All language subtitles for Mami te quero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,200 Film Production Company �Zespoiy Filmowe� 2 00:00:11,440 --> 00:00:14,200 and National Film Archive present 3 00:00:18,200 --> 00:00:25,200 THE DELUGE PART I 4 00:00:25,440 --> 00:00:31,240 Script based on the novel by Henryk Sienkiewicz 5 00:00:32,200 --> 00:00:38,200 Starring 6 00:01:23,240 --> 00:01:29,200 Music 7 00:01:37,200 --> 00:01:44,240 Scenography 8 00:01:45,200 --> 00:01:53,200 Military equipment, costumes Costume design 9 00:01:54,200 --> 00:02:02,200 Interior design Make-up 10 00:02:02,440 --> 00:02:07,200 Sound 11 00:02:07,440 --> 00:02:11,200 Editing 12 00:03:33,200 --> 00:03:40,240 Executive producer 13 00:03:41,200 --> 00:03:46,240 Director of photography 14 00:03:47,200 --> 00:03:54,200 Directed by 15 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 Jesus! 16 00:05:54,200 --> 00:05:56,200 Hey, anybody in here? 17 00:05:58,200 --> 00:05:59,200 Anybody?! 18 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 Quiet! 19 00:06:05,200 --> 00:06:09,200 Hey, peasant! 20 00:06:09,440 --> 00:06:11,200 We're no peasants. We're noblemen. 21 00:06:13,200 --> 00:06:15,200 Forgive me, my brother. 22 00:06:15,440 --> 00:06:18,200 Which way to Lubicz and Wodokty? 23 00:06:19,200 --> 00:06:22,200 Turn left by the cross for Lubicz. 24 00:06:22,440 --> 00:06:24,200 Go through Patsunela and then straight on for Wodokty. 25 00:06:25,200 --> 00:06:26,200 Thank you! 26 00:06:47,200 --> 00:06:49,200 You'll go to Lubicz! 27 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 Let's go! 28 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 So long, Jedrus! 29 00:07:11,200 --> 00:07:15,200 I shall go, I shall go 30 00:07:16,200 --> 00:07:20,240 to the high forest 31 00:07:21,200 --> 00:07:28,200 to see if my beloved one 32 00:07:28,440 --> 00:07:34,200 is coming. 33 00:07:42,200 --> 00:07:46,200 I shall go, I shall go 34 00:07:47,200 --> 00:07:51,200 to the wooden gate 35 00:07:51,440 --> 00:07:56,200 to see if his horse is waiting... 36 00:08:21,200 --> 00:08:23,200 Hey, where's your mistress? 37 00:08:23,440 --> 00:08:24,200 Here I am. 38 00:08:28,200 --> 00:08:29,240 I'm Andrzej Kmicic. 39 00:08:32,240 --> 00:08:37,200 I haven't been to Lubicz yet. I've hastened to pay my respects. 40 00:08:37,440 --> 00:08:39,200 The wind's brought me here straight from the camp. 41 00:08:39,440 --> 00:08:41,200 A lucky wind, I hope. 42 00:08:41,440 --> 00:08:43,200 Did you know of my grandfather's death? 43 00:08:43,440 --> 00:08:47,200 I've already mourned for my benefactor. 44 00:08:47,440 --> 00:08:50,200 He bequeathed Lubicz and your ladyship to me. 45 00:08:51,200 --> 00:08:55,240 You've been turning away, I haven't seen my inheritance yet. 46 00:08:58,200 --> 00:09:01,200 How nice it is to get such an inheritance. 47 00:09:01,440 --> 00:09:04,200 I'll donate for a hundred masses for my benefactor's soul! 48 00:09:04,440 --> 00:09:06,200 When shall we be wed? 49 00:09:06,440 --> 00:09:09,200 Not soon. I'm not yours yet. 50 00:09:09,440 --> 00:09:12,200 But you will be, even if I had to burn down this house! 51 00:09:12,440 --> 00:09:16,200 You're mine by the late grandfather's will and by your heart. 52 00:09:17,200 --> 00:09:18,200 I don't know about my heart. 53 00:09:18,440 --> 00:09:22,240 If you don't want to be mine, I'll stab myself with a knife. 54 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 You say that in jest, Sir! 55 00:09:26,440 --> 00:09:28,200 Let me invite you to the reception room. 56 00:09:28,440 --> 00:09:30,200 My aunt will have supper served. 57 00:09:30,440 --> 00:09:31,240 - Whose aunt? - Mine. 58 00:09:32,200 --> 00:09:33,200 Then she's my aunt, too! 59 00:09:34,200 --> 00:09:35,200 Kulwiecowna. 60 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 I'd have come earlier but was is not a soldier's mother. 61 00:10:35,440 --> 00:10:37,200 It marries us off only with death. 62 00:10:39,200 --> 00:10:42,200 You took your time. The regiments came back some time ago. 63 00:10:42,440 --> 00:10:46,200 After the lost battle, I stayed to stalk the foe. 64 00:10:46,440 --> 00:10:51,200 I nagged them for so long, that there is a price for my head. 65 00:10:51,440 --> 00:10:53,200 What a delicious goose! 66 00:10:53,440 --> 00:10:55,200 Holy Mary- -- 67 00:10:55,440 --> 00:10:57,200 The enemy's taken refuge in the towns 68 00:10:57,440 --> 00:10:59,200 for the winter's so severe. 69 00:10:59,440 --> 00:11:03,240 My men are ragged as the brooms after long sweeping, 70 00:11:04,200 --> 00:11:08,200 so the Great Crown Hetman assigned winter quarters to us. 71 00:11:08,440 --> 00:11:10,200 I've sent my officers to Lubicz. 72 00:11:12,200 --> 00:11:16,200 They'll come here tomorrow, to pay their respects to you. 73 00:11:18,200 --> 00:11:20,200 Drink some wine, Sir, please. 74 00:11:20,440 --> 00:11:24,200 I'd even drink poison, if you gave it to me. 75 00:11:26,200 --> 00:11:28,200 To your health, Your Ladyship! 76 00:11:29,200 --> 00:11:31,200 Dear Lord! 77 00:11:31,440 --> 00:11:36,200 The more I look at you, the more I want to get married. 78 00:11:40,240 --> 00:11:42,200 When shall we be wed? 79 00:11:44,200 --> 00:11:47,200 It's untimely to speak of it, while in mourning. 80 00:11:47,440 --> 00:11:50,240 Then I'll wither before the time comes. 81 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 Well, I'll be damned! 82 00:11:56,200 --> 00:11:59,240 Grandpapa always said you were a hothead. 83 00:12:00,200 --> 00:12:02,200 You must get accustomed to it. 84 00:12:02,440 --> 00:12:06,200 And you must change your habits, it cannot be like this! 85 00:12:22,200 --> 00:12:26,200 Oh, so you're going to lead me by the nose. 86 00:12:27,200 --> 00:12:31,200 You don't seem to be a man who is easily led. 87 00:12:31,440 --> 00:12:34,200 They broke a lot of rods in the monastery 88 00:12:34,440 --> 00:12:37,200 to make me memorize some wise maxims. 89 00:12:37,440 --> 00:12:40,200 Which one do you remember the best? 90 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 When in love, throw yourself at her feet. 91 00:12:43,440 --> 00:12:45,200 In this manner. 92 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 Let me go or I'll be angry. 93 00:12:50,200 --> 00:12:51,200 My aunt is coming. 94 00:12:51,440 --> 00:12:55,200 A regiment of aunts can't stop me from being passionate. 95 00:12:56,200 --> 00:12:58,200 Traitor! Judas! 96 00:12:58,440 --> 00:13:01,200 That's not true. My kiss is sincere. 97 00:13:02,200 --> 00:13:03,240 Would you like to see for yourself? 98 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Don't you dare! 99 00:13:07,200 --> 00:13:11,200 Where I come from, people say: keep asking, 100 00:13:12,200 --> 00:13:15,200 however if it is not given to you, take it yourself. 101 00:13:25,240 --> 00:13:27,200 I should leave. 102 00:13:31,240 --> 00:13:33,200 It's late. 103 00:13:33,440 --> 00:13:37,200 It's a long way to Lubicz and wolves aplenty. 104 00:13:38,200 --> 00:13:42,200 Tomorrow I'll pay you a visit with my company. 105 00:13:44,200 --> 00:13:47,200 - Goodnight. - May God be with you. 106 00:13:58,200 --> 00:14:00,200 Oh, auntie! 107 00:14:38,200 --> 00:14:40,200 You sons of the bitches! 108 00:14:40,440 --> 00:14:42,200 Jed rus! 109 00:14:44,200 --> 00:14:50,240 Drink with us dear host of ours... 110 00:14:51,200 --> 00:14:58,200 Stay with us until we lay in the grave... 111 00:14:58,440 --> 00:15:00,200 Here's to my lady! 112 00:15:04,200 --> 00:15:06,200 Bottoms up! Bottoms up! 113 00:15:34,240 --> 00:15:36,240 Well, what is she like? 114 00:15:37,200 --> 00:15:40,200 Very pretty? 115 00:15:45,200 --> 00:15:48,200 Damn it! There's no other like her! 116 00:15:48,440 --> 00:15:53,200 You're lucky to have someone to snuggle up to. 117 00:15:57,240 --> 00:15:59,240 When's the wedding? 118 00:16:00,240 --> 00:16:02,200 After the mourning's over. 119 00:16:03,200 --> 00:16:06,200 To hell with the mourning! Children aren't born black but... 120 00:16:07,200 --> 00:16:08,200 ...White! 121 00:16:08,440 --> 00:16:10,200 Got it?! White! 122 00:16:12,200 --> 00:16:16,200 Jedrus! Little babies miss this world. 123 00:16:17,200 --> 00:16:22,200 Don't keep them waiting! We'll get drunk at the wedding! 124 00:16:23,200 --> 00:16:27,240 You can't kick us, poor orphans, out. 125 00:16:28,200 --> 00:16:30,240 What belongs to me, belongs to you! 126 00:16:32,200 --> 00:16:35,240 Here's to grandfather Billewicz, who left you Lubicz! 127 00:16:39,200 --> 00:16:43,200 You fool! Drinking to the health of the deceased?! 128 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 Jedrus... 129 00:16:55,200 --> 00:16:59,200 We'll sleep on straw, just don't kick us out! 130 00:17:02,200 --> 00:17:04,200 Stop it. 131 00:17:04,440 --> 00:17:07,200 Whatever is mine, is yours! 132 00:17:10,200 --> 00:17:12,200 He won't abandon us! 133 00:17:13,200 --> 00:17:16,200 I knew it. 134 00:17:16,440 --> 00:17:21,200 - Where will I go? - To Jedrus's place! 135 00:17:22,200 --> 00:17:24,200 Where will we go? 136 00:17:27,240 --> 00:17:31,200 My beloved. 137 00:17:32,200 --> 00:17:35,240 I will be back. 138 00:17:37,200 --> 00:17:41,200 Look at your gate 139 00:17:43,240 --> 00:17:49,240 See if there's my horse awaiting... 140 00:17:55,200 --> 00:17:57,200 Kra! Kra! 141 00:17:58,240 --> 00:18:02,200 I am my own master 142 00:18:04,200 --> 00:18:08,200 when I'm sitting over a pitch of mead. 143 00:18:08,440 --> 00:18:14,240 I don't care for gold I will gladly drink instead! 144 00:18:15,200 --> 00:18:18,200 Let's drink up! Gulp, gulp! 145 00:18:39,240 --> 00:18:47,200 He slashed at me like this and I slashed at him like that! 146 00:18:49,200 --> 00:18:52,200 One, two, three! 147 00:18:53,200 --> 00:18:56,240 You won't equal Kmicic anyway! 148 00:18:58,200 --> 00:19:00,240 - Nobody will! - That's right! 149 00:19:01,200 --> 00:19:05,200 Slice them off, Jedrus! 150 00:19:30,200 --> 00:19:33,200 No one can equal him. You try! 151 00:19:33,440 --> 00:19:34,240 You can't beat me at shooting either! 152 00:19:35,200 --> 00:19:37,200 One ducat a shot! 153 00:19:40,200 --> 00:19:42,200 Two! Between the horns! 154 00:19:42,440 --> 00:19:45,200 Three! Five! Pistols! 155 00:19:46,240 --> 00:19:48,200 Is it loaded? 156 00:19:56,200 --> 00:20:00,200 Straight into the skull! Between the horns! 157 00:20:02,200 --> 00:20:03,240 He missed! 158 00:20:04,200 --> 00:20:05,240 I'll try. 159 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 Dead centre! Bravo! 160 00:20:12,240 --> 00:20:14,240 Give it to me! 161 00:20:23,240 --> 00:20:25,200 Between the horns! 162 00:20:55,200 --> 00:20:57,240 Fight! Cut! Kill! 163 00:20:58,200 --> 00:20:59,240 On the horses! 164 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 Wenches! 165 00:21:36,240 --> 00:21:38,200 Girls! 166 00:21:58,200 --> 00:22:00,200 Jesus Christ! 167 00:22:06,200 --> 00:22:08,200 Where are Rekuc and Kulwiec? 168 00:22:09,200 --> 00:22:11,200 - Asleep. - Wake them up then! 169 00:22:14,200 --> 00:22:18,200 No one can know about this. My reputation is at stake. 170 00:22:18,440 --> 00:22:23,200 - Yours is as good as ours. - Aren't you to blame? 171 00:22:23,440 --> 00:22:26,200 But who was dragging Tumgrat in the cold? With horses?! 172 00:22:26,440 --> 00:22:27,240 Who's been breaking the provincial diets? 173 00:22:28,200 --> 00:22:30,200 How many have you killed or hurt? 174 00:22:30,440 --> 00:22:33,200 Tumgrat forgave me before he died. 175 00:22:34,200 --> 00:22:39,200 And a duel can happen to everybody. 176 00:22:40,200 --> 00:22:43,200 But that's not all! 177 00:22:43,440 --> 00:22:45,240 Shut your mouth! I shall lay the blame on you. 178 00:22:46,200 --> 00:22:51,200 I've already warned the girls and the servants not to tell anybody. 179 00:23:13,200 --> 00:23:15,200 Look though, my girl, look outside. 180 00:23:15,440 --> 00:23:18,200 It's time for war! 181 00:23:20,200 --> 00:23:22,240 Mother dear, mother dear 182 00:23:23,200 --> 00:23:27,200 I'm going to war That's my destiny... 