All language subtitles for Love.Is.Blind.S10E13.Reunion.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,466 --> 00:00:09,759
ONKO RAKKAUS SOKEA?
2
00:00:40,373 --> 00:00:41,791
Mikä meininki?
3
00:00:45,462 --> 00:00:46,754
Kaikki…
4
00:00:46,755 --> 00:00:50,382
Tervetuloa kymmenennen kauden
jälleennäkemiseen!
5
00:00:50,383 --> 00:00:53,261
ONKO RAKKAUS SOKEA?
JÄLLEENNÄKEMINEN
6
00:00:54,304 --> 00:00:56,180
Täysi kymppi minun mielestäni.
7
00:00:56,181 --> 00:00:59,641
Saamme varmasti vastaukset
polttaviin kysymyksiin.
8
00:00:59,642 --> 00:01:02,644
Mutta toivotetaan ensin tervetulleiksi -
9
00:01:02,645 --> 00:01:08,358
150 osallistujaa ohjelman
kaikilta aiemmilta kausilta.
10
00:01:08,359 --> 00:01:10,111
Aivan.
- He ovat täällä tänään!
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,533
Tervetuloa kotiin.
- Tervetuloa.
12
00:01:19,204 --> 00:01:21,997
Kasvonne palauttavat mieleeni -
13
00:01:21,998 --> 00:01:23,624
monia upeita muistoja.
14
00:01:23,625 --> 00:01:26,377
Naisilla on tunteet pinnassa.
15
00:01:27,212 --> 00:01:28,338
Niin.
16
00:01:31,508 --> 00:01:34,259
Näen ensimmäisen kauden väkeä.
17
00:01:34,260 --> 00:01:35,136
Paikalla on GG,
18
00:01:35,804 --> 00:01:38,807
{\an8}Kelly, LC, Diamond,
19
00:01:39,599 --> 00:01:41,434
{\an8}Damian ja Carlton.
20
00:01:42,769 --> 00:01:44,854
{\an8}Ja Cameron.
- Ja Cameron.
21
00:01:47,357 --> 00:01:49,275
{\an8}Mukava nähdä Micahia ja Jessiä.
22
00:01:51,611 --> 00:01:53,446
{\an8}Paikalla on myös Megan Fox.
23
00:01:56,366 --> 00:01:59,869
{\an8}Sekä Leo,
jonka seuralaisena on rannekello.
24
00:02:04,249 --> 00:02:08,169
{\an8}Ja Dave. Ikävä kuulla,
ettei siskosi päässyt tälläkään kertaa.
25
00:02:09,921 --> 00:02:12,590
Ja katso,
jopa söpöläiset pääsivät paikalle.
26
00:02:14,759 --> 00:02:19,597
Söpöläisistä puheen ollen,
annetaan aplodit aviopareillemme.
27
00:02:20,765 --> 00:02:21,850
{\an8}Brett ja Tiffany.
28
00:02:23,309 --> 00:02:24,602
{\an8}Zack ja Bliss ovat täällä.
29
00:02:26,646 --> 00:02:27,814
{\an8}Chelsea ja Kwame.
30
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
{\an8}Amy ja Johnny.
31
00:02:33,236 --> 00:02:34,445
{\an8}Daniel ja Taylor.
32
00:02:36,948 --> 00:02:38,116
{\an8}Garrett ja Taylor.
33
00:02:40,034 --> 00:02:41,577
{\an8}Ja tietenkin Cameron.
34
00:02:41,578 --> 00:02:43,829
{\an8}Lauren on ilmeisesti kotona vauvan kanssa.
35
00:02:43,830 --> 00:02:44,788
{\an8}K1: ATLANTA
36
00:02:44,789 --> 00:02:46,123
{\an8}Onnittelut molemmille.
37
00:02:46,124 --> 00:02:48,917
Mukavaa, että sinä pääsit tulemaan.
38
00:02:48,918 --> 00:02:50,460
On todella erityistä,
39
00:02:50,461 --> 00:02:52,296
että olette tänään paikalla.
40
00:02:52,297 --> 00:02:54,214
Aito jälleennäkeminen.
41
00:02:54,215 --> 00:02:58,594
Emme keksineet parempaa tapaa
juhlistaa ohjelman kymmenettä kautta.
42
00:02:58,595 --> 00:03:03,181
Nyt on aika käydä itse asiaan.
43
00:03:03,182 --> 00:03:06,685
Annetaan aplodit kymmenennen kauden
upeille naisille ja…
44
00:03:06,686 --> 00:03:09,855
He eivät ole rumaa nähneetkään.
- Eivät niin.
45
00:03:09,856 --> 00:03:12,858
…erittäin komeille herrasmiehille.
46
00:03:12,859 --> 00:03:16,486
Pitää paikkansa. Ja osavaltiolleni Ohi…
- Ohiolle!
47
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
Ohi…
- Ohiolle!
48
00:03:18,823 --> 00:03:20,867
Toivottakaa tervetulleeksi Brittany.
49
00:03:23,077 --> 00:03:24,329
{\an8}Devonta.
50
00:03:25,747 --> 00:03:27,624
{\an8}Aplodeja Connorille.
51
00:03:31,002 --> 00:03:31,920
{\an8}Bri.
52
00:03:33,963 --> 00:03:35,214
{\an8}Jess.
53
00:03:38,843 --> 00:03:39,802
{\an8}Chris.
54
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
{\an8}Emma.
55
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
{\an8}Mike.
56
00:03:48,186 --> 00:03:49,354
{\an8}Alex.
57
00:03:50,605 --> 00:03:51,689
{\an8}Ashley.
58
00:03:55,151 --> 00:03:56,069
{\an8}Jordan.
59
00:03:58,196 --> 00:03:59,405
{\an8}Amber.
60
00:04:03,493 --> 00:04:04,327
{\an8}Christine.
61
00:04:07,872 --> 00:04:08,706
{\an8}Ja Vic.
62
00:04:12,293 --> 00:04:14,628
No niin.
- Istukaa alas.
63
00:04:14,629 --> 00:04:16,546
Asettukaa mukavasti.
64
00:04:16,547 --> 00:04:20,759
Monet teistä tietävät,
millaista on istua tällä lavalla.
65
00:04:20,760 --> 00:04:22,928
En siis odotuta heitä enempää.
66
00:04:22,929 --> 00:04:24,513
Käydään suoraan asiaan.
67
00:04:24,514 --> 00:04:26,307
Aloitetaan Vicistä ja Christinestä.
68
00:04:27,558 --> 00:04:31,895
Heidän suhteensa on yksi
kauneimmista rakkaustarinoista -
69
00:04:31,896 --> 00:04:33,689
ohjelman historiassa.
70
00:04:33,690 --> 00:04:37,442
Kiitos, että tulitte.
Onnittelut molemmille.
71
00:04:37,443 --> 00:04:39,028
Kiitos.
- Kiitos.
72
00:04:40,613 --> 00:04:43,865
Olen puhunut tästä
ja uskon, että monet ovat -
73
00:04:43,866 --> 00:04:46,535
samaa mieltä. Se, mitä -
74
00:04:46,536 --> 00:04:50,747
Vic sanoi sopissa,
oli yksi kauneimmista tavoista -
75
00:04:50,748 --> 00:04:52,875
tiivistää tämä koe yhteen lauseeseen.
76
00:04:53,543 --> 00:04:56,878
"Vaikka en näe sinua, näen sinut."
77
00:04:56,879 --> 00:04:59,132
Asetit meidät huonoon valoon.
78
00:05:00,174 --> 00:05:03,303
Sitä ei päihitä mikään.
- En voinut uskoa kuulemaani.
79
00:05:03,970 --> 00:05:05,220
Se oli aitoa.
80
00:05:05,221 --> 00:05:09,975
Christine antoi kuvan itsestään
ilman että näin häntä.
81
00:05:09,976 --> 00:05:13,020
Hänestä välittyi kiltteys, välittäminen -
82
00:05:13,021 --> 00:05:16,648
ja uskollisuus.
Kuva ihmisestä, joka on epäitsekäs -
83
00:05:16,649 --> 00:05:19,151
ja pelkää Jumalaa. Se kaikki -
84
00:05:19,152 --> 00:05:21,320
muodosti kuvan väreineen kaikkineen.
85
00:05:21,321 --> 00:05:25,574
Ajattelin: "Näen, kuka hän on,
vaikka en näekään häntä."
86
00:05:25,575 --> 00:05:26,784
Kauniisti sanottu.
87
00:05:27,827 --> 00:05:31,955
Seurasimme ensimmäistä kertaa
seitsemää paria.
88
00:05:31,956 --> 00:05:33,123
Tuottajien valinta.
89
00:05:33,124 --> 00:05:37,210
Valitettavasti Meksikoon
voitiin lähettää vain kuusi.
90
00:05:37,211 --> 00:05:40,465
Miltä tuntui,
kun teidät lähetettiin Malibuun?
91
00:05:41,549 --> 00:05:44,092
Se tuntui tietyllä tapaa järkevältä,
92
00:05:44,093 --> 00:05:47,637
koska tiesimme alusta asti
olevamme toistemme ykkösvalinta.
93
00:05:47,638 --> 00:05:49,931
Se taisi selvitä vasta sopista lähtiessä.
94
00:05:49,932 --> 00:05:51,391
Mutta…
- Hienoa.
95
00:05:51,392 --> 00:05:53,226
Minusta se oli järkevää.
96
00:05:53,227 --> 00:05:56,021
Ystäväni valittivat,
etten sovi tosi-tv:seen.
97
00:05:56,022 --> 00:05:57,106
Se on…
98
00:05:58,149 --> 00:06:00,484
Tulin etsimään paria ja löysin hänet.
99
00:06:00,485 --> 00:06:03,279
Olin ikionnellinen.
100
00:06:04,614 --> 00:06:06,198
Ikionnellinen.
101
00:06:06,199 --> 00:06:10,077
Tuottajat selvästi uskoivat suhteeseenne.
102
00:06:10,078 --> 00:06:13,997
Tämä oli ensimmäinen kerta,
kun seurasimme seitsemää paria.
103
00:06:13,998 --> 00:06:15,582
Olen onnellinen siitä -
104
00:06:15,583 --> 00:06:17,751
ja että te päätitte edelleen -
105
00:06:17,752 --> 00:06:20,921
jakaa tarinaanne meidän
ja koko maailman kanssa.
106
00:06:20,922 --> 00:06:23,173
Ohiossahan…
- Aivan.
107
00:06:23,174 --> 00:06:26,426
…selvisi, että asuitte eri kaupungeissa.
108
00:06:26,427 --> 00:06:30,430
Aivan. Christine asui Clevelandissa
ja minä Columbuksessa.
109
00:06:30,431 --> 00:06:33,391
Päätimme, että Christine
muuttaa Columbukseen,
110
00:06:33,392 --> 00:06:36,645
ja nyt rakennamme kotia yhdessä.
111
00:06:36,646 --> 00:06:39,940
Se on nykytilanteemme Columbuksessa.
112
00:06:39,941 --> 00:06:41,817
Niin.
- Jee!
113
00:06:41,818 --> 00:06:44,820
Mikä on parasta
Christinen kanssa asumisessa?
114
00:06:44,821 --> 00:06:50,868
Parasta Christinen kanssa asumisessa
on se, että koti tuntuu kodilta.
115
00:06:53,496 --> 00:06:56,373
Hän jättää lappusia ympäri asuntoa,
116
00:06:56,374 --> 00:06:59,543
joissa toivottaa hyvää lukukautta
opiskelijoiden kanssa -
117
00:06:59,544 --> 00:07:02,295
tai rohkaisee uuden artikkelin suhteen.
118
00:07:02,296 --> 00:07:06,007
Tai jättää tietokoneelleni psalmin
lappuun kirjoitettuna.
119
00:07:06,008 --> 00:07:07,009
Ne asiat…
120
00:07:07,844 --> 00:07:11,097
Ne asiat saavat asunnon tuntumaan kodilta.
121
00:07:13,224 --> 00:07:14,350
Alan jo itkeä.
122
00:07:15,017 --> 00:07:16,977
Christine, sinun vuorosi.
123
00:07:16,978 --> 00:07:19,312
Yhteiselossa on paljon hyvää.
124
00:07:19,313 --> 00:07:23,024
Parasta on varmaan se,
että saan palata kotiin hänen luokseen.
125
00:07:23,025 --> 00:07:24,734
Kun avaan asunnon oven,
126
00:07:24,735 --> 00:07:26,862
hänen työpöytänsä näkyy suoraan ovelta.
127
00:07:26,863 --> 00:07:29,781
Näen hänet heti,
ja se on päivän kohokohta.
128
00:07:29,782 --> 00:07:32,659
Oli päivä hyvä tai huono,
kun saan nähdä hänet,
129
00:07:32,660 --> 00:07:36,121
mennä hänen luokseen,
antaa suukon ja jutella…
130
00:07:36,122 --> 00:07:38,415
Se on päivän kohokohta.
- Niin.
131
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Te olette oksettavan täydellisiä.
132
00:07:42,503 --> 00:07:45,631
Tunsimme sen tv:ssä,
mutta vahvemmin näin kasvotusten.
133
00:07:46,632 --> 00:07:50,427
Vic, Christine tapasi
äitisi ja siskosi vasta häissä.
134
00:07:50,428 --> 00:07:53,054
Itse asiassa
yksi siskoistasi vihki teidät.
135
00:07:53,055 --> 00:07:56,516
Olen utelias. Oletteko viettäneet aikaa
perheidenne kanssa?
136
00:07:56,517 --> 00:07:57,851
Kyllä vain.
137
00:07:57,852 --> 00:08:00,729
Vietimme itsenäisyyspäivää New Jerseyssä,
138
00:08:00,730 --> 00:08:04,649
jossa yksi siskoistani asuu.
Koko perhe tuli paikalle -
139
00:08:04,650 --> 00:08:08,320
juhlapitoja varten.
Koko perhe oli paikalla.
140
00:08:08,321 --> 00:08:10,238
Jotkut heistä taisivat näyttää -
141
00:08:10,239 --> 00:08:12,699
karibialaisia tanssiliikkeitä.
142
00:08:12,700 --> 00:08:14,493
Meillä oli hauskaa.
143
00:08:14,494 --> 00:08:16,786
Yksi ensimmäisistä muistoista.
144
00:08:16,787 --> 00:08:19,414
Vietimme joulun New Yorkissa
Vicin perheen kanssa.
145
00:08:19,415 --> 00:08:22,250
Suurin osa perheestäni asuu Clevelandissa,
146
00:08:22,251 --> 00:08:24,753
joten heidän luonaan voimme käydä autolla.
147
00:08:24,754 --> 00:08:26,755
Paljon aikaa perheen kanssa.
148
00:08:26,756 --> 00:08:28,798
Tapaamme perhettä tänä iltana.
149
00:08:28,799 --> 00:08:29,758
Mukavaa.
150
00:08:29,759 --> 00:08:32,719
Tuleeko äitisi?
- Äiti Melody myös.
151
00:08:32,720 --> 00:08:35,598
Aioinkin mainita hänet.
Hän pitää sinusta kovasti.
152
00:08:36,849 --> 00:08:39,810
Hän sanoi:
"Vic on tosi kuuma. Voinko sanoa niin?"
153
00:08:40,561 --> 00:08:42,020
Kyllä voit.
154
00:08:42,021 --> 00:08:43,939
Voit sanoa mitä haluat.
- Mahtavaa.
155
00:08:43,940 --> 00:08:46,691
Yhteinen keskustelunne -
156
00:08:46,692 --> 00:08:48,360
tuntui todella vilpittömältä.
157
00:08:48,361 --> 00:08:51,530
Sopissa nähtiin toinen tunteikas hetki,
158
00:08:51,531 --> 00:08:54,908
kun Vic puhui isästäsi, Christine,
159
00:08:54,909 --> 00:08:57,285
ja kysyi, oletko antanut anteeksi -
160
00:08:57,286 --> 00:08:58,745
lapsuutesi asioita.
161
00:08:58,746 --> 00:09:03,166
Oletko puhunut hänen kanssaan,
ja onko Vic tavannut isäsi?
162
00:09:03,167 --> 00:09:07,170
Kyllä. Vic sai sen aikaan.
Se oli yksi ensimmäisiä asioita,
163
00:09:07,171 --> 00:09:09,798
joita teimme häiden jälkeen.
Kuukauden sisällä -
164
00:09:09,799 --> 00:09:12,467
otimme häneen yhteyttä
ja sovimme tapaamisen.
165
00:09:12,468 --> 00:09:15,345
Vicin ei ollut alun perin
tarkoitus tavata häntä.
166
00:09:15,346 --> 00:09:18,431
Hän ajoi minut paikalle ja istui autossa.
167
00:09:18,432 --> 00:09:21,518
Sain tavata isäni, ja loppua kohden -
168
00:09:21,519 --> 00:09:24,689
isäni kysyi, onko minulla poikaystävää,
ja minä…
169
00:09:25,731 --> 00:09:28,942
Siinä kohtaa Vic tuli sisään
ja sai tavata hänet.
170
00:09:28,943 --> 00:09:32,571
Söimme yhdessä
ja olemme tavanneet muutaman kerran.
171
00:09:32,572 --> 00:09:37,367
Annoin anteeksi. Kirjoitin viestin
kirjaan, jonka annoimme lahjaksi.
172
00:09:37,368 --> 00:09:39,077
En tiedä, lukiko hän sitä,
173
00:09:39,078 --> 00:09:41,246
mutta oli terapeuttista kirjoittaa se,
174
00:09:41,247 --> 00:09:45,000
antaa se hänelle ja antaa anteeksi.
175
00:09:45,001 --> 00:09:49,337
Sain viimein taakan harteiltani
Vicin ansiosta.
176
00:09:49,338 --> 00:09:52,007
Kaunista.
- Tukiverkko on tärkeä.
177
00:09:52,008 --> 00:09:54,926
Ja se, että joku antaa…
178
00:09:54,927 --> 00:09:56,761
Mahtavaa. Olette mahtavia. Kiitos.
179
00:09:56,762 --> 00:09:57,887
Olette rakkaita.
180
00:09:57,888 --> 00:10:01,850
Amerikka rakastaa teitä.
Mahtavaa, että teillä menee hyvin.
181
00:10:01,851 --> 00:10:04,227
Puhutaan lisää hieman myöhemmin.
182
00:10:04,228 --> 00:10:08,898
Ensin haluamme jututtaa kauden toista -
183
00:10:08,899 --> 00:10:10,108
avioparia.
184
00:10:10,109 --> 00:10:12,319
Jordan ja Amber, mitä kuuluu?
185
00:10:12,320 --> 00:10:14,739
Ei hassumpaa. Hermostuttaa.
- Onko kaikki hyvin?
186
00:10:16,532 --> 00:10:18,491
Te kaksi piditte meidät jännityksessä.
187
00:10:18,492 --> 00:10:22,329
Emme tienneet, mitä tapahtuisi,
ennen kuin sanoit "tahdon".
188
00:10:22,330 --> 00:10:25,041
Miten ensimmäinen aviovuosi on sujunut?
189
00:10:26,292 --> 00:10:29,754
Sitä kesti neljä kuukautta.
Emme ole enää yhdessä.
190
00:10:32,923 --> 00:10:34,759
Onko jatkokysymystä?
191
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
Sinun on vaikea puhua asiasta.
192
00:10:38,346 --> 00:10:41,139
Jännittää istua
näin suuren yleisön edessä.
193
00:10:41,140 --> 00:10:44,601
Niin.
- Jordan, ikävä kuulla.
194
00:10:44,602 --> 00:10:47,354
Uskoimme teihin.
- Olimme myös pettyneitä.
195
00:10:47,355 --> 00:10:51,192
Moni asia muuttui siinä ajassa.
196
00:10:52,818 --> 00:10:57,030
Omasta puolestani sanon,
että puhuimme tästä sopissa, mutta…
197
00:10:57,031 --> 00:11:01,410
Amberin aiemmat poikaystävät
aiheuttivat hänelle luottamusvaikeuksia.
198
00:11:03,287 --> 00:11:05,955
He saivat aikaan muutakin vahinkoa.
199
00:11:05,956 --> 00:11:10,210
Minusta tuntui,
että yritin jatkuvasti korjata -
200
00:11:10,211 --> 00:11:12,420
luottamusta, jota en rikkonut.
201
00:11:12,421 --> 00:11:14,048
Se vaati veronsa.
202
00:11:16,384 --> 00:11:20,261
Oli meillä hyviäkin hetkiä,
203
00:11:20,262 --> 00:11:24,682
mutta negatiiviset asiat
painoivat vaakakupissa enemmän.
204
00:11:24,683 --> 00:11:26,976
Muutitteko yhteen alttarin jälkeen?
205
00:11:26,977 --> 00:11:28,479
Emme.
- Ette.
206
00:11:29,563 --> 00:11:33,483
Tuntuuko sinusta, että Jordanin
olisi pitänyt muuttaa luoksesi,
207
00:11:33,484 --> 00:11:37,695
sillä olit puhunut tilanteestasi
ja tyttäresi koulusta?
208
00:11:37,696 --> 00:11:40,281
Olisiko Jordanin pitänyt nähdä vaivaa?
209
00:11:40,282 --> 00:11:43,160
En usko, että hän oli valmis.
210
00:11:44,286 --> 00:11:48,373
Sanon tämän suoraan.
On todella vaikeaa luottaa ihmiseen,
211
00:11:48,374 --> 00:11:52,752
kun häntä tapaa vain viikonloppuisin.
212
00:11:52,753 --> 00:11:58,133
Jordan halusi olla kotonaan Columbuksessa
viisi kuusi iltaa viikossa -
213
00:11:58,134 --> 00:12:00,009
yhteenmuuttamisen sijasta.
214
00:12:00,010 --> 00:12:02,972
Mietin, miksei hän halua
olla kotona vaimonsa kanssa.
215
00:12:05,015 --> 00:12:10,478
Miksi hän halusi lähteä ulos -
216
00:12:10,479 --> 00:12:13,231
useampana iltana viikossa poikien kanssa.
217
00:12:13,232 --> 00:12:17,444
Hän ei… Enpä tiedä.
218
00:12:17,445 --> 00:12:22,323
Kuvittelin kumppanikseni ihmisen,
jonka luokse palata töiden jälkeen.
219
00:12:22,324 --> 00:12:24,742
Kokkaisimme ja nauttisimme
yhteisestä ajasta.
220
00:12:24,743 --> 00:12:27,370
Jos rakastan toista,
en välitä, missä asun.
221
00:12:27,371 --> 00:12:30,665
En keskity siihen,
missä ystäväni tai baarit ovat.
222
00:12:30,666 --> 00:12:33,543
Mikset halua syleillä vaimoasi illalla?
