All language subtitles for Little Birds (le 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,607 --> 00:01:56,274 - Tu veux que je t'aide? 2 00:02:16,024 --> 00:02:17,941 - Lucie? - Mmmh? 3 00:02:18,107 --> 00:02:20,274 - Tu crois qu'il va donner l'argent? 4 00:02:20,441 --> 00:02:21,816 - Ça fait pas un pli. 5 00:02:23,107 --> 00:02:25,357 - Lucie, tu me jures, entre lui et toi... 6 00:02:25,816 --> 00:02:29,899 - Oh, pas ça! Je te l'ai dit, c'est "platonesque". 7 00:02:30,107 --> 00:02:32,066 Il est venu un soir, à la boîte, 8 00:02:32,274 --> 00:02:36,191 il voulait noyer son chagrin. En me voyant, il a crié "Marguerite". 9 00:02:36,357 --> 00:02:38,191 C'est sa fille qu'il a perdue. 10 00:02:39,357 --> 00:02:41,482 Paraît que je suis sa sosie. 11 00:02:41,691 --> 00:02:43,524 "Marguerite", il disait. 12 00:02:43,691 --> 00:02:45,816 "C'est toi, je te retrouve." 13 00:02:45,982 --> 00:02:49,191 Elle est morte à 20 ans, de la poitrine, au printemps. 14 00:02:49,357 --> 00:02:51,649 Quel bada je mets? 15 00:02:51,816 --> 00:02:55,232 Parfois, on déjeune, comme aujourd'hui, et il me regarde. 16 00:02:55,399 --> 00:02:57,732 À son âge, il peut rien faire d'autre. 17 00:02:57,899 --> 00:03:00,149 Il me parle comme si j'étais Marguerite. 18 00:03:00,316 --> 00:03:02,524 C'est dur, de voir pleurer un industriel. 19 00:03:04,024 --> 00:03:05,399 - T'avais dit "général". 20 00:03:05,607 --> 00:03:08,274 - Il y avait des capitaines d'industrie. 21 00:03:08,441 --> 00:03:09,941 Il peut y avoir des généraux. 22 00:03:10,107 --> 00:03:13,649 Il est général d'industrie, c'est dire le pognon qu'il a. 23 00:03:14,482 --> 00:03:16,691 Ah, mon Nato, je nous vois déjà. 24 00:03:16,857 --> 00:03:19,941 Toi, au volant, moi, avec un chapeau tout neuf. 25 00:03:21,024 --> 00:03:23,732 On arrive, tu me prends par la main, 26 00:03:23,899 --> 00:03:25,774 j'ai une boule dans le gosier, 27 00:03:25,941 --> 00:03:28,482 ta mère me regarde et m'ouvre les bras. 28 00:03:28,649 --> 00:03:30,107 Qu'est-ce qu'elle dira? 29 00:03:30,274 --> 00:03:33,857 - "Figlia mia!" - Oh, "mamma"! 30 00:03:34,024 --> 00:03:37,857 D'un coup, j'aurai une famille, moi qui n'en ai jamais eu. 31 00:03:38,024 --> 00:03:41,191 - Et pour la benzine? - "La benzine"? Quelle benzine? 32 00:03:41,357 --> 00:03:44,691 - L'essence, pour la voiture. - Tu penses à tout! 33 00:03:44,857 --> 00:03:47,524 Je lui demanderai 300 tickets. 34 00:03:47,691 --> 00:03:49,232 Renato, 35 00:03:49,399 --> 00:03:51,816 dis-moi que tu m'aimes, en italien. 36 00:03:51,982 --> 00:03:53,566 - Ti amo. 37 00:03:53,732 --> 00:03:55,149 Ti amo tanto, tanto. 38 00:03:55,316 --> 00:03:58,566 - C'est pas croyable, l'effet que ça me fait. 39 00:03:58,732 --> 00:04:00,357 Renato... 40 00:04:02,066 --> 00:04:04,982 Oh! Midi et demi! J'ai pas le temps. 41 00:04:05,149 --> 00:04:07,982 Il faut que j'y aille, je vais être en retard. 42 00:04:11,024 --> 00:04:12,732 Ciao, chéri. Ciao. 43 00:04:12,941 --> 00:04:13,857 - Ciao! 44 00:04:19,649 --> 00:04:21,524 Ma che cretina! 45 00:04:24,107 --> 00:04:25,357 Che cretina! 46 00:04:38,399 --> 00:04:41,316 - Bonjour, tout le monde! Bonjour, Mme Antoinette. 47 00:04:41,524 --> 00:04:44,732 - Bonjour, Mme Lucie! - Vous cherchez votre araignée? 48 00:04:44,941 --> 00:04:46,982 - Gardez-la-moi pour ce soir. 49 00:04:47,149 --> 00:04:48,649 - C'est promis. 50 00:04:57,982 --> 00:04:59,566 - À tout à l'heure! 51 00:05:34,566 --> 00:05:36,066 - Concierge? 52 00:05:36,232 --> 00:05:37,357 Concierge? 53 00:05:39,316 --> 00:05:40,232 - Oui? 54 00:05:40,441 --> 00:05:42,149 - M. Guylain de Fleurville. 55 00:05:42,357 --> 00:05:43,941 - Troisième droite. 56 00:05:55,274 --> 00:05:58,191 Naturellement, j'ai encore oublié ma pelle. 57 00:06:00,857 --> 00:06:03,816 Et hop! Il ira pas regarder là-dessous. 58 00:06:04,857 --> 00:06:06,107 Il sonne à la porte. 59 00:06:06,274 --> 00:06:07,191 - Voilà! 60 00:06:08,441 --> 00:06:10,316 Voilà, voilà! 61 00:06:11,232 --> 00:06:12,066 Oui? 62 00:06:12,274 --> 00:06:13,524 - Un pneumatique. 63 00:06:13,691 --> 00:06:15,524 - "Un pneumatique"! 64 00:06:16,899 --> 00:06:17,816 Merci. 65 00:06:29,482 --> 00:06:32,357 - Ma parole! On se croirait à Sing Sing. 66 00:06:35,857 --> 00:06:39,857 - Il doit pas vous refiler d'étrennes. - Tu veux voir mes comptes? 67 00:06:41,191 --> 00:06:44,399 Et lève tes pieds, tu vas rayer mon encaustique. 68 00:06:52,816 --> 00:06:54,607 On frappe à la porte. 