183 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 Do you love me? 184 00:24:17,200 --> 00:24:19,200 As my own soul. 185 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 Colonel, Sir! 186 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 Stop! 187 00:24:37,200 --> 00:24:40,200 He's one of my soldiers. Something must've happened. 188 00:24:42,240 --> 00:24:44,200 What is it, Soroka? 189 00:24:45,200 --> 00:24:49,200 The town is on fire, they're fighting. 190 00:24:50,200 --> 00:24:52,200 - Holy Mary! - Don't be afraid, My Lady. 191 00:24:52,440 --> 00:24:53,200 Who's fighting? 192 00:24:53,440 --> 00:24:57,200 Townsmen didn't want to give up the fodder. 193 00:24:57,440 --> 00:25:00,200 Soldiers took it by force. They began firing. 194 00:25:00,440 --> 00:25:04,200 We set two houses on fire. There's a terrible turmoil. 195 00:25:04,440 --> 00:25:06,200 The bells are tolling. 196 00:25:06,440 --> 00:25:08,200 We must go to their aid! 197 00:25:10,200 --> 00:25:13,200 Burn the town down! 198 00:25:13,440 --> 00:25:15,200 To arms! 199 00:25:15,440 --> 00:25:17,200 Silence! I need a horse! 200 00:25:21,240 --> 00:25:23,200 I don't need you! 201 00:25:24,200 --> 00:25:26,200 I don't want your moaning! 202 00:25:27,200 --> 00:25:29,200 Go back to Lubicz and wait there for me. 203 00:25:29,440 --> 00:25:30,240 But Sir... 204 00:25:31,200 --> 00:25:32,240 Not a word. 205 00:25:37,200 --> 00:25:39,200 So long, Olenka! 206 00:25:40,200 --> 00:25:42,200 We can't finish our sleigh ride. 207 00:25:43,200 --> 00:25:45,240 Be well and don't worry. 208 00:25:59,240 --> 00:26:03,200 We wish to pay our respects to Sir Kmicic. 209 00:26:03,440 --> 00:26:07,200 But he's not come back from the town yet. 210 00:26:07,440 --> 00:26:12,200 I think he'll be right back. He'll be very glad to see you. 211 00:26:19,200 --> 00:26:22,200 Have you spoken about marriage'? 212 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 Sir Kmicic wishes it as soon as possible. 213 00:26:26,440 --> 00:26:30,200 I should think so. Why wouldn't he? 214 00:26:30,440 --> 00:26:32,200 He'd have to be a fool. 215 00:26:33,200 --> 00:26:37,200 Father Kasjan, tell her what you have in mind. 216 00:26:38,200 --> 00:26:41,200 Do not doze like a hare at midday in the field. 217 00:26:41,440 --> 00:26:47,200 I'm not dozing. I'm just wondering, what to say. 218 00:26:47,440 --> 00:26:50,200 Tell us, what you can see. 219 00:26:50,440 --> 00:26:53,200 What can I see'? Here's what. 220 00:26:54,200 --> 00:26:57,200 Sir Kmicic is a famous soldier. 221 00:26:57,440 --> 00:27:02,240 He opposed the enemy alone, when all others quit. 222 00:27:03,200 --> 00:27:07,200 Dear God, give us as many such man as possible. 223 00:27:08,200 --> 00:27:11,200 But his companions are worthless. 224 00:27:12,200 --> 00:27:17,200 On their first day in Lubicz, they were shooting. At what? 225 00:27:17,440 --> 00:27:21,200 At the portraits of the late members of Billewicz family. 226 00:27:21,440 --> 00:27:22,200 Jesus Christ! 227 00:27:23,200 --> 00:27:25,200 Kmicic shouldn't have allowed that to happen! 228 00:27:25,440 --> 00:27:28,200 - They were his benefactors. - It cannot be! 229 00:27:29,200 --> 00:27:32,200 - It cannot be! - On the contrary. 230 00:27:32,440 --> 00:27:36,200 Then they dragged the girls into the room for debauchery. 231 00:27:36,440 --> 00:27:38,200 That's an of fence to God. 232 00:27:39,200 --> 00:27:41,240 That's never happened here before. 233 00:27:42,200 --> 00:27:47,240 They've started with shooting and debauchery. 234 00:27:48,200 --> 00:27:51,200 - The very first day. - That's a disgrace. 235 00:27:51,440 --> 00:27:54,200 I thought they'd become animals at war. 236 00:27:55,200 --> 00:27:58,200 Scoundrels... They bring shame also on him. 237 00:27:58,440 --> 00:28:03,200 We're not blaming Sir Kmicic, sweetheart. 238 00:28:03,440 --> 00:28:07,200 They're the ones who've been tempting him. 239 00:28:07,440 --> 00:28:11,200 He's young and foolish. 240 00:28:38,200 --> 00:28:40,200 Great, mighty lady... 241 00:28:40,440 --> 00:28:43,200 We were astonished not to be let into this house. 242 00:28:43,440 --> 00:28:45,200 I'm astonished as well. 243 00:28:45,440 --> 00:28:48,200 Today's Sunday but I haven't seen you at the mass. 244 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 Great, mighty lady... 245 00:28:53,440 --> 00:28:56,240 We've come here to throw ourselves at the feet of our benefactress 246 00:28:57,200 --> 00:28:58,200 and ask for help. 247 00:28:58,440 --> 00:29:02,200 Tell your men to go with us. 248 00:29:02,440 --> 00:29:07,200 We'll take the town by storm and bleed some townsmen. 249 00:29:07,440 --> 00:29:11,200 But Kmicic told you to stay put in Lubicz. 250 00:29:11,440 --> 00:29:15,200 I think it beseems him to command and you to obey. 251 00:29:19,200 --> 00:29:24,200 One would think that you were talking to his servants. 252 00:29:24,440 --> 00:29:27,200 It's been 4 days since Jedrus is away. 253 00:29:27,440 --> 00:29:32,200 He didn't go to fight in a battle but to punish turbulent soldiers. 254 00:29:34,200 --> 00:29:35,200 I have no men to spare. 255 00:29:39,200 --> 00:29:43,200 You won't give your men to Kmicic? 256 00:29:44,200 --> 00:29:48,200 You're begrudging us your men for Jedrus's rescue? 257 00:29:48,440 --> 00:29:50,200 Don't you wish him well? 258 00:29:51,200 --> 00:29:56,200 Your company is the worst that could've happen to him anyway. 259 00:29:57,200 --> 00:29:59,200 You shall not enter this house. 260 00:30:00,200 --> 00:30:01,200 Now get out of here! 261 00:30:07,200 --> 00:30:12,200 If it was not for Kmicic, you'd dance to our tune, My Lady. 262 00:30:12,440 --> 00:30:15,200 Do you want to stand up to Kmicic? 263 00:30:15,440 --> 00:30:17,200 I can stand up to you, too, you pig! 264 00:30:17,440 --> 00:30:18,240 Very well then. 265 00:30:19,200 --> 00:30:23,200 Whoever draws his sabre first, I'll smash his head. On your horses! 266 00:30:35,200 --> 00:30:38,200 Let us drink. It's cold! 267 00:30:52,200 --> 00:30:54,200 They're from Lubicz. 268 00:30:54,440 --> 00:30:57,200 Yes, Kmicic's companions. 269 00:31:00,240 --> 00:31:02,200 Is it them? 270 00:31:07,200 --> 00:31:10,200 - Let's have another. - It smells of mead. 271 00:31:10,440 --> 00:31:13,200 We don't want spirit, give us mead! 272 00:31:33,200 --> 00:31:36,200 There are damsels sitting by the fire. 273 00:31:37,200 --> 00:31:39,200 You're right. 274 00:31:39,440 --> 00:31:42,200 I wonder, what are they doing... 275 00:31:43,200 --> 00:31:46,200 Maybe they've come here to dance? 276 00:31:46,440 --> 00:31:48,200 Let's see. 277 00:31:55,240 --> 00:31:58,200 What are you doing? 278 00:32:02,200 --> 00:32:04,200 Warming our feet. 279 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 Warming their feet!! 280 00:32:17,200 --> 00:32:20,200 Very nice feet. 281 00:32:21,200 --> 00:32:26,200 I know a better way of warming feet 282 00:32:26,440 --> 00:32:27,240 than sitting by the fire. 283 00:32:28,200 --> 00:32:31,200 Dance and the cold will go away! 284 00:32:31,440 --> 00:32:36,200 We don't need violins, I'll play on my battle hammer. 285 00:32:44,200 --> 00:32:46,200 Let's dance. 286 00:32:49,200 --> 00:32:50,200 Leave me alone. 287 00:33:00,200 --> 00:33:03,200 Perhaps you'd like to dance with me? 288 00:33:03,440 --> 00:33:06,200 - Who are you? - Are you looking for trouble? 289 00:33:06,440 --> 00:33:08,200 No use talking, away with you! 290 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 Get out! 291 00:33:57,200 --> 00:34:03,200 I am my own master 292 00:34:03,440 --> 00:34:09,200 when I'm sitting over a pitch of mead. 293 00:34:09,440 --> 00:34:15,200 I don't care for gold I will gladly drink instead. 294 00:34:36,200 --> 00:34:40,200 - I was worried. - My sweet love! 295 00:34:40,440 --> 00:34:42,200 I was afraid there might be a battle. 296 00:34:42,440 --> 00:34:45,200 A few villagers silenced by soldiers, that's all. 297 00:34:45,440 --> 00:34:47,200 What do you mean 'silenced'? 298 00:34:47,440 --> 00:34:50,200 One sword stroke in the head is enough. 299 00:34:50,440 --> 00:34:52,200 But that's murder! 300 00:34:56,200 --> 00:34:58,200 The burghers sent for help. 301 00:34:59,200 --> 00:35:01,200 A few soldiers and officers came. 302 00:35:01,440 --> 00:35:04,200 I chased the soldiers off... 303 00:35:05,200 --> 00:35:08,200 and had them chased naked with whips through the snow. 304 00:35:08,440 --> 00:35:11,200 You have neither shame or conscience! 305 00:35:13,200 --> 00:35:15,200 Are you sincere or just pretending? 306 00:35:15,440 --> 00:35:17,200 You'll be brought to trial. 307 00:35:18,200 --> 00:35:20,200 Don't you worry about that. 308 00:35:21,200 --> 00:35:23,240 Everybody is his own master in this country. 309 00:35:24,200 --> 00:35:27,240 If he has a sword and a few men. 310 00:35:29,200 --> 00:35:32,200 Who am I to fear? 311 00:35:33,200 --> 00:35:37,240 I am afraid of God's anger and people's tears. 312 00:35:41,200 --> 00:35:43,240 You think I don't know about Lubicz? 313 00:35:45,200 --> 00:35:49,200 - Who told you about that? - All the nobles speak of it. 314 00:35:51,200 --> 00:35:55,200 I should repay them for their kindness then. 315 00:35:56,200 --> 00:35:58,200 We were drunk though. 316 00:36:00,200 --> 00:36:05,200 I know that those bandits made you do it. 317 00:36:05,440 --> 00:36:08,240 These are no bandits. They're my officers. 318 00:36:09,200 --> 00:36:12,200 I told them to leave my house! 319 00:36:18,240 --> 00:36:21,200 - You ordered them to go? - Yes. 320 00:36:22,200 --> 00:36:25,200 - And they did? - Yes. 321 00:36:37,200 --> 00:36:40,200 I swear, you have a courage of a cavalryman! 322 00:36:40,440 --> 00:36:44,200 They obey Kmicic! 323 00:36:44,440 --> 00:36:46,200 They're as obedient as a flock of sheep 324 00:36:46,440 --> 00:36:48,200 because they're afraid of me! 325 00:36:48,440 --> 00:36:50,240 You must choose between me and them. 326 00:36:51,200 --> 00:36:54,200 What for? I've got you and them as well. 327 00:36:55,200 --> 00:36:59,200 I won't marry a man with blood and tears on his conscience. 328 00:37:22,200 --> 00:37:24,240 Don't drive me mad! 329 00:37:26,200 --> 00:37:28,200 What do you want from me?! 330 00:37:30,200 --> 00:37:32,200 Just be decent. 331 00:37:34,200 --> 00:37:36,240 - Be well. - Farewell. 332 00:37:41,200 --> 00:37:43,200 For God's sake! 333 00:37:46,240 --> 00:37:50,200 Do you want me to drop dead from my horse? 334 00:37:53,200 --> 00:37:54,200 Olenka... 335 00:37:56,200 --> 00:37:58,200 Don't cry! 336 00:37:58,440 --> 00:38:03,200 For God's sake, don't cry, my dearest! 337 00:38:03,440 --> 00:38:07,200 I'll send them away, I'll make up for everything. 338 00:38:09,200 --> 00:38:12,200 I'm going to lead a different life. 339 00:38:13,200 --> 00:38:14,200 Hlchange. 340 00:38:36,200 --> 00:38:38,200 Anybody in here?! 341 00:38:48,240 --> 00:38:51,200 Have they drunk themselves unconcious? 342 00:40:00,200 --> 00:40:02,200 Rekuc, it's me. 343 00:40:08,200 --> 00:40:10,200 Jedrus... 344 00:40:10,440 --> 00:40:13,200 - Bring me a priest. - Who slaughtered you? 345 00:40:15,200 --> 00:40:17,200 Who did it? 346 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 The Butryms. 347 00:40:57,200 --> 00:41:00,200 Farewell! 348 00:41:56,240 --> 00:42:00,240 Olenka, wake up! 349 00:42:01,200 --> 00:42:03,200 Wolmontowicze is on fire! 350 00:42:03,440 --> 00:42:05,240 What a disaster! Wolmontowicze is on fire! 351 00:42:06,240 --> 00:42:10,200 Can you hear that? Oh, God! 352 00:42:13,200 --> 00:42:14,200 He did it. 353 00:44:05,200 --> 00:44:08,200 - Holy John the Baptist... - ...pray for him. 354 00:44:09,200 --> 00:44:12,200 - Holy Joseph... - ...pray for him. 355 00:44:13,200 --> 00:44:17,200 - Holy Patriarchs and Prophets... - ...pray for him. 356 00:44:17,440 --> 00:44:21,200 - From evil death... - ...save him, oh Lord. 357 00:44:21,440 --> 00:44:24,200 - From the torment of hell... - ...save him, oh Lord. 358 00:44:24,440 --> 00:44:26,200 From all evil... 359 00:44:33,200 --> 00:44:34,200 Open the door. 360 00:44:42,200 --> 00:44:44,200 My horse's dropped dead in the forest. 