223
00:12:33,544 --> 00:12:35,837
Kun ajoin Mount Vernoniin arkena,
224
00:12:35,838 --> 00:12:39,507
ajoin sinne töiden jälkeen,
laitoin illallista, heräsin viideltä -
225
00:12:39,508 --> 00:12:42,218
ja ajoin takaisin. Eikä sekään riittänyt.
226
00:12:42,219 --> 00:12:45,055
Miksi näkisin vaivaa,
jos et arvosta sitä yhtään?
227
00:12:46,682 --> 00:12:49,392
Luuletko, Amber,
228
00:12:49,393 --> 00:12:54,189
että paikkakysymys oli suurin ongelmanne?
229
00:12:54,190 --> 00:12:55,482
Kyse on 45 minuutista.
230
00:12:55,483 --> 00:12:58,902
Päivittäinen työmatkani
on melkein pidempi.
231
00:12:58,903 --> 00:13:00,195
Pikku juttu.
232
00:13:00,196 --> 00:13:03,364
Ajoit luokseni vain kahdesti.
233
00:13:03,365 --> 00:13:06,493
Kävimme viisissä häissä peräjälkeen.
234
00:13:06,494 --> 00:13:09,078
Osa niistä…
- Se kuuluu asiaan.
235
00:13:09,079 --> 00:13:10,914
Avioparit käyvät häissä yhdessä.
236
00:13:10,915 --> 00:13:12,207
Ja asuvat yhdessä.
237
00:13:12,208 --> 00:13:14,125
Siis…
- Tuota…
238
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
Kaiken jälkeen…
239
00:13:17,129 --> 00:13:20,924
Et voinut odottaa… Sinä itse odotit tätä.
240
00:13:20,925 --> 00:13:24,010
Lopulta tämä järkytti minua eniten.
241
00:13:24,011 --> 00:13:28,264
Minusta tuntui, että halusit asua
asunnossasi ja tehdä mitä haluat.
242
00:13:28,265 --> 00:13:31,935
Halusit vaimon,
joka ilmaantuu lauantaina ykköset yllä -
243
00:13:31,936 --> 00:13:34,729
työviikon ja lapsensa hoitamisen jälkeen,
244
00:13:34,730 --> 00:13:36,189
kaiken sen jälkeen.
245
00:13:36,190 --> 00:13:39,442
Minun piti ilmaantua tiptop-kunnossa,
246
00:13:39,443 --> 00:13:42,320
olla hauska ja huolehtivainen
ja kaikkea muuta.
247
00:13:42,321 --> 00:13:45,114
Mutta mitä…
- Olet täysin hakoteillä.
248
00:13:45,115 --> 00:13:48,284
Meillä oli monta kohtausta,
joiden jälkeen…
249
00:13:48,285 --> 00:13:52,288
Kuukausi häidemme jälkeen
kutsuin sinut häihin.
250
00:13:52,289 --> 00:13:54,499
Ilmaannuit vasta seremonian jälkeen.
251
00:13:54,500 --> 00:13:56,251
Joit itsesi suoraan humalaan.
252
00:13:56,252 --> 00:13:59,379
Nukahdit pöydän ääreen
ja huusit minulle aulassa.
253
00:13:59,380 --> 00:14:00,922
Olin bestman niissä häissä.
254
00:14:00,923 --> 00:14:04,092
Se on nöyryyttävää.
Pidät minua syyllisenä kaikkeen,
255
00:14:04,093 --> 00:14:05,760
että halusin vain juhlia.
256
00:14:05,761 --> 00:14:08,221
On epäkunnioittavaa,
että veit minut autolle,
257
00:14:08,222 --> 00:14:10,723
jätit minut sinne ja lähdit juhlimaan.
258
00:14:10,724 --> 00:14:12,141
Ei. Olin bestman.
259
00:14:12,142 --> 00:14:14,227
Laitoin sinut lepäämään.
Aioit ajaa kotiin.
260
00:14:14,228 --> 00:14:15,895
Otin avaimesi, olit kännissä…
261
00:14:15,896 --> 00:14:17,897
En ollut.
- Aioit ajaa.
262
00:14:17,898 --> 00:14:19,607
Menit Uberilla takaisin.
263
00:14:19,608 --> 00:14:22,026
Koska heräsin autossa tunteja myöhemmin.
264
00:14:22,027 --> 00:14:23,278
Työnsit minut luotasi.
265
00:14:23,279 --> 00:14:27,574
Riitojen lisäksi
ylitit jatkuvasti rajoja -
266
00:14:27,575 --> 00:14:31,244
huutamalla minulle.
Oli myös epäkunnioittavaa,
267
00:14:31,245 --> 00:14:34,455
kun et ilmaantunut paikalle. Sen lisäksi -
268
00:14:34,456 --> 00:14:37,625
se loi ilmapiirin, jossa en kyennyt edes -
269
00:14:37,626 --> 00:14:40,920
kertomaan tunteistani. Suojelin itseäni,
270
00:14:40,921 --> 00:14:43,047
mielenterveyttäni ja hyvinvointiani.
271
00:14:43,048 --> 00:14:44,799
Suhteemme ei ollut terve.
272
00:14:44,800 --> 00:14:48,470
Olisi ollut vastuutonta
kaikkien kannalta jatkaa.
273
00:14:51,056 --> 00:14:53,641
Sinulle oli selvää sopissa,
274
00:14:53,642 --> 00:14:56,561
ettet halunnut naista, jolla on lapsi.
275
00:14:56,562 --> 00:14:59,272
Silti päädyit
sanomaan "tahdon" alttarilla.
276
00:14:59,273 --> 00:15:01,232
Olisiko sinun pitänyt pysyä -
277
00:15:01,233 --> 00:15:03,568
alkuperäisessä päätöksessäsi?
278
00:15:03,569 --> 00:15:06,446
Amberin tytär ei ollut ongelma.
Emma on mahtava.
279
00:15:06,447 --> 00:15:09,657
Muodostimme vahvan siteen, mutta Amber…
280
00:15:09,658 --> 00:15:12,660
Et hyvästellyt häntä.
- En tullut toimeen Amberin kanssa.
281
00:15:12,661 --> 00:15:16,122
Et edes hyvästellyt.
- Ajoin luoksesi päättämään suhteen.
282
00:15:16,123 --> 00:15:17,457
Se oli uutta.
283
00:15:17,458 --> 00:15:20,460
Mitä pitäisi sanoa?
"Anteeksi, eroamme äitisi kanssa."
284
00:15:20,461 --> 00:15:21,628
Mitä pitäisi sanoa?
285
00:15:21,629 --> 00:15:23,922
Tiedätkö, miten pahasti se satutti häntä?
286
00:15:23,923 --> 00:15:27,258
Ymmärrän. Minustakin tuntui kamalalta.
En tiennyt, miten toimia.
287
00:15:27,259 --> 00:15:30,219
Et voi… Kun ajoit luokseni,
288
00:15:30,220 --> 00:15:31,638
sanoin tekeväni mitä vain.
289
00:15:31,639 --> 00:15:33,556
Itkin ja lupasin mennä terapiaan.
290
00:15:33,557 --> 00:15:34,682
Korjaan itseni.
291
00:15:34,683 --> 00:15:37,060
Kaikki tietävät vihanhallintaongelmistani.
292
00:15:37,061 --> 00:15:38,811
Olin valmis työstämään sitä.
293
00:15:38,812 --> 00:15:41,314
Annoit aikaa vain pari kuukautta.
294
00:15:41,315 --> 00:15:45,526
Etkä edes nähnyt itse yhtään vaivaa.
295
00:15:45,527 --> 00:15:47,570
Et tehnyt mitään ongelmien suhteen.
296
00:15:47,571 --> 00:15:50,782
Riitelimme samasta asiasta.
- Et antanut tarpeeksi aikaa.
297
00:15:50,783 --> 00:15:53,534
Et edistynyt yhtään siinä ajassa.
298
00:15:53,535 --> 00:15:56,162
Olisimme vain tehneet
samoja asioita yhä uudestaan.
299
00:15:56,163 --> 00:16:00,751
Minulle kävi selväksi,
ettei suhteemme ollut terve.
300
00:16:02,127 --> 00:16:03,628
Se ei ollut terve.
301
00:16:03,629 --> 00:16:06,839
Jordan, mainitsit Emman, Amberin tyttären.
302
00:16:06,840 --> 00:16:09,550
Hän ei selvästikään ollut ongelma,
303
00:16:09,551 --> 00:16:11,844
ja avauduit ja lämpenit hänelle.
304
00:16:11,845 --> 00:16:15,556
Mitä sanoisit nyt Amberille ja Emmalle?
305
00:16:15,557 --> 00:16:19,602
Haluaisin pyytää Emmalta anteeksi.
Muodostimme upean suhteen.
306
00:16:19,603 --> 00:16:21,479
Nautin yhteisestä ajastamme,
307
00:16:21,480 --> 00:16:23,773
elokuvista ja peleistämme,
308
00:16:23,774 --> 00:16:27,653
värittämisestä ja LEGOista.
Se kaikki oli mahtavaa.
309
00:16:30,155 --> 00:16:33,533
Olen pahoillani, että se päättyi siten.
- En usko…
310
00:16:33,534 --> 00:16:35,160
Olen tätä mieltä.
311
00:16:38,080 --> 00:16:41,040
Et ymmärtänyt, mihin sitouduit.
312
00:16:41,041 --> 00:16:43,376
En usko, että olit valmis siihen.
313
00:16:43,377 --> 00:16:46,212
Vaikeinta oli surra asiaa.
314
00:16:46,213 --> 00:16:49,215
Kun lähdit sinä päivänä,
itkin silmät päästäni.
315
00:16:49,216 --> 00:16:51,050
Minun piti selittää asia Emmalle,
316
00:16:51,051 --> 00:16:53,011
joka itki valtoimenaan,
317
00:16:53,012 --> 00:16:55,304
enkä voinut itkeä, koska hän…
318
00:16:55,305 --> 00:16:56,681
Minun on oltava vahva.
319
00:16:56,682 --> 00:16:58,433
Muutamaa iltaa myöhemmin -
320
00:16:58,434 --> 00:17:02,396
hän halusi tehdä sinulle muistolaatikon,
jotta tulisit takaisin.
321
00:17:03,147 --> 00:17:05,231
Minun oli pakko -
322
00:17:05,232 --> 00:17:07,859
pidätellä itkua
ja olla vahva tyttäreni tähden.
323
00:17:07,860 --> 00:17:10,653
Älä helvetti sentään tee naiselle noin!
324
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
Varoitin sinua!
325
00:17:16,535 --> 00:17:19,287
Haluan varmistaa, että joku hakee hänet.
326
00:17:19,288 --> 00:17:20,913
Ole varovainen.
327
00:17:20,914 --> 00:17:23,624
Amber aseistaa tämän siinä mielessä,
328
00:17:23,625 --> 00:17:26,794
että en voi luoda suhdetta Emmaan,
ellemme ole yhdessä.
329
00:17:26,795 --> 00:17:30,381
En aio antaa hänen
kohdella minua huonosti sen takia.
330
00:17:30,382 --> 00:17:31,799
Anteeksi, en…
331
00:17:31,800 --> 00:17:34,719
Lähimmäisille ei puhuta siihen sävyyn.
332
00:17:34,720 --> 00:17:37,221
Kaikki on hankalampaa,
kun kuviossa on lapsia.
333
00:17:37,222 --> 00:17:39,975
Ehdottomasti.
- Se tuo omat haasteensa.
334
00:17:41,560 --> 00:17:43,811
Missä tahansa suhteessa.
335
00:17:43,812 --> 00:17:46,272
Mutta kuulostaa siltä, että se,
336
00:17:46,273 --> 00:17:48,107
että Amberilla on lapsi…
337
00:17:48,108 --> 00:17:49,692
Se ei haitannut.
- Ei niin.
338
00:17:49,693 --> 00:17:51,319
Ongelma oli Amberin kanssa.
339
00:17:51,320 --> 00:17:52,737
Emman kanssa oli mahtavaa.
340
00:17:52,738 --> 00:17:57,158
Haluan kysyä muilta osallistujilta,
341
00:17:57,159 --> 00:18:00,370
saitteko tietää jotain uutta
Amberin ja Jordanin suhteesta?
342
00:18:01,330 --> 00:18:04,707
Saitteko tämän nähtyänne
uusia oivalluksia heistä?
343
00:18:04,708 --> 00:18:06,542
Heidän katsomisestaan?
344
00:18:06,543 --> 00:18:10,505
Suurimman osan ajasta
naiset olivat Amberin elämässä -
345
00:18:10,506 --> 00:18:13,550
ja miehet Jordanin elämässä,
eivät oikeastaan yhdessä.
346
00:18:14,843 --> 00:18:17,678
Mutta olin itse haltioissani.
347
00:18:17,679 --> 00:18:20,640
He näyttivät todella onnellisilta.
348
00:18:20,641 --> 00:18:24,060
Se vaikutti oikein hyvältä.
Tiesin, että haasteitakin oli.
349
00:18:24,061 --> 00:18:27,271
Kaikenlaisia haasteita, mutta uskon,
350
00:18:27,272 --> 00:18:30,024
että molemmat halusivat suhteen toimivan.
351
00:18:30,025 --> 00:18:33,027
Molemmat ovat todella hyväsydämisiä.
352
00:18:33,028 --> 00:18:35,072
Olimme tosi onnellisia.
353
00:18:36,073 --> 00:18:38,617
Kiitos, Jess.
- Kaikki ovat surullisia.
354
00:18:39,326 --> 00:18:41,244
Kiitos.
355
00:18:41,245 --> 00:18:43,663
On vapauttavaa ja terapeuttista puhua.
356
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
Olen helpottunut. Kiitos tuestanne.
357
00:18:50,838 --> 00:18:52,463
Ja muuten…
358
00:18:52,464 --> 00:18:53,381
Olen kunnossa.
359
00:18:53,382 --> 00:18:55,466
…ensimmäistä kertaa ikinä -
360
00:18:55,467 --> 00:18:58,845
olet huoneessa,
joka on täynnä ihmisiä, jotka ymmärtävät.
361
00:18:58,846 --> 00:19:01,056
Kiitos.
- He ovat samaa mieltä.
362
00:19:02,057 --> 00:19:05,184
Kiitos.
- Tässä on sulateltavaa.
363
00:19:05,185 --> 00:19:06,853
Puhuminen on vapauttavaa.
364
00:19:06,854 --> 00:19:09,772
Illan tarkoitus on selvittää
keskeneräisiä asioita -
365
00:19:09,773 --> 00:19:12,567
ja saada kaikki sydämeltään.
366
00:19:12,568 --> 00:19:14,360
Tässä on kyse teistä.
- Niin.
367
00:19:14,361 --> 00:19:17,321
Tämä on epämiellyttävää,
mutta arvostan rehellisyyttäsi.
368
00:19:17,322 --> 00:19:18,656
Kiitos.
369
00:19:18,657 --> 00:19:21,659
Annamme Amberille hetken aikaa
ja jatkamme sitten.
370
00:19:21,660 --> 00:19:23,327
Niin.
- Hyvä on.
371
00:19:23,328 --> 00:19:26,789
Paikalla on tänään kaksi osallistujaa,
jotka tunnette hyvin.
372
00:19:26,790 --> 00:19:29,041
AD ja GG auttavat meitä tänään.
373
00:19:29,042 --> 00:19:33,129
{\an8}Kyllä vain.
Illan aikana he kulkevat yleisössä -
374
00:19:33,130 --> 00:19:37,009
{\an8}ja selvittävät,
mitä teille kaikille kuuluu.
375
00:19:39,386 --> 00:19:41,262
AD, ketkä jakavat ensimmäisinä?
376
00:19:41,263 --> 00:19:43,222
{\an8}Keya ja Tyler.
377
00:19:43,223 --> 00:19:44,432
{\an8}Hei.
- Hei, naiset.
378
00:19:44,433 --> 00:19:46,184
Hei vain.
- Hei.
379
00:19:46,185 --> 00:19:48,978
He olivat hiljattain
vieraina podcastissani.
380
00:19:48,979 --> 00:19:50,688
Miten teillä menee?
381
00:19:50,689 --> 00:19:53,399
Miltä teistä tuntuu nyt kaiken jälkeen,
382
00:19:53,400 --> 00:19:54,859
ja mitä elämäänne kuuluu?
383
00:19:54,860 --> 00:19:57,820
Oikein hyvää.
Elämä maistuu oikein hyvältä.
384
00:19:57,821 --> 00:20:00,990
Tärkeintä on keskittyä itseensä,
ja niin teimme.
385
00:20:00,991 --> 00:20:02,909
Entä sinä, Keya?
386
00:20:02,910 --> 00:20:06,162
Oikein hyvää. Olen pohdiskellut -
387
00:20:06,163 --> 00:20:08,915
paljon asioita ohjelman loputtua.
388
00:20:08,916 --> 00:20:11,584
Yksi tärkeimmistä johtopäätöksistäni…
389
00:20:11,585 --> 00:20:15,046
Olen aina sanonut,
että olen tällainen nainen -
390
00:20:15,047 --> 00:20:17,632
isoäitini ja Howard Universityn ansiosta.
391
00:20:17,633 --> 00:20:20,426
En ikinä olisi uskonut sanovani,
392
00:20:20,427 --> 00:20:22,261
että ohjelma on myös pilari,
393
00:20:22,262 --> 00:20:24,180
joka teki minusta nykyisenlaisen.
394
00:20:24,181 --> 00:20:26,766
Se matka haavoittuvaisuuteen -
395
00:20:26,767 --> 00:20:29,686
on ollut kaunis alku,
396
00:20:31,146 --> 00:20:34,273
johon sukeltaa ja josta kasvaa.
397
00:20:34,274 --> 00:20:35,900
Voin todella hyvin.
398
00:20:35,901 --> 00:20:38,111
Se on siunattua.
- Mahtavaa.
399
00:20:41,240 --> 00:20:44,992
Hei, GG. Jestas.
Cameron ja GG ykköskaudelta.
400
00:20:44,993 --> 00:20:47,245
Yhdessä jälleen.
401
00:20:47,246 --> 00:20:48,746
Alkuperäiset osallistujat.
402
00:20:48,747 --> 00:20:51,082
Viime kerrasta
on vierähtänyt hetki, mutta…
403
00:20:51,083 --> 00:20:54,252
Olin paikalla,
mutta kaikki katsoivat haltioissaan,
404
00:20:54,253 --> 00:20:55,962
{\an8}kun rakastuit Laureniin.
405
00:20:55,963 --> 00:20:59,465
{\an8}Olen utelias,
koska koin muutoksen lapsen jälkeen.
406
00:20:59,466 --> 00:21:03,971
Miten isyys on muuttanut
rakkauttasi Laurenia kohtaan?
407
00:21:06,056 --> 00:21:08,516
Tarinaamme seuranneet tietävät,
408
00:21:08,517 --> 00:21:12,479
että yritimme saada vauvaa
neljän vuoden ajan, ja se oli rankkaa.
409
00:21:13,689 --> 00:21:16,190
Meistä tuntui usein,
410
00:21:16,191 --> 00:21:20,361
että ehkä lapsihaave ei toteutuisi,
mutta Lauren oli sinnikäs.
411
00:21:20,362 --> 00:21:27,327
Lauren antoi minulle asian, mitä halasin
eniten tässä maailmassa: poikani.
412
00:21:28,078 --> 00:21:31,414
Katson poikaa päivästä toiseen,
ja hän näyttää miniversioltani,
413
00:21:31,415 --> 00:21:37,169
mutta hänellä on Laurenin silmät.
Ja sanoisin,
414
00:21:37,170 --> 00:21:40,424
että rakkautemme on
täysin uudella tasolla.
415
00:21:41,216 --> 00:21:43,676
Olen onnellinen puolestanne.
416
00:21:43,677 --> 00:21:46,262
Rakkaus on syvempää, ja poika on kaunis.
417
00:21:46,263 --> 00:21:47,847
Rakkautenne on kaunista,
418
00:21:47,848 --> 00:21:49,390
on ihanaa nähdä sinua,
419
00:21:49,391 --> 00:21:52,018
ja uusi isyytesi on erittäin erityistä.
420
00:21:52,019 --> 00:21:53,186
Tervetuloa kerhoon.
421
00:21:54,313 --> 00:21:56,022
Tervetuloa takaisin, Amber.
422
00:21:56,023 --> 00:21:58,358
Kiitos.
- Kiitos, että tulit.
423
00:22:00,819 --> 00:22:03,487
Tiedän, että herkistyit. Voin kuvitella,
424
00:22:03,488 --> 00:22:07,491
että tarve suojella tytärtäsi
nostatti tunteita pintaan.
425
00:22:07,492 --> 00:22:11,996
Haluan keskittyä hetkeksi sinuun
ja puhua siitä, miten tämä matka -
426
00:22:11,997 --> 00:22:15,833
on vaikuttanut sinuun, ja mitä tunnet,
427
00:22:15,834 --> 00:22:19,045
että olet oppinut ohjelman myötä.
428
00:22:19,046 --> 00:22:22,923
Tämä kokemus on antanut minulle paljon.
429
00:22:22,924 --> 00:22:25,092
Lähdin mukaan hyvin varautuneena.
430
00:22:25,093 --> 00:22:28,262
Takanani on paljon
epäonnistuneita suhteita.
431
00:22:28,263 --> 00:22:31,015
Halusin suojella tytärtäni.
432
00:22:31,016 --> 00:22:35,144
Tunsin olevani hyvin jäykkä alussa.
433
00:22:35,145 --> 00:22:40,399
Kykenin silti näkemään paljon hyvää
ohjelman miehissä ja naisissa,
434
00:22:40,400 --> 00:22:45,821
ja kasvoin paljon sen myötä.
Viime kuukausien aikana -
435
00:22:45,822 --> 00:22:49,200
minulla on ollut upeiden
naisten armeija tukenani,
436
00:22:49,201 --> 00:22:52,411
ja he ovat saaneet minut kukoistamaan.
437
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
Olen ymmärtänyt,
438
00:22:56,166 --> 00:22:58,210
miten uskomatonta heidän tukensa on.
439
00:22:59,669 --> 00:23:01,962
Puhumme tästä jatkuvasti.
440
00:23:01,963 --> 00:23:06,383
Tunnette kaikki aiemmat osallistujat.
Luotte vahvoja siteitä ihmisiin,
441
00:23:06,384 --> 00:23:08,844
jotka ymmärtävät, millainen kokemus on.
442
00:23:08,845 --> 00:23:12,306
Sinulla on oma armeijasi.
Vilkaisit Jessiä ja Emmaa.
443
00:23:12,307 --> 00:23:15,142
Kaikki naiset ovat mahtavia.
- He ovat siskojasi.
444
00:23:15,143 --> 00:23:17,394
Haluatteko sanoa Amberille jotain?