69 00:06:54,774 --> 00:06:57,107 C'est moi, Mme Communal, Mlle Pain. 70 00:06:57,274 --> 00:06:59,982 On ouvre et on referme une porte. 71 00:07:13,316 --> 00:07:16,274 - Et à M. Lodet, que lui avez-vous fait de bon? 72 00:07:16,941 --> 00:07:20,066 - Il mange pas là. J'ai juste fait les poussières. 73 00:07:20,232 --> 00:07:22,524 - Je vous ai parlé de sa pauvre tante? 74 00:07:22,691 --> 00:07:25,816 Celle qui lui a tout laissé. - 300 fois. 75 00:07:25,982 --> 00:07:28,066 - Elle avait 15 ans de moins que moi. 76 00:07:28,232 --> 00:07:31,274 Eh bien, elle est morte avant! 77 00:07:31,441 --> 00:07:34,399 - Pour m'empoisonner, vous irez jusqu'à 120 ans. 78 00:07:35,441 --> 00:07:37,191 - 94... 79 00:07:37,357 --> 00:07:39,107 Elle soupire. 80 00:07:39,274 --> 00:07:42,524 Paralysée, ma pauvre tête qui s'en va... 81 00:07:43,649 --> 00:07:45,441 J'en ai plus pour longtemps. 82 00:07:46,316 --> 00:07:48,607 - Ne dites pas de sottises et mangez. 83 00:07:51,357 --> 00:07:53,566 - Communal, le napperon! 84 00:07:54,774 --> 00:07:57,941 De nos jours, il est impossible d'être servi! 85 00:07:58,107 --> 00:07:59,441 - Faut que je vous aime. 86 00:08:00,566 --> 00:08:03,857 - Vous m'aimez, Communal? C'est vrai? 87 00:08:04,024 --> 00:08:06,941 Vous ne me laisserez jamais aller à l'hospice? 88 00:08:07,107 --> 00:08:11,774 - Voilà que ça recommence. C'est les pauvres qui vont à l'hospice. 89 00:08:11,941 --> 00:08:15,441 - C'est terrible, d'être vieux et pauvre. 90 00:08:16,691 --> 00:08:19,691 Mais je ne suis pas pauvre, moi. Ah non! 91 00:08:19,899 --> 00:08:22,482 - On le sait, que vous avez un magot. 92 00:08:22,649 --> 00:08:25,816 - Vous ne le trouverez pas! - Je le cherche pas. 93 00:08:25,982 --> 00:08:28,566 - Ouh! Le mauvais caractère! 94 00:08:30,482 --> 00:08:33,274 Eh bien, malgré vos défauts, 95 00:08:33,441 --> 00:08:36,441 à ma mort, vous ne serez pas oubliée! 96 00:08:36,607 --> 00:08:38,941 - Mangez donc chaud, au lieu de parler. 97 00:08:44,774 --> 00:08:48,357 - Monsieur a bien déjeuné? Le poulet au curry était bon? 98 00:08:48,524 --> 00:08:51,482 - Dégueulasse. Mais le coin est commode. 99 00:08:51,649 --> 00:08:52,774 Et il y a la vue. 100 00:08:52,941 --> 00:08:55,566 - Oh, monsieur, que va penser Madame? 101 00:08:55,732 --> 00:08:58,149 - Rien. En général, elle ne pense pas. 102 00:09:09,232 --> 00:09:11,316 - Je peux m'en aller! - Calte. 103 00:09:11,482 --> 00:09:13,732 - Hein? - Si tu veux calter, calte. 104 00:09:13,899 --> 00:09:16,066 - Vous fâchez pas, c'était pour causer. 105 00:09:16,232 --> 00:09:18,274 - T'es pas là pour la conversation. 106 00:09:21,524 --> 00:09:24,024 - Tous les mardis, et jamais la même. 107 00:09:24,191 --> 00:09:27,274 - Mais où les trouve-t-il? - Regarde leur genre. 108 00:09:30,857 --> 00:09:33,232 - Albert, la porte. 109 00:09:40,482 --> 00:09:42,857 - Au revoir, monsieur. - Au revoir. 110 00:09:43,066 --> 00:09:46,024 - Au revoir, madame. Au revoir, monsieur. 111 00:09:49,066 --> 00:09:51,482 - Et hop! Au 6 de la rue d'à côté. 112 00:09:51,649 --> 00:09:53,941 - Chez Mme Josépha? Vous croyez? 113 00:09:54,107 --> 00:09:56,816 - C'est pour ça qu'il mange ici. C'est près. 114 00:09:56,982 --> 00:10:00,941 Il paraît que c'est d'un luxe! Des glaces au-dessus des lits... 115 00:10:01,107 --> 00:10:02,774 - "Au-dessus des lits"? 116 00:10:02,941 --> 00:10:04,357 Elle soupire. 117 00:10:07,649 --> 00:10:10,274 Avec Albert, je préfère éteindre. - Moi aussi. 118 00:10:10,441 --> 00:10:12,232 - Qu'est-ce que vous dites? 119 00:10:23,774 --> 00:10:25,691 - Ça va, la mousmé, décarre. 120 00:10:25,857 --> 00:10:27,857 Elle parle japonais. 121 00:10:37,774 --> 00:10:41,399 2 sacs pour la turne, 4 pour la roteuse, 1 pour la Jap, 122 00:10:41,566 --> 00:10:43,649 et pas même un service bien fait. 123 00:10:46,024 --> 00:10:48,732 - Pourquoi tu me regardes comme ça? 124 00:10:48,899 --> 00:10:50,232 Je te plais? 125 00:10:50,399 --> 00:10:53,441 - Les quilles arquées, le popotin près du sol... 126 00:10:53,649 --> 00:10:56,399 Lingée, tu lui ressemblais davantage. 127 00:11:09,316 --> 00:11:10,941 - Tu te dépêches, oui? 128 00:11:19,024 --> 00:11:20,024 - Louis? - Oui? 129 00:11:20,191 --> 00:11:21,399 - J'ai peur. 130 00:11:21,566 --> 00:11:24,024 - Pas de blague. - Non, crains rien. 131 00:11:24,191 --> 00:11:26,274 Bien qu'un enfant de toi, le rêve! 132 00:11:26,441 --> 00:11:29,482 Me crois pas intéressée. - Qu'est-ce que tu racontes? 133 00:11:29,649 --> 00:11:32,066 - Si. Les apparences sont contre moi. 134 00:11:32,232 --> 00:11:36,191 - Les vraies se font payer avant. T'es prête, mon poulet? 