361 00:44:44,440 --> 00:44:45,240 They're after me. 362 00:44:47,200 --> 00:44:49,200 You've burnt Wolmontowicze. 363 00:44:50,200 --> 00:44:52,240 Yes, yes, I did! 364 00:45:01,240 --> 00:45:07,200 The devil's coming for my soul, eh? 365 00:45:07,440 --> 00:45:09,200 All right. 366 00:45:16,200 --> 00:45:19,200 Close the gate and go to the servants' hall. 367 00:45:21,240 --> 00:45:23,200 You go in there. 368 00:45:35,200 --> 00:45:37,200 Open the door! 369 00:45:43,240 --> 00:45:46,240 What's going on? What do you want? 370 00:45:47,200 --> 00:45:50,240 - Kmicic burnt Wolmontowicze. - Murdered men, women and children. 371 00:45:51,200 --> 00:45:52,200 Kmicic did it! 372 00:45:52,440 --> 00:45:55,240 We've already killed his people and now we want his head! 373 00:45:56,200 --> 00:46:00,200 Pursue him, why are you standing here? 374 00:46:00,440 --> 00:46:03,200 He's not here? We found his horse in the forest. 375 00:46:04,200 --> 00:46:06,200 No, the house was locked up. 376 00:46:06,440 --> 00:46:09,200 Search the stables and barns. 377 00:46:10,200 --> 00:46:12,200 He's escaped to the woods! Follow him! 378 00:46:12,440 --> 00:46:14,200 Stop! 379 00:46:17,200 --> 00:46:21,200 Don't hide him, young lady, he's accursed. 380 00:46:26,200 --> 00:46:29,200 I curse him just as you do. 381 00:46:30,200 --> 00:46:31,200 Amen. 382 00:46:51,200 --> 00:46:53,200 Come out, Sir... 383 00:47:07,200 --> 00:47:09,200 Take a horse and leave. 384 00:47:20,200 --> 00:47:21,200 Olenka... 385 00:47:22,200 --> 00:47:25,200 You've got blood on your hands like Cain. 386 00:47:31,200 --> 00:47:33,200 Go and stay away forever! 387 00:48:42,200 --> 00:48:45,200 One seldom meets such worthy people as you. 388 00:48:46,200 --> 00:48:50,200 I couldn't feel better in Kiejdany. 389 00:48:51,200 --> 00:48:55,200 We thank you, Sir, that you decided to be recovering here. 390 00:48:55,440 --> 00:48:59,200 Though you'd have had the best doctors at the Hetman's court. 391 00:49:00,200 --> 00:49:01,200 Don't mention it. 392 00:49:02,200 --> 00:49:05,200 I'm glad my arm is fit to wield the sword. 393 00:49:07,200 --> 00:49:09,200 Soon enough. 394 00:49:10,200 --> 00:49:15,200 I've heard you got the letter from the Prince Hetman. 395 00:49:15,440 --> 00:49:19,200 Spring is coming. It's time to set off again. 396 00:49:20,200 --> 00:49:23,200 That's what I wanted to talk to you about. 397 00:49:24,200 --> 00:49:30,200 Hetman's given new conscriptions for me and Kmicic. 398 00:49:40,200 --> 00:49:42,240 That man is accursed. 399 00:49:43,200 --> 00:49:48,200 He will not come back here, unless he seeks his own death. 400 00:49:57,200 --> 00:49:59,240 Will you want to march under my command? 401 00:50:01,200 --> 00:50:04,200 You're the successor of late Sir Billewicz. 402 00:50:05,200 --> 00:50:08,200 If it wasn't for you, no one would've survived the battle. 403 00:50:08,440 --> 00:50:13,200 Prince Hetman is terribly worried about your horses. 404 00:50:21,200 --> 00:50:25,200 Our horses are good. 405 00:50:26,240 --> 00:50:30,200 They can go three days, before they get exhausted. 406 00:50:30,440 --> 00:50:34,200 However they've got little looks. And your people are quite tall. 407 00:50:34,440 --> 00:50:38,200 It seems like the squadron's mounted dogs! 408 00:50:44,200 --> 00:50:48,200 Colonel, Sir! Kmicic has abducted the young lady. 409 00:51:00,200 --> 00:51:03,200 I wonder, why did he dare to stay here. 410 00:51:03,440 --> 00:51:06,200 He must be very sure of himself. 411 00:51:06,440 --> 00:51:09,200 - How many roads lead to the house? - Just this one. 412 00:51:09,440 --> 00:51:11,200 Very well. 413 00:53:07,200 --> 00:53:08,200 Follow me! 414 00:53:41,200 --> 00:53:43,200 Hide behind the carts! 415 00:54:04,240 --> 00:54:06,200 To the house! 416 00:54:18,240 --> 00:54:21,200 Break down the door with axes! 417 00:54:35,200 --> 00:54:40,240 Stop it, damn it! Let's talk. 418 00:54:42,240 --> 00:54:44,200 Stop! 419 00:54:45,200 --> 00:54:46,200 Who's that? 420 00:54:46,440 --> 00:54:48,200 The Banneret of Orsha, Andrzej Kmicic. 421 00:54:48,440 --> 00:54:49,240 Who am I speaking with? 422 00:54:50,200 --> 00:54:53,200 - Colonel Michal Jerzy Wolodyjowski. - Ave! 423 00:54:54,200 --> 00:54:55,240 No time for greetings. 424 00:54:57,200 --> 00:55:02,200 You ruffian! These people have a bone to pick with you. 425 00:55:02,440 --> 00:55:05,200 You have to account for the blood of innocent people 426 00:55:05,440 --> 00:55:07,200 and the abduction of the young lady! 427 00:55:07,440 --> 00:55:12,200 You wouldn't call me a ruffian, if the door was open. 428 00:55:12,440 --> 00:55:13,200 Open it then! 429 00:55:13,440 --> 00:55:15,200 Listen carefully. 430 00:55:15,440 --> 00:55:17,200 I've got a barrel of powder here. 431 00:55:17,440 --> 00:55:23,200 Leave me alone or I'll blow up the house and everybody in it. 432 00:55:35,200 --> 00:55:38,200 He's a madman capable of doing it. 433 00:55:43,240 --> 00:55:46,200 Come out and fight with me. 434 00:55:46,440 --> 00:55:48,200 If you win, you'll go free. 435 00:55:49,200 --> 00:55:51,240 - A nobleman's word? - I swear. 436 00:55:52,200 --> 00:55:53,200 No! Don't do it! 437 00:55:53,440 --> 00:55:56,200 Silence, damn it! 438 00:55:57,240 --> 00:56:01,200 If I don't do it, he'll blow us all up. 439 00:56:01,440 --> 00:56:04,200 Well, did the poor gentry agree? 440 00:56:05,200 --> 00:56:09,200 They'll swear by their swords, if you like. 441 00:56:10,200 --> 00:56:11,200 Let them swear. 442 00:56:11,440 --> 00:56:14,200 Come together, gentlemen! 443 00:56:21,200 --> 00:56:24,200 I take all of you as witnesses 444 00:56:24,440 --> 00:56:27,200 that I've challenged Sir Kmicic to a duel, 445 00:56:27,440 --> 00:56:33,200 and I've promised he'll go free, if he wins. 446 00:56:34,200 --> 00:56:38,200 Without any obstacles from you. 447 00:56:39,200 --> 00:56:40,200 Take the oath! 448 00:56:42,200 --> 00:56:45,200 I swear to God Almighty... 449 00:56:48,200 --> 00:56:50,200 ...and the Holy Cross... 450 00:56:50,440 --> 00:56:51,240 Amen. 451 00:56:54,200 --> 00:56:56,200 Come out! 452 00:56:58,240 --> 00:57:00,200 Well?! 453 00:57:09,240 --> 00:57:11,200 I've trusted your word. 454 00:57:16,200 --> 00:57:19,200 - Which one is Colonel Wolodyjowski? - I am. 455 00:57:22,200 --> 00:57:25,200 Well, you're not a giant. 456 00:57:26,200 --> 00:57:28,200 - Where do we fight? - Here. 457 00:57:37,200 --> 00:57:38,240 All right. 458 00:57:41,200 --> 00:57:45,200 I feel sorry for you, I've heard you're a great soldier. 459 00:57:45,440 --> 00:57:48,200 Therefore I'm warning you for the last time: 460 00:57:48,440 --> 00:57:50,200 leave me alone. 461 00:57:50,440 --> 00:57:54,240 - Stand your ground! - You asked for it. 462 00:58:02,200 --> 00:58:05,200 Shall we wait until the drizzle stops? 463 00:58:05,440 --> 00:58:07,200 It's all the same to me. 464 00:58:09,200 --> 00:58:12,200 It's a pity to die in such a heavy rain. 465 00:58:13,200 --> 00:58:18,200 A Colonel is going to be buried, so the sky is weeping. 466 00:58:18,440 --> 00:58:20,200 Let's begin. 467 00:59:09,200 --> 00:59:12,200 You swing your sword like a flail. 468 00:59:39,200 --> 00:59:40,200 Pick it up! 469 00:59:46,200 --> 00:59:48,200 Pick it up. 470 01:00:42,200 --> 01:00:44,240 Finish it, Sir, spare me the shame. 471 01:01:00,200 --> 01:01:02,200 Let me go! 472 01:01:06,200 --> 01:01:09,200 He's alive, he hasn't fallen on his back. 473 01:01:13,200 --> 01:01:15,240 Now he's mine, not yours. 474 01:01:17,200 --> 01:01:19,240 No butchering. We're knights. 475 01:01:20,200 --> 01:01:21,200 One doesn't slaughter the wounded. 476 01:01:21,440 --> 01:01:23,200 Dress his wound. 477 01:01:33,200 --> 01:01:36,200 Young lady, you're free. 478 01:01:36,440 --> 01:01:39,200 I'm Colonel Wolodyjowski, at your feet. 479 01:01:39,440 --> 01:01:40,200 Is he dead? 480 01:01:40,440 --> 01:01:44,200 Do not fear, young lady. Kmicic is unconscious. 481 01:01:45,200 --> 01:01:48,200 No boasting but I take the credit for it! 482 01:01:49,200 --> 01:01:52,200 By the living God, answer me! Is he dead? 483 01:01:52,440 --> 01:01:56,200 Kmicic? He's just wounded. 484 01:02:00,240 --> 01:02:02,200 Thank you, sir. 485 01:03:01,200 --> 01:03:05,200 I've come to ask, if you bear me a grudge. 486 01:03:06,200 --> 01:03:08,200 Thank you for coming, sir. 487 01:03:09,240 --> 01:03:13,200 I bear no grudge, I was defeated by a fine man. 488 01:03:14,240 --> 01:03:20,200 So you're the famous Michal Wolodyjowski? 489 01:03:22,200 --> 01:03:25,200 Strictly speaking, I'm Jerzy Michal. 490 01:03:26,200 --> 01:03:29,200 But Saint George had only slain a dragon 491 01:03:29,440 --> 01:03:31,240 and Saint Michael is the officer in heaven. 492 01:03:32,200 --> 01:03:35,200 Therefore I prefer to have him as my patron saint. 493 01:03:36,200 --> 01:03:39,200 George is certainly no equal to Michael. 494 01:03:41,200 --> 01:03:44,240 I presume you're astonished I came out alive... 495 01:03:45,200 --> 01:03:47,240 You can finish me off whenever you like. 496 01:03:48,200 --> 01:03:50,200 That's not my intention. 497 01:03:52,200 --> 01:03:55,240 How's your health, sir? 498 01:04:01,200 --> 01:04:02,240 It was a near thing. 499 01:04:04,200 --> 01:04:06,200 Where did you learn your skills? 500 01:04:06,440 --> 01:04:08,200 At wars. 501 01:04:12,200 --> 01:04:14,200 I'm threatened with lawsuits here. 502 01:04:16,200 --> 01:04:19,200 I burnt down Wolmontowicze, that's true. 503 01:04:19,440 --> 01:04:22,200 I murdered many people as well. 504 01:04:24,200 --> 01:04:27,200 But my companions were slaughtered too, 505 01:04:27,440 --> 01:04:28,200 like oxen. 506 01:04:29,200 --> 01:04:30,200 And Why? 507 01:04:30,440 --> 01:04:35,200 Just because they wanted to dance with some damsels? 508 01:04:37,240 --> 01:04:39,200 Poor souls. 509 01:04:40,240 --> 01:04:43,200 As for abducting the girl... 510 01:04:43,440 --> 01:04:46,240 It's true she saved my life, but threw me out afterwards. 511 01:04:47,200 --> 01:04:49,200 What was there left for me to do? 512 01:04:49,440 --> 01:04:51,200 I'll tell you something, sir. 513 01:04:52,200 --> 01:04:54,200 She loves you. 514 01:05:00,200 --> 01:05:04,200 How do you know she loves me? 515 01:05:04,440 --> 01:05:06,200 I'm not blind. 516 01:05:06,440 --> 01:05:08,200 I saw the look on her face 517 01:05:08,440 --> 01:05:11,200 when you were brought in here wounded. 518 01:05:11,440 --> 01:05:12,200 She loves you. 519 01:05:13,200 --> 01:05:15,200 If you don't understand that, 520 01:05:15,440 --> 01:05:18,200 it's because you had your head split open. 521 01:05:21,200 --> 01:05:22,200 I wish it was true! 522 01:05:23,200 --> 01:05:25,200 I didn't say she'd marry you. 523 01:05:30,200 --> 01:05:32,240 It is wartime now. 524 01:05:34,200 --> 01:05:38,200 You can render great services to your country. 525 01:05:38,440 --> 01:05:42,200 Win fame for courage and patch up your reputation. 526 01:05:44,200 --> 01:05:48,200 You sound like a good friend. 527 01:05:50,200 --> 01:05:54,200 I'm not your friend, sir, but I feel for that lady. 528 01:05:54,440 --> 01:05:58,200 If I convince you, that'll be a tribute to my country, too. 529 01:05:58,440 --> 01:06:00,240 You're a good soldier. An experienced one. 530 01:06:02,240 --> 01:06:05,200 Is there still time for me to do it? 531 01:06:07,200 --> 01:06:10,240 I have to go to court straight from bed. 532 01:06:15,200 --> 01:06:18,200 There's a remedy for that. 533 01:06:21,240 --> 01:06:24,200 The Lord Hetman's writ. 534 01:06:24,440 --> 01:06:27,240 You are to enlist soldiers and form a regiment. 535 01:06:28,200 --> 01:06:31,200 You'll serve our country and be forgiven. 536 01:06:31,440 --> 01:06:35,240 The Hetman left it up to me to give you this letter... 