445
00:23:17,395 --> 00:23:20,106
Olen tosi ylpeä sinusta.
- Tosi ylpeä.
446
00:23:20,107 --> 00:23:21,607
Olet rakas.
- Rakastamme sinua.
447
00:23:21,608 --> 00:23:26,237
Kun sopet aukesivat, Amber vihasi miehiä.
448
00:23:26,238 --> 00:23:27,404
Mitä…
449
00:23:27,405 --> 00:23:31,659
Hän oli karhuemomme alusta loppuun.
450
00:23:31,660 --> 00:23:36,497
Ohjelman aikana huomasimme,
että Amber pehmeni ja rakastui,
451
00:23:36,498 --> 00:23:38,124
myös itseensä.
452
00:23:38,125 --> 00:23:43,379
Mutta hän on edelleen
vahva äiti ja ystävä.
453
00:23:43,380 --> 00:23:46,966
Hän on nähnyt paljon vaivaa itsensä,
elämänsä ja Emman eteen.
454
00:23:46,967 --> 00:23:48,843
Olen tosi ylpeä sinusta…
- Kiitos.
455
00:23:48,844 --> 00:23:50,052
…ja tulevaisuudestasi.
456
00:23:50,053 --> 00:23:53,264
Rakastamme sinua yli kaiken.
Olet uskomaton nainen.
457
00:23:53,265 --> 00:23:54,765
Niin.
- Kiitos.
458
00:23:54,766 --> 00:23:55,725
Minusta…
459
00:23:57,561 --> 00:23:59,353
He mainitsivat karhuemon.
460
00:23:59,354 --> 00:24:01,480
Olit karhuemo Jessille,
461
00:24:01,481 --> 00:24:04,109
kun puhuit suusi puhtaaksi Chrisille.
462
00:24:05,777 --> 00:24:09,238
Vihaan sinua edelleen.
- Rehellisyys on aina ollut…
463
00:24:09,239 --> 00:24:12,032
Se on aina ollut yksi pääpiirteistäsi.
464
00:24:12,033 --> 00:24:14,118
Rehellisyydestä puheen ollen,
465
00:24:14,119 --> 00:24:15,995
haluatko sanoa jotain -
466
00:24:15,996 --> 00:24:18,206
jollekulle lavalla, ennen kuin jatkamme?
467
00:24:22,169 --> 00:24:25,713
Uskon, että Jordan on hyvä mies.
En usko, että hän on -
468
00:24:25,714 --> 00:24:27,673
Chrisin kaltainen mies.
469
00:24:27,674 --> 00:24:29,134
Ymmärrättekö? Hän…
470
00:24:30,802 --> 00:24:31,719
Valitan.
471
00:24:31,720 --> 00:24:34,847
Miehiä on kahdenlaisia.
Sinunlaistesi takia -
472
00:24:34,848 --> 00:24:37,892
olen vihannut miehiä. En voi sille mitään.
473
00:24:37,893 --> 00:24:42,230
En ala huutaa sinulle uudestaan.
Vihaan sinua yhä, mutta…
474
00:24:43,940 --> 00:24:45,024
Olet syvältä.
475
00:24:45,025 --> 00:24:46,984
Et ole kuin hän. Tiedätkö?
476
00:24:46,985 --> 00:24:48,528
Et ole kusipää.
477
00:24:49,863 --> 00:24:53,283
Sinuun ei liity sitä piirrettä.
478
00:24:55,619 --> 00:24:57,661
Miehiä on eri tasoisia.
479
00:24:57,662 --> 00:25:00,706
Vic on upea mies. Connor on mahtava.
480
00:25:00,707 --> 00:25:03,417
Mike, en keksi paljoa kamalaa sanottavaa.
481
00:25:03,418 --> 00:25:06,545
Se kelpaa hänelle.
482
00:25:06,546 --> 00:25:07,922
Se oli positiivista.
483
00:25:07,923 --> 00:25:09,673
Kiitos.
- Ota se kohteliaisuutena.
484
00:25:09,674 --> 00:25:11,051
Ei.
485
00:25:13,094 --> 00:25:15,763
Tämä nainen pilkkasi miehen oluttynnyriä.
486
00:25:15,764 --> 00:25:17,641
Mies mietti, eikö nainen vaikene.
487
00:25:19,309 --> 00:25:22,437
Miten menee, Bri ja Connor?
- Hei.
488
00:25:23,855 --> 00:25:25,981
Oliko sujuva siirtymä?
- Fantastinen.
489
00:25:25,982 --> 00:25:28,651
En sano enää sanaakaan.
490
00:25:28,652 --> 00:25:29,777
Ei!
491
00:25:29,778 --> 00:25:31,654
Saat puhua molempien puolesta.
- Ei.
492
00:25:31,655 --> 00:25:34,531
Bri, pilkkasit Connoria paljon siitä,
493
00:25:34,532 --> 00:25:37,326
että hän oli pelkkä "poika"
tai "veljeskuntalainen".
494
00:25:37,327 --> 00:25:40,913
Mutta kun peruit häät,
annoit ymmärtää tajunneesi,
495
00:25:40,914 --> 00:25:44,667
että saatoit olla väärässä.
Kaduttaako sinua jälkikäteen,
496
00:25:44,668 --> 00:25:47,628
miten olet puhunut hänestä
kokemuksen aikana?
497
00:25:47,629 --> 00:25:50,381
Kyllä. Suhteeseemme kuuluu -
498
00:25:50,382 --> 00:25:52,592
ystävällinen naljailu.
499
00:25:53,510 --> 00:25:57,638
Mutta tajuan, että siihen
kuuluu myös vastuu siitä,
500
00:25:57,639 --> 00:26:01,517
ettei piikittelystä tule asetta,
jolla alentaa toista.
501
00:26:01,518 --> 00:26:05,521
Selvä, ja kun peruit häät,
502
00:26:05,522 --> 00:26:08,565
monet yllättyivät, koska vaikutti siltä,
503
00:26:08,566 --> 00:26:11,694
että rakastitte yhä toisianne.
504
00:26:11,695 --> 00:26:13,904
Mikä suhteenne tila on nykyään?
505
00:26:13,905 --> 00:26:16,950
Olemme itse asiassa yhä yhdessä.
- Jee!
506
00:26:19,286 --> 00:26:20,704
Hyvä on.
507
00:26:21,913 --> 00:26:24,665
Onpa ihana uutinen.
508
00:26:24,666 --> 00:26:26,293
Voitteko… Nyt voitte…
509
00:26:28,003 --> 00:26:29,503
Kaipasin miestäni!
510
00:26:29,504 --> 00:26:33,465
Mitä sen jälkeen tapahtui?
Kaikki näkivät, kun päätit suhteen.
511
00:26:33,466 --> 00:26:36,343
Entä mitä sen jälkeen tapahtui?
512
00:26:36,344 --> 00:26:38,804
Elimme elämää ikään kuin -
513
00:26:38,805 --> 00:26:40,514
se olisi ollut uusi luku.
514
00:26:40,515 --> 00:26:43,767
"Teimme jotain täysin hullua.
Katsotaan, millaiselta -
515
00:26:43,768 --> 00:26:45,519
normaali arki näyttää."
516
00:26:45,520 --> 00:26:48,689
Muutin Columbukseen hänen naapuriinsa.
517
00:26:48,690 --> 00:26:51,483
Hetkinen. Ette siis asu yhdessä?
518
00:26:51,484 --> 00:26:53,360
Vierekkäin. Menin siis…
519
00:26:53,361 --> 00:26:55,529
Hänen asuntonsa on kellari.
520
00:26:55,530 --> 00:26:58,324
Oluttynnyri ei mahdu hänen asuntoonsa.
521
00:26:58,325 --> 00:26:59,867
Tarvitset tilaa tynnyrille.
522
00:26:59,868 --> 00:27:02,661
Jos unohdat jotain, haet pukusi…
523
00:27:02,662 --> 00:27:03,704
Niin. Jos haluan…
524
00:27:03,705 --> 00:27:05,414
Aivan. Puku.
- Niin.
525
00:27:05,415 --> 00:27:07,166
Tämä puku.
- Kuulitteko?
526
00:27:07,167 --> 00:27:08,709
En. Minä vain…
- Kerro.
527
00:27:08,710 --> 00:27:11,462
Pakko kertoa.
- Unohdin pukuni eilen.
528
00:27:11,463 --> 00:27:13,630
Luojan kiitos Brittanyn isä toi tämän.
529
00:27:13,631 --> 00:27:15,507
Kiitos hänelle.
- Missä hän on?
530
00:27:15,508 --> 00:27:17,968
{\an8}Kiitos puvusta, Daryl.
- Vai niin.
531
00:27:17,969 --> 00:27:18,969
{\an8}BRITTANYN ISĂ„
532
00:27:18,970 --> 00:27:20,929
Apua tarvitaan.
- Pelastaja Daryl.
533
00:27:20,930 --> 00:27:22,389
Niinpä.
- Arvostan sinua.
534
00:27:22,390 --> 00:27:23,932
Siinä on haastetta.
535
00:27:23,933 --> 00:27:28,312
Haasteista puheen ollen,
mies, joka sanoi haastaneensa Brin -
536
00:27:28,313 --> 00:27:32,692
ja pitävänsä vaikeista asioista,
oli Chris.
537
00:27:33,485 --> 00:27:36,695
Connor, mitä mietit katsottuasi -
538
00:27:36,696 --> 00:27:39,114
ohjelman ja kuultuasi tämän?
539
00:27:39,115 --> 00:27:40,367
Katsotaan pätkä.
540
00:27:41,951 --> 00:27:43,952
Bri on…
541
00:27:43,953 --> 00:27:45,454
{\an8}Tosi kuuma!
542
00:27:45,455 --> 00:27:48,375
{\an8}
Näin Brin ja tajusin,
että olen kiinnostunut hänestä.
543
00:27:49,209 --> 00:27:50,626
{\an8}
Haluan puhua hänelle.
544
00:27:50,627 --> 00:27:51,543
{\an8}Ja Connor…
545
00:27:51,544 --> 00:27:52,461
{\an8}En välitä.
546
00:27:52,462 --> 00:27:53,546
{\an8}Mitä hän tekee?
547
00:27:54,798 --> 00:27:55,714
{\an8}Hakkaa?
548
00:27:55,715 --> 00:27:57,300
{\an8}
Niin.
- Niin varmaan.
549
00:28:03,932 --> 00:28:04,891
Hullua.
550
00:28:07,852 --> 00:28:10,479
Connor, mitä mietit tuon kuultuasi?
551
00:28:10,480 --> 00:28:14,234
En mitään. En mieti Chrisiä. Kaikki hyvin.
552
00:28:22,200 --> 00:28:26,578
Tajusitko katsottuasi,
miten kovasti Chris flirttaili Brille?
553
00:28:26,579 --> 00:28:28,789
En, kunhan nautin -
554
00:28:28,790 --> 00:28:31,709
keilailusta, juomista ja ajanvietosta.
555
00:28:32,710 --> 00:28:34,044
Bri on aikuinen nainen,
556
00:28:34,045 --> 00:28:35,879
hän voi tehdä, mitä haluaa.
557
00:28:35,880 --> 00:28:39,675
Ajattelin, että he keskustelivat pitkään.
Luulin sen koskevan Jessiä.
558
00:28:39,676 --> 00:28:42,636
"Onpa Bri mukava,
kun juttelee hänen kanssaan -
559
00:28:42,637 --> 00:28:44,805
ja varmistaa, että mies on kunnossa."
560
00:28:44,806 --> 00:28:48,350
Olimme Chrisin kanssa bestiksiä sopissa.
561
00:28:48,351 --> 00:28:51,771
Istuimme yhdessä bussissa
ja kuntoilimme aamuisin.
562
00:28:52,689 --> 00:28:56,650
En ikinä uskonut,
että se menisi niin pitkälle.
563
00:28:56,651 --> 00:29:00,654
En aavistanut mitään
ennen kuin ilta loppui,
564
00:29:00,655 --> 00:29:03,490
ja Bri sanoi,
että meidän pitää puhua jostain.
565
00:29:03,491 --> 00:29:05,618
Minulta taisi mennä jotain ohi.
566
00:29:06,786 --> 00:29:09,204
Olen ainoa, joka ei tiedä, mitä sanottiin.
567
00:29:09,205 --> 00:29:10,122
Niin.
568
00:29:10,123 --> 00:29:13,876
Olitko ihmeissäsi, kun näit sen?
569
00:29:13,877 --> 00:29:14,835
Joo.
570
00:29:14,836 --> 00:29:17,087
En edes muista. Olin hämilläni.
571
00:29:17,088 --> 00:29:18,172
Olin shokissa.
572
00:29:18,173 --> 00:29:20,591
Kaikki seurustelivat kaikkien kanssa.
573
00:29:20,592 --> 00:29:22,926
Muille antaa hieman armoa.
574
00:29:22,927 --> 00:29:26,305
Ymmärrän, miksi Chris
haluaisi tehdä siirron.
575
00:29:26,306 --> 00:29:29,016
Mutta kun…
Kun Bri kertoi, mitä Chris sanoi,
576
00:29:29,017 --> 00:29:30,809
ja kun näin sen…
577
00:29:30,810 --> 00:29:34,688
Hän puukotti selkään kaveriaan
ja käytti luottamuksellisia tietoja -
578
00:29:34,689 --> 00:29:37,316
saadakseen tytön.
En usko sen toimineen koskaan.
579
00:29:37,317 --> 00:29:39,401
Hän teki sen televisiossa -
580
00:29:39,402 --> 00:29:42,030
ja käyttäytyi sikamaisesti.
Se oli sekopäistä.
581
00:29:43,740 --> 00:29:46,659
Sinä sen sanoit.
582
00:29:47,494 --> 00:29:48,744
Kasvoimme Ohiossa,
583
00:29:48,745 --> 00:29:50,913
ja minun konnuillani
kaveria kunnioitetaan.
584
00:29:50,914 --> 00:29:53,749
Eikö totta?
- Samat sanat.
585
00:29:53,750 --> 00:29:55,626
Pätkän nähtyäsi ja kuultuasi,
586
00:29:55,627 --> 00:29:58,796
onko jotain, mitä haluat sanoa Chrisille?
587
00:29:58,797 --> 00:30:01,216
En halua sanoa mitään.
588
00:30:01,966 --> 00:30:02,884
Hyvä on.
589
00:30:03,885 --> 00:30:04,719
Bri,
590
00:30:06,513 --> 00:30:09,598
kun mietit sitä iltaa
ja nähtyäsi sen uudestaan -
591
00:30:09,599 --> 00:30:10,766
televisiossa…
592
00:30:10,767 --> 00:30:14,144
Annoitko Chrisin mennä liian pitkälle?
593
00:30:14,145 --> 00:30:16,939
Ehkä sinun olisi pitänyt
päättää keskustelu heti?
594
00:30:16,940 --> 00:30:18,106
Ehdottomasti.
595
00:30:18,107 --> 00:30:20,317
Pätkää on vaikea katsoa,
596
00:30:20,318 --> 00:30:24,279
koska sinä hetkenä ei ole viisaampi.
Siinä hetkessä paljastui,
597
00:30:24,280 --> 00:30:28,200
että sen miehen käytös muuttui täysin.
598
00:30:28,201 --> 00:30:32,455
En ikinä antaisi hänelle huomiota.
599
00:30:33,581 --> 00:30:35,624
Haluan kantaa vastuun -
600
00:30:35,625 --> 00:30:38,836
ja pyytää anteeksi Connorilta ja Jessiltä.
601
00:30:38,837 --> 00:30:41,171
Tilanne meni liian pitkälle,
602
00:30:41,172 --> 00:30:45,676
ja panostin täysin
Connoriin alusta alkaen.
603
00:30:45,677 --> 00:30:52,140
Tallenteessa korostuu Chrisin tunteet -
604
00:30:52,141 --> 00:30:55,103
minua kohtaan.
Ne eivät herättäneet vastakaikua.
605
00:30:55,603 --> 00:30:59,356
Puhuimme Chrisistä sinä iltana
sen keskustelun takia.
606
00:30:59,357 --> 00:31:01,525
Ja hautasimme asian sinä iltana.
607
00:31:01,526 --> 00:31:03,569
Kun sanon "Connor tai ei mitään,"
608
00:31:03,570 --> 00:31:05,947
tarkoitan, että halusin vain hänet.
609
00:31:07,031 --> 00:31:10,200
Osallistuimme villiin kokeeseen,
610
00:31:10,201 --> 00:31:15,039
ja jälkikäteen tuntuu hölmöltä,
miten se kaikki tapahtui.
611
00:31:16,416 --> 00:31:21,962
Mutta en kertaakaan epäröinyt,
kumman haluan.
612
00:31:21,963 --> 00:31:23,005
Niin.
- Aivan.
613
00:31:23,006 --> 00:31:24,840
No niin. Ennen kuin jatkamme,
614
00:31:24,841 --> 00:31:27,217
Bri, olet kasvanut paljon -
615
00:31:27,218 --> 00:31:30,304
suhteessasi Connorin kanssa
ja henkilökohtaisesti.
616
00:31:30,305 --> 00:31:33,765
Miten näet suhteesi
Connorin kanssa etenevän?
617
00:31:33,766 --> 00:31:35,183
Alttarille.
618
00:31:35,184 --> 00:31:38,228
Olemme yhdessä,
kunnes kuolema meidät erottaa.
619
00:31:38,229 --> 00:31:40,188
Rakastan tätä miestä.
620
00:31:40,189 --> 00:31:42,482
Kositko sinä?
- Kosinko parhaillaan?
621
00:31:42,483 --> 00:31:46,403
Aioinkin kysyä,
että kositko häntä parhaillaan?
622
00:31:46,404 --> 00:31:48,488
Ja Connor, oletko tietoinen tästä?
623
00:31:48,489 --> 00:31:51,867
En. Connor rakasti minua -
624
00:31:51,868 --> 00:31:54,620
kokeen aikana kaikesta huolimatta,
625
00:31:54,621 --> 00:31:56,997
ja voin jopa sanoa tämän…
626
00:31:56,998 --> 00:32:00,208
Minua alkaa itkettää,
mutten ollut paras versio itsestäni.
627
00:32:00,209 --> 00:32:03,337
Tiesin sen itsestäni,
ja sen takia meidän piti lähteä.
628
00:32:03,338 --> 00:32:05,298
En voinut naida häntä -
629
00:32:05,882 --> 00:32:08,842
siinä tilassa,
koska olin syöksykierteessä.
630
00:32:08,843 --> 00:32:13,305
Kun joku on tukena
sellaisina synkkinä hetkinä,
631
00:32:13,306 --> 00:32:14,806
sitä varten kumppanuus on.
632
00:32:14,807 --> 00:32:17,893
Tiesin, että parhaat päivämme
ovat edessämme,
633
00:32:17,894 --> 00:32:21,521
ja minä suorastaan säteilen.
634
00:32:21,522 --> 00:32:22,814
Hän on paras…
635
00:32:22,815 --> 00:32:26,026
Rakastan kaikkea hänessä ja päinvastoin.
636
00:32:26,027 --> 00:32:28,236
Se on tavoite, ja olemme täällä.
637
00:32:28,237 --> 00:32:29,113
Ehdottomasti.
638
00:32:30,323 --> 00:32:32,741
Haluan miehenä sanoa
yhden asian Connorille.
639
00:32:32,742 --> 00:32:34,201
Se hetki:
640
00:32:34,202 --> 00:32:36,411
"En aio jatkaa tätä enää.
641
00:32:36,412 --> 00:32:39,539
Perun häät."
Se olisi säikäyttänyt monet miehet.
642
00:32:39,540 --> 00:32:41,166
Se oli varmasti järkytys,
643
00:32:41,167 --> 00:32:44,252
joka olisi saanut monet miehet pakenemaan.
644
00:32:44,253 --> 00:32:46,922
Nostan sinulle hattua, ettet tehnyt sitä.
645
00:32:46,923 --> 00:32:48,215
Näit, että se hetki -
646
00:32:48,216 --> 00:32:50,592
ei ollut oikea, mutta päätit silti jäädä.
647
00:32:50,593 --> 00:32:52,469
Olette täällä sen ansiosta.
648
00:32:52,470 --> 00:32:53,721
Onnittelut molemmille.
649
00:32:54,764 --> 00:32:55,598
Arvostan tuota.
650
00:32:57,809 --> 00:33:01,186
Pidetään paussi ja katsotaan,
kenet AD löysi katsomosta.
651
00:33:01,187 --> 00:33:03,522
{\an8}Kuten kaikki tietävät,
652
00:33:03,523 --> 00:33:07,484
{\an8}välillä ohjelmassa on enemmän kosintoja -
653
00:33:07,485 --> 00:33:09,362
kuin ohjelmassa voidaan seurata.
654
00:33:09,988 --> 00:33:12,699
Hei, Brittany. Hei, Leo.
655
00:33:13,866 --> 00:33:16,159
{\an8}Tiedämme myös, että osa pareista -
656
00:33:16,160 --> 00:33:17,327
{\an8}K8: MINNEAPOLIS
657
00:33:17,328 --> 00:33:18,871
{\an8}muodostuu kameroiden sammuessa.
658
00:33:20,915 --> 00:33:22,208
Sara. Joey.
659
00:33:23,126 --> 00:33:23,960
Hei, Ben.
660
00:33:24,961 --> 00:33:25,962
Kaikki hyvin?
661
00:33:26,796 --> 00:33:28,006
Ota hörppy. Niin.
662
00:33:29,090 --> 00:33:30,173
Miten menee?
663
00:33:30,174 --> 00:33:32,426
Miten tämä juttu etenee?
664
00:33:32,427 --> 00:33:36,763
Suhteemme Joeyn kanssa
on todella onnellinen.
665
00:33:36,764 --> 00:33:39,307
Koko viime vuoden ajan -
666
00:33:39,308 --> 00:33:42,185
Joey on ollut paras ihminen elämässäni.
667
00:33:42,186 --> 00:33:44,938
Olen todella kiitollinen
tästä kokemuksesta -
668
00:33:44,939 --> 00:33:46,481
ja että tapasin hänet.
669
00:33:46,482 --> 00:33:49,693
Meillä on todella hauskaa
ja nauramme paljon.
670
00:33:49,694 --> 00:33:51,153
Olen tosi onnellinen.
671
00:33:51,154 --> 00:33:52,154
Ihanaa.
- Niin.
672
00:33:52,155 --> 00:33:53,572
Entä sinä, Joey?
673
00:33:53,573 --> 00:33:58,785
Yksi Saran supervoimista on
hänen välittämisensä ja empaattisuutensa.
674
00:33:58,786 --> 00:34:01,371
Hän on ollut mahtava,
675
00:34:01,372 --> 00:34:05,500
ja sillä aikaa,
kun olkapääni on vaivannut,
676
00:34:05,501 --> 00:34:09,129
hän on ollut tukenani kaiken aikaa
ja auttanut minua.