135 00:11:36,357 --> 00:11:37,441 - Tout de suite. 136 00:11:39,899 --> 00:11:40,899 - Louis? - Oui. 137 00:11:41,066 --> 00:11:44,066 - Tu sais que papa est malade? - Il va pas mieux? 138 00:11:44,274 --> 00:11:45,732 - Oh non. Ça s'aggrave. 139 00:11:45,941 --> 00:11:48,191 - Ça ira. Je dois aller à la Villette. 140 00:11:48,399 --> 00:11:51,524 - Je m'inquiète de mon père, et tu parles abattoirs. 141 00:11:51,732 --> 00:11:53,066 - C'est pour Antoinette. 142 00:11:53,274 --> 00:11:55,941 - "Antoinette"! Je viens de me donner! 143 00:11:56,149 --> 00:11:58,107 - Oh, dis! T'as bien ton Italien. 144 00:11:58,316 --> 00:11:59,357 - Il compte pas. 145 00:11:59,524 --> 00:12:02,982 Renato, je suis sa victime, tu le sais. Il me terrorise. 146 00:12:03,149 --> 00:12:04,982 Je voudrais le quitter. 147 00:12:05,149 --> 00:12:08,857 Le couteau, le rasoir, la navaja. C'est ça, les Italiens. 148 00:12:09,024 --> 00:12:12,482 Loulou, dis-moi que pour toi, je suis pas qu'un caprice, 149 00:12:12,649 --> 00:12:14,191 une fantaisie de commerçant. 150 00:12:14,357 --> 00:12:15,732 - Mais non! 151 00:12:15,899 --> 00:12:17,607 - Alors aide-moi, Louis. 152 00:12:17,774 --> 00:12:20,024 - Pour Renato? - Non, pour papa. 153 00:12:21,024 --> 00:12:22,566 - Raconte-moi en descendant. 154 00:12:22,732 --> 00:12:26,024 - Je savais que t'avais du cœur. Tu l'aimerais, mon papa. 155 00:12:26,191 --> 00:12:29,232 Seul dans la Creuse, retraité après une vie de labeur. 156 00:12:29,441 --> 00:12:30,816 - Il a une retraite. 157 00:12:31,024 --> 00:12:32,066 - Minuscule! 158 00:12:32,232 --> 00:12:35,982 Vive le gouvernement qui envoie des fusées qui détraquent tout. 159 00:12:36,149 --> 00:12:37,607 - Il faisait quoi? - Qui? 160 00:12:37,774 --> 00:12:40,524 - Ton père. - Ah, mais je te l'ai déjà dit. 161 00:12:40,691 --> 00:12:42,107 Locomotive. - Hein? 162 00:12:42,274 --> 00:12:44,774 - Enfin, je veux dire, il en conduisait. 163 00:12:45,774 --> 00:12:48,274 C'est dur. T'as jamais vu, au cinéma? 164 00:12:48,441 --> 00:12:51,857 On fonce dans le brouillard, le charbon dans la machine, 165 00:12:52,024 --> 00:12:55,649 une pelle par ci, une pelle par là, tunnel devant, précipice. 166 00:12:55,816 --> 00:12:58,982 À ce régime, c'était fatal. Il a pas pu résister. 167 00:12:59,149 --> 00:13:01,107 - Mais il a quoi? - Le charbon! 168 00:13:01,274 --> 00:13:04,149 C'est terrible. - Pas à moi. C'est dans le bétail. 169 00:13:04,316 --> 00:13:08,482 - Et dans le chemin de fer! Je le sais, mon père en a partout. 170 00:13:08,649 --> 00:13:11,066 Il va mourir, si on l'opère pas. 171 00:13:11,274 --> 00:13:14,816 Et moi, sa fille unique et préférée, je peux rien faire. 172 00:13:14,982 --> 00:13:18,149 - Il y a l'hôpital! - "À l'hôpital", mon père? Jamais. 173 00:13:18,316 --> 00:13:22,107 Et la traite qui vient d'arriver pour sa petite maison. 174 00:13:22,274 --> 00:13:25,524 Il peut pas la payer puisqu'il peut pas travailler. 175 00:13:25,691 --> 00:13:28,066 Louis, prête-moi 300 000 F. 176 00:13:28,232 --> 00:13:31,441 - 300 000 balles? Non, mais t'es folle. Tu... 177 00:13:31,607 --> 00:13:34,982 Eh ben, dis donc. T'y vas pas de main morte, toi. 178 00:13:38,024 --> 00:13:39,149 - Terminé au 7. 179 00:13:40,441 --> 00:13:43,566 - Tu vas pas laisser mourir papa? - Je les ai pas. 180 00:13:43,732 --> 00:13:47,399 C'est Antoinette qui tient la caisse. Tu la connais! Bon. 181 00:13:49,649 --> 00:13:52,274 - Je la connais, et je croyais te connaître. 182 00:13:52,441 --> 00:13:53,566 - Reste pas là. 183 00:13:53,732 --> 00:13:56,066 - J'y crois pas. Pour papa, c'est la vie! 184 00:13:56,232 --> 00:13:58,316 300 000 F, pour toi, c'est quoi? 185 00:13:58,482 --> 00:14:00,399 - 200 kg de cœur de rumsteack. 186 00:14:00,566 --> 00:14:03,566 - Il évalue mon père au kilo! - Je te rapproche? 187 00:14:03,732 --> 00:14:07,691 - Loulou, alors c'est non? - Mais je peux pas, je te dis. 188 00:14:11,607 --> 00:14:12,566 Tu montes? 189 00:14:13,482 --> 00:14:14,566 Comme tu veux. 190 00:14:14,732 --> 00:14:16,232 Il démarre. 191 00:14:17,649 --> 00:14:19,149 Te fais pas trop de soucis. 192 00:14:21,941 --> 00:14:25,316 Il peut se remettre. Il y a du bon air, dans la Creuse. 193 00:14:25,482 --> 00:14:27,191 - C'est tout ce que tu trouves? 194 00:14:27,357 --> 00:14:30,274 - On se revoit quand? - "Te revoir"? Jamais! 195 00:14:30,441 --> 00:14:32,899 - Gueule pas comme ça ici! - Boucher! 196 00:14:33,066 --> 00:14:34,441 Assassin! Satyre! 