537 01:06:36,200 --> 01:06:37,200 ...or not. 538 01:06:38,200 --> 01:06:41,200 What are you going to do? 539 01:06:43,200 --> 01:06:46,200 I am giving you this letter. 540 01:07:34,200 --> 01:07:36,200 I'm happy to see you, sir! 541 01:07:36,440 --> 01:07:38,240 I'd go through fire for you! 542 01:07:39,200 --> 01:07:41,200 Don't mention it, please. 543 01:07:41,440 --> 01:07:44,200 This is Andrzej Kmicic, the Banneret of Orsza. 544 01:07:44,440 --> 01:07:46,200 I greet you all. 545 01:07:47,200 --> 01:07:49,200 Why have we been called here? 546 01:07:49,440 --> 01:07:53,200 We'll probably take the field. It's nothing certain though. 547 01:07:53,440 --> 01:07:56,240 My Lord Hetman invites you to come in, sirs! 548 01:07:57,200 --> 01:08:00,240 My Lord Hetman invites you to come in, sirs! 549 01:08:43,200 --> 01:08:46,200 Forgive me for keeping you waiting. 550 01:08:46,440 --> 01:08:50,200 But there are so many things to focus on right now. 551 01:08:51,200 --> 01:08:55,200 I've got some unpleasant news. To announce. 552 01:08:55,440 --> 01:09:00,200 Apart from the old war, We've got a new one. 553 01:09:01,200 --> 01:09:04,200 The Swedes have broken the truce. 554 01:09:27,200 --> 01:09:32,200 A beautiful country I can hear its people are valiant. 555 01:09:32,440 --> 01:09:35,200 But the magnates are divided, averse to the king. 556 01:09:36,200 --> 01:09:39,200 What are the news from the Polish camp? 557 01:09:39,440 --> 01:09:41,200 The nobleman are slow to assemble their troops. 558 01:09:41,440 --> 01:09:47,200 Perhaps we should wait until King Carl Gustav 559 01:09:47,440 --> 01:09:50,200 arrives with the whole army? 560 01:09:50,440 --> 01:09:53,240 That would be my advice, if this country had a regular army. 561 01:09:54,200 --> 01:09:57,240 I know this country well. Regular army is small. 562 01:09:58,200 --> 01:10:01,200 The King is weak and lacks money. 563 01:10:01,440 --> 01:10:05,200 Our forces are more than enough against their nobleman. 564 01:10:05,440 --> 01:10:07,240 So I may presume 565 01:10:08,200 --> 01:10:11,200 that this is already our land. 566 01:10:11,440 --> 01:10:14,200 You may, Your Grace. 567 01:10:53,240 --> 01:10:58,200 At Kirkholm 3 thousand Polish cavalryman 568 01:11:01,200 --> 01:11:05,200 routed 14 thousand of our soldiers. 569 01:11:06,200 --> 01:11:08,200 But they were hussars. 570 01:11:09,200 --> 01:11:12,200 This time we shall fight against levy in mass. 571 01:16:47,200 --> 01:16:52,240 This is Sweden now. Poland is no more. 572 01:16:56,200 --> 01:16:59,200 Our motherland is being murdered! 573 01:16:59,440 --> 01:17:01,200 Treason! 574 01:17:02,240 --> 01:17:04,200 That was a treason! 575 01:17:04,440 --> 01:17:08,200 There were just a few of us in the camp. 576 01:17:08,440 --> 01:17:13,200 God is my witness that there was nothing we could've done. 577 01:17:13,440 --> 01:17:17,240 I've come to Kiejdany with my horse's last breath 578 01:17:18,200 --> 01:17:21,200 to serve under the command of a great warrior. 579 01:17:21,440 --> 01:17:25,200 And since I've marched with Sir Wolodyjowski many times, 580 01:17:25,440 --> 01:17:28,200 it reminded me of the old days. 581 01:17:28,440 --> 01:17:32,200 I'm very glad that in this difficult time 582 01:17:33,200 --> 01:17:35,240 God's sent me such a famous knight. 583 01:17:36,200 --> 01:17:39,200 Good he's come here. 584 01:17:39,440 --> 01:17:43,200 No service to the country will remain unrewarded. 585 01:17:44,200 --> 01:17:47,200 Yours neither, Colonel Wolodyjowski. 586 01:17:47,440 --> 01:17:49,200 I have earned nothing yet. 587 01:17:50,200 --> 01:17:51,200 Leave it to me. 588 01:17:52,200 --> 01:17:56,240 He who makes his fate dependent on Radziwill's will, 589 01:17:59,200 --> 01:18:01,200 shall not perish. 590 01:18:03,200 --> 01:18:05,200 Come in the evening for the feast. 591 01:18:05,440 --> 01:18:09,200 I shall not keep you longer. I must get to work. 592 01:18:15,200 --> 01:18:16,200 Ganchof! 593 01:18:19,200 --> 01:18:21,200 Yes, Your Highness? 594 01:18:25,200 --> 01:18:29,200 - What do people say? - Everyone is awaiting the command. 595 01:18:29,440 --> 01:18:31,200 Only the colonels are wondering, 596 01:18:31,440 --> 01:18:33,200 why they weren't told to come with their regiments. 597 01:18:33,440 --> 01:18:35,200 Have noblemen arrived in crowds? 598 01:18:35,440 --> 01:18:37,200 All the important families are already here. 599 01:18:38,200 --> 01:18:39,200 Call Kmicic. 600 01:18:54,200 --> 01:18:58,200 - Did you come with your regiment? - As you said, My Highness. 601 01:18:58,440 --> 01:18:59,240 Can they be trusted? 602 01:19:00,200 --> 01:19:03,200 - They'd go through fire and hell. - Very well. 603 01:19:04,240 --> 01:19:06,200 I need such men. 604 01:19:07,200 --> 01:19:08,200 And men like you. 605 01:19:09,200 --> 01:19:11,200 Ready for anything. 606 01:19:12,240 --> 01:19:17,200 The days that are about to come may be so hard, 607 01:19:17,440 --> 01:19:19,200 that even the most loyal men could waver. 608 01:19:19,440 --> 01:19:25,200 May he who deserts Your Grace in the hour of danger perish! 609 01:19:31,200 --> 01:19:33,200 Olenka Billewicz is here. 610 01:19:35,240 --> 01:19:40,200 I sent for her, to reconcile you two. 611 01:19:42,200 --> 01:19:45,200 How can I repay Your Grace for this? 612 01:19:45,440 --> 01:19:47,200 How can I repay for this? 613 01:19:48,200 --> 01:19:50,200 Have faith in me. 614 01:19:52,200 --> 01:19:55,200 Trust me, and believe that whatever I do, 615 01:19:56,200 --> 01:19:58,200 is for the public good. 616 01:20:00,200 --> 01:20:02,200 Don't desert me 617 01:20:02,440 --> 01:20:05,200 when others will. 618 01:20:05,440 --> 01:20:06,200 I swear. 619 01:20:15,200 --> 01:20:17,200 Swear by this crucifix 620 01:20:17,440 --> 01:20:21,200 that you'll not desert me until you die. 621 01:20:24,240 --> 01:20:29,240 Swear to Christ's Passion. 622 01:20:32,200 --> 01:20:34,240 To Christ's Passion. 623 01:20:38,200 --> 01:20:39,200 I swear. 624 01:20:57,200 --> 01:20:59,200 Welcome, Sirs, my brothers! 625 01:21:00,200 --> 01:21:02,200 It's good that you've come. 626 01:21:02,440 --> 01:21:07,200 We need great strength to save our country 627 01:21:08,200 --> 01:21:11,200 and to assist me in my endeavours to do so. 628 01:21:12,200 --> 01:21:15,200 To your health! 629 01:21:25,240 --> 01:21:28,200 Vivat, Colonels! 630 01:21:28,440 --> 01:21:32,200 Suprema lex - love of our homeland. 631 01:21:32,440 --> 01:21:34,240 Long live the Lord Hetmam! 632 01:21:35,200 --> 01:21:37,200 Defensor Patriae! 633 01:21:37,440 --> 01:21:39,200 Lead us against the Swedes! 634 01:22:16,200 --> 01:22:18,240 When I was lying abed, 635 01:22:20,200 --> 01:22:21,200 close to death, 636 01:22:22,240 --> 01:22:24,200 I told myself: 637 01:22:25,200 --> 01:22:29,200 I won't take her by force, by sword and fire, 638 01:22:30,200 --> 01:22:32,200 but win her by good deeds. 639 01:22:34,200 --> 01:22:36,240 I'll restore my good name at war, 640 01:22:37,200 --> 01:22:39,200 and be reconciled with all. 641 01:22:45,200 --> 01:22:47,200 Won't you say just one kind word? 642 01:22:47,440 --> 01:22:50,200 - Can I believe you? - You must. 643 01:22:51,240 --> 01:22:53,200 You should. 644 01:22:54,200 --> 01:22:56,200 My Lord Hetman and Mr Wolodyjowski did. 645 01:22:57,200 --> 01:22:59,200 Why would you alone not believe? 646 01:22:59,440 --> 01:23:01,200 I've seen tears shed because of you. 647 01:23:01,440 --> 01:23:04,200 The grass hasn't grown on the graves yet. 648 01:23:04,440 --> 01:23:06,200 But it Will! 649 01:23:08,240 --> 01:23:11,200 And I'll wipe away the tears myself. 650 01:23:13,200 --> 01:23:14,200 Do that first. 651 01:23:16,200 --> 01:23:19,200 Give me some hope at least. 652 01:23:48,200 --> 01:23:50,200 Prince Hetman will speak. 653 01:24:05,200 --> 01:24:07,200 Your gracious Sirs! 654 01:24:08,240 --> 01:24:13,200 Many among you will be surprised 655 01:24:14,200 --> 01:24:17,200 or even horrified by this toast. 656 01:24:19,240 --> 01:24:22,240 But whoever believes and trusts me, 657 01:24:23,200 --> 01:24:26,200 and has the good of the country at heart, 658 01:24:26,440 --> 01:24:31,200 whoever is a loyal friend of the house of Radziwill, 659 01:24:31,440 --> 01:24:35,240 will drink it willingly and repeat after me: 660 01:24:36,200 --> 01:24:39,200 Long live Carolus Gustavus, 661 01:24:40,200 --> 01:24:42,200 King of Sweden! 662 01:24:43,200 --> 01:24:47,200 From this day graciously reigning over us! 663 01:24:48,200 --> 01:24:50,200 Vivat, vivat! 664 01:25:07,200 --> 01:25:10,200 My God! What have I done?! 665 01:25:14,200 --> 01:25:18,200 Your Grace, in the name of the Lord! 666 01:25:19,200 --> 01:25:21,200 Have mercy on yourself! 667 01:25:25,200 --> 01:25:26,240 Have mercy on us! 668 01:25:28,200 --> 01:25:31,200 Have mercy on Poland! 669 01:25:32,200 --> 01:25:33,200 Don't do it! 670 01:25:33,440 --> 01:25:38,200 Don't implore him, he's a traitor! 671 01:25:40,200 --> 01:25:42,200 May you die in despair! 672 01:25:43,200 --> 01:25:46,200 May your family perish! 673 01:25:46,440 --> 01:25:51,200 May the devil take your soul, you traitor! 674 01:25:51,440 --> 01:25:53,200 Traitor! 675 01:25:53,440 --> 01:25:56,200 I say it thrice: you traitor! 676 01:25:56,440 --> 01:25:58,200 Traitor! 677 01:26:04,200 --> 01:26:07,240 Kmicic, come here! Guards! 678 01:26:08,240 --> 01:26:12,200 I'll be accursed forever. 679 01:26:18,200 --> 01:26:20,200 Shame on those who follow the Hetman. 680 01:26:20,440 --> 01:26:23,200 Oh, God Almighty! Make your choice! 681 01:26:23,440 --> 01:26:25,200 Jesus! 682 01:26:47,200 --> 01:26:48,200 Lights! 683 01:26:49,240 --> 01:26:53,200 It's time to get some rest, Your Highness. 684 01:26:54,200 --> 01:26:57,200 The cocks have already crowed for the second time. 685 01:26:57,440 --> 01:27:01,200 I was sleeping and I had a nightmare. 686 01:27:03,200 --> 01:27:05,200 What is Kmicic doing? 687 01:27:06,240 --> 01:27:08,200 He was banging his head against the wall. 688 01:27:08,440 --> 01:27:10,200 And crying about disgrace. 689 01:27:10,440 --> 01:27:13,200 He wanted to run but the guards would not let him. 690 01:27:13,440 --> 01:27:15,200 He'd drown his sabre, thus they had to tie him up. 691 01:27:15,440 --> 01:27:17,240 He's lying peacefully now. 692 01:27:19,200 --> 01:27:21,200 What about young Billewicz lady? 693 01:27:21,440 --> 01:27:25,200 - There was no order to stop her. - I forgot. 694 01:27:26,240 --> 01:27:28,200 Open the window. 695 01:27:29,240 --> 01:27:31,200 I can't breathe. 696 01:27:34,200 --> 01:27:36,200 Asthma is choking me. 697 01:27:44,200 --> 01:27:46,200 What is Kmicic doing? 698 01:27:46,440 --> 01:27:49,200 As I've already said, he's lying peacefully. 699 01:27:50,200 --> 01:27:52,200 Oh, yes. I remember. 700 01:27:54,200 --> 01:27:55,240 Send him in. 701 01:27:58,200 --> 01:28:03,200 - Have his fetters taken off. - Your Highness, he is a madman. 702 01:28:03,440 --> 01:28:07,200 Have no fear, now go! 703 01:28:45,200 --> 01:28:49,200 You swore by the cross you wouldn't desert me. 704 01:28:50,200 --> 01:28:52,200 I'll be damned... 705 01:28:53,200 --> 01:28:57,240 if I keep this oath, and damned if I don't. 706 01:28:59,200 --> 01:29:04,200 What was I to do in the face of a hundredfold stronger foe 707 01:29:04,440 --> 01:29:08,200 against whom I could not defend this country? 708 01:29:08,440 --> 01:29:09,240 Die. 709 01:29:10,200 --> 01:29:11,200 I should die... 710 01:29:13,200 --> 01:29:16,200 If I started a war now 711 01:29:17,200 --> 01:29:20,240 and died without concluding a treaty, 712 01:29:21,200 --> 01:29:25,200 this country would be ruined! 713 01:29:25,440 --> 01:29:28,200 Let's suppose I'm making you the Hetman. 714 01:29:28,440 --> 01:29:32,200 You're not to die but to save the country. 715 01:29:33,200 --> 01:29:36,200 Rush upon thousands but do not perish. 716 01:29:37,200 --> 01:29:42,200 You must not die. You have to save your country. 717 01:29:46,200 --> 01:29:48,200 I am not the Hetman. 718 01:29:49,200 --> 01:29:51,200 It's not for me to decide. 