677
00:34:09,130 --> 00:34:12,382
Perhe on myös ollut tärkeä.
678
00:34:12,383 --> 00:34:14,342
Olemme seurustelleet 8 kuukautta,
679
00:34:14,343 --> 00:34:18,055
ja on mahtavaa,
että hänen perheensä on hyväksynyt minut.
680
00:34:18,056 --> 00:34:19,890
Ihanaa. Mahtava kuulla.
- Niin.
681
00:34:19,891 --> 00:34:22,268
Onpa hienoa. Aplodeja.
- Kiitos.
682
00:34:26,314 --> 00:34:28,940
Kuulkaa, Chrisin mukaan,
683
00:34:28,941 --> 00:34:33,070
välillä vain treenaus
saa suhteen toimimaan.
684
00:34:33,071 --> 00:34:36,531
Chris, pakko sanoa,
685
00:34:36,532 --> 00:34:39,117
että nostan hattua,
sillä onnistuit asiassa,
686
00:34:39,118 --> 00:34:43,663
jota ei ole aiemmin nähty
ohjelman historiassa.
687
00:34:43,664 --> 00:34:47,460
Onnistuit suututtamaan
kaikki naiset ja miehet.
688
00:34:48,127 --> 00:34:53,090
Suututit kirjaimellisesti
joka ikisen lavalla olevan ihmisen.
689
00:34:53,091 --> 00:34:57,302
Ohjelman katsominen oli
suorastaan brutaalia.
690
00:34:57,303 --> 00:34:59,721
Kävelimme muutaman kerran pois
telkun luota.
691
00:34:59,722 --> 00:35:03,893
Miehenä minun on kysyttävä sinulta,
mitä mielessäsi liikkui,
692
00:35:04,644 --> 00:35:06,395
kun katsoit jaksoja?
693
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
Ohjelmaa oli valehtelematta vaikea katsoa.
694
00:35:14,946 --> 00:35:17,532
En ole ylpeä niistä hetkistä.
695
00:35:21,452 --> 00:35:22,286
Siinäkö kaikki?
696
00:35:24,038 --> 00:35:26,289
Connor kertoi juuri,
697
00:35:26,290 --> 00:35:28,625
kuinka läheisiä olitte kuvausten aikana.
698
00:35:28,626 --> 00:35:31,294
Kuntoilitte aamuisin, istuitte bussissa.
699
00:35:31,295 --> 00:35:33,380
Kun sinä ja Jess erositte,
700
00:35:33,381 --> 00:35:36,842
hän oli tukenasi ja neuvoi sinua.
701
00:35:36,843 --> 00:35:42,514
Mutta sitten flirttailit Brille,
vaikka Connor oli vieressänne,
702
00:35:42,515 --> 00:35:45,476
ja sen jälkeen esitit,
ettei mitään tapahtunut.
703
00:35:47,103 --> 00:35:49,396
En oikein tiedä, mitä se kertoo sinusta.
704
00:35:49,397 --> 00:35:51,398
Selvitä sitä terapeuttisi kanssa,
705
00:35:51,399 --> 00:35:53,400
mutta lupaan, ettei se ole hyvä asia.
706
00:35:53,401 --> 00:35:54,402
Ei missään nimessä.
707
00:35:56,863 --> 00:36:00,866
Onko jotain,
mitä haluat sanoa Connorille nyt?
708
00:36:00,867 --> 00:36:02,826
Mies miehelle?
709
00:36:02,827 --> 00:36:04,661
Ohiolainen ohiolaiselle?
710
00:36:04,662 --> 00:36:05,579
Kyllä.
711
00:36:05,580 --> 00:36:06,956
Tee se. On sen aika.
712
00:36:07,915 --> 00:36:09,750
Connor,
713
00:36:11,502 --> 00:36:13,211
käyttäydyin epäkunnioittavasti.
714
00:36:13,212 --> 00:36:15,881
Haluan kantaa vastuun teoistani
ja sanoistani -
715
00:36:15,882 --> 00:36:17,758
ja Brin kohtelusta.
716
00:36:18,551 --> 00:36:21,761
Haluan antaa… Kysyit Briltä,
717
00:36:21,762 --> 00:36:23,597
päästikö hän minut liian pitkälle.
718
00:36:23,598 --> 00:36:26,600
Minä pakotin hänet siihen tilanteeseen -
719
00:36:26,601 --> 00:36:29,187
ja olin yliaggressiivinen sinä hetkenä.
720
00:36:31,189 --> 00:36:32,690
Olen pahoillani -
721
00:36:33,357 --> 00:36:35,567
enkä pyydä antamaan anteeksi.
722
00:36:35,568 --> 00:36:37,569
Olen todella pahoillani.
723
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
Siitä, miten käyttäydyin -
724
00:36:40,615 --> 00:36:41,782
kokeen aikana.
725
00:36:43,951 --> 00:36:46,494
Vaihdetaan aihetta,
mutta arvostan sanomaasi.
726
00:36:46,495 --> 00:36:49,080
Oli suoraan sanottuna aikakin.
727
00:36:49,081 --> 00:36:52,751
Puhutaan nyt suhteestasi Jessiin
prosessin aikana.
728
00:36:52,752 --> 00:36:55,462
Muistellaan lomamatkaa.
729
00:36:55,463 --> 00:36:59,633
Jess sanoi: "Viime yö oli uskomaton."
Vastasit: "Niin oli,
730
00:36:59,634 --> 00:37:03,303
se ylitti täysin odotukseni."
731
00:37:03,304 --> 00:37:07,974
Miksi kehuit Jessille
fyysistä yhteyttänne,
732
00:37:07,975 --> 00:37:10,978
jos sinulla oli varauksia sen suhteen?
733
00:37:13,981 --> 00:37:16,608
En sanoisi epäilleeni sitä.
734
00:37:16,609 --> 00:37:20,528
Olimme vasta
tavanneet toisemme kasvokkain.
735
00:37:20,529 --> 00:37:22,405
Meillä oli upea yhteys sopissa,
736
00:37:22,406 --> 00:37:25,408
ja sen selittäminen muille -
737
00:37:25,409 --> 00:37:27,327
on todella vaikeaa.
738
00:37:27,328 --> 00:37:30,330
Olimme luoneet uskomattoman yhteyden,
739
00:37:30,331 --> 00:37:32,166
näimme toisemme, olimme Meksikossa.
740
00:37:32,833 --> 00:37:34,168
Ja olin todella…
741
00:37:34,794 --> 00:37:37,295
En halunnut mitään
negatiivisia ajatuksia -
742
00:37:37,296 --> 00:37:38,755
tai tuntemuksia silloin.
743
00:37:38,756 --> 00:37:41,341
Halusin vain kokea kaiken -
744
00:37:41,342 --> 00:37:43,761
tarkoitetulla tavalla.
745
00:37:46,305 --> 00:37:48,808
Jess, nyt kun olet
ehtinyt miettiä asioita…
746
00:37:50,059 --> 00:37:51,142
Hei, muuten.
747
00:37:51,143 --> 00:37:51,978
Hei.
748
00:37:52,603 --> 00:37:54,605
…uskotko,
749
00:37:55,439 --> 00:38:00,735
että suhteenne päättyminen
johtui muustakin -
750
00:38:00,736 --> 00:38:03,571
kuin ulkonäöstä tai fyysisestä yhteydestä?
751
00:38:03,572 --> 00:38:04,823
Ehdottomasti.
752
00:38:04,824 --> 00:38:09,953
Kun ihminen on hyvin epävarma itsestään,
753
00:38:09,954 --> 00:38:14,582
hän usein reagoi siten,
että yrittää nöyryyttää muita.
754
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
Uskon, että -
755
00:38:17,670 --> 00:38:20,423
Chris on erittäin epävarma itsestään.
756
00:38:21,799 --> 00:38:23,466
Puhutaan siitä.
757
00:38:23,467 --> 00:38:26,470
Mistä asioista uskot
Chrisin olleen epävarma?
758
00:38:27,388 --> 00:38:30,391
Raha-asioista.
759
00:38:31,475 --> 00:38:37,564
Vaikka hän mahtaili
ja esitti dominoivaa ja alfaurosta,
760
00:38:37,565 --> 00:38:42,610
kun hänellä oli eri yleisö,
en itse ikinä nähnyt sitä.
761
00:38:42,611 --> 00:38:46,573
Hän ei puhunut minulle niin,
koska uskon hänen tienneen,
762
00:38:46,574 --> 00:38:49,993
että en sietäisi sitä tai hyväksyisi sitä.
763
00:38:49,994 --> 00:38:53,955
Todellisuus oli hyvin erilainen
kuin mitä näin.
764
00:38:53,956 --> 00:38:56,583
Luuletko,
että hän oli erityisen epävarma -
765
00:38:56,584 --> 00:38:58,877
raha-asioiden suhteen?
766
00:38:58,878 --> 00:39:02,131
Silloin kyllä.
En tiedä hänestä mitään nyt.
767
00:39:02,715 --> 00:39:03,631
Ei tarvitse.
768
00:39:03,632 --> 00:39:04,884
Chris, puhutaan…
769
00:39:06,927 --> 00:39:08,595
Puhutaan tästä hetki,
770
00:39:08,596 --> 00:39:12,515
koska vaikutit katoavan
nähtyäsi Jessin kodin -
771
00:39:12,516 --> 00:39:15,978
ja kuinka menestynyt
hän on elämässään ja urallaan.
772
00:39:16,812 --> 00:39:20,565
Saiko hänen menestyksensä -
773
00:39:20,566 --> 00:39:22,859
epävarmuutesi nousemaan pintaan?
774
00:39:22,860 --> 00:39:26,072
Se ei vaikuttanut päätökseeni mitenkään.
775
00:39:27,907 --> 00:39:29,450
Eikö se vaikuttanut yhtään?
776
00:39:30,576 --> 00:39:35,163
Katosit kahdeksi päiväksi sen jälkeen.
777
00:39:35,164 --> 00:39:38,667
Olitko Devontan "tyhjässä laatikossa"
vai minne karkasit?
778
00:39:39,752 --> 00:39:40,753
Sylkykuppi.
779
00:39:42,588 --> 00:39:43,464
Hei.
780
00:39:46,008 --> 00:39:47,051
Hei, Devonta.
781
00:39:47,760 --> 00:39:50,595
Devonta ei halua sotkeutua asiaan.
782
00:39:50,596 --> 00:39:51,972
En edes ajanut autoa.
783
00:39:56,268 --> 00:39:59,229
Oliko se vain ohjelmaa katsovien käsitys?
784
00:39:59,230 --> 00:40:00,980
Eikö se ollut totuus?
785
00:40:00,981 --> 00:40:02,732
Ei ollut.
786
00:40:02,733 --> 00:40:03,943
Mikä sitten oli totuus -
787
00:40:05,069 --> 00:40:06,528
siitä hetkestä?
788
00:40:06,529 --> 00:40:10,116
Totuus on,
että olin epäkypsä tunnemielessä -
789
00:40:10,908 --> 00:40:13,702
ja asetin fyysisen kemian
tunneyhteyden yläpuolelle.
790
00:40:15,955 --> 00:40:18,707
Vaikutat liikuttuvan. Mitä mietit?
791
00:40:20,459 --> 00:40:22,795
Minun olisi pitänyt hoitaa tilanne -
792
00:40:24,088 --> 00:40:25,631
täysin eri tavalla.
793
00:40:29,218 --> 00:40:33,638
Oletko edistynyt
tavassasi puhua ihmisille -
794
00:40:33,639 --> 00:40:36,558
tai kypsynyt tunnetasolla -
795
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
tai tavassasi hoitaa tilanteita,
796
00:40:38,561 --> 00:40:42,982
vai halusitko vain pelastaa kasvosi?
797
00:40:44,733 --> 00:40:48,154
En sanoisi niinkään. Yritän kehittyä -
798
00:40:49,572 --> 00:40:51,281
ja kypsyä tunnetasolla.
799
00:40:51,282 --> 00:40:53,658
Enkä usko olleeni valmis siihen,
800
00:40:53,659 --> 00:40:55,161
kun lähdin ohjelmaan.
801
00:40:59,081 --> 00:41:01,166
Olen pahoillani.
- Kaikki hyvin.
802
00:41:01,167 --> 00:41:04,044
Jess, mitä haluat sanoa Chrisille nyt?
803
00:41:04,587 --> 00:41:05,713
En mitään.
804
00:41:10,342 --> 00:41:12,886
Chris, tämä on luultavasti hetki,
805
00:41:12,887 --> 00:41:17,391
jona voit vielä sanoa jotain Jessille,
jos haluat.
806
00:41:18,434 --> 00:41:20,935
Olen pahoillani siitä,
miten kohtelin sinua,
807
00:41:20,936 --> 00:41:25,899
ja etten voinut olla tunnetasolla sitä,
mitä tarvitsit,
808
00:41:25,900 --> 00:41:28,569
ja kaikesta muusta…
809
00:41:33,491 --> 00:41:37,744
En usko koskaan löytäväni samanlaista
tunneyhteyttä kuin sinun kanssasi,
810
00:41:37,745 --> 00:41:39,996
kun kaikki alkoi,
811
00:41:39,997 --> 00:41:43,000
enkä tiedä, ansaitsenko sitä.
812
00:41:44,668 --> 00:41:47,880
Jälkikäteen katsottuna,
813
00:41:50,257 --> 00:41:52,593
on vaikeaa katsoa, miten kohtelin sinua,
814
00:41:53,427 --> 00:41:54,637
ja olen pahoillani.
815
00:41:57,598 --> 00:42:00,433
Kiitos anteeksipyynnöstä
ja erityisesti siitä,
816
00:42:00,434 --> 00:42:03,646
että näytit nopeasti, kuka olet.
817
00:42:08,400 --> 00:42:10,902
Ettekö ole puhuneet eron jälkeen?
818
00:42:10,903 --> 00:42:12,111
Itse asiassa -
819
00:42:12,112 --> 00:42:15,490
näin hänet kerran, kun koko ryhmä tapasi,
820
00:42:15,491 --> 00:42:18,035
ja en vielä ollut nähnyt jaksoja.
821
00:42:18,827 --> 00:42:21,246
Hän sanoi todella ikäviä asioita minulle.
822
00:42:21,247 --> 00:42:26,293
Annan ihmisille paljon armoa.
823
00:42:27,753 --> 00:42:30,755
Tiedän tämän itsestäni,
koska näin vaivaa sen eteen.
824
00:42:30,756 --> 00:42:34,551
Luon avoimen
ja rakkaudentäyteisen tilan ihmisille.
825
00:42:34,552 --> 00:42:36,302
Chris viittaa siihen.
826
00:42:36,303 --> 00:42:40,808
Yhteys oli tila, jonka loin,
johon hän astui.
827
00:42:42,601 --> 00:42:45,562
Kun näin hänet ryhmässä,
kävelin heti hänen luokseen:
828
00:42:45,563 --> 00:42:47,689
"Mitä kuuluu? Tuon sinulle juotavaa.
829
00:42:47,690 --> 00:42:50,442
Kaikki on hyvin,
käyttäydytään kuin aikuiset."
830
00:42:51,151 --> 00:42:53,236
Olin hänelle kohtelias.
831
00:42:53,237 --> 00:42:57,031
Kaiken muun nähtyäni
minun ei tarvitse katsoa häntä -
832
00:42:57,032 --> 00:42:58,367
tai puhua hänelle enää.
833
00:43:00,786 --> 00:43:01,996
Aivan.
834
00:43:03,163 --> 00:43:09,627
Ashleyllä, Priyankalla ja Brillä
oli paljon sanottavaa Chrisille.
835
00:43:09,628 --> 00:43:10,921
Vilkaistaan sitä.
836
00:43:11,797 --> 00:43:13,881
Jos avioidun jonkun kanssa,
837
00:43:13,882 --> 00:43:15,342
siinä pitää olla…
838
00:43:16,760 --> 00:43:17,844
Ei tarvitse selittää…
839
00:43:17,845 --> 00:43:20,346
Sanoin sen. En välitä vittujakaan.
840
00:43:20,347 --> 00:43:24,267
{\an8}Tarvitsen jonkun joka tekee Pilatesta tai…
841
00:43:24,268 --> 00:43:26,519
{\an8}Salasiko hän sen sopissa?
842
00:43:26,520 --> 00:43:29,647
Ei, hän sanoi tanssineensa 15 vuotta.
Ehkä se vaikuttaa.
843
00:43:29,648 --> 00:43:31,608
{\an8}Hän ei ole sairaalloisen lihava.
844
00:43:31,609 --> 00:43:33,568
{\an8}Hän on tyrmäävä.
- Ei olekaan.
845
00:43:33,569 --> 00:43:35,069
{\an8}Hän on kaunis ja kuuma.
846
00:43:35,070 --> 00:43:36,613
Hän on kuuma.
- Samaa mieltä.
847
00:43:36,614 --> 00:43:38,949
Sanoin, että hän on kaunis.
- Haluat salikaverin.
848
00:43:44,538 --> 00:43:46,165
Jess, miltä tuntui nähdä tuo?
849
00:43:47,541 --> 00:43:49,626
Olin surullinen ja loukkaantunut.
850
00:43:49,627 --> 00:43:50,628
Tiesin,
851
00:43:52,046 --> 00:43:54,922
että keskustelu baarin luona
oli todella pitkä,
852
00:43:54,923 --> 00:43:56,966
kuten Bri ja Carter sanoivat.
853
00:43:56,967 --> 00:44:00,011
Tiesin, ettei keskustelun
sisältö ollut hyvä,
854
00:44:00,012 --> 00:44:02,848
mutta en…
855
00:44:03,807 --> 00:44:06,267
En osannut aavistaa, miten kamalaa se oli.
856
00:44:06,268 --> 00:44:09,980
Keskustelun sisältö
oli todella loukkaavaa.
857
00:44:10,731 --> 00:44:14,400
Toivon, että olisin ollut
paremmin valmistautunut,
858
00:44:14,401 --> 00:44:15,694
ja se teki kipeää.
859
00:44:16,278 --> 00:44:17,362
Olen pahoillani.
860
00:44:17,363 --> 00:44:20,282
Ei hätää, kaikki hyvin. Kiitos.
861
00:44:21,408 --> 00:44:22,451
Mutta se sattui.
862
00:44:22,993 --> 00:44:23,910
Niin.
863
00:44:23,911 --> 00:44:26,245
Oletko puhunut niiden naisten kanssa?
864
00:44:26,246 --> 00:44:27,664
Kyllä.
865
00:44:27,665 --> 00:44:31,251
Kyllä, puhun heidän kaikkien kanssa.
Olemme todella läheisiä.
866
00:44:32,795 --> 00:44:34,296
Se kohtaus oli rankka.
867
00:44:35,047 --> 00:44:38,633
Itse olisin käyttäytynyt eri tavalla.
868
00:44:38,634 --> 00:44:41,303
Se loukkasi tunteitani hieman.
869
00:44:43,263 --> 00:44:46,100
Se oli ainoa asia,
joka todella sattui, koska…
870
00:44:48,060 --> 00:44:50,436
Rakastan sinua, Jess, ja haluan sanoa…
871
00:44:50,437 --> 00:44:53,231
Tiedän.
- En puolustanut sinua tarpeeksi.
872
00:44:53,232 --> 00:44:56,526
Olimme kaikki vielä järkyttyneitä.
873
00:44:56,527 --> 00:45:00,530
Olet kaunein tapaamani sielu,
874
00:45:00,531 --> 00:45:04,283
ja kun puhuin Chrisille Cabossa,
hän oli kuin eri ihminen.
875
00:45:04,284 --> 00:45:07,036
Me kaikki pidimme teitä jo avioparina.
876
00:45:07,037 --> 00:45:10,123
He olivat niin rakastuneita toisiinsa.
877
00:45:10,124 --> 00:45:12,375
He näkivät vain toisensa.
878
00:45:12,376 --> 00:45:17,296
Oli ällöttävää saada tietää siitä.
879
00:45:17,297 --> 00:45:19,633
En voi sanoin kuvailla tätä miestä,
880
00:45:20,759 --> 00:45:22,886
ja minun olisi pitänyt tukea Jessiä.
881
00:45:23,804 --> 00:45:26,014
Mutta olin shokissa.
882
00:45:27,266 --> 00:45:28,851
Olet tosi rakas.
- Samat sanat.
883
00:45:30,894 --> 00:45:33,354
Haluan vielä antaa sinulle tilaisuuden -
884
00:45:33,355 --> 00:45:35,566
sanoa mitä vain haluat.
885
00:45:36,358 --> 00:45:38,484
Olen todella kiitollinen kokemuksesta.
886
00:45:38,485 --> 00:45:41,279
Jos näin olisi tapahtunut
muutama vuosi sitten,
887
00:45:41,280 --> 00:45:43,197
olisin ollut murtunut.
888
00:45:43,198 --> 00:45:46,325
Tämä mies kirjaimellisesti… "Mies."
889
00:45:46,326 --> 00:45:49,704
Hän yritti nöyryyttää minua
kaikkien nähden,
890
00:45:49,705 --> 00:45:52,790
ja naisena, tässä huoneessa ei ole naista,
891
00:45:52,791 --> 00:45:54,918
joka ei olisi kokenut sitä aiemmin.
892
00:45:56,336 --> 00:46:01,841
Jos se olisi tapahtunut minulle
ennen kuin työstin itsetuntoani,
893
00:46:01,842 --> 00:46:03,594
olisin murtunut täysin.
894
00:46:04,595 --> 00:46:08,014
Itselleen pitää antaa rakkautta ja aikaa,
895
00:46:08,015 --> 00:46:10,808
jotta kun joku idiootti puhuu noin,
voit sanoa:
896
00:46:10,809 --> 00:46:12,811
"Mitä helvettiä lässytät?"
897
00:46:13,479 --> 00:46:14,646
Se kannattaa.
898
00:46:19,902 --> 00:46:22,862
Reagoit siihen hetkeen
todella arvokkaasti,
899
00:46:22,863 --> 00:46:25,698
ja kuulostaa siltä,
että jatkat samalla polulla.
900
00:46:25,699 --> 00:46:29,243
Kiitos.
- Onnittelut sinulle matkastasi.
901
00:46:29,244 --> 00:46:30,995
Toivotan sinulle, Chris,
902
00:46:30,996 --> 00:46:34,665
kaikkea hyvää polullasi
ymmärtää itseäsi paremmin.
903
00:46:34,666 --> 00:46:35,750
Kiitos.
904
00:46:35,751 --> 00:46:37,461
No niin. Jatketaan eteenpäin.
905
00:46:39,421 --> 00:46:41,339
GG, kenet olet löytänyt?