197 00:14:35,482 --> 00:14:37,566 Débaucheur de petites filles! 198 00:14:39,524 --> 00:14:41,607 Il chante "Chouette choc chérie". 199 00:15:07,649 --> 00:15:11,149 - Que je les prenne, les miens, tiens. À leur âge. 200 00:15:11,316 --> 00:15:13,607 Avec mon pied, ils danseront... 201 00:15:13,774 --> 00:15:14,899 le twist. 202 00:15:16,316 --> 00:15:17,774 - Vous êtes pas en mesure. 203 00:15:17,941 --> 00:15:19,857 - Et lui, il y est? - Oui, il y est. 204 00:15:20,024 --> 00:15:22,607 Tâche plutôt d'avoir son rythme, à Jojo! 205 00:15:22,816 --> 00:15:26,066 - Remarque, c'est pas des danses où on frotte, 206 00:15:26,232 --> 00:15:28,107 c'est de la culture physique. 207 00:15:28,274 --> 00:15:29,691 - Ça, des "danses"? 208 00:15:29,857 --> 00:15:31,357 Où on cause même pas? 209 00:15:32,399 --> 00:15:33,566 Remets-moi ça. 210 00:15:36,774 --> 00:15:40,107 - Bravo, Jojo! - "Bravo" pour les fausses notes? 211 00:15:40,274 --> 00:15:41,857 - Fous-lui la paix, il débute. 212 00:15:42,024 --> 00:15:44,482 - Laisse. Il changera quand je serai connu. 213 00:15:44,691 --> 00:15:46,191 - Quel nom tu prendras? 214 00:15:46,399 --> 00:15:47,691 - "Jo et son gang." 215 00:15:47,857 --> 00:15:50,816 J'aurai des bagnoles avec des filles dedans. 216 00:15:51,024 --> 00:15:55,691 - Dis donc, descends de voiture. C'est ta patronne qui fait le boulot. 217 00:15:55,857 --> 00:15:57,316 - Oh, merde! Déjà? 218 00:15:57,482 --> 00:15:59,524 Rires. 219 00:16:00,107 --> 00:16:02,524 Attendez, madame Antoinette. J'arrive! 220 00:16:02,816 --> 00:16:05,441 Je vous demande pardon. - Il y a pas de mal. 221 00:16:10,316 --> 00:16:12,232 Alors, vous faites des progrès? 222 00:16:12,399 --> 00:16:14,024 - J'ai pas assez de temps. 223 00:16:14,191 --> 00:16:16,774 Et puis il m'en faudrait une électrique. 224 00:16:16,941 --> 00:16:18,774 - Il faut faire des économies. 225 00:16:20,732 --> 00:16:23,607 - J'en fais, mais... Pardon. - Il y a pas de mal. 226 00:16:23,774 --> 00:16:25,107 - Merci de demander. 227 00:16:25,274 --> 00:16:27,524 - Mon mari n'aime pas le jazz, moi, si. 228 00:16:27,691 --> 00:16:30,232 - C'est plutôt marrant, vu votre âge. 229 00:16:30,441 --> 00:16:31,441 Bruit de porte. 230 00:16:31,607 --> 00:16:35,899 - Et 3 escalopes dans la noix pour Mme Moreau qui passera les prendre. 231 00:16:36,482 --> 00:16:40,191 Louis, il faudrait une queue de bœuf pour Mlle Ferber. 232 00:16:40,399 --> 00:16:42,316 C'est pour son père. Il est malade. 233 00:16:42,524 --> 00:16:44,982 - Me dis pas qu'il a le charbon, hein. 234 00:16:45,816 --> 00:16:46,649 - "Charbon"? 235 00:16:47,482 --> 00:16:48,482 - Oui... 236 00:16:49,107 --> 00:16:51,024 Je me comprends. 237 00:16:51,232 --> 00:16:53,607 Et ça, c'est moi qui vais le hacher? 238 00:16:55,482 --> 00:16:57,982 - Des ennuis? La viande a encore augmenté? 239 00:16:58,149 --> 00:17:01,066 - Comme tu dis, oui. Elle a augmenté, la viande. 240 00:17:05,107 --> 00:17:08,191 C'était de la bonne qualité, d'accord. 241 00:17:08,357 --> 00:17:10,649 Frais et tendre... D'accord. 242 00:17:11,816 --> 00:17:15,399 Un morceau de roi, comme on dit. D'accord! 243 00:17:15,566 --> 00:17:19,066 Il faut tout de même pas exagérer! Il y a des limites à tout. 244 00:17:19,232 --> 00:17:21,732 - Bonjour, Mme Jourdan. On vous donne quoi? 245 00:17:21,899 --> 00:17:23,857 Une petite épaule? 246 00:17:24,024 --> 00:17:25,649 - "Une petite épaule"... 247 00:17:51,941 --> 00:17:54,274 - Drôlement aimable, le proprio. - Trop. 248 00:17:54,441 --> 00:17:56,899 J'espère qu'il ne recorrigera pas la surface. 249 00:18:01,816 --> 00:18:03,441 - Jamais là, la garce. 250 00:18:04,232 --> 00:18:06,024 - Pardon! - Pardon, monsieur! 251 00:18:07,441 --> 00:18:11,107 - On vous a dit cent fois de ne pas descendre sur la rampe! 252 00:18:11,274 --> 00:18:12,732 Le chat miaule. 253 00:18:16,149 --> 00:18:22,066 - Qu'ils sont beaux sur la montagne 254 00:18:22,232 --> 00:18:27,649 Les pieds de tes chérubins 255 00:18:28,482 --> 00:18:30,774 Bruit de porte. 256 00:18:48,441 --> 00:18:51,816 "Ils crient, mais personne ne vient les délivrer." 257 00:18:53,774 --> 00:18:57,107 Psaume 18, verset 42. 258 00:18:57,316 --> 00:19:01,649 - Que vous passiez vos nuits à distribuer cette littérature, soit, 259 00:19:01,816 --> 00:19:04,982 mais je vous dispense d'en glisser sous mon paillasson. 260 00:19:08,649 --> 00:19:09,607 Un chat miaule. 261 00:19:09,774 --> 00:19:11,441 - Tiens, toi, le tigré. 