719 01:29:52,200 --> 01:29:56,200 But if it's a matter of fighting against thousands... 720 01:29:58,200 --> 01:30:00,200 I would do it! 721 01:30:00,440 --> 01:30:03,200 For Christ's sake! 722 01:30:04,200 --> 01:30:08,240 Do you think that I've accepted Carl Gustav as a king forever'? 723 01:30:09,200 --> 01:30:12,200 That I want to unite this land with Sweden? 724 01:30:14,200 --> 01:30:16,200 I want to save our country. 725 01:30:18,200 --> 01:30:22,200 And all means to this end are good. 726 01:30:24,200 --> 01:30:25,240 I need power. 727 01:30:26,240 --> 01:30:29,200 But not out of pride. 728 01:30:29,440 --> 01:30:32,200 Let he who is strong enough take it. 729 01:30:32,440 --> 01:30:36,200 But if there's no such man, I'll take it. 730 01:30:37,200 --> 01:30:41,200 What do you want, My Lord? 731 01:30:42,200 --> 01:30:43,240 I want the crown! 732 01:30:45,200 --> 01:30:49,200 Jesus Christ! 733 01:30:51,200 --> 01:30:54,200 I've handed over this country to Swedes 734 01:30:55,200 --> 01:30:59,200 to vanquish other foes with their arms. 735 01:31:00,200 --> 01:31:04,200 But rocky Sweden has not enough men, 736 01:31:04,440 --> 01:31:09,200 not enough swords to keep the whole of Poland. 737 01:31:09,440 --> 01:31:11,200 So what will they do? 738 01:31:11,440 --> 01:31:13,200 Whom will they give it to? 739 01:31:14,200 --> 01:31:16,200 I'll take the crown. 740 01:31:18,200 --> 01:31:22,200 After rebuilding this crumbling edifice, 741 01:31:22,440 --> 01:31:24,240 and making it stronger, 742 01:31:26,200 --> 01:31:29,200 I'll trample our foes with this foot. 743 01:31:30,200 --> 01:31:34,200 So help me God and he Holy Cross. 744 01:31:36,200 --> 01:31:38,200 Your Grace! 745 01:31:40,200 --> 01:31:42,200 My mind can't grasp it. 746 01:31:42,440 --> 01:31:45,200 My head is bursting! 747 01:31:59,240 --> 01:32:01,200 What's going on in there? 748 01:32:01,440 --> 01:32:03,200 Perhaps the help is coming? 749 01:32:08,200 --> 01:32:09,200 Help me up. 750 01:32:10,240 --> 01:32:14,200 Give us back our colonels! 751 01:32:20,200 --> 01:32:21,200 It's Oskierko's infantry! 752 01:32:22,200 --> 01:32:24,200 My men! I knew they'd claim us. 753 01:32:25,200 --> 01:32:26,200 I wish our soldiers were here! 754 01:32:26,440 --> 01:32:28,200 Sir Michal, for God's sake! 755 01:32:28,440 --> 01:32:30,200 Tell them to send for your regiment! 756 01:32:30,440 --> 01:32:31,240 Be quiet! 757 01:32:32,200 --> 01:32:35,240 Send for our regiment! Slaughter the traitors! 758 01:32:36,200 --> 01:32:37,200 Quiet! 759 01:32:45,200 --> 01:32:47,240 What's going on out there? Tell us! 760 01:32:49,200 --> 01:32:50,240 The Scottish Regiment. 761 01:32:54,200 --> 01:32:55,200 They're against us. 762 01:33:01,200 --> 01:33:05,200 Our people are attacking. 763 01:33:16,200 --> 01:33:18,240 God have mercy and don't delay their punishment! 764 01:33:19,200 --> 01:33:20,240 And we have to sit right here! 765 01:33:21,200 --> 01:33:25,200 Kmicic with his riders... 766 01:33:25,440 --> 01:33:27,200 - On whose side? - I don't know. 767 01:33:27,440 --> 01:33:32,200 - Did he drop his mace yesterday? - I couldn't see. 768 01:34:16,240 --> 01:34:20,200 To think I had this man at my mercy. 769 01:34:21,200 --> 01:34:24,200 And I let him live. 770 01:34:27,200 --> 01:34:31,200 I hear Wolodyjowski saved Your Grace's life. 771 01:34:31,440 --> 01:34:33,200 It was his duty. 772 01:34:34,200 --> 01:34:37,200 Now I'll have him shot as a rebel. 773 01:34:37,440 --> 01:34:40,200 You can't do it. 774 01:34:40,440 --> 01:34:42,200 I beg of you, My Lord. 775 01:34:43,200 --> 01:34:47,240 Spare him and the other prisoners. 776 01:34:48,200 --> 01:34:50,200 I'll go through fire and water for you. 777 01:34:50,440 --> 01:34:53,200 - Just don't refuse me this favour. - What if I refuse? 778 01:34:54,200 --> 01:34:56,240 Then have me shot as well! 779 01:34:57,200 --> 01:35:01,200 Calm yourself down. Remember who you're speaking to! 780 01:35:02,200 --> 01:35:05,200 Don't drive me to despair, Your Highness! 781 01:35:06,200 --> 01:35:09,200 I could have listened to your request. 782 01:35:09,440 --> 01:35:11,200 But I won't listen to threats. 783 01:35:19,200 --> 01:35:22,240 Let me serve you with all my heart, 784 01:35:23,200 --> 01:35:28,200 not because I'm forced to. Otherwise I shall go mad. 785 01:35:28,440 --> 01:35:32,200 I wrote their death sentence in my mind yesterday. 786 01:35:36,200 --> 01:35:38,200 What the Hetman has written, 787 01:35:39,200 --> 01:35:43,200 the future Polish King can cancel, in his kindness. 788 01:36:03,200 --> 01:36:05,200 You're very persuasive. 789 01:36:08,200 --> 01:36:11,200 I can't refuse you anything. 790 01:36:13,240 --> 01:36:19,200 Until the end of the war, I'll put them under Swedish guard. 791 01:36:21,200 --> 01:36:25,200 Thank you, My Lord. My father. 792 01:36:30,200 --> 01:36:34,200 Go on and tell them the good news. 793 01:36:38,240 --> 01:36:42,200 No, My Lord. 794 01:36:43,200 --> 01:36:46,240 It would look as if I was bragging about my intercession. 795 01:36:47,200 --> 01:36:48,200 As you wish. 796 01:36:51,200 --> 01:36:55,200 If so, don't waste any more time and fetch the girl. 797 01:36:55,440 --> 01:36:58,200 Wolodyjowski's entire regiment keeps guars over her. 798 01:36:58,440 --> 01:37:03,200 They'll soften, when she's here. 799 01:37:09,240 --> 01:37:13,200 Your regiment's somewhere near, isn't it? 800 01:37:13,440 --> 01:37:17,200 - What of it? - We could try to escape. 801 01:37:18,200 --> 01:37:21,200 How can we escape? 802 01:37:21,440 --> 01:37:24,200 Who's that officer commanding the convoy? 803 01:37:24,440 --> 01:37:28,200 Roch Kowalski, Count Kowalski. 804 01:37:28,440 --> 01:37:31,240 You might as well talk to his horse. 805 01:37:32,200 --> 01:37:35,200 - He's just as stupid. - And he's an officer? 806 01:37:35,440 --> 01:37:37,200 The Prince admires his fists. 807 01:37:37,440 --> 01:37:40,200 He breaks horseshoes in his hands. 808 01:37:40,440 --> 01:37:44,200 And he'll carry out any order, no matter what. 809 01:37:44,440 --> 01:37:47,200 He is to my liking then. 810 01:37:47,440 --> 01:37:50,200 I always prefer to know, who I'm dealing with. 811 01:37:50,440 --> 01:37:54,240 Officer! Sir Kowalski! 812 01:37:55,200 --> 01:37:57,200 Come closer, please. 813 01:37:58,200 --> 01:38:00,200 What do you want? 814 01:38:00,440 --> 01:38:03,200 - Have you got any spirit? - I do. 815 01:38:03,440 --> 01:38:04,240 Give us some. 816 01:38:05,240 --> 01:38:07,200 Why should I? 817 01:38:07,440 --> 01:38:11,240 If it was forbidden, you'd have explicit orders. 818 01:38:12,200 --> 01:38:15,200 But you haven't, so give us some. 819 01:38:17,200 --> 01:38:19,200 You can't force me to! 820 01:38:19,440 --> 01:38:22,200 I'm not. But you're allowed to do it. 821 01:38:22,440 --> 01:38:25,240 It's decent to help the old kinsman. 822 01:38:26,200 --> 01:38:31,200 If I had married your mother, I could have been your father. 823 01:38:32,200 --> 01:38:35,200 Fine kind of kinsman you are! 824 01:38:35,440 --> 01:38:39,200 My grandmother's maiden name is Kowalska. 825 01:38:39,440 --> 01:38:41,200 Korab coat of arms. 826 01:38:41,440 --> 01:38:46,200 Good Lord! Then you're really my kinsman! 827 01:38:46,440 --> 01:38:48,200 Call me your uncle! 828 01:39:00,200 --> 01:39:02,200 How is your father? 829 01:39:02,440 --> 01:39:06,200 Good Lord! I've forgotten his first name! 830 01:39:07,240 --> 01:39:11,200 - It's Roch, too. - That's right, Roch begot Roch. 831 01:39:12,200 --> 01:39:14,200 As the commandment says. 832 01:39:14,440 --> 01:39:16,200 Are you married? 833 01:39:17,200 --> 01:39:19,200 I certainly am. 834 01:39:20,200 --> 01:39:24,200 I'm Kowalski and this is my wife. 835 01:39:24,440 --> 01:39:27,200 I don't want any other. 836 01:39:28,200 --> 01:39:33,200 A pity you won't have young Rochs with her. 837 01:39:33,440 --> 01:39:35,200 I see you're a clever young man. 838 01:39:35,440 --> 01:39:40,200 - Well, let's drink some more. - Alright. 839 01:39:40,440 --> 01:39:42,200 Drain it dry. 840 01:39:45,200 --> 01:39:47,200 Listen, my dear Roch... 841 01:39:47,440 --> 01:39:53,200 Where were the troops with Kmicic going? 842 01:39:54,200 --> 01:39:56,200 To fight against rebels. 843 01:39:56,440 --> 01:40:00,200 God knows, who is a rebel - you or them. 844 01:40:03,240 --> 01:40:07,240 Why? I do what Hetman orders. 845 01:40:08,240 --> 01:40:10,200 Just between us... 846 01:40:10,440 --> 01:40:16,200 The Hetman has turned his back on the King and the country. 847 01:40:16,440 --> 01:40:19,200 Don't tell anyone but that's how it is. 848 01:40:20,200 --> 01:40:22,200 I will not listen to that. 849 01:40:23,200 --> 01:40:25,200 Hetman's got his superiors... 850 01:40:25,440 --> 01:40:29,200 ...and I've got mine. Hetman that is. 851 01:40:29,440 --> 01:40:31,200 To be frank, 852 01:40:31,440 --> 01:40:35,200 I was your uncle before Radziwill became your hetman. 853 01:40:35,440 --> 01:40:38,200 Do you know, Roch, who an uncle is? 854 01:40:39,240 --> 01:40:41,200 An uncle... 855 01:40:42,240 --> 01:40:44,200 is an uncle! 856 01:40:44,440 --> 01:40:47,200 Wisely said! 857 01:40:47,440 --> 01:40:50,200 But the Holy Book says: 858 01:40:50,440 --> 01:40:54,200 where there's no father, you'll obey your uncle! 859 01:40:54,440 --> 01:40:57,200 For he's of the same blood as your mother. 860 01:40:57,440 --> 01:41:00,200 I'm not your mother's real brother 861 01:41:00,440 --> 01:41:04,200 but my grandmother and yours were sisters. 862 01:41:04,440 --> 01:41:09,200 What right does the Hetman have to tell you to harm your father, 863 01:41:09,440 --> 01:41:14,200 your mother or your blind grandmother? 864 01:41:15,200 --> 01:41:16,200 Answer me! 865 01:41:18,200 --> 01:41:23,200 Your blind grandmother... 866 01:41:23,440 --> 01:41:29,200 I am Kowalski... ...and this is my wife. 867 01:41:37,200 --> 01:41:42,240 Zagloba seems worn out after talking to that fool. 868 01:41:43,200 --> 01:41:45,200 Is he really his relative? 869 01:41:45,440 --> 01:41:47,200 Like I'm yours. 870 01:41:47,440 --> 01:41:49,240 We should get something to eat. 871 01:41:50,200 --> 01:41:53,200 Soldier! Where's your commander? 872 01:41:53,440 --> 01:41:56,200 We don't know that either! 873 01:41:56,440 --> 01:42:01,200 He's left before the dawn and hasn't returned yet. 874 01:43:08,200 --> 01:43:09,200 These are my men! 875 01:43:10,200 --> 01:43:12,200 With Zagloba! 876 01:43:13,200 --> 01:43:17,200 Sir Kowalski, your uncle has arrived. 877 01:43:17,440 --> 01:43:21,200 I am Kowalski and this is my wife. 878 01:43:21,440 --> 01:43:23,200 Where's my sword? 879 01:43:39,200 --> 01:43:42,200 Jesus Christ! The King of Nazareth! 880 01:43:43,200 --> 01:43:47,200 No boasting but I take the credit for it! 881 01:43:50,200 --> 01:43:52,200 You've ruined me, uncle. 882 01:43:53,200 --> 01:43:55,240 From now on, who wants to say: 883 01:43:56,200 --> 01:43:58,200 'a fool', can just say: 'Roch Kowalski'. 884 01:43:58,440 --> 01:44:02,200 Quite true. Not many would deny it. 885 01:44:02,440 --> 01:44:05,200 You wanted to turn over your kinsman to Swedes?! 886 01:44:05,440 --> 01:44:09,200 - I had my orders. - Now you have none. 887 01:44:09,440 --> 01:44:11,200 That's true. 888 01:44:11,440 --> 01:44:17,200 You have to obey Wolodyjowski, no one else. 889 01:44:17,440 --> 01:44:19,240 That's right. 890 01:44:20,200 --> 01:44:24,200 - You have to listen to him. - I do. 891 01:44:24,440 --> 01:44:29,200 He'll tell you to renounce Radziwill and serve your country. 892 01:44:30,200 --> 01:44:32,200 - How can that be? - That's an order! 893 01:44:32,440 --> 01:44:33,240 Yes, Sir! 894 01:44:34,200 --> 01:44:35,200 Very well. 895 01:44:35,440 --> 01:44:39,200 By the way, you'll slaughter Swedes and traitors. 896 01:44:40,200 --> 01:44:45,200 An order is an order! 