906
00:46:41,340 --> 00:46:44,717
Täällä on yksi miehistä soppijoukosta,
907
00:46:44,718 --> 00:46:47,303
joka ei löytänyt rakkautta tällä kaudella.
908
00:46:47,304 --> 00:46:49,388
Tervehtikää Haramolia.
909
00:46:49,389 --> 00:46:51,183
Haramol!
- Hei, Haramol, mitä kuuluu?
910
00:46:51,767 --> 00:46:53,643
Komea lääkäri, jos ette huomanneet.
911
00:46:53,644 --> 00:46:54,560
{\an8}K10: OHIO
912
00:46:54,561 --> 00:46:56,103
{\an8}Niitä oli paljon tällä kertaa.
913
00:46:56,104 --> 00:46:59,232
Paljon lääkäreitä.
- Aivan, ja arvatkaa mitä.
914
00:46:59,233 --> 00:47:04,696
Hän löysi rakkauden
lavalla istuvan neidon kanssa.
915
00:47:06,490 --> 00:47:07,324
Tiedän.
916
00:47:08,200 --> 00:47:10,077
Myönnän, se olen minä.
- No niin.
917
00:47:11,203 --> 00:47:13,329
Hyvä, Connor.
- Tilanne mutkistui.
918
00:47:13,330 --> 00:47:15,039
Haluatteko tietää, kuka se on?
919
00:47:15,040 --> 00:47:15,957
Kyllä!
920
00:47:15,958 --> 00:47:18,961
Katsotaan, voimmeko ratkaista palapelin.
921
00:47:21,129 --> 00:47:23,047
Uusia palapelejä on päivittäin.
922
00:47:23,048 --> 00:47:26,217
Ohjelman palapelejä voi ratkaista
Netflix Puzzledissä.
923
00:47:26,218 --> 00:47:27,844
Saatavilla kännyköissä.
924
00:47:34,601 --> 00:47:35,894
Jee!
925
00:47:42,693 --> 00:47:43,609
Mahtavaa.
926
00:47:43,610 --> 00:47:46,196
Onnittelut, Jess.
- Olen onnellinen puolestanne.
927
00:47:47,739 --> 00:47:48,656
Olen pahoillani.
928
00:47:48,657 --> 00:47:52,660
Kertokaa, miten rakkaus syttyi
soppien jälkeen.
929
00:47:52,661 --> 00:47:56,789
Meillä oli syvä yhteys sopissa.
930
00:47:56,790 --> 00:47:59,292
Kun kaikki räjähti käsiin,
931
00:47:59,293 --> 00:48:02,754
Haramol tuki minua ystävänä,
tai ainakin niin luulin.
932
00:48:03,755 --> 00:48:04,755
Hei.
933
00:48:04,756 --> 00:48:06,717
Minä flirttailin. Olit tosi väärässä!
934
00:48:08,552 --> 00:48:09,468
Mietin:
935
00:48:09,469 --> 00:48:13,431
"Jestas, tämä mies on niin kiltti,
huomaavainen ja kultainen…"
936
00:48:13,432 --> 00:48:16,976
Minä vain valitin töistä
ja kysyin: "Mikä meininki, äijä?
937
00:48:16,977 --> 00:48:19,061
Miten sairaalassa menee?"
938
00:48:19,062 --> 00:48:23,691
Kesti todella kauan,
939
00:48:23,692 --> 00:48:26,320
ennen kuin istuimme alas kahden,
940
00:48:27,154 --> 00:48:29,405
ja taas kysyin lökäpöksyt jalassa:
941
00:48:29,406 --> 00:48:32,868
"Miten menee?
Hengaillaan ja juodaan jotain."
942
00:48:33,368 --> 00:48:37,456
Puhuimme tuntikausia ja sitten…
943
00:48:38,415 --> 00:48:40,207
Niin.
- Hän on mies.
944
00:48:40,208 --> 00:48:44,421
Hän sanoi: "Tiedän, kuka olen
ja mitä haluan, ja haluan sinut."
945
00:48:47,716 --> 00:48:48,841
Mahtavaa.
946
00:48:48,842 --> 00:48:50,260
Hyvin sanottu.
947
00:48:51,887 --> 00:48:55,474
Tämä nainen ansaitsee kaikki kukkansa,
ja aion antaa ne sinulle.
948
00:48:56,266 --> 00:48:57,308
Muistan alun.
949
00:48:57,309 --> 00:49:00,186
Olin todella ankara itselleni,
950
00:49:00,187 --> 00:49:03,022
koska idea siitä… Kutsumme tätä kokeeksi,
951
00:49:03,023 --> 00:49:05,149
mutta koetella naisen sydäntä,
952
00:49:05,150 --> 00:49:09,945
sytyttää se turhaan liekkeihin
on kuin synti.
953
00:49:09,946 --> 00:49:11,030
Ei niin voi tehdä.
954
00:49:11,031 --> 00:49:15,034
Muistan, kun puhuin kanssasi,
ja se oli kuin salama.
955
00:49:15,035 --> 00:49:17,286
Tunsin kaikenlaisia tunteita -
956
00:49:17,287 --> 00:49:20,164
ja muistan,
etten voinut toimia vain tunnepohjalta,
957
00:49:20,165 --> 00:49:24,460
koska naisin sinut,
perheesi, siskosi, koirasi,
958
00:49:24,461 --> 00:49:26,796
talosi, urasi, kaiken.
959
00:49:26,797 --> 00:49:29,340
Peräännyin siitä,
960
00:49:29,341 --> 00:49:31,717
koska en ollut tarpeeksi rohkea.
961
00:49:31,718 --> 00:49:35,638
Kaduin sitä,
koska jouduit kokemaan kamalia -
962
00:49:35,639 --> 00:49:37,516
epäröintini takia.
963
00:49:38,517 --> 00:49:42,061
Ihmisen pitää pohtia katumiaan asioita,
964
00:49:42,062 --> 00:49:45,148
ja toiseen tilaisuuteen
pitää suhtautua vakavasti.
965
00:49:46,066 --> 00:49:48,943
En tiedä, miksi sain toisen tilaisuuden.
966
00:49:48,944 --> 00:49:52,113
En pidä sitä itsestäänselvyytenä.
Olet kaikkeni, Jess.
967
00:49:52,114 --> 00:49:54,907
Valaiset kaikki tilat, joihin astut.
968
00:49:54,908 --> 00:49:58,869
Jokainen kanssasi puhuva
tuntee tulleensa nähdyksi.
969
00:49:58,870 --> 00:50:01,957
Olet sellainen, ja olen ylpeä,
että olet rinnallani.
970
00:50:07,921 --> 00:50:11,924
Rakastan sinua.
- Ja se… Se sana ei riitä.
971
00:50:11,925 --> 00:50:13,801
Ja olet vielä tuollainen pakkaus.
972
00:50:13,802 --> 00:50:14,720
Olet tosi kuuma!
973
00:50:15,887 --> 00:50:18,557
Teidän pitäisi mennä jonnekin
leikkimään lääkäriä.
974
00:50:19,141 --> 00:50:20,100
Hei!
975
00:50:21,226 --> 00:50:22,227
Tämä tuntuu hyvältä.
976
00:50:22,811 --> 00:50:24,938
Varastan nuo sanat biisiä varten.
977
00:50:26,481 --> 00:50:28,399
Tuo oli mahtavaa.
978
00:50:28,400 --> 00:50:29,525
Olen tosissani.
979
00:50:29,526 --> 00:50:30,526
Minulla on töitä.
980
00:50:30,527 --> 00:50:31,903
Asetatte riman korkealle.
981
00:50:33,113 --> 00:50:34,530
Mikey!
982
00:50:34,531 --> 00:50:36,073
Miten menee?
- Mitä kuuluu?
983
00:50:36,074 --> 00:50:37,908
Ei ihmeempää, hyvää.
- Miten menee?
984
00:50:37,909 --> 00:50:39,785
Puhutaan sinusta ja Emmasta.
985
00:50:39,786 --> 00:50:41,495
Katsottuani hääjaksonne,
986
00:50:41,496 --> 00:50:45,792
yllätyitkö yhtään siitä,
että Emma sanoi "tahdon"?
987
00:50:47,335 --> 00:50:49,588
Olin ehdottomasti yllättynyt.
988
00:50:51,923 --> 00:50:54,967
Olimme puhuneet muutamaa päivää aiemmin,
989
00:50:54,968 --> 00:50:57,887
ja molemmat tunsivat, ettemme olleet -
990
00:50:57,888 --> 00:51:01,724
oikeassa mielentilassa avioitumaan.
991
00:51:01,725 --> 00:51:07,980
Kuusi viikkoa ei olisi riittänyt hänelle,
992
00:51:07,981 --> 00:51:10,107
eikä hänen olisi pitänyt joutua -
993
00:51:10,108 --> 00:51:14,613
päättämään niinkin vakavasta aiheesta
kuin lapsista siinä ajassa.
994
00:51:15,405 --> 00:51:21,118
Sovimme, että molemmat sanoisivat "ei",
995
00:51:21,119 --> 00:51:24,038
että jatkaisimme tutustumista -
996
00:51:24,039 --> 00:51:27,083
ja yrittäisimme vastata
vaikeisiin kysymyksiin.
997
00:51:27,751 --> 00:51:32,046
Tunsin tulleeni yllätetyksi
suurimmalla lavalla -
998
00:51:32,047 --> 00:51:35,050
perheen ja rakkaiden nähden,
999
00:51:36,802 --> 00:51:41,932
ja siinä hetkessä en voinut sanoa
"tahdon" sydämeni pohjasta.
1000
00:51:43,016 --> 00:51:46,143
Koska kysymys oli vielä auki.
1001
00:51:46,144 --> 00:51:48,062
Ja -
1002
00:51:48,063 --> 00:51:50,815
alttarilla seistessäni
halusin sanoa "tahdon".
1003
00:51:50,816 --> 00:51:53,192
Mietin asiaa mielessäni enkä pystynyt.
1004
00:51:53,193 --> 00:51:56,570
En tehnyt päätöstä tunteella
vaan järjellä.
1005
00:51:56,571 --> 00:52:01,617
Kehotamme pareja aina
tekemään päätöksen vasta häissä.
1006
00:52:01,618 --> 00:52:04,119
Tunteistaan ei voi olla täysin varma,
1007
00:52:04,120 --> 00:52:09,166
ennen kuin seisoo alttarilla
perheensä ja ystäviensä edessä.
1008
00:52:09,167 --> 00:52:12,003
Emma, mikä sai sinut sanomaan "tahdon"?
1009
00:52:12,712 --> 00:52:15,673
Olimme puhuneet lapsista,
mutta pidimme myös hauskaa.
1010
00:52:15,674 --> 00:52:18,467
Olimme rakentaneet paljon luottamusta -
1011
00:52:18,468 --> 00:52:19,927
ja rakkautta.
1012
00:52:19,928 --> 00:52:24,181
Tiedät todella paljon minusta,
mitä monet muut eivät tiedä.
1013
00:52:24,182 --> 00:52:25,975
Vanhempanikaan eivät tienneet.
1014
00:52:25,976 --> 00:52:31,105
Hääpäivä oli hyvin tunteikas,
ja kun olin itsekseni -
1015
00:52:31,106 --> 00:52:35,192
ja mietin yhteistä matkaamme,
keskusteluitamme -
1016
00:52:35,193 --> 00:52:40,781
myös lapsiin liittyen…
Päätin toimia rakkauden pohjalta.
1017
00:52:40,782 --> 00:52:42,157
Tein päätöksen tunteella.
1018
00:52:42,158 --> 00:52:46,537
Rakastin sinua niin kovasti,
että halusin tunnustaa,
1019
00:52:46,538 --> 00:52:50,749
että lapset odottaisivat matkamme lopussa.
1020
00:52:50,750 --> 00:52:53,878
Jos sanoisin "tahdon",
saisimme lapsia lopulta.
1021
00:52:53,879 --> 00:53:00,551
Ajattelin, että jos sanon "tahdon"
perheidemme nähden,
1022
00:53:00,552 --> 00:53:03,345
se olisi lupaus lapsista.
1023
00:53:03,346 --> 00:53:07,141
Lapset olivat suurin epäröinnin aihe,
ja uskoin sydämessäni,
1024
00:53:07,142 --> 00:53:11,353
että sanoessani "tahdon"
asia olisi sillä ratkaistu.
1025
00:53:11,354 --> 00:53:13,397
Luuletko, ettei hän ymmärtänyt sitä?
1026
00:53:13,398 --> 00:53:15,274
Sinä voit…
1027
00:53:15,275 --> 00:53:17,693
Etkö ymmärtänyt sitä?
- Kyllä.
1028
00:53:17,694 --> 00:53:20,404
Kun sanoit "tahdon"?
- Niin.
1029
00:53:20,405 --> 00:53:22,698
En pitänyt sitä lupauksena.
1030
00:53:22,699 --> 00:53:25,702
Teidän pitää muistaa,
että hän sanoi "tahdon" siinä hetkessä.
1031
00:53:26,661 --> 00:53:29,204
Päivää, pari aiemmin
tilanne oli täysin eri.
1032
00:53:29,205 --> 00:53:32,291
Se hetki oli todella tunteikas.
1033
00:53:32,292 --> 00:53:37,087
Häämekko, frakki
ja kaikki rakkaat ympärillä.
1034
00:53:37,088 --> 00:53:41,592
Emman mielen muutos sai minut miettimään:
1035
00:53:41,593 --> 00:53:45,971
"Jos hänen on näin helppo
muuttaa mieltään tällaisesta asiasta,
1036
00:53:45,972 --> 00:53:48,891
muuttaako hän myöhemmin mieltään -
1037
00:53:48,892 --> 00:53:51,185
yhtä helposti lasten suhteen -
1038
00:53:51,186 --> 00:53:53,020
tai isommista asioista?"
1039
00:53:53,021 --> 00:53:55,856
Minusta se oli reilua. En tiedä.
1040
00:53:55,857 --> 00:53:58,901
Tämä oli hienoa,
koska te molemmat saitte selville,
1041
00:53:58,902 --> 00:53:59,945
mitä haluatte.
1042
00:54:00,862 --> 00:54:03,489
Oletko löytänyt sen ihmisen?
Tapailetko ketään?
1043
00:54:03,490 --> 00:54:04,615
En.
- Etkö?
1044
00:54:04,616 --> 00:54:07,576
Työstän itseäni. Jatkan edelleen…
1045
00:54:07,577 --> 00:54:09,995
Soppien jälkeen…
1046
00:54:09,996 --> 00:54:13,290
Sain tietää paljon itsestäni
tässä kokeessa,
1047
00:54:13,291 --> 00:54:17,045
ja puheenaiheet, jotka saivat -
1048
00:54:17,712 --> 00:54:20,839
hermostoni syttymään
ja saivat minut liikuttumaan.
1049
00:54:20,840 --> 00:54:24,718
Soppien jälkeen ja eromme jälkeen -
1050
00:54:24,719 --> 00:54:28,013
menin suoraan terapiaan
ja olen keskittynyt perheeseeni,
1051
00:54:28,014 --> 00:54:29,390
ystäviini, yhteisööni.
1052
00:54:29,391 --> 00:54:33,143
Mitä rakastan omassa seurassani,
mitä etsin kumppanissa.
1053
00:54:33,144 --> 00:54:35,729
Pohdin uudestaan kriteereitäni.
1054
00:54:35,730 --> 00:54:37,982
Se on ollut upeaa,
1055
00:54:37,983 --> 00:54:40,401
ja olen keskittynyt itseeni -
1056
00:54:40,402 --> 00:54:45,072
ja muihin asioihin.
Rakastan kaikkea elämässäni.
1057
00:54:45,073 --> 00:54:46,074
Hyvä juttu.
1058
00:54:49,327 --> 00:54:51,161
Mike, entä sinä? Jatkuuko elämä?
1059
00:54:51,162 --> 00:54:52,663
Tapailetko ketään?
1060
00:54:52,664 --> 00:54:54,749
Kyllä, tapailen erästä.
1061
00:54:55,500 --> 00:54:59,003
Se on ollut mahtavaa.
Hän on mahtava ja itse asiassa täällä.
1062
00:54:59,004 --> 00:55:00,379
Onko?
- Kyllä.
1063
00:55:00,380 --> 00:55:01,505
{\an8}Hei!
1064
00:55:01,506 --> 00:55:02,507
{\an8}MIKEN TYTTÖYSTÄVÄ
1065
00:55:03,717 --> 00:55:04,633
Mikä nimesi on?
1066
00:55:04,634 --> 00:55:06,636
Tara.
- Kara, hauska tavata.
1067
00:55:08,096 --> 00:55:10,640
Kauanko olette olleet yhdessä?
- Seitsemän kuukautta.
1068
00:55:11,641 --> 00:55:13,559
Vau.
- Onnittelut.
1069
00:55:13,560 --> 00:55:15,144
No niin.
- Onnittelut molemmille.
1070
00:55:15,145 --> 00:55:17,230
Kiitos, että jaoitte asioita -
1071
00:55:18,231 --> 00:55:19,314
matkastanne.
1072
00:55:19,315 --> 00:55:20,274
Kiitos teille.
1073
00:55:20,275 --> 00:55:23,653
Tämä nainen vaihtoi tähtisilmät…
1074
00:55:24,320 --> 00:55:26,906
Luoja.
- …valheiden etsintään.
1075
00:55:27,490 --> 00:55:28,867
Hei, Ashley ja Alex.
1076
00:55:29,451 --> 00:55:30,617
Miten menee?
- Hei.
1077
00:55:30,618 --> 00:55:32,578
Ashley sanoi usein -
1078
00:55:32,579 --> 00:55:35,581
olevansa itsevarma
ja tuntevansa itsensä itsevarmaksi.
1079
00:55:35,582 --> 00:55:37,458
Mutta matkan varrella -
1080
00:55:37,459 --> 00:55:40,127
tarinasi tuntui muuttuvan hieman.
1081
00:55:40,128 --> 00:55:41,503
Ehkä se sai Ashleyn -
1082
00:55:41,504 --> 00:55:43,005
epävarmemmaksi.
1083
00:55:43,006 --> 00:55:44,299
Voitko mainita muutoksia?
1084
00:55:45,300 --> 00:55:47,551
Tarinassa oli paljon aukkoja -
1085
00:55:47,552 --> 00:55:50,387
varsinkin Austiniin
ja aikajanoihin liittyen.
1086
00:55:50,388 --> 00:55:52,389
Ei minun mielestäni. En tiedä.
1087
00:55:52,390 --> 00:55:53,891
Jatka vain.
1088
00:55:53,892 --> 00:55:56,268
Miksi uskot hänen tunteneen niin?
1089
00:55:56,269 --> 00:55:57,770
Hän selvästi tunsi niin.
1090
00:55:57,771 --> 00:55:58,979
Minkäköhän takia?
1091
00:55:58,980 --> 00:56:00,814
En ole täysin varma,
1092
00:56:00,815 --> 00:56:02,107
koska minusta -
1093
00:56:02,108 --> 00:56:04,318
kävimme aikajanaa läpi.
1094
00:56:04,319 --> 00:56:07,237
Ja hän kysyi Austinista vain silloin,
1095
00:56:07,238 --> 00:56:08,572
kun kamerat olivat päällä.
1096
00:56:08,573 --> 00:56:10,574
Jos hän todella halusi tietää,
1097
00:56:10,575 --> 00:56:14,661
missä olin milloinkin,
olisin näyttänyt Airbnb-profiilini.
1098
00:56:14,662 --> 00:56:17,331
Olisin näyttänyt vuokrasopimukseni.
1099
00:56:17,332 --> 00:56:19,875
Uskotko siis…
Tarkoitatko, että hän halusi -
1100
00:56:19,876 --> 00:56:21,669
ajaa sinut ansaan?
- Kyllä.
1101
00:56:22,337 --> 00:56:25,798
Mahdollisesti. Kun mietin keskustelua
hänen isänsä kanssa,
1102
00:56:25,799 --> 00:56:27,591
se tuntui ristikuulustelulta.
1103
00:56:27,592 --> 00:56:30,511
Uskotko jälkeenpäin olleesi täysin avoin -
1104
00:56:30,512 --> 00:56:32,179
ja rehellinen Ashleylle?
1105
00:56:32,180 --> 00:56:33,097
Vastatakseni…
1106
00:56:33,098 --> 00:56:34,848
Opin tästä prosessista sen,
1107
00:56:34,849 --> 00:56:37,392
että Ashley, tyttöystäväni,
kihlattuni, vaimoni,
1108
00:56:37,393 --> 00:56:39,144
ei voi ymmärtää minua täysin.
1109
00:56:39,145 --> 00:56:42,648
Pidin itse niitä asioita ymmärrettävinä.
1110
00:56:42,649 --> 00:56:44,817
En pettänyt kertaakaan.
1111
00:56:44,818 --> 00:56:47,111
Päällekkäisyyksiä ei ollut.
1112
00:56:47,112 --> 00:56:48,821
Olin Austinissa monesti.
1113
00:56:48,822 --> 00:56:50,823
Asuin Austinissa kolme kertaa.
1114
00:56:50,824 --> 00:56:53,534
Minun pitää tietää, mistä kysytään.
1115
00:56:53,535 --> 00:56:55,494
Kun olin siellä eksäni kanssa -
1116
00:56:55,495 --> 00:56:57,412
kolme vuotta sitten vai viime vuonna?
1117
00:56:57,413 --> 00:56:59,499
Valehtelitko missään kohdassa?
1118
00:57:00,250 --> 00:57:02,127
En.
1119
00:57:02,794 --> 00:57:03,920
Hyvä on.
1120
00:57:06,256 --> 00:57:08,215
Ashley ei vaikuta olevan samaa mieltä…
1121
00:57:08,216 --> 00:57:10,425
Selvä.
- Olen melko varma…
1122
00:57:10,426 --> 00:57:15,180
Yhdessä kohtaa juhlia
tulit sanomaan minulle päin naamaa:
1123
00:57:15,181 --> 00:57:17,307
"En kertonut. En halunnut, että kysyt -
1124
00:57:17,308 --> 00:57:18,809
miljoona kysymystä."
1125
00:57:18,810 --> 00:57:21,061
Ajattelin: "Katsotaanpa.
1126
00:57:21,062 --> 00:57:23,397
Kysyn miljoona kysymystä,
1127
00:57:23,398 --> 00:57:26,316
koska et kertonut totuutta heti alkuun."
1128
00:57:26,317 --> 00:57:28,986
Jos olisit ollut alusta asti rehellinen,
1129
00:57:28,987 --> 00:57:30,487
olisin hyväksynyt asian.
1130
00:57:30,488 --> 00:57:32,948
Jos sanot mokanneesi, hyväksyisin asian.