262 00:19:12,524 --> 00:19:15,066 Il y a longtemps que t'étais pas venu. 263 00:19:22,024 --> 00:19:23,399 - Monsieur Clair, 264 00:19:23,566 --> 00:19:26,691 cet immeuble est un immeuble convenable, 265 00:19:26,857 --> 00:19:29,357 habité par des gens convenables. 266 00:19:29,566 --> 00:19:31,357 - Certes, monsieur. Certes. 267 00:19:31,524 --> 00:19:33,316 - Ce n'est pas l'arche de Noé. 268 00:19:33,482 --> 00:19:36,649 Tous ces animaux que vous ramenez à la maison... 269 00:19:36,816 --> 00:19:40,524 - La maison qu'a bâtie le méchant est comme celle de la teigne. 270 00:19:40,691 --> 00:19:44,399 Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois... 271 00:19:44,566 --> 00:19:48,732 - Qu'est-ce que vous voulez dire? Vous savez quelque chose? 272 00:19:48,899 --> 00:19:52,941 - Interroge les oiseaux des cieux, et ils te répondront. 273 00:19:53,107 --> 00:19:54,732 C'est dans "Job". 274 00:19:54,899 --> 00:19:57,191 - Vous allez vous retrouver sur du fumier. 275 00:19:57,357 --> 00:19:59,691 Si ça continue, je vous file votre congé. 276 00:20:03,149 --> 00:20:04,566 - N'aie pas peur. 277 00:20:04,732 --> 00:20:08,732 Je dois regarder ce qu'il fait, et après, je te donnerai à manger. 278 00:20:35,566 --> 00:20:37,066 - Salut, les piafs! 279 00:20:38,357 --> 00:20:42,857 Pour la pâtée, il faudra attendre. La concierge était pas dans son trou. 280 00:20:43,649 --> 00:20:48,066 T'as fricoté dans le sable, toi. Il faudra que je te lave les pattes. 281 00:20:51,524 --> 00:20:55,107 6 semaines demain. On devient des hommes. 282 00:20:55,274 --> 00:20:57,566 On va avoir droit au cresson. 283 00:21:00,024 --> 00:21:02,024 T'as pas bonne mine et tu dis rien. 284 00:21:02,191 --> 00:21:05,857 Je vois ce que c'est. Ce soir, huile de ricin. 285 00:21:07,482 --> 00:21:10,274 Oh! Pardon, monsieur, dame. 286 00:21:10,441 --> 00:21:12,691 Ça va donner quoi, ça? 287 00:21:13,857 --> 00:21:15,982 Peut-être pas de mauvais sujets... 288 00:21:16,149 --> 00:21:18,399 Un oiseau chante. 289 00:21:21,649 --> 00:21:24,066 Mecton, tu es formidable. 290 00:21:25,024 --> 00:21:29,274 Tu me ferais 100 points dans un concours, si je pouvais t'emmener. 291 00:21:29,441 --> 00:21:32,149 Seulement, voilà, je ne peux pas. 292 00:21:32,316 --> 00:21:33,524 On ne sait jamais. 293 00:21:36,607 --> 00:21:40,691 Avec toi, la roulée scandeuse, c'est pas pour demain. Feignant! 294 00:21:42,024 --> 00:21:43,066 Tiens. 295 00:21:44,024 --> 00:21:46,107 Viens apprendre la vie au jeunot. 296 00:21:46,274 --> 00:21:48,899 Montre-lui un peu ce que c'est, un caïd. 297 00:21:49,066 --> 00:21:50,107 On ouvre une porte. 298 00:21:55,982 --> 00:21:57,316 Vous pourriez frapper. 299 00:22:02,357 --> 00:22:05,316 - Des lettres d'agences. On part sur la Côte d'Azur? 300 00:22:05,482 --> 00:22:08,607 - Je suis allé chercher des épinards pour la pâtée. 301 00:22:08,774 --> 00:22:10,357 - J'étais aux bains-douches. 302 00:22:10,524 --> 00:22:13,149 - Je vous le reproche. - D'être soignée? 303 00:22:13,316 --> 00:22:16,607 - De ne jamais être dans votre loge. - Ah bon? 304 00:22:16,774 --> 00:22:19,232 Mon côté soigné ne vous déplaisait pas, 305 00:22:19,399 --> 00:22:21,274 le jour de votre coup de chaleur. 306 00:22:21,441 --> 00:22:24,232 J'ai dû vous gifler. - Madame Communal... 307 00:22:24,399 --> 00:22:26,982 - Remarquez, j'ai parlé de ça à personne. 308 00:22:27,149 --> 00:22:30,024 Je suis jamais là? - On dirait un moulin. 309 00:22:30,191 --> 00:22:32,524 - Vous avez peur qu'on vole vos moineaux? 310 00:22:32,691 --> 00:22:35,232 - La nuit, personne ne dit son nom en entrant. 311 00:22:35,399 --> 00:22:37,482 La porte sera fermée à 21 h. 312 00:22:37,649 --> 00:22:39,482 - "À 21 h"? Au mois de juin? 313 00:22:39,649 --> 00:22:42,399 - Précisément parce que nous sommes en juin. 314 00:22:42,566 --> 00:22:45,316 - Qu'est-ce qu'il y a de plus, en juin... 315 00:22:45,482 --> 00:22:48,482 Un oiseau chante. 316 00:22:51,857 --> 00:22:53,107 Ce qu'il faut voir... 317 00:22:53,316 --> 00:22:54,524 - Chut! 318 00:22:55,982 --> 00:22:57,149 Écoute ça. 319 00:22:57,316 --> 00:22:59,232 La roulée de clapotis. 320 00:22:59,441 --> 00:23:01,524 - Ça fait plutôt robinet qui fuit. 321 00:23:02,191 --> 00:23:03,232 - Foutez le camp! 322 00:23:03,441 --> 00:23:07,357 - Rapport à un homme et à la crise du logement, je suis concierge, 323 00:23:07,524 --> 00:23:10,774 mais je reste une femme. Et en tant que femme et concierge, 324 00:23:10,941 --> 00:23:13,149 il y a un ton que je n'admets pas! 325 00:23:13,857 --> 00:23:15,441 Vous retardez, M. Lodet. 