897 01:44:46,200 --> 01:44:48,200 I've sent the stupidest officer 898 01:44:48,440 --> 01:44:52,200 so that they wouldn't get him over to their side 899 01:44:53,200 --> 01:44:55,200 but he betrayed me, too! 900 01:45:05,200 --> 01:45:09,200 Your Grace shouldn't have sent a Pole. 901 01:45:11,200 --> 01:45:16,200 And make the Swedes think there are no Poles at my side? 902 01:45:17,240 --> 01:45:19,200 Where's Kmicic? 903 01:45:19,440 --> 01:45:24,200 He went to fetch young Billewicz lady. 904 01:45:29,200 --> 01:45:31,200 Set the regiments ready! 905 01:45:33,200 --> 01:45:35,200 I'll lead them myself! 906 01:45:36,200 --> 01:45:39,240 I'm bringing an invitation from the Prince. 907 01:45:41,200 --> 01:45:44,200 I'm happy to see you in good health. 908 01:45:44,440 --> 01:45:48,240 When I arrived, I saw Olenka, 909 01:45:49,200 --> 01:45:51,200 but she disappeared at once. 910 01:45:51,440 --> 01:45:53,200 It's a great honour for us. 911 01:45:55,200 --> 01:45:57,200 But we cannot go immediately. 912 01:45:57,440 --> 01:46:00,200 You mustn't keep the Prince waiting. 913 01:46:01,200 --> 01:46:03,200 We have no choice then? 914 01:46:07,200 --> 01:46:09,200 - We are supposed to go to Kiejdany. - What for? 915 01:46:10,200 --> 01:46:11,200 The Prince has asked us. 916 01:46:11,440 --> 01:46:16,200 I told you we should flee. They won't leave us alone. 917 01:46:17,200 --> 01:46:20,200 Tie us up, tell us to go by your horses. 918 01:46:20,440 --> 01:46:22,200 We won't leave otherwise. 919 01:46:22,440 --> 01:46:26,200 My Ladyship, God is to judge who is right. 920 01:46:26,440 --> 01:46:30,200 Me, serving the Hetman, or you calling me a traitor. 921 01:46:32,200 --> 01:46:36,200 - But you will go to Kiejdany. - No, we won't. 922 01:46:38,200 --> 01:46:40,200 Our servants will defend us. 923 01:46:43,240 --> 01:46:49,200 Here are my men coming, My Lady... 924 01:46:51,200 --> 01:46:54,200 I'm waiting for you in the carriage. 925 01:46:56,200 --> 01:46:58,200 Let's go! 926 01:46:59,200 --> 01:47:02,200 Where to, cavalierl? 927 01:47:02,440 --> 01:47:05,200 - Wolodyjowski! - At your service. 928 01:47:05,440 --> 01:47:08,200 He's got a tiger by the tail! 929 01:47:08,440 --> 01:47:11,240 I bring bad luck to you. 930 01:47:12,200 --> 01:47:15,200 I'm standing in your way for the second time. 931 01:47:15,440 --> 01:47:17,200 You were just a ruffian then. 932 01:47:17,440 --> 01:47:22,200 Now no honest man would duel with you. 933 01:47:23,200 --> 01:47:24,200 Why is that? 934 01:47:24,440 --> 01:47:26,200 Because you're a traitor. 935 01:47:27,200 --> 01:47:31,200 You slaughtered soldiers who wanted to defend our country. 936 01:47:33,200 --> 01:47:36,200 Your last hour has come. 937 01:47:37,200 --> 01:47:39,200 You have no right to judge me. 938 01:47:39,440 --> 01:47:42,200 Don't worry about the right, say the prayer. 939 01:47:42,440 --> 01:47:44,240 If you have something to say for yourself, say it quick. 940 01:47:45,200 --> 01:47:49,200 I'm not sure if this lady will plead for your life. 941 01:47:50,200 --> 01:47:52,200 I'm not asking her a favour. 942 01:47:53,200 --> 01:47:54,200 You two! 943 01:47:57,200 --> 01:48:00,200 Take him behind the barn and shoot him! 944 01:48:02,240 --> 01:48:05,200 Don't let them treat me like a dog. 945 01:48:06,200 --> 01:48:07,200 I'll go myself. 946 01:48:26,200 --> 01:48:32,200 I'll see if he has any Hetman's orders on him. 947 01:48:32,440 --> 01:48:33,240 Remember what I found on Roch? 948 01:48:34,200 --> 01:48:36,240 Hurry, or they'll be covered in blood. 949 01:48:37,200 --> 01:48:39,200 I ordered them to take him that far on purpose. 950 01:48:39,440 --> 01:48:43,200 I didn't want the shots to scare the young lady. 951 01:48:43,440 --> 01:48:48,200 You'll draw vengeance on our heads. 952 01:48:48,440 --> 01:48:51,200 You must escape, come with us. 953 01:48:51,440 --> 01:48:52,200 We Will. 954 01:48:54,200 --> 01:48:55,200 Dear God! 955 01:49:13,200 --> 01:49:16,200 You could at least cross yourself. 956 01:49:20,200 --> 01:49:23,200 None of your business, you knave. 957 01:49:24,200 --> 01:49:25,200 Get on with it! 958 01:49:43,200 --> 01:49:46,200 You could have taken the wretch with you, 959 01:49:46,440 --> 01:49:49,200 to do away with him somewhere else. 960 01:49:50,200 --> 01:49:53,240 How can we go, she's hardly breathing? 961 01:49:54,200 --> 01:49:55,200 It's done. 962 01:49:56,200 --> 01:50:00,200 We'll put her into the carriage, you must flee! 963 01:50:01,200 --> 01:50:02,240 Radziwill's vengeance will spare nobody. 964 01:50:03,200 --> 01:50:04,200 That's right... 965 01:50:04,440 --> 01:50:07,200 I've stopped the execution! 966 01:50:07,440 --> 01:50:10,200 You did?! Why?! 967 01:50:10,440 --> 01:50:13,200 You're asking why?! Let me have a breather. 968 01:50:14,240 --> 01:50:18,200 If it wasn't for that worthy man, Kmicic, 969 01:50:18,440 --> 01:50:24,200 we'd all be hanging now on trees in Kiejdany! 970 01:50:24,440 --> 01:50:28,200 We wanted to kill our benefactor. 971 01:50:28,440 --> 01:50:30,200 How can this be? 972 01:50:30,440 --> 01:50:35,200 Read this and you'll have the answer. 973 01:50:38,200 --> 01:50:40,240 We, Prince Janusz Radziwi/I... 974 01:50:41,200 --> 01:50:43,200 - And then? - ...the Great Crown Hetman... 975 01:50:43,440 --> 01:50:44,200 I'll read it. 976 01:50:45,200 --> 01:50:50,200 On the intercession of the Banneret of Orsza, Andrzej Kmicic, 977 01:50:50,440 --> 01:50:54,200 we pardon Colonel Wolodyjowski and the Vagabond with him... 978 01:50:54,440 --> 01:50:56,200 He means me! 979 01:50:56,440 --> 01:51:02,200 ...and the other colonels sentenced to death for mutiny. 980 01:51:02,440 --> 01:51:06,200 I order them to be taken away to the prison in Birze. 981 01:51:06,440 --> 01:51:11,200 On the intercession of the Banneret of Orsza, Andrzej Kmicic! 982 01:51:12,200 --> 01:51:17,200 If you're going to have him shot now, 983 01:51:17,440 --> 01:51:21,200 then, I swear to God, I'm parting company with you 984 01:51:21,440 --> 01:51:23,200 and don't want to see you again! 985 01:51:24,200 --> 01:51:28,200 A strange man, in whom there is as much good as evil. 986 01:51:35,200 --> 01:51:38,200 Are you really that desperate? Why haven't you shown this letter? 987 01:51:38,440 --> 01:51:41,200 You're free to go wherever you want. 988 01:51:41,440 --> 01:51:42,240 Think twice. 989 01:51:43,200 --> 01:51:47,200 I say beforehand that I shall go nowhere else but to Radziwill. 990 01:51:51,200 --> 01:51:55,200 Join us, you'll be our good companion. 991 01:51:55,440 --> 01:51:59,240 The motherland will forgive you the of fences against her. 992 01:52:00,200 --> 01:52:01,200 I will not. 993 01:52:02,200 --> 01:52:04,200 God is to judge, who serves the country better! 994 01:52:04,440 --> 01:52:07,240 You, by unleashing civil war, 995 01:52:08,200 --> 01:52:12,200 or I - serving the only man who can save this country. 996 01:52:13,200 --> 01:52:15,200 Let's go our own ways. 997 01:52:15,440 --> 01:52:17,200 To whom have you given oath to?! 998 01:52:17,440 --> 01:52:21,200 To Radziwill or the King'? To the Swedes or Poland? 999 01:52:21,440 --> 01:52:23,200 You're out of your mind. 1000 01:52:24,200 --> 01:52:28,240 I knew I couldn't convert you. Farewell. 1001 01:52:29,200 --> 01:52:31,200 Wait! It's of great importance. 1002 01:52:31,440 --> 01:52:34,240 Tell us once again. 1003 01:52:35,200 --> 01:52:39,200 Did Radziwill promise you he'd spare us? 1004 01:52:40,200 --> 01:52:42,240 Yes, you were to be the captives of Swedes until the war ends. 1005 01:52:43,200 --> 01:52:45,200 Then know your Radziwill, 1006 01:52:45,440 --> 01:52:49,200 who betrays not only his country but his servants, too. 1007 01:52:51,200 --> 01:52:54,200 After dismissing the convoy, shoot these men... 1008 01:52:54,440 --> 01:52:59,200 but do it so that the news doesn't spread. 1009 01:53:01,200 --> 01:53:02,200 What's this? 1010 01:53:02,440 --> 01:53:04,200 The letter from Hetman to the Swedes. 1011 01:53:04,440 --> 01:53:06,240 I found it on Roch Kowalski. 1012 01:53:17,200 --> 01:53:20,200 I wish I'd perished at your hands. 1013 01:53:28,240 --> 01:53:32,200 We should leave as soon as possible for a sword's hanging over our heads. 1014 01:53:32,440 --> 01:53:34,200 With that man left alive, 1015 01:53:34,440 --> 01:53:36,200 the house can get burnt and we slaughtered. 1016 01:53:36,440 --> 01:53:38,200 - Hurry! - We'll be ready by the dawn. 1017 01:53:38,440 --> 01:53:41,200 God grant us to meet in better times. 1018 01:53:41,440 --> 01:53:42,200 Farewell. 1019 01:53:44,200 --> 01:53:49,240 Please, remember the soldier who always wishes you well. 1020 01:53:50,240 --> 01:53:55,200 My sweet flower, accept the old man's farewell, too. 1021 01:54:11,200 --> 01:54:13,200 - Where's Kmicic? - He's back, alone. 1022 01:54:13,440 --> 01:54:15,200 I know. Call him! 1023 01:54:43,200 --> 01:54:47,200 I came too late. They'd escaped. 1024 01:54:50,200 --> 01:54:52,200 I wanted to follow them... 1025 01:54:52,440 --> 01:54:57,200 There's a rumour that all the Polish regiments have mutinied. 1026 01:55:00,240 --> 01:55:05,200 The only profit is that I've brought the girl here. 1027 01:55:08,200 --> 01:55:11,200 And you were saved by my letter! 1028 01:55:12,200 --> 01:55:15,200 Which letter, Your Grace? 1029 01:55:15,440 --> 01:55:18,200 The one written to me or to the Swedes? 1030 01:55:18,440 --> 01:55:19,200 So you know? 1031 01:55:20,200 --> 01:55:21,240 I do. 1032 01:55:22,200 --> 01:55:24,200 Be gone. 1033 01:55:28,240 --> 01:55:31,200 How could you do such a thing to me? 1034 01:55:31,440 --> 01:55:33,200 - Silence! - I won't be silent! 1035 01:55:33,440 --> 01:55:37,240 In front of those men, I felt embarrassed on your behalf. 1036 01:55:43,200 --> 01:55:46,200 I ordered the Swedes to shoot them 1037 01:55:46,440 --> 01:55:48,200 to spare you pain. 1038 01:55:48,440 --> 01:55:50,200 Look what you've done! 1039 01:55:51,200 --> 01:55:54,200 They're at the head of the rebellion. 1040 01:55:55,200 --> 01:55:58,200 Your sentiments and my weakness for you 1041 01:55:58,440 --> 01:56:00,200 have harmed the country. 1042 01:56:01,240 --> 01:56:05,200 Perhaps. But each day is a greater torture to me. 1043 01:56:06,240 --> 01:56:10,200 You're in despair because of that girl. 1044 01:56:10,440 --> 01:56:13,200 I should get you two married. There'll be some fuss... 1045 01:56:13,440 --> 01:56:17,200 If she cries the next morning, it means she's just a woman. 1046 01:56:18,200 --> 01:56:20,240 She doesn't want me, I don't want her. 1047 01:56:21,200 --> 01:56:24,200 I won't beg her. I'd like to go away... 1048 01:56:24,440 --> 01:56:25,200 To forget. 1049 01:56:26,200 --> 01:56:27,200 It's up to you. 1050 01:56:29,200 --> 01:56:30,240 You want to leave? 1051 01:56:33,200 --> 01:56:34,200 Today if possible. 1052 01:56:36,240 --> 01:56:41,200 I'll send you to my brother, Prince Boguslaw, to Podlasie. 1053 01:56:41,440 --> 01:56:45,200 I'm not strong enough to attack the rebels by myself. 1054 01:56:46,200 --> 01:56:50,200 Then you'll carry my letters to King Carl Gustav himself. 1055 01:56:50,440 --> 01:56:53,200 Ask him to send me some cavalry and cannons. 1056 01:56:53,440 --> 01:56:55,200 I'll crush the rebels! 1057 01:57:03,200 --> 01:57:07,200 AW requests? 1058 01:57:07,440 --> 01:57:08,200 My Grace... 1059 01:57:09,200 --> 01:57:10,200 Don't hesitate. 1060 01:57:12,200 --> 01:57:18,200 I'm asking Your Grace to protect her from any harm here. 1061 01:57:20,200 --> 01:57:22,200 You can be sure of that. 1062 01:57:48,200 --> 01:57:50,200 I'm going far away. 1063 01:57:51,200 --> 01:57:53,200 I don't know, if I see you again. 1064 01:57:54,200 --> 01:57:57,200 I wanted to leave without a word but I couldn't. 1065 01:58:00,240 --> 01:58:04,200 Let us not part in anger, bearing a grudge. 1066 01:58:08,200 --> 01:58:10,200 May God be with you. 1067 01:58:12,200 --> 01:58:14,200 I'm bearing no grudge against you. 1068 01:58:17,200 --> 01:58:20,200 An evil spirit has come between us. 1069 01:58:22,240 --> 01:58:25,240 The whole sea divides us. 1070 01:58:30,200 --> 01:58:32,200 May God guide you. 1071 01:58:34,200 --> 01:58:36,200 And show you the right way. 1072 01:58:36,440 --> 01:58:39,200 May you leave the one you've strayed to. 1073 01:58:48,240 --> 01:58:52,200 Don't speak of it, or we'll quarrel again. 