1131
00:57:32,949 --> 00:57:36,577
Sano, ettet tullut etsimään vaimoa,
ja voisin hyväksyä sen.
1132
00:57:36,578 --> 00:57:38,288
Kunnioittaisin sitä.
- Se olisi vale.
1133
00:57:39,038 --> 00:57:40,330
Miksi tulit ohjelmaan?
1134
00:57:40,331 --> 00:57:42,375
Etsimään vaimoa. En nähnyt sellaista.
1135
00:57:45,044 --> 00:57:46,962
Ei ollut tarkoituskaan nähdä.
1136
00:57:46,963 --> 00:57:48,590
Hyvä heitto.
1137
00:57:50,175 --> 00:57:52,718
Eikö ulkonäkö saa vaikuttaa?
- En tarkoita sitä.
1138
00:57:52,719 --> 00:57:53,635
Selvä.
1139
00:57:53,636 --> 00:57:55,929
Jos rehellisiä ollaan, kosit naista.
1140
00:57:55,930 --> 00:57:58,849
Niin.
- Luulit löytäneesi vaimon.
1141
00:57:58,850 --> 00:58:00,476
En ollut brunette.
- Tunnetasolla.
1142
00:58:00,477 --> 00:58:04,062
Tarkoitatko, että kun näit hänet,
et nähnyt yhteistä tulevaisuutta?
1143
00:58:04,063 --> 00:58:05,355
Oikein.
1144
00:58:05,356 --> 00:58:07,191
Tarkoitat siis, että jätit -
1145
00:58:07,192 --> 00:58:09,985
kokeen ja kokemuksen taaksesi
ulkonäön takia.
1146
00:58:09,986 --> 00:58:11,278
Eikö totta?
- En.
1147
00:58:11,279 --> 00:58:13,697
Se oli ensimmäinen domino, joka kaatui,
1148
00:58:13,698 --> 00:58:15,324
mutta ajan myötä -
1149
00:58:15,325 --> 00:58:17,201
jouduin osallistumaan keskusteluihin,
1150
00:58:17,202 --> 00:58:20,204
joissa minua ristikuulusteltiin
ja koeteltiin,
1151
00:58:20,205 --> 00:58:22,498
enkä tuntenut sinun puolustavan minua.
1152
00:58:22,499 --> 00:58:24,292
Joten…
- Et toiminut kuin kumppani.
1153
00:58:24,876 --> 00:58:26,628
Olen hämmentynyt,
1154
00:58:27,712 --> 00:58:32,216
koska kun olimme Cabossa, kehuit minua:
1155
00:58:32,217 --> 00:58:35,010
"Ashley on tosi kaunis. Hän on tosi upea."
1156
00:58:35,011 --> 00:58:38,889
Ja Brittany on upea nainen.
1157
00:58:38,890 --> 00:58:40,098
Katsokaa häntä.
- Toki.
1158
00:58:40,099 --> 00:58:43,852
Hän astui sisään ja sanoit:
"Ashley on oikeastaan ruma."
1159
00:58:43,853 --> 00:58:45,771
Sanoinko noin?
1160
00:58:45,772 --> 00:58:48,482
Et, mutta muutos oli päivänselvä.
1161
00:58:48,483 --> 00:58:50,359
Kun näit minut ensi kertaa, sanoit:
1162
00:58:50,360 --> 00:58:52,986
"Hän on fantastinen, kaunis,
ja niin edelleen."
1163
00:58:52,987 --> 00:58:56,448
Kun saavuimme Meksikoon,
sanoit sitä vielä.
1164
00:58:56,449 --> 00:58:59,743
Kunnes yhtäkkiä keksit,
ettei tukkani ole ruskea.
1165
00:58:59,744 --> 00:59:01,995
Ei niin, mutta olet kaunis nainen.
1166
00:59:01,996 --> 00:59:03,080
Kiitos.
1167
00:59:03,081 --> 00:59:06,083
Sait minut tuntemaan,
että olen kuin Quasimodo,
1168
00:59:06,084 --> 00:59:07,543
kun astuin ovista sisään.
1169
00:59:07,544 --> 00:59:09,086
Olen pahoillani.
1170
00:59:09,087 --> 00:59:10,879
Sinulla on kaunis hymy.
1171
00:59:10,880 --> 00:59:12,923
Olet todella itsevarma.
1172
00:59:12,924 --> 00:59:14,424
En yrittänyt satuttaa sinua.
1173
00:59:14,425 --> 00:59:17,094
Ongelma ei ole vain visuaalinen.
1174
00:59:17,095 --> 00:59:19,555
Meillä oli muita ongelmia,
1175
00:59:19,556 --> 00:59:21,974
jotka tekivät suhteestamme epäterveen.
1176
00:59:21,975 --> 00:59:23,475
Kuten?
- Niin.
1177
00:59:23,476 --> 00:59:25,102
Voimme puhua menneestä.
1178
00:59:25,103 --> 00:59:26,353
On useita…
1179
00:59:26,354 --> 00:59:29,481
Mainitsit, että eksäsi oli pettänyt
ja valehdellut.
1180
00:59:29,482 --> 00:59:31,608
Se on inhottavaa.
- Kiitos.
1181
00:59:31,609 --> 00:59:36,530
Et antanut minulle tilaisuutta
olla niitä asioita parempi.
1182
00:59:36,531 --> 00:59:37,906
Uskoit, että teen samoin,
1183
00:59:37,907 --> 00:59:39,199
koska et ole toipunut.
1184
00:59:39,200 --> 00:59:41,994
Et tajua.
1185
00:59:41,995 --> 00:59:45,247
Selvästikään.
- En ole mustasukkainen ihminen.
1186
00:59:45,248 --> 00:59:47,499
Olen rehellinen ihminen ja kysyn paljon,
1187
00:59:47,500 --> 00:59:49,918
koska joka kerta, kun kysyn jotain,
1188
00:59:49,919 --> 00:59:54,131
tai kun Pri tulee juhliin,
jokin pieni asia muuttuu.
1189
00:59:54,132 --> 00:59:55,757
Joten…
- Voitko mainita -
1190
00:59:55,758 --> 00:59:58,677
jotain muuta kuin sen, mistä lensin.
1191
00:59:58,678 --> 01:00:00,470
Kyllä, käyn Austinissa paljon,
1192
01:00:00,471 --> 01:00:03,265
ja jos sanon lentäneeni sinne,
kysyt miksi.
1193
01:00:03,266 --> 01:00:04,474
Minäkin tein virheitä.
1194
01:00:04,475 --> 01:00:07,853
Minun on päästävä yli
ulkonäkökriteereistäni.
1195
01:00:07,854 --> 01:00:09,104
Se on tärkeää.
1196
01:00:09,105 --> 01:00:11,648
Suurin oppimiskokemukseni tapahtui -
1197
01:00:11,649 --> 01:00:15,319
takkatreffeillä, jossa minun piti
osallistua keskusteluun.
1198
01:00:15,320 --> 01:00:16,612
Hän esitti 15 kysymystä.
1199
01:00:16,613 --> 01:00:19,114
Ashley osallistuu tähän ja minunkin pitää.
1200
01:00:19,115 --> 01:00:23,910
Ristikuulusteluun liittyen…
1201
01:00:23,911 --> 01:00:28,081
Puhutaan Ashleyn isästä
ja tapaamisestanne.
1202
01:00:28,082 --> 01:00:30,834
Uskotko, että Alexilla oli mahdollisuus,
1203
01:00:30,835 --> 01:00:32,878
kun isäsi grillasi häntä?
- Kyllä.
1204
01:00:32,879 --> 01:00:33,963
Isäni -
1205
01:00:35,340 --> 01:00:40,010
kyselee alussa paljon
määrittääkseen ilmapiirin.
1206
01:00:40,011 --> 01:00:44,473
Jos Alex olisi vastannut hänelle -
1207
01:00:44,474 --> 01:00:49,686
paremmalla tavalla,
joka ei vaikuttanut niin teennäiseltä…
1208
01:00:49,687 --> 01:00:54,066
Vastauksesi vaikuttivat
liian täydellisiltä.
1209
01:00:54,067 --> 01:00:55,692
Ja minusta…
- Onko se ongelma?
1210
01:00:55,693 --> 01:00:57,694
Kuin ChatGPT vastaisi kaikkeen…
1211
01:00:57,695 --> 01:01:00,697
Näitkö minun näpyttelevän
jotain puhelimellani?
1212
01:01:00,698 --> 01:01:04,910
En, mutta harjoittelet varmaan
vastauksiasi huoneessasi, kun…
1213
01:01:04,911 --> 01:01:06,912
Olit kanssani, mutta olkoon.
1214
01:01:06,913 --> 01:01:09,915
En ollut.
Pelasit yleensä korttia poikien kanssa.
1215
01:01:09,916 --> 01:01:11,625
Oli miten oli…
- Enkä pelannut.
1216
01:01:11,626 --> 01:01:13,919
Isäni teki sen, mitä hänen piti -
1217
01:01:13,920 --> 01:01:16,129
saadakseen vastauksia Alexilta -
1218
01:01:16,130 --> 01:01:18,924
ja nähdäkseen, ansaitseeko hän rakkauteni.
1219
01:01:18,925 --> 01:01:21,259
Olen isäni tyttö.
- Niin.
1220
01:01:21,260 --> 01:01:22,928
Olen utelias, Alex.
1221
01:01:22,929 --> 01:01:26,723
Suurin ongelma oli se,
että olit aina varautunut.
1222
01:01:26,724 --> 01:01:30,894
Et koskaan sanonut hänen isälleen,
ettet tiedä jotain.
1223
01:01:30,895 --> 01:01:33,897
Ashley tarkoittaa,
että jokainen vastaus oli täydellinen,
1224
01:01:33,898 --> 01:01:36,024
lähes kuin Ben Affleck
Boiler Roomissa.
1225
01:01:36,025 --> 01:01:38,235
Tiedät tismalleen, mitä sanoa ja miten.
1226
01:01:38,236 --> 01:01:40,195
Pitäisikö esittää, etten tiedä?
1227
01:01:40,196 --> 01:01:43,615
Ei, yritän vain käydä
vilpitöntä keskustelua kanssasi -
1228
01:01:43,616 --> 01:01:46,576
ja sanoa… Uskon, että sisimmässäsi olet -
1229
01:01:46,577 --> 01:01:48,620
hieno mies.
1230
01:01:48,621 --> 01:01:52,416
Uskon siihen,
koska Ashley rakastui siihen mieheen.
1231
01:01:52,417 --> 01:01:55,669
Mutta kun hän näki sinut
ulkomaailmassa, olit…
1232
01:01:55,670 --> 01:01:57,879
Sanot jatkuvasti olevasi itsevarma,
1233
01:01:57,880 --> 01:02:01,216
mutta uskon, että jos
uskaltaisit olla haavoittuvainen,
1234
01:02:01,217 --> 01:02:03,094
yllättäisit varmasti itsesi.
1235
01:02:04,095 --> 01:02:05,888
Arvostan tuota.
1236
01:02:06,806 --> 01:02:08,223
Olen utelias,
1237
01:02:08,224 --> 01:02:10,726
koska yksi hetkistä,
joka sai paljon huomiota,
1238
01:02:10,727 --> 01:02:14,146
ja saa paljon huomiota,
on keskustelunne siitä,
1239
01:02:14,147 --> 01:02:16,857
ettette harrasta seksiä
kuukautisten aikana.
1240
01:02:16,858 --> 01:02:20,277
En halua puhua siitä enää.
- Jälkikäteen katsottuna…
1241
01:02:20,278 --> 01:02:21,486
Ei puhuta tästä.
1242
01:02:21,487 --> 01:02:23,822
Meidän täytyy.
- Hyvä on.
1243
01:02:23,823 --> 01:02:27,117
Huomasimme, että se oli epämukavaa,
mutta kysymys on:
1244
01:02:27,118 --> 01:02:29,327
vältitkö seksiä sen takia?
1245
01:02:29,328 --> 01:02:32,497
Tiedät varmasti muista ehkäisyvälineistä.
1246
01:02:32,498 --> 01:02:35,167
Mainitsin jo,
ettei ongelma ollut vain fyysinen.
1247
01:02:35,168 --> 01:02:38,545
Myös tunnepuolen ongelmat
estivät intiimiä kanssakäymistä.
1248
01:02:38,546 --> 01:02:41,882
Pitäisikö meidän hypätä sänkyyn
isäsi kuulusteltuasi minua?
1249
01:02:41,883 --> 01:02:44,301
En ollut kiinnostunut. Tarvitsin aikaa.
1250
01:02:44,302 --> 01:02:45,844
Eikö se ole reilua?
- On.
1251
01:02:45,845 --> 01:02:47,554
Sen keskustelun ydin oli,
1252
01:02:47,555 --> 01:02:50,182
että meillä oli
kauniit treffit kylpylässä,
1253
01:02:50,183 --> 01:02:52,058
hierot mutaa kehooni.
1254
01:02:52,059 --> 01:02:54,936
Kotona sanot,
että sinun pitää puhua sille sun tälle.
1255
01:02:54,937 --> 01:02:56,396
Mitä minun pitäisi tehdä?
1256
01:02:56,397 --> 01:02:58,356
Odottaa.
- Istua ja odottaa sinua?
1257
01:02:58,357 --> 01:03:00,442
Odottaisinko paluutasi? Sekopäistä.
1258
01:03:00,443 --> 01:03:02,569
Toistan vielä: odota, että palaan.
1259
01:03:02,570 --> 01:03:04,029
Mielipuolista.
1260
01:03:04,030 --> 01:03:08,450
Taidamme olla samaa mieltä,
ettei teidän kuulunut mennä naimisiin.
1261
01:03:08,451 --> 01:03:10,368
Olen samaa mieltä.
- Menimme! Vitsi.
1262
01:03:10,369 --> 01:03:11,621
Joten…
1263
01:03:12,955 --> 01:03:14,665
Mahtavaa, että hän…
- Yllätys!
1264
01:03:15,583 --> 01:03:17,667
Puhutaan alttarista.
- Toki.
1265
01:03:17,668 --> 01:03:19,628
Kun olit alttarilla, Ashley,
1266
01:03:19,629 --> 01:03:23,715
sanoit hänelle kaiken, mitä halusit.
1267
01:03:23,716 --> 01:03:27,511
Oliko tarkoituksesi tehdä se,
kun seisoit siellä sillä hetkellä,
1268
01:03:27,512 --> 01:03:29,888
ei vain oman perheesi ja ystäviesi,
1269
01:03:29,889 --> 01:03:32,683
mutta myös Alexin perheen
ja ystävien nähden?
1270
01:03:33,643 --> 01:03:36,895
Menneisyydessä olisin
sivuuttanut varoitusmerkit,
1271
01:03:36,896 --> 01:03:39,022
olisin hyväksynyt epärehellisyyden.
1272
01:03:39,023 --> 01:03:43,485
Heräsin kirjaimellisesti
kuudelta aamulla -
1273
01:03:43,486 --> 01:03:46,363
hääpäivänäni, paras ystäväni vieressäni.
1274
01:03:46,364 --> 01:03:49,533
Kirjoitan muistiinpanojani
ja pyysin häneltä palautetta.
1275
01:03:49,534 --> 01:03:52,619
Siinä oli kaikki,
mitä olin halunnut sanoa.
1276
01:03:52,620 --> 01:03:55,997
Ansaitsen parempaa. Sanoin tämän aiemmin,
1277
01:03:55,998 --> 01:03:58,750
en seurustele tai nai potentiaalia.
1278
01:03:58,751 --> 01:04:02,420
Sanoin kaiken haluamani sinä hetkenä.
1279
01:04:02,421 --> 01:04:06,258
Kyllä, keskeytin,
kun Alexin piti aloittaa,
1280
01:04:06,259 --> 01:04:08,927
mutta en halunnut tulla torjutuksi siinä,
1281
01:04:08,928 --> 01:04:12,597
koska olisin murtunut,
jos olisin tullut torjutuksi.
1282
01:04:12,598 --> 01:04:14,516
Jos toinen torjuu sinut,
1283
01:04:14,517 --> 01:04:17,894
unohdat jokaisen ajatuksen päässäsi
ja itket.
1284
01:04:17,895 --> 01:04:21,940
Päätin, että halusin maailman tietävän,
etten välitä hänen vastauksestaan.
1285
01:04:21,941 --> 01:04:23,943
Nämä ovat minun sanani:
1286
01:04:25,111 --> 01:04:27,571
"Toimi paremmin."
- Se oli täysi yllätys.
1287
01:04:27,572 --> 01:04:31,032
Olin myös pettynyt, mutta samaan aikaan -
1288
01:04:31,033 --> 01:04:35,120
reagoin siihen rauhallisesti
ja olin tyytyväinen siitä.
1289
01:04:35,121 --> 01:04:36,913
Et siis yllättynyt…
1290
01:04:36,914 --> 01:04:39,583
Itse vastauksesta, vaan hänen sanoistaan.
- Aivan.
1291
01:04:39,584 --> 01:04:42,335
Hän olisi voinut sanoa:
"Hei, arvostan aikaasi,
1292
01:04:42,336 --> 01:04:45,047
mutta en halua tätä." Itse tunsin niin.
1293
01:04:46,924 --> 01:04:49,593
Yksi asia, josta nautin kovasti…
1294
01:04:49,594 --> 01:04:51,970
Tiedämme,
miten tärkeää jalkapallo on sinulle.
1295
01:04:51,971 --> 01:04:54,055
Oletan, että se on sitä yhä,
1296
01:04:54,056 --> 01:04:57,225
ja vertailit usein
edistymistäsi ohjelmassa -
1297
01:04:57,226 --> 01:04:58,643
jalkapalloon.
1298
01:04:58,644 --> 01:05:03,148
Jos voisit muistella tätä koko kokemusta -
1299
01:05:03,149 --> 01:05:04,692
jalkapallo-otteluna,
1300
01:05:05,818 --> 01:05:07,361
miten kuvailisit sitä?
1301
01:05:08,863 --> 01:05:09,780
Hyvä kysymys.
1302
01:05:11,991 --> 01:05:16,703
Vuonna 2005 tiimini Liverpool pelasi
Mestarien liigan finaalissa.
1303
01:05:16,704 --> 01:05:19,539
Selvä.
- He olivat häviöllä 3-0.
1304
01:05:19,540 --> 01:05:22,375
Mutta tasoittivat tilanteen
viimeisellä minuutilla.
1305
01:05:22,376 --> 01:05:24,628
En halua puhua Ashleyn puolesta,
1306
01:05:24,629 --> 01:05:26,171
olet upea ihminen,
1307
01:05:26,172 --> 01:05:28,632
ja uskon,
että päätimme tämän yhdenvertaisina.
1308
01:05:28,633 --> 01:05:31,301
Hän menee suuntaan, jossa kasvaa itse,
1309
01:05:31,302 --> 01:05:33,637
ja toivon kasvavani yhtä paljon.
1310
01:05:33,638 --> 01:05:36,556
Tämä on siis tasapeli.
- Sanoisin niin.
1311
01:05:36,557 --> 01:05:40,518
Alex, olet muuttanut paljon
paikasta toiseen elämäsi aikana.
1312
01:05:40,519 --> 01:05:43,647
Asut kuulemma nykyään Arizonassa,
1313
01:05:43,648 --> 01:05:45,857
ja sinulla on uusi kämppis.
1314
01:05:45,858 --> 01:05:47,317
Haluaako joku arvata,
1315
01:05:47,318 --> 01:05:50,446
kuka se mahtaa olla?
1316
01:05:52,198 --> 01:05:54,240
Micah, haluatko sinä arvata?
1317
01:05:54,241 --> 01:05:55,784
{\an8}Kuka ikinä…
1318
01:05:55,785 --> 01:05:56,868
{\an8}K4: SEATTLE
1319
01:05:56,869 --> 01:05:58,995
…hänen Airbnb-isäntänsä milloinkin on.
1320
01:05:58,996 --> 01:06:00,622
Ei aavistustakaan.
1321
01:06:00,623 --> 01:06:02,375
Otetaan siitä selvää.
1322
01:06:02,875 --> 01:06:04,210
On kiista ratkaistavana.
1323
01:06:04,919 --> 01:06:08,546
{\an8}Alex on entinen maalivahti,
ja minä entinen pelaaja.
1324
01:06:08,547 --> 01:06:11,842
Katsotaan, kuinka monta maalia teen.
1325
01:06:17,807 --> 01:06:19,016
{\an8}Kaksi-yksi.
1326
01:06:21,936 --> 01:06:23,145
{\an8}Olisi pitänyt onnistua.
1327
01:06:25,815 --> 01:06:27,149
{\an8}Kolme-neljä.
1328
01:06:29,276 --> 01:06:30,277
{\an8}Meni väärää kautta.
1329
01:06:31,320 --> 01:06:32,321
{\an8}No niin!
1330
01:06:32,905 --> 01:06:33,823
{\an8}Mahtavaa.
1331
01:06:41,664 --> 01:06:43,332
{\an8}Hyväksyn tuloksen.
1332
01:06:44,000 --> 01:06:45,458
Viisi kymmenestä kelpaa.
1333
01:06:45,459 --> 01:06:47,627
Vau!
- No niin.
1334
01:06:47,628 --> 01:06:49,963
Kysymykseen on vastattu. Haluan kysyä,
1335
01:06:49,964 --> 01:06:53,049
missä tuo energia oli
tämän ohjelman aikana?
1336
01:06:53,050 --> 01:06:55,343
Luonne tuli esiin.
1337
01:06:55,344 --> 01:06:58,847
Jatketaankin Brittanyn
ja Devontan parissa.
1338
01:06:58,848 --> 01:07:01,516
Hei, menen suoraan asiaan.
- Hei.
1339
01:07:01,517 --> 01:07:04,185
Brittany, peruitte häät,
1340
01:07:04,186 --> 01:07:09,691
ja vaikutit todella rauhalliselta.
1341
01:07:09,692 --> 01:07:12,944
Hillitsitkö itseäsi siinä hetkessä?
1342
01:07:12,945 --> 01:07:14,571
En usko.
1343
01:07:14,572 --> 01:07:17,198
Luotin mieheen,
joka sanoi rakastavansa minua.
1344
01:07:17,199 --> 01:07:21,828
Yllätyin kovasti asioista,
joita hän sanoi.
1345
01:07:21,829 --> 01:07:26,041
Tarkoitat, kun olitte siirtäneet
tai peruneet häät.
1346
01:07:26,042 --> 01:07:28,209
Häntä haastateltiin yksin.
- Niin.
1347
01:07:28,210 --> 01:07:32,130
Kun hän oli sanonut sanottavansa,
mietit: "Mistä tämä on peräisin?"