326 00:23:15,607 --> 00:23:18,899 Il est fini, le temps de la concierge de papa! 327 00:23:20,607 --> 00:23:22,024 Elle claque la porte. 328 00:23:24,357 --> 00:23:26,899 - Il y a pas à dire, t'es le champion. 329 00:23:27,399 --> 00:23:30,691 Et toi? T'entends ça et tu restes en bois? 330 00:23:30,857 --> 00:23:33,024 T'en as pas sorti une. Hein? 331 00:23:34,191 --> 00:23:36,482 Bon. On va essayer autre chose. 332 00:23:37,399 --> 00:23:40,732 Repose-toi, papa. Je te donnerai une gâterie. 333 00:23:40,899 --> 00:23:43,316 Un peu de mouron et du niger. 334 00:23:59,732 --> 00:24:02,066 Tâche d'écouter et de répéter. 335 00:24:03,316 --> 00:24:04,732 *Chant d'oiseau. 336 00:24:17,607 --> 00:24:18,982 Ça t'inspire pas? 337 00:24:21,107 --> 00:24:22,524 On recommence. 338 00:24:27,191 --> 00:24:28,316 Il parle italien. 339 00:24:28,482 --> 00:24:31,316 - Pourquoi on ne m'a pas donné la santé? 340 00:24:31,482 --> 00:24:35,566 J'aurais travaillé et je l'aurais payée, la voiture. 341 00:24:35,732 --> 00:24:37,399 Je peux rien faire! 342 00:24:37,566 --> 00:24:42,732 Le cœur! Le cœur! Et toi qui étais sûre de l'avoir, l'argent. 343 00:24:42,899 --> 00:24:46,899 - Hier encore, il me les donnait. Seulement, à midi, la Bourse. 344 00:24:47,066 --> 00:24:48,982 Ruiné. Plus un sou. Rien. 345 00:24:49,149 --> 00:24:51,649 Il voulait se tuer. Je l'en ai empêché. 346 00:24:51,816 --> 00:24:55,691 Ça et la mort de Marguerite, il a pas pu résister, le pauvre. 347 00:24:56,566 --> 00:24:57,566 - Stronza. 348 00:24:57,732 --> 00:24:59,066 - Mais quoi, encore? 349 00:24:59,232 --> 00:25:01,649 - Trop cuit. Toujours trop cuit! 350 00:25:03,066 --> 00:25:04,732 Ah, mamma mia... 351 00:25:04,899 --> 00:25:08,149 Tes pâtes, tes délicieuses pâtes! 352 00:25:08,316 --> 00:25:11,066 Elle t'aurait appris à cuire les fettuccine. 353 00:25:11,274 --> 00:25:13,982 - Elle m'apprendra, puisqu'on ira. 354 00:25:14,357 --> 00:25:16,607 Je t'assure, on aura la bagnole. 355 00:25:16,774 --> 00:25:18,691 - Non. Il est trop tard. 356 00:25:18,857 --> 00:25:21,982 - Si, on l'aura. Je ferai tout pour ça. 357 00:25:22,149 --> 00:25:26,274 Nato, écris à ta mère, dis-lui qu'on sera un peu retardés. 358 00:25:26,441 --> 00:25:29,899 - Elle y croira pas. Déjà l'argent, on lui avait promis. 359 00:25:30,066 --> 00:25:32,649 - Je l'ai. On peut lui envoyer. 360 00:25:34,399 --> 00:25:36,857 Regarde ce qu'elle va être contente. 361 00:25:39,899 --> 00:25:42,816 - Ah, Lucie, merci pour la famille. 362 00:25:42,982 --> 00:25:46,232 Lucie, comme tu es gentille. 363 00:27:11,899 --> 00:27:13,691 - À 21 h! Ça rime à quoi? 364 00:27:13,857 --> 00:27:18,482 - À rien. Les portes n'existent pas, pour Lui. Il viendra comme un voleur. 365 00:27:18,649 --> 00:27:20,524 - Qui? - Mais Dieu, voyons. 366 00:27:20,691 --> 00:27:24,191 - Ah oui. Lui, s'll passe, Il ne dira pas son nom. 367 00:27:42,149 --> 00:27:45,774 - La jeunesse passe. Pensez à la vie éternelle. 368 00:27:49,274 --> 00:27:51,857 Tango. 369 00:27:56,899 --> 00:28:00,524 - "Domani." Avec toi, c'est toujours "domani". 370 00:28:01,899 --> 00:28:03,857 Je ne peux plus attendre. 371 00:28:04,024 --> 00:28:06,316 Primo, j'ai besoin de fric. 372 00:28:06,482 --> 00:28:08,732 Secundo, si c'est une occase, 373 00:28:08,899 --> 00:28:11,482 j'ai des raisons pour la fourguer vite, 374 00:28:11,649 --> 00:28:14,066 des raisons particulières. 375 00:28:14,607 --> 00:28:16,524 - Je te l'avais promis. 376 00:28:16,691 --> 00:28:18,982 L'argent, Lucie, elle l'aura. 377 00:28:19,149 --> 00:28:21,399 - Ta souris? Laisse-moi rire. 378 00:28:21,607 --> 00:28:23,774 - Il était peintre, il était beau. 379 00:28:23,941 --> 00:28:26,066 Il repeignait la cuisine. 380 00:28:26,232 --> 00:28:30,399 Un matin, j'étais couchée, il crie "Mamma" et tombe sur mon lit. 381 00:28:30,566 --> 00:28:34,107 - Ton lit est dans ta cuisine? - Non. Mais on parlait. 382 00:28:34,274 --> 00:28:35,732 Je continue. 383 00:28:35,899 --> 00:28:38,524 Du dessus de mon lit, il passe dedans. 384 00:28:38,691 --> 00:28:41,107 Il se confie: malade, il se crève 385 00:28:41,274 --> 00:28:43,816 pour envoyer de l'argent à sa famille. 386 00:28:43,982 --> 00:28:46,441 Je veux qu'il se repose, il se retape, 387 00:28:46,607 --> 00:28:48,732 et on décide de se marier chez lui. 388 00:28:48,899 --> 00:28:50,649 - Veinarde. Mariée! 389 00:28:51,107 --> 00:28:53,274 - Pour ça, il me faut de l'argent. 390 00:28:53,482 --> 00:28:55,774 - Il y a toujours des emmerdements. 