1074 01:58:55,200 --> 01:58:57,200 Give me your hand. 1075 01:59:02,200 --> 01:59:03,200 Olen ka! 1076 01:59:09,200 --> 01:59:11,200 Shan't we see each other anymore? 1077 01:59:16,200 --> 01:59:17,240 And rzej! 1078 01:59:19,200 --> 01:59:23,200 Leave the traitors and all will be well. 1079 01:59:25,200 --> 01:59:27,200 I can't. 1080 01:59:27,440 --> 01:59:29,200 You better not say a word anymore. 1081 01:59:29,440 --> 01:59:32,200 Good Lord, do we deserve all this? 1082 01:59:35,200 --> 01:59:39,200 Farewell - for the last time. Why are you crying? 1083 01:59:47,200 --> 01:59:51,200 Don't, or I'll go crazy! 1084 02:01:22,240 --> 02:01:25,200 Are you the courtier of Lord Hetman? 1085 02:01:25,440 --> 02:01:27,200 My name is Kmicic 1086 02:01:27,440 --> 02:01:30,200 and I'm not a courtier, only a Colonel. 1087 02:01:32,200 --> 02:01:33,200 Kmicic! 1088 02:01:34,200 --> 02:01:37,200 Famous for the last war! 1089 02:01:37,440 --> 02:01:40,200 I've heard a lot about you. 1090 02:01:41,200 --> 02:01:45,200 You helped my brother to defeat rebels. 1091 02:01:46,200 --> 02:01:49,200 I'll be glad to know you better. 1092 02:01:50,200 --> 02:01:52,200 What's new in Kiejdany? 1093 02:01:52,440 --> 02:01:56,240 I've been as bored in Podlasie as a devil doing penance. 1094 02:02:00,200 --> 02:02:05,200 I killed all the bears in the area. 1095 02:02:06,200 --> 02:02:10,200 And the women stink of sheepskin, 1096 02:02:10,440 --> 02:02:13,240 which my nostrils can't bear. 1097 02:02:14,200 --> 02:02:16,200 This is a letter from My Lord Hetman. 1098 02:02:17,200 --> 02:02:18,200 Have a sit. 1099 02:02:37,200 --> 02:02:38,200 Nothing new. 1100 02:02:40,200 --> 02:02:42,240 He advises me to move to Taurogi. 1101 02:02:43,200 --> 02:02:45,240 Which, as you can see, I'm doing. 1102 02:02:46,200 --> 02:02:51,200 Here I'd have to declare my support to the Swedes or confederates. 1103 02:02:51,440 --> 02:02:54,200 And it's too early for that. 1104 02:02:54,440 --> 02:02:58,200 The war isn't over yet. 1105 02:02:59,200 --> 02:03:05,200 - The Lord Hetman... - He's always late with his advice. 1106 02:03:06,200 --> 02:03:09,200 Think of the confederates who mutinied against me. 1107 02:03:09,440 --> 02:03:14,200 They're about to plunder my estates and the beer is strong there. 1108 02:03:14,440 --> 02:03:18,200 Put them to the sword, when they're drunk. 1109 02:03:21,200 --> 02:03:23,200 Listen, Sir Kmicic. 1110 02:03:24,200 --> 02:03:26,200 My advice for you is to go to Taurogi 1111 02:03:26,440 --> 02:03:28,200 and slaughter the confederates. 1112 02:03:28,440 --> 02:03:32,200 Pretend to be the follower of the Polish King and a patriot 1113 02:03:32,440 --> 02:03:35,240 and murder those who won't betray the King. 1114 02:03:36,200 --> 02:03:38,200 Does it sound reasonable? 1115 02:03:39,200 --> 02:03:41,200 Your Grace! 1116 02:03:42,200 --> 02:03:47,200 I serve the Radziwills with my soul and possessions. 1117 02:03:47,440 --> 02:03:50,200 Your prosperity is mine as well. 1118 02:03:50,440 --> 02:03:54,200 But I can't grasp and comprehend everything. 1119 02:03:55,200 --> 02:03:57,200 What do you want then? 1120 02:03:59,200 --> 02:04:01,200 To learn from you. 1121 02:04:01,440 --> 02:04:05,200 But I don't know, if Your Grace will answer me frankly. 1122 02:04:06,200 --> 02:04:12,200 That depends on your question, and on my mood. 1123 02:04:13,200 --> 02:04:15,200 My Lord Hetman says... 1124 02:04:16,200 --> 02:04:19,200 all his deeds are for the good of the country. 1125 02:04:19,440 --> 02:04:22,240 Is he keeping up appearances or telling the truth? 1126 02:04:23,200 --> 02:04:27,200 And if I told you it's appearances, 1127 02:04:28,200 --> 02:04:30,200 would you refuse to serve us? 1128 02:04:34,200 --> 02:04:40,200 Radziwills' prosperity is mine as well. 1129 02:04:46,200 --> 02:04:48,200 You'll go far. 1130 02:04:52,200 --> 02:04:53,200 You see... 1131 02:04:54,200 --> 02:05:00,200 If we, the Radziwills lived in Spain, France or Sweden, 1132 02:05:00,440 --> 02:05:03,200 where sons succeed to the throne, 1133 02:05:03,440 --> 02:05:08,200 we'd serve the King and Country and settle for high offices. 1134 02:05:09,200 --> 02:05:12,200 But in this country? 1135 02:05:13,200 --> 02:05:15,200 Where the king is elected by noblemen? 1136 02:05:15,440 --> 02:05:22,200 There's no guarantee that one day they won't elect Sir Nobody! 1137 02:05:26,200 --> 02:05:31,200 And the Radziwills will still have to kiss his royal hand! 1138 02:05:33,240 --> 02:05:36,200 It's time to put an end to it! 1139 02:05:38,200 --> 02:05:42,200 This country is like a red cloth. 1140 02:05:42,440 --> 02:05:44,200 Everybody who can, takes a piece. 1141 02:05:46,200 --> 02:05:52,200 We've decided to keep enough of this cloth in our hands, 1142 02:05:52,440 --> 02:05:54,200 to make a mantle. 1143 02:05:57,200 --> 02:06:00,200 This country is going to hell! 1144 02:06:00,440 --> 02:06:02,200 There's a Polish tradition 1145 02:06:02,440 --> 02:06:05,200 that relatives pull the pillow form under the head of a dying man 1146 02:06:06,200 --> 02:06:07,200 to end his agony. 1147 02:06:08,200 --> 02:06:13,240 This is the service we've decided to give to this country. 1148 02:06:15,200 --> 02:06:18,200 The crown must go to Prince Hetman. 1149 02:06:24,200 --> 02:06:26,200 But it will be mine afterwards. 1150 02:06:34,200 --> 02:06:36,240 Don't you feel well, Sir Kmicic? 1151 02:06:40,200 --> 02:06:46,200 I'm tired after the journey and my head is reeling. 1152 02:06:46,440 --> 02:06:51,240 I was recently wounded in the duel. 1153 02:06:53,200 --> 02:06:55,200 Have some rest than. 1154 02:06:55,440 --> 02:06:59,200 Hetman's written you've got his letter to the Swedish King. 1155 02:06:59,440 --> 02:07:03,200 Return before departure. You can take mine, too. 1156 02:07:06,200 --> 02:07:07,200 More! 1157 02:07:11,200 --> 02:07:12,200 More! 1158 02:07:17,200 --> 02:07:18,240 Stop! 1159 02:07:20,200 --> 02:07:22,200 - Saddle the horses! - They're saddled. 1160 02:07:22,440 --> 02:07:25,200 - Strap the saddlebags! - They're strapped. 1161 02:07:26,200 --> 02:07:29,200 - A ducat per head! - Thank you Colonel, sir! 1162 02:07:29,440 --> 02:07:32,200 Soroka! You'll take two men and the packhorses. 1163 02:07:32,440 --> 02:07:35,200 Take the road to the woods. Out of town at gallop! 1164 02:07:35,440 --> 02:07:37,200 Yes, Sir! 1165 02:07:37,440 --> 02:07:41,200 The others load your guns. Saddle two horses for me! 1166 02:07:46,240 --> 02:07:48,200 Stop! 1167 02:07:55,200 --> 02:07:57,200 Are you ready to die? 1168 02:08:07,200 --> 02:08:14,200 If you're risking your head, sir, why shouldn't we? 1169 02:08:19,200 --> 02:08:20,240 Here is the letter. 1170 02:08:22,200 --> 02:08:26,200 Tell the Swedish King that I'm on his side. 1171 02:08:26,440 --> 02:08:29,240 However I must feign for the time being. 1172 02:08:30,200 --> 02:08:32,200 Who's not pretending? 1173 02:08:32,440 --> 02:08:35,200 It's inevitable, if one wants to achieve something important. 1174 02:08:36,200 --> 02:08:37,200 You're right. 1175 02:08:38,200 --> 02:08:39,200 If you work well, 1176 02:08:40,200 --> 02:08:43,200 I'll reward you better than Lord Hetman. 1177 02:08:43,440 --> 02:08:47,200 May I ask for a reward in advance? 1178 02:08:48,200 --> 02:08:53,200 I have a thoroughbred horse and I don't want to wear him out. 1179 02:08:53,440 --> 02:08:58,200 Would you mind to keep him until I return? 1180 02:08:58,440 --> 02:09:00,200 Then you'd better sell him to me. 1181 02:09:00,440 --> 02:09:03,200 It'd be like selling a friend. 1182 02:09:03,440 --> 02:09:07,200 He's saved me from trouble a hundred times. 1183 02:09:07,440 --> 02:09:12,200 Another one of his virtues is that he bites the enemy in battle. 1184 02:09:13,240 --> 02:09:15,240 Where is this wonder? 1185 02:09:16,240 --> 02:09:18,200 In the paddock. 1186 02:09:32,200 --> 02:09:34,200 I presume that's the one. 1187 02:09:38,200 --> 02:09:40,200 Lead him around. I'll do it. 1188 02:11:08,200 --> 02:11:11,200 Legs of a deer, step of a wolf, nostrils of an elk. 1189 02:11:11,440 --> 02:11:14,200 - And breast of a woman. - Well? 1190 02:11:14,440 --> 02:11:16,200 Well broken in. 1191 02:11:16,440 --> 02:11:21,200 When you're advancing in a row, you can drop the reins, 1192 02:11:21,440 --> 02:11:24,200 he won't pull ahead one inch. 1193 02:11:24,440 --> 02:11:27,200 He holds the line and the rider's hands are free. 1194 02:11:27,440 --> 02:11:30,200 I could hold a pistol in one hand and a sabre in the other. 1195 02:11:30,440 --> 02:11:32,200 And if the soldiers are turning back? 1196 02:11:32,440 --> 02:11:35,200 He'll turn back, too. 1197 02:11:35,440 --> 02:11:37,240 No horse can do that. 1198 02:11:38,200 --> 02:11:40,240 See for yourself, Your Grace. 1199 02:11:41,200 --> 02:11:43,200 Two men at your sides with me behind. 1200 02:11:44,200 --> 02:11:47,200 I'll give him to you for free, if he pulls ahead. 1201 02:11:48,200 --> 02:11:49,200 Very well! 1202 02:11:59,200 --> 02:12:02,200 Get ready. Move ahead! 1203 02:12:14,200 --> 02:12:16,200 Drop the reins, Your Grace! 1204 02:12:19,200 --> 02:12:21,200 Hold him! 1205 02:12:24,200 --> 02:12:25,200 What's this? 1206 02:12:27,200 --> 02:12:30,200 You scoundrels! Don't you know, who I am?! 1207 02:12:30,440 --> 02:12:33,200 Don't put up resistance or you'll get a bullet. 1208 02:12:35,200 --> 02:12:36,200 You traitor! 1209 02:12:37,200 --> 02:12:39,200 Who are you then?! 1210 02:12:41,200 --> 02:12:45,200 How dare you raise your hand on me? 1211 02:12:45,440 --> 02:12:48,200 You'll wrench my arms! 1212 02:12:49,200 --> 02:12:51,200 Let him go! 1213 02:12:55,200 --> 02:12:57,200 - Is it about ransom? - No! 1214 02:12:58,200 --> 02:12:59,200 Where are you taking me? 1215 02:13:00,200 --> 02:13:03,200 To the confederates. I have your letters! 1216 02:13:03,440 --> 02:13:06,200 All your of fences against the country will be exposed. 1217 02:13:06,440 --> 02:13:08,200 You're a fool, Kmicic! 1218 02:13:08,440 --> 02:13:11,200 I am! I trusted the Radziwills! 1219 02:13:25,200 --> 02:13:27,200 What's happened? 1220 02:13:28,200 --> 02:13:30,200 The horses are exhausted. 1221 02:13:30,440 --> 02:13:32,200 There's not much grass for the horses to pasture on. 1222 02:13:32,440 --> 02:13:37,200 - We'll be given nothing here. - We've got some food and vodka. 1223 02:13:37,440 --> 02:13:39,200 We must regain strength. 1224 02:13:39,440 --> 02:13:42,200 Your Grace shall kindly dismount. 1225 02:13:42,440 --> 02:13:46,200 What for? I shall eat and drink in the saddle. 1226 02:13:48,200 --> 02:13:50,200 Get down on the ground. 1227 02:13:52,200 --> 02:13:53,240 And you - under it! 1228 02:14:32,200 --> 02:14:36,200 Holy Mary... He's breathing. 1229 02:15:50,200 --> 02:15:53,200 It must be the devil. I can smell smoke. 1230 02:15:56,200 --> 02:15:57,200 You fool! 1231 02:15:57,440 --> 02:16:01,240 If it was the devil, you'd smell sulphur, not smoke. 1232 02:16:23,200 --> 02:16:25,240 Hey! Anyone in there?! 1233 02:16:48,200 --> 02:16:51,240 Be on your guard! Bring in the colonel. 1234 02:17:33,200 --> 02:17:35,240 - Soroka... - Yes, sir? 1235 02:17:37,200 --> 02:17:40,240 It was the Prince who shot at me, wasn't it? 1236 02:17:41,200 --> 02:17:42,240 What happened to him? 1237 02:17:45,200 --> 02:17:46,200 He escaped. 1238 02:17:47,200 --> 02:17:49,200 That's bad... 1239 02:17:50,200 --> 02:17:52,200 That's very bad... 1240 02:17:53,200 --> 02:17:57,200 He killed three of our men and had the best horse. 1241 02:17:58,200 --> 02:18:01,200 So he won. 1242 02:18:03,200 --> 02:18:05,240 But we'll meet again. 1243 02:18:33,200 --> 02:18:36,200 - Soroka! - At your service... 1244 02:18:39,240 --> 02:18:43,240 You're already up, sir? You were sleeping like oxen. 1245 02:18:44,200 --> 02:18:46,200 One could chop your heads off! 1246 02:18:47,240 --> 02:18:50,200 Soroka, we're going to Wolodyjowski. 