1348
01:07:32,131 --> 01:07:37,177
Sanoin hänelle sopissa,
että olin ostanut häämekon etukäteen,
1349
01:07:37,178 --> 01:07:40,430
ja jos hän piti sitä ongelmallisena
tai varoitusmerkkinä,
1350
01:07:40,431 --> 01:07:43,559
hänen olisi pitänyt
jättää minut rauhaan jo sopissa.
1351
01:07:44,727 --> 01:07:48,980
Hän sanoi myös, että olin kuin varjo,
jota pidin loukkaavana,
1352
01:07:48,981 --> 01:07:51,441
koska annoin hänelle niin paljon tilaa,
1353
01:07:51,442 --> 01:07:55,111
että tunsin omien tarpeideni
jäävän jalkoihin.
1354
01:07:55,112 --> 01:07:57,447
Se, että hän puhui minusta niin,
1355
01:07:57,448 --> 01:08:01,451
ja että hän oli täysin päinvastainen
kuin oli sanonut olevansa,
1356
01:08:01,452 --> 01:08:04,705
ja ettemme ottaneet takapakkia,
oli todella hämmentävää.
1357
01:08:05,456 --> 01:08:08,458
Devonta, tunnuit antavan
Brittanylle kuvan,
1358
01:08:08,459 --> 01:08:10,543
että teillä voisi olla tulevaisuus,
1359
01:08:10,544 --> 01:08:14,464
mutta haastattelussa oli selvää,
ettet tuntenut niin.
1360
01:08:14,465 --> 01:08:16,800
Niin.
- Johditko häntä harhaan -
1361
01:08:16,801 --> 01:08:18,009
jälkikäteen ajateltuna?
1362
01:08:18,010 --> 01:08:21,846
Minun on aina ollut vaikea
puhua suoraan muille,
1363
01:08:21,847 --> 01:08:23,973
koska en halua satuttaa ihmisiä.
1364
01:08:23,974 --> 01:08:27,185
Välitän Brittanysta paljon,
arvostan häntä,
1365
01:08:27,186 --> 01:08:29,729
ja kun mietin sitä haastattelua,
1366
01:08:29,730 --> 01:08:32,982
olisin voinut hoitaa tilanteen paremmin,
olla suorempi -
1367
01:08:32,983 --> 01:08:35,610
ja rehellisempi Brittanya kohtaa aiemmin.
1368
01:08:35,611 --> 01:08:39,656
Mutta minäkin yritin mennä loppuun asti,
koska mietin: "Mitä jos…
1369
01:08:39,657 --> 01:08:42,450
Mitä jos minun on tarkoitus valita hänet?"
1370
01:08:42,451 --> 01:08:46,412
Mutta kun palaa ulkomaailmaan
ja näkee ystäviä ja perhettä -
1371
01:08:46,413 --> 01:08:48,456
ja alkaa kuunnella ulkopuolisia…
1372
01:08:48,457 --> 01:08:50,625
Siksi tämä koe on hieno.
1373
01:08:50,626 --> 01:08:53,128
Sopissa sitä ei ollut.
1374
01:08:53,129 --> 01:08:56,005
Ulkomaailmassa kaikilla on mielipiteensä -
1375
01:08:56,006 --> 01:08:59,300
Brittanysta ja avioitumisesta,
vaikka päätös on minun.
1376
01:08:59,301 --> 01:09:03,304
{\an8}Minuun kohdistui paljon paineita.
"Brittany on mahtava. Nai hänet."
1377
01:09:03,305 --> 01:09:06,599
{\an8}Kukaan ei anna minun tehdä päätöstä itse.
1378
01:09:06,600 --> 01:09:08,476
En halua viljellä tätä sanaa.
1379
01:09:08,477 --> 01:09:11,187
Uskotko,
että keskusteltuanne hääpäivänänne,
1380
01:09:11,188 --> 01:09:13,065
että hän sumutti sinua?
1381
01:09:14,483 --> 01:09:15,359
Kyllä.
1382
01:09:16,777 --> 01:09:18,320
Millä lailla?
- Minusta…
1383
01:09:19,822 --> 01:09:23,074
Hän ei halunnut loukata minua
olemalla rehellinen.
1384
01:09:23,075 --> 01:09:25,869
Tunsin, että heti hänen lähdettyään -
1385
01:09:25,870 --> 01:09:29,414
hän katsoi suhteen päättyneen,
muttei halunnut sanoa sitä minulle.
1386
01:09:29,415 --> 01:09:31,374
Hän pitkitti sitä viikkojen ajan.
1387
01:09:31,375 --> 01:09:34,419
Ymmärrätkö nyt,
että sitä voidaan pitää sumutuksena?
1388
01:09:34,420 --> 01:09:37,922
Ehdottomasti.
Jälkiviisaus on paras viisaus,
1389
01:09:37,923 --> 01:09:40,383
ja haluaisin muuttaa asian, jos voisin,
1390
01:09:40,384 --> 01:09:44,012
mutta jos mietin, kun tiesin,
etten halunnut jatkaa…
1391
01:09:44,013 --> 01:09:46,556
Minä…
- Sano se sitten.
1392
01:09:46,557 --> 01:09:49,018
Ehdottomasti. Sanon sen nyt.
1393
01:09:49,810 --> 01:09:52,270
Hieman myöhäistä.
- Niin.
1394
01:09:52,271 --> 01:09:56,900
Toivon, että voisin muuttaa,
miten se keskustelu päättyi.
1395
01:09:56,901 --> 01:09:59,777
Se keskustelu tapahtui hääpäivänä.
1396
01:09:59,778 --> 01:10:02,697
Olen utelias. Brittany, milloin tajusit,
1397
01:10:02,698 --> 01:10:04,408
että suhde oli ohi?
1398
01:10:05,534 --> 01:10:09,162
Reilu kaksi viikkoa
kuvausten päättymisestä -
1399
01:10:09,163 --> 01:10:12,874
en ollut vieläkään nähnyt häntä,
eikä hän aikonut tavata minua.
1400
01:10:12,875 --> 01:10:14,626
Lähetin hänelle viestin.
1401
01:10:14,627 --> 01:10:17,212
"Jos et enää halua olla tässä suhteessa,
1402
01:10:17,213 --> 01:10:19,964
voitko olla rehellinen,
jotta voin jatkaa elämääni?"
1403
01:10:19,965 --> 01:10:22,342
Hän soitti ja sanoi: "Anteeksi.
1404
01:10:22,343 --> 01:10:25,679
Minulla on paljon sulateltavaa.
Haluan yhä jatkaa suhteessa."
1405
01:10:26,889 --> 01:10:31,351
Muutaman päivän päästä,
sain tietää tämän kuukausia myöhemmin,
1406
01:10:31,352 --> 01:10:35,064
hän oli menossa työmatkalle.
Tai ainakin niin sanoi minulle.
1407
01:10:35,898 --> 01:10:37,732
Kyseessä ei ollut työmatka.
1408
01:10:37,733 --> 01:10:41,903
Hän meni Austiniin
muutaman naisosallistujan kanssa.
1409
01:10:41,904 --> 01:10:45,448
Muutama päivä "työmatkan" jälkeen -
1410
01:10:45,449 --> 01:10:49,912
hän tuli käymään ja sanoi,
ettei voinut olla tukenani ja…
1411
01:10:51,205 --> 01:10:53,122
Hän katosi.
- Ensinnäkin, Austin.
1412
01:10:53,123 --> 01:10:57,043
Alex, Austin mainittiin taas.
- En ollut paikalla. Sanonpa vain.
1413
01:10:57,044 --> 01:10:58,378
Kuka oli siellä?
1414
01:10:58,379 --> 01:10:59,963
Valehtelet.
- Vannon.
1415
01:10:59,964 --> 01:11:02,382
Haluaako joku vastata, kuka oli mukana?
1416
01:11:02,383 --> 01:11:04,384
Bri, Ashley ja Pri.
- Priyanka.
1417
01:11:04,385 --> 01:11:07,887
{\an8}Menimme RĂĽfĂĽsin konserttiin.
- Bri, Ashley ja Priyanka.
1418
01:11:07,888 --> 01:11:09,055
Jep.
- Ja sinä.
1419
01:11:09,056 --> 01:11:11,350
Totta.
- Connor, mikset ollut mukana?
1420
01:11:12,810 --> 01:11:14,478
Pidin sitä tyttöjen reissuna.
1421
01:11:17,648 --> 01:11:19,942
Devo kutsuttiin tyttöjen reissulle.
1422
01:11:20,609 --> 01:11:23,319
En tiedä tarkalleen yksityiskohtia,
1423
01:11:23,320 --> 01:11:26,364
mutta Bree sanoi:
"Hengaan Prin ja Ashin kanssa."
1424
01:11:26,365 --> 01:11:28,408
Käskin häntä pitämään hauskaa.
1425
01:11:28,409 --> 01:11:30,618
Devonta, miten päädyit tyttöjen reissulle?
1426
01:11:30,619 --> 01:11:31,953
Illallistin Brin kanssa.
1427
01:11:31,954 --> 01:11:34,163
He mainitsivat RĂĽfĂĽsin keikan Austinissa.
1428
01:11:34,164 --> 01:11:37,250
Sanoin olevani fani,
ja he kutsuivat minut mukaan.
1429
01:11:37,251 --> 01:11:38,876
Kutsuitko itse itsesi?
1430
01:11:38,877 --> 01:11:42,797
Tämä on jutun nimi.
Ohjelmassa kehkeytyy ystävyyksiä,
1431
01:11:42,798 --> 01:11:45,216
joten pidämme Devoa hyvänä ystävänä.
1432
01:11:45,217 --> 01:11:47,218
Se ei ollut sen kummempaa.
1433
01:11:47,219 --> 01:11:50,430
Päätimme mennä Austiniin,
ja Connor vihaa lentämistä.
1434
01:11:50,431 --> 01:11:52,724
Hän ei halunnut lähteä.
- Etkö tiennyt,
1435
01:11:52,725 --> 01:11:54,934
että käytin kihlasormustani?
- En.
1436
01:11:54,935 --> 01:11:57,979
Brittany, kun kerron sinulle,
mitä Devo kertoi meille,
1437
01:11:57,980 --> 01:12:01,190
hän teki selväksi,
ettette olleet enää yhdessä.
1438
01:12:01,191 --> 01:12:02,942
Mutta eikö sinulle kerrottu,
1439
01:12:02,943 --> 01:12:05,945
kun olin samaan aikaan
muiden tyttöjen kanssa,
1440
01:12:05,946 --> 01:12:08,072
että pidin yhä kihlasormustani?
1441
01:12:08,073 --> 01:12:10,491
En tiennyt. En ollut sillä brunssilla.
1442
01:12:10,492 --> 01:12:14,245
Olimme silloin Austinissa.
Katson teitä tyttöjä.
1443
01:12:14,246 --> 01:12:17,582
Vain minä vastaan kysymyksiin.
Tämä ei ollut ongelma meille.
1444
01:12:17,583 --> 01:12:19,751
Se oli hieman villiä…
- Niin.
1445
01:12:19,752 --> 01:12:23,504
…koska kysyimme Devolta
useaan kertaan usealla tavalla:
1446
01:12:23,505 --> 01:12:26,341
"Jätitkö Brittanyn?
Tietääkö hän, että olet täällä?"
1447
01:12:26,342 --> 01:12:30,136
Hän vastasi: "Kyllä."
Me sanoimme: "Olkoon sitten."
1448
01:12:30,137 --> 01:12:33,014
Olitko Brittanyn ystävä?
- Olemme kaikki läheisiä.
1449
01:12:33,015 --> 01:12:34,098
Emme oikeastaan.
1450
01:12:34,099 --> 01:12:35,516
Eikö kukaan puhunut erosta?
1451
01:12:35,517 --> 01:12:38,227
Brittany taisi soittaa minulle
tai minä hänelle…
1452
01:12:38,228 --> 01:12:40,772
Keskustelimme siitä jälkeenpäin ja se…
1453
01:12:40,773 --> 01:12:43,024
Vasta kun sain tietää.
- Jos olisin tiennyt…
1454
01:12:43,025 --> 01:12:44,692
Pitikö meidän pyytää lupa?
1455
01:12:44,693 --> 01:12:46,277
Emme tienneet, mitä Devo sanoi.
1456
01:12:46,278 --> 01:12:48,863
Kukaan ei oikeastaan tiennyt,
mitä oli tekeillä.
1457
01:12:48,864 --> 01:12:52,116
Jos olisin tiennyt, että Brittany
luuli hänen olevan työmatkalla,
1458
01:12:52,117 --> 01:12:54,285
ja hän olikin Austinissa kanssamme,
1459
01:12:54,286 --> 01:12:57,747
olisin varmasti kysynyt Brittanylta,
mitä on meneillään.
1460
01:12:57,748 --> 01:12:58,664
Emme tienneet.
1461
01:12:58,665 --> 01:13:01,334
Devonta, pitääkö tämä kaikki paikkansa?
1462
01:13:01,335 --> 01:13:04,087
Väititkö olevasi työmatkalla,
kun olit Austinissa?
1463
01:13:04,088 --> 01:13:05,296
Palaan siihen.
1464
01:13:05,297 --> 01:13:08,091
Keskustelimme,
ennen kuin lähdin Austiniin.
1465
01:13:08,092 --> 01:13:11,594
Otin hieman etäisyyttä,
emme puhuneet kahteen viikkoon,
1466
01:13:11,595 --> 01:13:14,430
mutta viimeinen keskustelumme…
1467
01:13:14,431 --> 01:13:17,267
Viestittelimme, mutta kasvokkain…
1468
01:13:18,852 --> 01:13:20,728
Ne aiemmat keskustelut,
1469
01:13:20,729 --> 01:13:23,481
sanoin hänelle epäsuorasti,
että suhde on ohi,
1470
01:13:23,482 --> 01:13:25,149
ja minun piti…
- Ei.
1471
01:13:25,150 --> 01:13:28,778
Päiviä aiemmin kysyin:
"Jos et halua olla suhteessa,
1472
01:13:28,779 --> 01:13:29,987
voitko sanoa sen?"
1473
01:13:29,988 --> 01:13:32,407
Sanoit: "Haluan jatkaa suhteessa."
1474
01:13:32,408 --> 01:13:36,078
Totta. Halusin erota kasvotusten…
- Puolitoista viikkoa lähtösi jälkeen…
1475
01:13:36,703 --> 01:13:39,372
Silloin tulit purkamaan kihlauksemme,
1476
01:13:39,373 --> 01:13:41,249
eli vasta matkan jälkeen.
1477
01:13:41,250 --> 01:13:43,168
Suhteemme ei ollut ohi.
1478
01:13:43,836 --> 01:13:45,170
Hyvä on.
1479
01:13:48,340 --> 01:13:51,467
Haluan kysyä naisilta,
Priyankalta, Briltä ja Ashleyltä.
1480
01:13:51,468 --> 01:13:54,011
Kun te puhuitte Devon kanssa,
1481
01:13:54,012 --> 01:13:57,890
ja hän sanoi, että suhde on ohi
ja että hän jätti Brittanyn,
1482
01:13:57,891 --> 01:14:01,519
kävikö mielessänne
kysyä Brittanyn vointia?
1483
01:14:01,520 --> 01:14:04,230
Ja mainita Devon tulevan reissulle.
1484
01:14:04,231 --> 01:14:06,607
Jos olisin yhtä läheinen hänen kanssaan -
1485
01:14:06,608 --> 01:14:08,609
kuin te vaikutatte olevan…
- Minä en.
1486
01:14:08,610 --> 01:14:09,902
Mietittekö sitä?
1487
01:14:09,903 --> 01:14:12,864
Haluaisin vastata tuohon,
sillä he eivät ole vastuussa.
1488
01:14:12,865 --> 01:14:16,409
Syy on minun.
Minun olisi pitänyt olla rehellinen.
1489
01:14:16,410 --> 01:14:18,619
Mitä asiaan tulee…
1490
01:14:18,620 --> 01:14:22,123
En halunnut puhua siitä
edes heidän kanssaan, joten sanoin:
1491
01:14:22,124 --> 01:14:24,167
"Ei hätää, se on ohi."
1492
01:14:24,168 --> 01:14:26,627
Sulattelin asiaa.
Suhde oli mielessäni ohi.
1493
01:14:26,628 --> 01:14:28,921
En ollut sanonut sitä suoraan.
1494
01:14:28,922 --> 01:14:32,425
Reissun takana ei ollut pahoja aikeita.
1495
01:14:32,426 --> 01:14:35,803
En mennyt sinne vokottelemaan tyttöjä
tai mitään sellaista.
1496
01:14:35,804 --> 01:14:38,139
Vuokrasin oman kämpän, jossa yövyin yksin.
1497
01:14:38,140 --> 01:14:41,142
Emme majoittuneet yhdessä.
Menimme konserttiin yhdessä.
1498
01:14:41,143 --> 01:14:43,102
Oliko sinulla oma kämppäsi?
1499
01:14:43,103 --> 01:14:44,855
Kyllä.
- Kyllä oli.
1500
01:14:45,439 --> 01:14:47,023
Bri.
- Olen tosissani.
1501
01:14:47,024 --> 01:14:49,734
Majoituin ystävän luona
ja sitten Prin luona.
1502
01:14:49,735 --> 01:14:51,652
Missä hän yöpyi ensimmäisen yön?
1503
01:14:51,653 --> 01:14:54,906
Minun luonani.
Yövyit luonani ensimmäisen yön.
1504
01:14:54,907 --> 01:14:56,532
Se oli yllättävää.
1505
01:14:56,533 --> 01:14:59,660
Käskin häntä varaamaan Airbnb:n.
1506
01:14:59,661 --> 01:15:02,413
Sanoin Breezyn ja Ashleyn
majoittuvan luonani.
1507
01:15:02,414 --> 01:15:05,708
Kun laskeuduit Austiniin,
tulin hakemaan sinua ja Ashleytä,
1508
01:15:05,709 --> 01:15:09,295
ja sitten sanoit yhtäkkiä,
ettei varaustasi ollut vahvistettu.
1509
01:15:09,296 --> 01:15:11,506
Olimme molemmat ihmeissämme.
1510
01:15:11,507 --> 01:15:13,049
Ja…
- Menin sinne.
1511
01:15:13,050 --> 01:15:14,967
Konsertin jälkeen menin Airbnb:hen.
1512
01:15:14,968 --> 01:15:17,720
Olin oudossa asemassa.
1513
01:15:17,721 --> 01:15:19,305
"Mitä minun pitäisi tehdä?"
1514
01:15:19,306 --> 01:15:21,432
Potkia tämä henkilö, en tiedä…
1515
01:15:21,433 --> 01:15:24,060
Hänen piti nukkua luonani sinä yönä,
1516
01:15:24,061 --> 01:15:26,437
koska en voi jättää häntä kadulle.
1517
01:15:26,438 --> 01:15:28,898
Mutta se Airbnb-juttu oli outo,
1518
01:15:28,899 --> 01:15:32,109
ettei sitä vahvistettu laskeuduttuasi.
1519
01:15:32,110 --> 01:15:35,197
Kun tein selväksi,
ettet voisi nukkua luonani.
1520
01:15:36,156 --> 01:15:39,700
En ollut suunnitellut sitä, Brittany.
1521
01:15:39,701 --> 01:15:42,411
Olen pahoillani, jos loukkasin tunteitasi.
1522
01:15:42,412 --> 01:15:45,540
Mutten tiennyt,
että hän valehteli sinulle reissusta -
1523
01:15:45,541 --> 01:15:47,084
ja sanoi olevansa Michiganissa.
1524
01:15:49,378 --> 01:15:51,712
Mitä mietit nyt, Brittany?
1525
01:15:51,713 --> 01:15:52,965
En tiedä. Tyttöjen -
1526
01:15:54,007 --> 01:15:56,592
pitäisi tukea toisiaan. Minusta tuntuu…
1527
01:15:56,593 --> 01:15:58,636
Älkää luottako näihin miehiin.
1528
01:15:58,637 --> 01:16:01,931
Minusta tuntuu…
1529
01:16:01,932 --> 01:16:05,393
Minun olisi pitänyt saada
kuulla asiasta heiltä.
1530
01:16:05,394 --> 01:16:06,853
Miten sait tietää?
1531
01:16:13,318 --> 01:16:16,028
En kertonut ollakseni ilkeä teitä kohtaan.
1532
01:16:16,029 --> 01:16:18,072
En tiennyt, ettei hän tiennyt.
1533
01:16:18,073 --> 01:16:19,616
Jos…
- Miten sait tietää?
1534
01:16:21,660 --> 01:16:23,787
Tämä on kuin rikkinäinen puhelin.
1535
01:16:28,292 --> 01:16:30,876
Jordan, miten sait tietää?
- Miten sait tietää?
1536
01:16:30,877 --> 01:16:34,338
Mistä edes puhumme?
- Kuka kertoi sinulle?
1537
01:16:34,339 --> 01:16:36,591
En tiedä. En muista.
1538
01:16:36,592 --> 01:16:40,094
Huomasin, Brittany, että isäsi tuli.
1539
01:16:40,095 --> 01:16:42,638
Connorin puvun tuomisen lisäksi -
1540
01:16:42,639 --> 01:16:44,932
hän istuu eturivissä.
1541
01:16:44,933 --> 01:16:45,851
Hei, isä.
1542
01:16:47,519 --> 01:16:49,020
Tämä on Brittanyn isä.
1543
01:16:49,021 --> 01:16:52,608
Hän halusi kertoa mielipiteensä.
1544
01:16:53,317 --> 01:16:56,319
Haluan ensin kysyä,
oletko kunnossa, Devonta?
1545
01:16:56,320 --> 01:16:59,405
Olen, kiitos.
- Sinua syyllistetään olan takaa.
1546
01:16:59,406 --> 01:17:02,158
Haluan, että olet kunnossa.
1547
01:17:02,159 --> 01:17:03,535
Ja haluan, että olet…
1548
01:17:05,579 --> 01:17:08,998
Sanoin, että haluan,
että olet paras versio itsestäsi.
1549
01:17:08,999 --> 01:17:12,336
Haluan, että teet
parhaat mahdolliset valinnat.
1550
01:17:12,919 --> 01:17:15,422
Sinun on pyydettävä apua.
1551
01:17:16,757 --> 01:17:18,174
Kohtaa ne asiat,
1552
01:17:18,175 --> 01:17:20,926
koska jos et tee sitä,
ne murskaavat sinut.
1553
01:17:20,927 --> 01:17:24,430
Minua häiritsee,
että ihmiset yrittävät tuhota sinut.
1554
01:17:24,431 --> 01:17:25,931
Välitän sinusta.
1555
01:17:25,932 --> 01:17:29,561
Tarkoitin sitä.
Tyttäreni oli onnellinen kanssasi.
1556
01:17:30,270 --> 01:17:31,772
Se juna meni jo.
1557
01:17:33,065 --> 01:17:34,899
Toivon, että opit tästä.