391 00:28:55,982 --> 00:28:59,232 Ici, un bon soir, tu vends un paquet de gauloises. 392 00:28:59,691 --> 00:29:01,899 - Oh, je sais. 393 00:29:02,066 --> 00:29:05,607 Gladys, tu te souviens de Maya, qui chantait ici? 394 00:29:05,816 --> 00:29:09,024 - Qui faisait l'après-midi chez les pères fouettards, 395 00:29:09,191 --> 00:29:13,441 planche à clous et martinet? Oh oui! Qu'est-ce qu'elle picolait! 396 00:29:13,649 --> 00:29:14,774 - T'as son numéro? 397 00:29:15,441 --> 00:29:17,982 - Montmartre 64-27. Dis, tu vas pas... 398 00:29:18,191 --> 00:29:20,941 - Oh, on n'a rien sans mal. 399 00:29:21,107 --> 00:29:23,191 Et je veux Renato. 400 00:29:23,399 --> 00:29:27,816 - Pour réussir dans ce métier, il faut savoir choisir ses femmes. 401 00:29:27,982 --> 00:29:31,066 Lucie, ce sera jamais une vraie gagneuse. 402 00:29:31,232 --> 00:29:33,732 Remarque, ça t'apprend. 403 00:29:33,899 --> 00:29:36,066 Mais il ne faut pas rester avec. 404 00:29:36,232 --> 00:29:37,357 Tiens, 405 00:29:37,857 --> 00:29:41,649 ça, c'est quelqu'un. Ça, c'est une femme qui aide un homme. 406 00:29:48,524 --> 00:29:51,566 - Vous avez pas l'air gai. - Le mal du pays. 407 00:29:51,732 --> 00:29:55,066 - Ah, l'Italie. J'ai fait 3 mois à Turin. 408 00:29:55,232 --> 00:29:58,357 - Vous connaissez Turin? - Oh, j'étais en saison. 409 00:29:58,524 --> 00:30:01,691 Comme vendeuse. J'ai pas vu grand-chose. 410 00:30:02,274 --> 00:30:07,732 - J'ai toute ma famille en Italie, mon frère, ma mère... 411 00:30:08,149 --> 00:30:11,107 - Tu es gentille, Maya. Je t'expliquerai. 412 00:30:11,274 --> 00:30:12,899 Demain, 17 h. D'accord. 413 00:30:13,066 --> 00:30:15,732 C'est ça, ma cocotte. On boira un verre. 414 00:30:18,357 --> 00:30:22,357 - De la terrasse, on voit la mer, le Vésuve. 415 00:30:22,524 --> 00:30:25,024 - Quand il fume, ça doit être bath. 416 00:30:29,191 --> 00:30:32,899 - Je l'ai appelé. Il a parlé à ses amis. Je le vois demain. 417 00:30:33,066 --> 00:30:35,774 Avec Lucie, il faut jamais désespérer. 418 00:30:35,941 --> 00:30:38,482 Que fais-tu là? Va te reposer et dormir. 419 00:30:38,649 --> 00:30:41,566 Allez, à tout à l'heure. Bye-bye. 420 00:30:45,566 --> 00:30:46,816 Ciao. 421 00:30:49,691 --> 00:30:53,441 Il est pas beau, Renato? Il vaut pas un petit sacrifice? 422 00:30:53,607 --> 00:30:56,732 - Si. Sa maladie, c'est quoi? - Le cœur. 423 00:30:56,899 --> 00:30:59,357 - Dis donc, ça le gêne pas? - Pour? 424 00:30:59,524 --> 00:31:01,899 Oh, pour ça? Non. Rien ne le gêne. 425 00:31:02,649 --> 00:31:03,774 Cigarettes! 426 00:31:42,524 --> 00:31:43,857 - Merde! 427 00:31:44,066 --> 00:31:45,441 Ça commence bien. 428 00:31:52,149 --> 00:31:54,107 Miaulement. 429 00:33:11,107 --> 00:33:13,524 - Pardon, mais je n'ai plus rien. 430 00:33:14,691 --> 00:33:16,482 Je Te mens pas. 431 00:33:16,857 --> 00:33:18,482 Tiens, regarde. 432 00:33:46,816 --> 00:33:50,899 - J'aime pas ces petits jeux-là. Ce serait vraiment trop con. 433 00:33:52,899 --> 00:33:54,232 - Mademoiselle Pain? 434 00:33:54,399 --> 00:33:57,691 - Ma bonne Communal? - Il manque un petit-beurre. 435 00:33:57,899 --> 00:33:59,482 - Que dites-vous? 436 00:33:59,691 --> 00:34:01,191 - Vous avez mangé 437 00:34:01,399 --> 00:34:04,357 un petit-beurre. - Mais quel "petit-beurre"? 438 00:34:04,524 --> 00:34:06,524 Oh, ma pièce! 439 00:34:06,732 --> 00:34:09,191 La pièce roule sur le sol. 440 00:34:12,607 --> 00:34:14,566 - Ne jouez pas avec vos louis. 441 00:34:14,732 --> 00:34:18,399 - Et vous, ne tenez pas de propos insolents à mon endroit. 442 00:34:18,566 --> 00:34:22,941 Paralysée, je me serais levée et j'aurais traversé la pièce? 443 00:34:23,107 --> 00:34:26,774 À cette hauteur, j'aurais dû me mettre sur les pointes. 444 00:34:26,941 --> 00:34:28,691 Grande sotte! - Bon. Ça va. 445 00:34:28,857 --> 00:34:31,566 - Non, ça ne va pas. Pas du tout, même. 446 00:34:31,732 --> 00:34:35,024 - Ne vous agitez pas comme ça. Je me suis trompée. 447 00:34:36,607 --> 00:34:38,566 Je vous fais une paupiette? 448 00:34:39,399 --> 00:34:41,566 Avec des petits pois frais. 449 00:34:43,274 --> 00:34:44,816 On boude? 450 00:34:44,982 --> 00:34:47,066 Bon. Ça nous passera. 451 00:34:52,024 --> 00:34:53,982 Mme Communal sort. 452 00:35:21,524 --> 00:35:23,399 On frappe à la porte. 453 00:35:40,732 --> 00:35:42,191 - Entrez. 454 00:35:48,732 --> 00:35:54,024 Monsieur Clair. Je n'avais pas entendu. Je priais. 