1247 02:18:52,200 --> 02:18:54,240 They'll kill us, Sir Colonel. 1248 02:18:56,240 --> 02:19:00,240 I'd rather die than be considered a traitor by them. 1249 02:19:30,200 --> 02:19:32,200 Show yourself! 1250 02:19:32,440 --> 02:19:34,200 What do you want? 1251 02:19:36,200 --> 02:19:37,240 Come here! 1252 02:19:38,200 --> 02:19:40,200 Stop yelling from behind the bushes. 1253 02:19:40,440 --> 02:19:43,200 Can two of us approach you? 1254 02:19:46,200 --> 02:19:48,200 You can! 1255 02:20:00,200 --> 02:20:04,200 That would be a miracle, sir, but I really think they're our men. 1256 02:20:07,200 --> 02:20:10,200 Where's your second son, Kiemlicz? 1257 02:20:11,200 --> 02:20:13,200 I hope he didn't die in a battle! 1258 02:20:15,200 --> 02:20:19,200 Good Lord! Father! It's Sir Kmicic! 1259 02:20:23,200 --> 02:20:24,240 Sweet Jesus! 1260 02:20:25,200 --> 02:20:27,200 It's Sir Kmicic! 1261 02:20:27,440 --> 02:20:29,200 Come over here! 1262 02:20:29,440 --> 02:20:31,240 Those sons of the bitches... 1263 02:20:32,200 --> 02:20:34,200 You're greeting me with guns? 1264 02:20:34,440 --> 02:20:38,200 Such a guest! On your knees, scoundrels! 1265 02:20:38,440 --> 02:20:40,200 On your knees! 1266 02:20:40,440 --> 02:20:42,240 - Who was the first to shoot? - You, father. 1267 02:20:43,200 --> 02:20:46,200 He's a lying dog, My Lord! 1268 02:20:46,440 --> 02:20:48,200 Such a guest! 1269 02:20:48,440 --> 02:20:53,200 I can't believe my own eyes. Welcome, Sir! 1270 02:20:54,200 --> 02:20:56,200 What are you waiting for, you idiots? 1271 02:20:56,440 --> 02:20:58,200 Bring some mead! 1272 02:21:10,200 --> 02:21:12,200 How did you find yourself out here? 1273 02:21:13,200 --> 02:21:16,200 When the Butryms beat you in Wolmontowicze, 1274 02:21:16,440 --> 02:21:19,200 we've gone to the woods. 1275 02:21:19,440 --> 02:21:21,200 The forest... 1276 02:21:21,440 --> 02:21:23,240 Misery and hunger. 1277 02:21:25,240 --> 02:21:31,200 We live on mushrooms and blueberries. 1278 02:21:36,240 --> 02:21:40,240 The cellar is left uncovered. Give us the key, father. 1279 02:21:41,200 --> 02:21:43,240 The key? I know you too well. 1280 02:21:44,200 --> 02:21:46,200 You'll drink more than you'll bring! 1281 02:21:46,440 --> 02:21:48,200 I'll fetch it myself. 1282 02:21:57,200 --> 02:22:01,200 - What are you doing now? - We steal horses. 1283 02:22:01,440 --> 02:22:03,200 - From whom? - From anybody. 1284 02:22:05,200 --> 02:22:08,200 - From Swedes, too? - Why wouldn't we? 1285 02:22:09,200 --> 02:22:11,200 - And if they resist? - We thrash them. 1286 02:22:13,200 --> 02:22:14,240 You do, huh? 1287 02:22:15,240 --> 02:22:17,200 Alright! 1288 02:22:18,200 --> 02:22:20,200 You can take horses from the enemy. 1289 02:22:21,200 --> 02:22:23,200 But if you take them from your own people, 1290 02:22:23,440 --> 02:22:27,200 then you're rogues, not noblemen. 1291 02:22:32,200 --> 02:22:35,240 - What do you do with the horses? - Father sells them. 1292 02:22:37,200 --> 02:22:38,200 Go cover the cellar! 1293 02:22:50,200 --> 02:22:53,200 The mead isn't good for the wound. 1294 02:22:53,440 --> 02:22:55,200 Shall I dress it? 1295 02:22:56,200 --> 02:22:59,240 That's right, you were my barber surgeon. 1296 02:23:06,200 --> 02:23:07,240 Jesus Christ! 1297 02:23:08,200 --> 02:23:11,200 Somebody must have shot you at close range. 1298 02:23:14,200 --> 02:23:16,200 - Kiemlicz! - Yes, sir? 1299 02:23:16,440 --> 02:23:21,240 How far are the troops who have mutinied against the Lord Hetman? 1300 02:23:23,200 --> 02:23:26,200 3 days, if you take the road. 1301 02:23:26,440 --> 02:23:28,240 Less, if you go through the woods. 1302 02:23:30,240 --> 02:23:32,200 Kiemlicz! 1303 02:23:33,200 --> 02:23:36,200 You and your sons are back under my command. 1304 02:23:37,200 --> 02:23:41,200 It pays off better than stealing horses. 1305 02:23:43,200 --> 02:23:45,200 Yes, yes... 1306 02:23:46,200 --> 02:23:49,200 It's just hunger and misery out here. 1307 02:23:52,200 --> 02:23:56,200 Don't you betray me though. you won't make it. 1308 02:23:57,200 --> 02:23:59,200 Never! 1309 02:24:00,200 --> 02:24:02,240 Do you have something to write with? 1310 02:24:04,200 --> 02:24:05,200 I'll see. 1311 02:24:06,200 --> 02:24:10,200 I must send a letter but the messenger's to be reliable. 1312 02:24:10,440 --> 02:24:13,200 We'll find one. 1313 02:24:13,440 --> 02:24:16,200 - Where is he to go? - To Lord Hetman. 1314 02:24:17,200 --> 02:24:19,200 However he doesn't need to see him. 1315 02:24:19,440 --> 02:24:24,200 It's enough, if he delivers it to the first officer he meets. 1316 02:24:25,200 --> 02:24:31,240 I've got three sheets of paper. But no ink and no pen. 1317 02:24:35,200 --> 02:24:39,200 The pen is here, and ink can be found. 1318 02:24:47,200 --> 02:24:48,200 That'll do it. 1319 02:24:48,440 --> 02:24:52,200 It's easier to cut the heads off than pens. 1320 02:24:54,200 --> 02:24:56,200 Go away now, Kiemlicz. 1321 02:25:30,240 --> 02:25:32,240 Good Lord! It's true! 1322 02:25:33,200 --> 02:25:34,240 He's got our letters! 1323 02:25:35,200 --> 02:25:38,240 The information in them... 1324 02:25:42,200 --> 02:25:46,240 But Kmicic can't make these letters public. 1325 02:25:48,200 --> 02:25:51,200 If he did, he would sentence that girl to death. 1326 02:25:54,200 --> 02:25:58,200 He knows it's the only way to control us. 1327 02:25:58,440 --> 02:26:00,200 What girl do you mean? 1328 02:26:03,240 --> 02:26:05,200 Olenka Billewicz. 1329 02:26:06,240 --> 02:26:09,240 I'm not asking about her name, only if she's comely. 1330 02:26:10,200 --> 02:26:11,240 You don't know her. 1331 02:26:12,200 --> 02:26:15,200 Personified virtue, almost a nun. 1332 02:26:18,200 --> 02:26:20,200 I've known nuns, too. 1333 02:26:20,440 --> 02:26:23,200 She's an ardent supporter of the Polish King. 1334 02:26:23,440 --> 02:26:25,240 So we'll multiply his supporters. 1335 02:26:26,200 --> 02:26:28,240 Then Kmicic will disclose our secret! 1336 02:26:30,200 --> 02:26:33,200 I must guard her like the apple of my eye. 1337 02:26:33,440 --> 02:26:35,200 For the time being. 1338 02:26:35,440 --> 02:26:39,200 Then I'll give her to you, or even to your dragoons. 1339 02:26:39,440 --> 02:26:42,200 I give you my word, I won't take her by force. 1340 02:26:42,440 --> 02:26:46,200 I keep my words, if I give them privately. 1341 02:26:47,200 --> 02:26:49,200 Politics is different. 1342 02:26:51,200 --> 02:26:53,200 Invite her to supper tonight. 1343 02:26:53,440 --> 02:26:57,200 I'll have a look and decide if she's worthwhile. 1344 02:26:58,200 --> 02:27:01,200 But don't contradict me, whatever I say. 1345 02:27:03,200 --> 02:27:07,240 Her Majesty, the Queen of France, was so kind to marry me off. 1346 02:27:08,200 --> 02:27:11,200 - With the Duchess de Rohan... - ...and de la Force. 1347 02:27:11,440 --> 02:27:16,200 They were beautiful but women in our country are more beautiful. 1348 02:27:17,200 --> 02:27:20,200 In this room, too. 1349 02:27:20,440 --> 02:27:27,200 But none is of equal birth or prosperity to you, Your Grace. 1350 02:27:29,200 --> 02:27:31,240 Allow me to deny it. 1351 02:27:32,200 --> 02:27:37,200 Polish lady is no worse than French duchess. 1352 02:27:38,200 --> 02:27:42,200 It would be nothing new, if Radziwill married a noblewomen. 1353 02:27:42,440 --> 02:27:43,240 Very kind man. 1354 02:27:44,200 --> 02:27:48,200 But sometimes I'm ashamed of Polish noblemen, 1355 02:27:48,440 --> 02:27:50,200 when I compare them to foreign ones. 1356 02:27:50,440 --> 02:27:54,200 A French gentleman can commit an ignoble act. 1357 02:27:54,440 --> 02:27:58,200 But he won't raise his hand against his king. 1358 02:27:59,200 --> 02:28:00,200 Dear God! 1359 02:28:00,440 --> 02:28:06,200 What conspiracy against the former king do you have in mind? 1360 02:28:06,440 --> 02:28:07,240 Who's scheming?! 1361 02:28:08,200 --> 02:28:11,200 I met a certain gentleman on my way here. 1362 02:28:12,200 --> 02:28:16,200 Unaware of my true sentiments for our king, 1363 02:28:16,440 --> 02:28:19,200 he thought I was his enemy, like the others. 1364 02:28:19,440 --> 02:28:20,240 For a substantial reward, 1365 02:28:21,200 --> 02:28:25,200 he promised to go to Silesia to abduct John Casimir 1366 02:28:25,440 --> 02:28:28,200 and deliver him dead or alive to the Swedes. 1367 02:28:28,440 --> 02:28:31,200 If he had made me such an offer, 1368 02:28:31,440 --> 02:28:33,240 I'd have had him shot without judgment. 1369 02:28:34,200 --> 02:28:35,200 That's what I wanted to do. 1370 02:28:36,200 --> 02:28:41,200 But I had no witness. People would gossip about Radziwill's willfulness. 1371 02:28:41,440 --> 02:28:43,200 You shouldn't have let him go alive. 1372 02:28:43,440 --> 02:28:45,200 He deserves to be impaled. 1373 02:28:47,240 --> 02:28:52,240 Your Grace can punish him. 1374 02:28:53,240 --> 02:28:55,200 He's your colonel. 1375 02:28:56,200 --> 02:28:58,200 Good Lord! My colonel?! 1376 02:28:58,440 --> 02:29:02,200 Who is he? Tell me! 1377 02:29:02,440 --> 02:29:03,240 His name is Kmicic. 1378 02:29:09,200 --> 02:29:11,200 That's not true! 1379 02:29:14,200 --> 02:29:19,200 If he's your relative or fianc�, 1380 02:29:20,200 --> 02:29:23,200 I'm sorry to have told you this. 1381 02:29:23,440 --> 02:29:29,200 But I advise you to forget him for he's not worthy of you, My Lady. 1382 02:29:32,240 --> 02:29:36,240 Forgive me, Your Grace, I was wrong to deny it. 1383 02:29:42,200 --> 02:29:44,200 That man is capable of anything. 1384 02:30:24,200 --> 02:30:25,240 Quiet! 1385 02:30:33,200 --> 02:30:36,200 That's�. ...about ten horses. 1386 02:30:37,240 --> 02:30:39,200 Your Grace! 1387 02:30:48,200 --> 02:30:51,200 Have arms at the ready but don't shoot. 1388 02:31:11,200 --> 02:31:13,200 - Who are you? - And you? 1389 02:31:16,200 --> 02:31:20,200 - Answer the question! - What's your right to ask? 1390 02:31:21,200 --> 02:31:23,200 It's a patrol of confederated regiments. 1391 02:31:23,440 --> 02:31:27,200 We were sent to look for Swedes and suspect people. 1392 02:31:28,200 --> 02:31:32,200 It seems there are some here, if they don't want to answer. 1393 02:31:33,200 --> 02:31:35,200 I mean no of fence... 1394 02:31:36,200 --> 02:31:38,240 but today it's hard to tell a friend from a foe. 1395 02:31:39,200 --> 02:31:41,200 We're going to the Confederates. 1396 02:31:41,440 --> 02:31:44,200 Is Colonel Wolodyjowski already in the camp? 1397 02:31:44,440 --> 02:31:47,200 Perhaps he is. Who's asking? 1398 02:31:48,240 --> 02:31:50,200 His friend. 1399 02:31:55,200 --> 02:31:58,240 Forgive me, Your Grace, for not recognizing your rank. 1400 02:31:59,200 --> 02:32:03,200 We're Wol0dyjowski's soldiers, we'll take you to him. 1401 02:32:04,240 --> 02:32:07,200 It's Kmicic! Shoot him! 1402 02:32:11,200 --> 02:32:13,200 - Shall we thrash them? - Yes! 1403 02:32:26,200 --> 02:32:27,200 Stop! 1404 02:32:30,200 --> 02:32:31,200 Stop! 1405 02:32:31,440 --> 02:32:32,240 Surrender! 1406 02:32:33,240 --> 02:32:36,200 Tie them up! Take the horses and purses! 1407 02:32:36,440 --> 02:32:38,240 - Take it all! - Hands off! 1408 02:32:39,240 --> 02:32:43,200 You're a wise man, you know it belongs to us! 1409 02:32:44,200 --> 02:32:46,200 Dress their wounds. 1410 02:32:54,200 --> 02:32:59,200 The Holy Cross is my witness that I did not want this fight. 1411 02:33:05,200 --> 02:33:07,200 Take the wounded and tell others the truth. 1412 02:33:07,440 --> 02:33:11,200 You attacked us and we had to defend ourselves. 1413 02:33:14,200 --> 02:33:19,200 The blood of my brothers on my hands again... 1414 02:33:25,200 --> 02:33:28,200 Oh, Christ! Show me the way... 1415 02:33:30,200 --> 02:33:33,200 Otherwise I shall lose my mind! 1416 02:33:39,200 --> 02:33:48,200 END OF PART ONE 1417 02:33:50,200 --> 02:33:52,200 Digital reconstruction co-financed by 1418 02:33:52,440 --> 02:33:55,200 Polish Film Institute and Ministry of Culture and National Heritage 103281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.