1558
01:17:34,900 --> 01:17:37,151
Minulla on vielä yksi kysymys.
1559
01:17:37,152 --> 01:17:38,779
Valehtelitko minulle?
1560
01:17:39,571 --> 01:17:41,030
Voi paska.
1561
01:17:41,031 --> 01:17:42,948
Mistä?
1562
01:17:42,949 --> 01:17:45,369
Oletko valmis naimaan tyttäreni?
1563
01:17:47,162 --> 01:17:50,165
Kysyin sitä varmaan kolmella eri tapaa,
mutta se.
1564
01:17:50,749 --> 01:17:55,087
Kyllä. Uskoin silloin olevani,
mutta en ollut.
1565
01:17:56,880 --> 01:18:01,760
Kun pyysin sinua kysymään
kaikkea mahdollista, teitkö sen?
1566
01:18:03,470 --> 01:18:04,595
Uskon niin.
1567
01:18:04,596 --> 01:18:07,807
Otin hieman etäisyyttä -
1568
01:18:07,808 --> 01:18:10,518
ennen häitä. Tarvitsin pari kolme päivää -
1569
01:18:10,519 --> 01:18:14,230
miettiä päätöstäni omassa rauhassa.
1570
01:18:14,231 --> 01:18:18,944
Brittany antoi sinulle
monta tilaisuutta jättää leikki kesken.
1571
01:18:20,028 --> 01:18:21,154
Mikset tehnyt sitä?
1572
01:18:22,406 --> 01:18:23,781
En luovuta.
1573
01:18:23,782 --> 01:18:27,410
Mietin aiempaa suhdettani,
enkä halua luovuttaa suhteissa.
1574
01:18:27,411 --> 01:18:29,245
Tämä ei ole peli.
1575
01:18:29,246 --> 01:18:30,372
Ei niin.
1576
01:18:33,083 --> 01:18:34,209
Pahus.
1577
01:18:35,460 --> 01:18:39,839
Et sano: "En luovuta",
vaan "Aion sitoutua".
1578
01:18:39,840 --> 01:18:42,299
Ja sitten teet kaiken voitavasi -
1579
01:18:42,300 --> 01:18:44,886
ollaksesi mies, joka lupasit olla.
1580
01:18:46,430 --> 01:18:49,223
Ota opiksesi ja toimi sen mukaisesti.
1581
01:18:49,224 --> 01:18:50,475
Kiitos.
1582
01:18:54,062 --> 01:18:56,439
Jestas.
- Tyttären isänä…
1583
01:18:56,440 --> 01:18:59,066
Minun isäni.
- …kunnioitan sanojasi kovasti.
1584
01:18:59,067 --> 01:19:02,361
Isäsi rakastaa sinua kovasti.
Hän kärsii myös.
1585
01:19:02,362 --> 01:19:05,865
Devonta, ymmärrät varmasti,
miksi hän sanoi, mitä sanoi.
1586
01:19:05,866 --> 01:19:07,241
Ehdottomasti.
1587
01:19:07,242 --> 01:19:10,035
En usko, että Devonta on paha mies.
1588
01:19:10,036 --> 01:19:12,288
Rakastuin häneen syystä.
1589
01:19:12,289 --> 01:19:16,041
Hän on sisimmältään hyvä mies.
En saanut hänen parasta versiotaan.
1590
01:19:16,042 --> 01:19:20,337
Uskotko, että olit todella
rakastunut Devontaan -
1591
01:19:20,338 --> 01:19:21,714
ja mieheen, joka hän on?
1592
01:19:21,715 --> 01:19:25,593
Vai rakastitko enemmän ideaa avioliitosta?
1593
01:19:25,594 --> 01:19:28,804
En, olin ehdottomasti rakastunut häneen.
1594
01:19:28,805 --> 01:19:32,099
Näitte, kun tapasimme toistemme perheitä.
1595
01:19:32,100 --> 01:19:34,186
Kaikki näkivät hehkuni.
1596
01:19:34,811 --> 01:19:37,271
Rakastin häntä hänen itsensä vuoksi,
1597
01:19:37,272 --> 01:19:39,482
ainakin miestä, joksi hän itseään kuvaili.
1598
01:19:39,483 --> 01:19:41,777
Siksi taistelin.
1599
01:19:42,569 --> 01:19:45,029
Uskoin suhteeseemme.
1600
01:19:45,030 --> 01:19:48,783
Olin pettynyt,
kun suhteenne ei toiminutkaan.
1601
01:19:48,784 --> 01:19:52,369
Olen pettynyt myös
loukattujen tunteiden tähden.
1602
01:19:52,370 --> 01:19:54,997
Oletko suhteessa jonkun muun kanssa?
1603
01:19:54,998 --> 01:19:57,625
Oletko kyennyt tapaamaan jonkun muun?
1604
01:19:57,626 --> 01:20:01,045
Kyllä. Voin sanoa niin.
1605
01:20:01,046 --> 01:20:05,257
Yksi asia, josta puhuin tämän aikana,
1606
01:20:05,258 --> 01:20:08,219
oli, että halusin olla aviomies ja isä.
1607
01:20:08,220 --> 01:20:11,722
Ne olivat kaksi tärkeintä asiaa.
1608
01:20:11,723 --> 01:20:17,102
Minulla on jännittäviä uutisia.
Minusta tulee isä tänä vuonna.
1609
01:20:17,103 --> 01:20:19,397
Onneksi olkoon.
- Kiitos.
1610
01:20:20,398 --> 01:20:21,483
Onnittelut.
1611
01:20:22,442 --> 01:20:23,777
Hän ei kertonut minulle.
1612
01:20:24,945 --> 01:20:28,322
Tapailetko jotakuta? Oletteko kihloissa?
1613
01:20:28,323 --> 01:20:30,491
Olemme kihloissa.
- Kihloissako?
1614
01:20:30,492 --> 01:20:32,326
Onneksi olkoon.
- Onnea.
1615
01:20:32,327 --> 01:20:33,661
Niin.
1616
01:20:33,662 --> 01:20:35,621
Onko hän Arizonassa kanssasi?
1617
01:20:35,622 --> 01:20:37,998
Ei.
- Onko hän kolmas kämppis?
1618
01:20:37,999 --> 01:20:39,542
Eli ette…
- Ei.
1619
01:20:39,543 --> 01:20:41,877
Eli sinä olet Arizonassa, mutta hän ei?
1620
01:20:41,878 --> 01:20:45,422
Ei, minulla on talo muualla Ohiossa.
1621
01:20:45,423 --> 01:20:49,052
Brittany, oletan,
että kuulet tästä ensimmäistä kertaa.
1622
01:20:50,262 --> 01:20:52,513
Se ei hetkauta minua.
- Eikö?
1623
01:20:52,514 --> 01:20:54,723
Entä tämä? Tapailetko jotakuta?
1624
01:20:54,724 --> 01:20:57,101
En tällä erää.
- Et vielä.
1625
01:20:57,102 --> 01:20:58,561
En vielä.
1626
01:20:58,562 --> 01:21:01,689
Kiitos, että jaoitte tarinanne.
1627
01:21:01,690 --> 01:21:03,315
Arvostamme sitä kovasti.
1628
01:21:03,316 --> 01:21:05,693
GG näyttää löytäneen toisen parin.
1629
01:21:05,694 --> 01:21:08,904
Olen Zackin ja Blissin luona.
- Hei vain.
1630
01:21:08,905 --> 01:21:09,822
Hei!
1631
01:21:09,823 --> 01:21:11,407
{\an8}Hei. Te suorastaan hehkutte.
1632
01:21:11,408 --> 01:21:13,367
{\an8}K4: SEATTLE
1633
01:21:13,368 --> 01:21:17,496
Minusta ja AD:stä tuli hiljattain äitejä,
joten olimme todella innoissamme,
1634
01:21:17,497 --> 01:21:22,919
kun kuulimme Zackin ja Blissin
odottavan toista lastaan.
1635
01:21:24,546 --> 01:21:27,006
Onneksi olkoon.
- Kiitos.
1636
01:21:27,007 --> 01:21:29,800
Ette taida vielä tietää sukupuolta?
1637
01:21:29,801 --> 01:21:31,719
Emme.
- Emme niin.
1638
01:21:31,720 --> 01:21:34,306
Saamme tietää sen tänään.
1639
01:21:36,683 --> 01:21:39,685
Valitettavasti viime jouluna -
1640
01:21:39,686 --> 01:21:43,815
isoäidilläni diagnosoitiin
neljännen asteen syöpä.
1641
01:21:45,150 --> 01:21:48,736
Ehdimme kertoa hänelle vauvasta,
ennen kuin hän nukkui pois.
1642
01:21:48,737 --> 01:21:52,990
Hän oli liima, joka piti perheeni koossa.
1643
01:21:52,991 --> 01:21:57,119
Varsinkin äitini kuoltua
oli todella tärkeää,
1644
01:21:57,120 --> 01:22:00,749
että hänellä olisi
jonkinlainen yhteys vauvaan,
1645
01:22:01,708 --> 01:22:05,252
koska hän sai sen roolin
pikkutyttöni kanssa.
1646
01:22:05,253 --> 01:22:07,880
Vauvamme ei saa tavata häntä,
1647
01:22:07,881 --> 01:22:12,426
mutta hän kuvasi videon
ja viestin, jota emme ole nähneet.
1648
01:22:12,427 --> 01:22:15,471
Hän kertoo meille,
onko vauva poika vai tyttö.
1649
01:22:15,472 --> 01:22:17,056
Vau.
1650
01:22:17,057 --> 01:22:18,474
ONKO RAKKAUS SOKEA?
JÄLLEENNÄKEMINEN
1651
01:22:18,475 --> 01:22:23,104
{\an8}Onnittelut Zack ja Bliss
uudesta vauvastanne…
1652
01:22:25,273 --> 01:22:27,024
{\an8}VAUVA ON…
1653
01:22:27,025 --> 01:22:28,610
{\an8}Poika!
1654
01:22:29,444 --> 01:22:31,029
{\an8}Rakastan teitä.
1655
01:22:32,072 --> 01:22:33,323
Voi luoja.
1656
01:22:39,371 --> 01:22:40,496
Vau.
1657
01:22:40,497 --> 01:22:42,539
Onneksi olkoon.
- Onnittelut.
1658
01:22:42,540 --> 01:22:44,583
Kiitos, että jaoitte tuon hetken.
1659
01:22:44,584 --> 01:22:46,293
Zack, miltä tuntuu?
- Kiitos.
1660
01:22:46,294 --> 01:22:49,672
Teillä on tyttölapsi, ja nyt saatte pojan.
1661
01:22:49,673 --> 01:22:51,633
Niin. Olen innoissani.
1662
01:22:52,801 --> 01:22:54,344
Siitä tulee uusi matka.
1663
01:22:55,011 --> 01:22:56,387
Bliss, entä sinä?
1664
01:22:56,388 --> 01:23:00,432
Minulla on kaksoisveli,
ja meillä on erityinen suhde.
1665
01:23:00,433 --> 01:23:03,102
En malta odottaa nähdä poikaa
Galileon kanssa.
1666
01:23:03,103 --> 01:23:05,479
Tyttö pomottaa häntä varmasti.
1667
01:23:05,480 --> 01:23:07,022
Olemme ikionnellisia.
1668
01:23:07,023 --> 01:23:09,024
Kiitos, että jaoitte hetken kanssamme.
1669
01:23:09,025 --> 01:23:10,401
Kiitos.
1670
01:23:10,402 --> 01:23:12,404
Olen onnellinen puolestanne.
- Samoin.
1671
01:23:16,282 --> 01:23:19,076
Vic ja Christine, palaamme vielä teihin.
1672
01:23:19,077 --> 01:23:21,704
Ette riidelleet ohjelmassa,
1673
01:23:21,705 --> 01:23:23,914
mikä on kaunista, en haluakaan sitä,
1674
01:23:23,915 --> 01:23:26,750
mutta suhteessa on aina
hyviä ja huonoja asioita.
1675
01:23:26,751 --> 01:23:29,712
Asioita alkaa tapahtua,
kun on pitkään yhdessä.
1676
01:23:29,713 --> 01:23:31,880
Tietyt asiat alkavat ärsyttää.
1677
01:23:31,881 --> 01:23:34,216
Onko jotain ärsyttävää ilmaantunut?
1678
01:23:34,217 --> 01:23:36,552
Kuorsausta, piereskelyä sängyssä…
1679
01:23:36,553 --> 01:23:40,222
Kynsien kaivelua,
märkiä vaatteita lattialla.
1680
01:23:40,223 --> 01:23:46,186
Christinellä on enemmän sukkia
kuin olen nähnyt kenelläkään.
1681
01:23:46,187 --> 01:23:48,272
Sukkia!
- Ja hän käyttää niitä.
1682
01:23:48,273 --> 01:23:51,942
Joka ilta hän tulee sänkyyn sukat jalassa.
1683
01:23:51,943 --> 01:23:54,069
Jalkamme eivät kosketa.
1684
01:23:54,070 --> 01:23:57,699
Kuin sarjamurhaaja nukkuisi vieressä.
1685
01:23:58,867 --> 01:23:59,867
Joten…
1686
01:23:59,868 --> 01:24:03,580
Ensi kerralla, kun hän tulee sänkyyn
ilman sukkia, huomaat kyllä.
1687
01:24:04,622 --> 01:24:06,331
Hänen ei tarvitse sanoa mitään,
1688
01:24:06,332 --> 01:24:08,333
mutta varvas lähestyy jalkaasi.
1689
01:24:08,334 --> 01:24:10,419
Varpaalla pääsee pitkälle.
1690
01:24:10,420 --> 01:24:11,337
Niin pääsee.
1691
01:24:13,256 --> 01:24:15,174
Entä sinä, Christine?
1692
01:24:15,175 --> 01:24:16,176
Mikä ärsyttää?
1693
01:24:16,801 --> 01:24:19,679
Hän on jäänyt koukkuun Angry Birdsiin.
1694
01:24:21,973 --> 01:24:24,516
Huomaan, kun näen hänet puhelimellaan.
1695
01:24:24,517 --> 01:24:28,145
Lukeeko hän sähköpostia?
Ei, vaan pelaa Angry Birdsiä.
1696
01:24:28,146 --> 01:24:31,607
Toinen asia on roskispallo.
1697
01:24:31,608 --> 01:24:35,652
Miehet eivät voi heittää
roskaa roskakoriin normaalisti,
1698
01:24:35,653 --> 01:24:37,112
vaan roskapalaa -
1699
01:24:37,113 --> 01:24:38,989
heitetään yhä uudestaan,
1700
01:24:38,990 --> 01:24:41,325
kunnes se menee sisään.
- Hän on pelaaja.
1701
01:24:41,326 --> 01:24:42,534
Kobe.
1702
01:24:42,535 --> 01:24:44,411
Urheilu ensin.
1703
01:24:44,412 --> 01:24:45,954
Söpöjä outouksia.
1704
01:24:45,955 --> 01:24:48,457
Lievästi ärsyttäviä asioita.
1705
01:24:48,458 --> 01:24:51,877
Niin, sukat jalassa ja Angry Birds
ovat ainoat huolenaiheenne.
1706
01:24:51,878 --> 01:24:54,004
Hyvä alku.
- Ei hätää.
1707
01:24:54,005 --> 01:24:57,091
Miten elämäsi on muuttunut,
mitä et olisi odottanut?
1708
01:24:57,092 --> 01:24:59,385
Elämäni on muuttunut kaikin tavoin.
1709
01:25:00,386 --> 01:25:04,264
Olen paljon onnellisempi
ja koen olevani turvassa.
1710
01:25:04,265 --> 01:25:06,266
Hän lohduttaa ja tukee minua.
1711
01:25:06,267 --> 01:25:09,853
Sain kaiken,
mitä olisin voinut unelmoida ja toivoa -
1712
01:25:09,854 --> 01:25:12,314
ja kuvitella kumppanissa.
1713
01:25:12,315 --> 01:25:16,193
Välillä istun alas ja mietin:
"Tämä on oikeasti elämäni."
1714
01:25:16,194 --> 01:25:19,446
Sain haluamani ihmisen,
jonka uskon olevan luotu minulle,
1715
01:25:19,447 --> 01:25:21,323
ja olen todella kiitollinen.
1716
01:25:21,324 --> 01:25:24,077
Tämä on parempaa
kuin olisin osannut kuvitella.
1717
01:25:27,956 --> 01:25:30,249
Vic, mikä on yllättävin asia,
1718
01:25:30,250 --> 01:25:33,210
joka on muuttunut avioitumisen jälkeen?
1719
01:25:33,211 --> 01:25:34,254
Uskoni.
1720
01:25:35,296 --> 01:25:37,422
Jumala on antanut minulle -
1721
01:25:37,423 --> 01:25:41,677
kaikista upeimman lahjan, eli Christinen,
1722
01:25:41,678 --> 01:25:44,638
ja suurimman vastuun,
joka elämässäni tulee olemaan.
1723
01:25:44,639 --> 01:25:47,224
En ole täydellinen. Christine tietää sen.
1724
01:25:47,225 --> 01:25:50,018
Hän on nähnyt hyvän, pahan ja ruman.
1725
01:25:50,019 --> 01:25:52,479
Yritän joka päivä -
1726
01:25:52,480 --> 01:25:57,192
Jumalan miellyttämisen lisäksi
palvella Christineä,
1727
01:25:57,193 --> 01:26:00,320
sillä Hän toi Christinen elämääni syystä.
1728
01:26:00,321 --> 01:26:01,655
Olemme liitossa -
1729
01:26:01,656 --> 01:26:06,451
ja aiomme tehdä parhaamme
tässä yhteisessä elämässämme,
1730
01:26:06,452 --> 01:26:09,288
rakastaa toisiamme ja muita.
1731
01:26:09,289 --> 01:26:13,168
Se on mitä suurin muutos.
1732
01:26:16,462 --> 01:26:19,256
Tunnette varmasti rakkauden
teitä kohtaan -
1733
01:26:19,257 --> 01:26:21,800
tällä lavalla, tässä huoneessa -
1734
01:26:21,801 --> 01:26:23,886
ja ympäri Amerikkaa.
1735
01:26:23,887 --> 01:26:26,471
Rakkaustarinanne on rohkaiseva
ja häikäisevä.
1736
01:26:26,472 --> 01:26:30,017
Odotamme innolla,
miten rakkaustarinanne etenee.
1737
01:26:30,018 --> 01:26:31,894
Näiden sanojen myötä -
1738
01:26:31,895 --> 01:26:36,356
meillä on pieni yllätys teille
ystäviltämme TurboTaxilla.
1739
01:26:36,357 --> 01:26:37,358
Hitsi.
1740
01:26:38,193 --> 01:26:40,944
Lue se ääneen, Vic.
- Tekisitkö sen?
1741
01:26:40,945 --> 01:26:42,863
Kyllä.
- Se on lämmin.
1742
01:26:42,864 --> 01:26:46,867
Se on ollut hetken rintataskussani.
1743
01:26:46,868 --> 01:26:48,577
"Vic ja Christine,
1744
01:26:48,578 --> 01:26:50,913
ette päässeet samalle lomalle -
1745
01:26:50,914 --> 01:26:52,789
muiden kihlaparien kanssa,
1746
01:26:52,790 --> 01:26:55,542
{\an8}joten halusimme
yllättää teidät häämatkalla -
1747
01:26:55,543 --> 01:26:59,505
{\an8}sen kunniaksi, että teette
yhteisen veroilmoituksen ensi kertaa."
1748
01:27:04,761 --> 01:27:09,932
"TurboTax-asiantuntija hoitaa veronne
sillä aikaa, kun rentoudutte."
1749
01:27:09,933 --> 01:27:12,643
"Nauttikaa. Rakkaudella,
ystävänne TurboTaxissa."
1750
01:27:12,644 --> 01:27:15,270
Jee!
- Onpa siistiä.
1751
01:27:15,271 --> 01:27:16,397
Mahtavaa.
1752
01:27:17,398 --> 01:27:18,857
Vau.
1753
01:27:18,858 --> 01:27:21,485
Minulle vakuutettiin,
ettei veroasiantuntija -
1754
01:27:21,486 --> 01:27:23,612
tule matkalle mukaan.
1755
01:27:23,613 --> 01:27:25,364
Älkää pelätkö sitä.
1756
01:27:25,365 --> 01:27:26,907
Menette kahden.
- Mahtavaa.
1757
01:27:26,908 --> 01:27:28,784
Odotamme innolla kuvia.
1758
01:27:28,785 --> 01:27:30,285
Ansaitsette häämatkan.
1759
01:27:30,286 --> 01:27:32,246
Kiitos kovasti.
- Ehdottomasti.
1760
01:27:32,247 --> 01:27:34,081
Menoksi.
1761
01:27:34,082 --> 01:27:35,415
Nyt se on virallista.
1762
01:27:35,416 --> 01:27:41,588
Vic ja Christine, haluamme kutsua teidät
istumaan muiden avioparien joukkoon.
1763
01:27:41,589 --> 01:27:44,299
Olette liittyneet kerhoon.
- Ottakaa paikkanne.
1764
01:27:44,300 --> 01:27:47,220
Tulkaa joukkoon.
- Pöytä ja tuolit odottavat teitä.
1765
01:27:50,974 --> 01:27:52,100
Jee!
1766
01:28:02,568 --> 01:28:05,570
Nyt saamme apua
aviopariemme juhlistamiseen.
1767
01:28:05,571 --> 01:28:08,407
He esittävät ensi kertaa kappaleen
You'll Be The Proof.
1768
01:28:08,408 --> 01:28:11,368
Aplodeja Forrest Blackille
ja Joy Williamsille!
1769
01:28:11,369 --> 01:28:12,787
Jee!
1770
01:28:14,956 --> 01:28:16,207
Jee!
- Jee!
1771
01:30:53,573 --> 01:30:57,284
Kymmenen kauden aikana
olemme kysyneet yhtä rohkeaa kysymystä:
1772
01:30:57,285 --> 01:30:59,369
onko rakkaus todella sokea?
1773
01:30:59,370 --> 01:31:03,665
Soppien, kosintojen,
tosimaailman ja häiden myötä -
1774
01:31:03,666 --> 01:31:07,294
olemme nähneet, että rakkaus edellä
kaikki on mahdollista.
1775
01:31:07,295 --> 01:31:10,505
Sanonkin teille kaikille
ja kotikatsomoihin:
1776
01:31:10,506 --> 01:31:13,175
älkää menettäkö toivoa
rakkauden etsinnässä.
1777
01:31:13,176 --> 01:31:17,429
Tai rakkaudessa,
jonka olette jo ehkä löytäneet.
1778
01:31:17,430 --> 01:31:18,681
Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
1779
01:31:51,547 --> 01:31:56,552
{\an8}Tekstitys: Ida Suninen137141