455 00:35:54,357 --> 00:35:55,566 - Très bien. 456 00:35:57,857 --> 00:35:59,899 Je suis content de vous. 457 00:36:06,024 --> 00:36:10,149 Comment ça va, ce matin? - Oh... Pas bien fort. 458 00:36:11,107 --> 00:36:15,024 Vous me faites la lecture? Où en étions-nous? 459 00:36:15,649 --> 00:36:19,441 - Esdras 8, quand le roi Darius fait rechercher le trésor. 460 00:36:19,649 --> 00:36:23,524 - Il ne le trouvera pas. Les trésors, on ne les trouve jamais. 461 00:36:23,691 --> 00:36:26,357 Elle ne le trouvera pas non plus. Chut. 462 00:36:26,524 --> 00:36:28,816 - Chut. Je vais m'engager. 463 00:36:28,982 --> 00:36:32,024 - Bien. C'est ce que mon frère a fait en 70. 464 00:36:32,816 --> 00:36:34,191 - Je vais être soldat. 465 00:36:34,357 --> 00:36:38,191 - Bravo! Il faut leur reprendre l'Alsace et la Lorraine. 466 00:36:38,607 --> 00:36:39,691 - C'est pas fait? 467 00:36:40,857 --> 00:36:42,399 - Vous croyez? 468 00:36:42,566 --> 00:36:46,524 Avec toutes ces guerres, on ne sait jamais ce qui est repris. 469 00:36:46,691 --> 00:36:49,982 Si c'est repris, vous trouverez autre chose. Tenez. 470 00:36:50,149 --> 00:36:51,274 Lisez. 471 00:36:51,816 --> 00:36:53,482 Lisez ici. 472 00:36:55,524 --> 00:36:58,191 - "Le Cantique des cantiques." 473 00:36:58,357 --> 00:36:59,899 C'est beau. 474 00:37:01,191 --> 00:37:05,357 "Ah, qu'il me prodigue les baisers de sa bouche. 475 00:37:05,982 --> 00:37:09,399 "Ses caresses sont plus douces que le vin." 476 00:37:09,607 --> 00:37:12,191 Les oiseaux chantent. 477 00:38:01,524 --> 00:38:04,274 - Oh, monsieur Lodet. Quelle surprise! 478 00:38:04,441 --> 00:38:06,691 - Mademoiselle. Je vous en prie. 479 00:38:08,441 --> 00:38:12,191 - C'est bizarre, Paris. On peut habiter le même quartier, 480 00:38:12,357 --> 00:38:15,816 le même immeuble, et on passe des jours, des mois, 481 00:38:15,982 --> 00:38:18,524 sans avoir la joie de se rencontrer. 482 00:38:18,691 --> 00:38:21,149 - Oui. - On vit pas aux mêmes heures. 483 00:38:21,316 --> 00:38:24,232 Je travaille de nuit. Un travail très correct. 484 00:38:24,399 --> 00:38:26,982 Je le dis à Renato. C'est mon mari. 485 00:38:27,149 --> 00:38:30,024 Un Italien n'aime pas que sa femme travaille. 486 00:38:30,191 --> 00:38:33,191 Je vends des cigarettes dans une boîte élégante. 487 00:38:33,357 --> 00:38:35,482 - Non, merci. Je vous en prie. 488 00:38:37,857 --> 00:38:40,274 - J'adore entendre vos petits oiseaux. 489 00:38:40,441 --> 00:38:44,982 C'est délicieux. Ça fait campagne. J'aime tellement la campagne. 490 00:38:45,149 --> 00:38:46,566 Pas vous? - Non. 491 00:38:46,732 --> 00:38:50,982 - Moi, si. L'air y est bon. Surtout dans la Creuse, il paraît. 492 00:38:54,232 --> 00:38:57,732 - Mlle Lucie, vous avez vu le type des allocations? 493 00:38:57,899 --> 00:39:02,066 - Je doute qu'elle ait affaire à lui. - Je fais assez attention. 494 00:39:02,232 --> 00:39:04,857 - Ben, avec un homme qui est taxi de nuit... 495 00:39:05,024 --> 00:39:09,232 Rentrant gelé, il se réchauffe. Et je suis encore dans le sommeil. 496 00:39:11,399 --> 00:39:14,149 - Alors au revoir, monsieur. - Mademoiselle. 497 00:39:14,316 --> 00:39:15,482 - Oh... 498 00:39:19,357 --> 00:39:22,274 Bonjour, tout le monde! Bonjour, mesdames. 499 00:39:22,899 --> 00:39:26,066 Vous avez changé de coiffure. Comme ça vous va! 500 00:39:26,232 --> 00:39:29,982 - Je peux plus les tenir. Il faut que j'aille au coiffeur. 501 00:39:30,149 --> 00:39:32,232 - Comme ça se trouve! Moi aussi. 502 00:39:32,399 --> 00:39:35,482 J'ai rendez-vous tantôt. Je dois être en beauté. 503 00:39:36,149 --> 00:39:38,649 - Deux côtes. Encaisse: 6 F. 504 00:39:40,649 --> 00:39:41,774 À qui le tour? 505 00:39:42,357 --> 00:39:43,399 - 6 F. 506 00:39:43,566 --> 00:39:46,232 - Bonjour, beau blond. Et la zizique? 507 00:39:46,399 --> 00:39:48,816 - Vous venez chercher votre araignée? 508 00:39:48,982 --> 00:39:51,857 - Non. Je voudrais un cœur de rumsteack. 509 00:39:52,857 --> 00:39:53,899 - Un bon rôti 510 00:39:54,107 --> 00:39:56,649 pour Mme Lucie. - L'araignée fatigue mon mari. 511 00:39:57,149 --> 00:39:59,649 - Il y a une araignée qu'est pas fatiguée! 512 00:39:59,857 --> 00:40:01,024 - Plaît-il? 513 00:40:02,774 --> 00:40:04,399 - Je plaisantais. 514 00:40:04,607 --> 00:40:07,149 - Il y a des limites! - C'est vrai, Louis. 515 00:40:07,316 --> 00:40:09,982 Ne vous froissez pas. Il est comme ça. 516 00:40:11,649 --> 00:40:13,024 Il chuchote. 517 00:40:13,191 --> 00:40:15,066 - Cette barbaque-là? 518 00:40:33,399 --> 00:40:35,316 - 18 F, Mme Lucie. Un beau rôti. 519 00:40:35,482 --> 00:40:36,857 - 18 F pour nous. 520 00:40:37,024 --> 00:40:40,982 - Qu'est-ce qui sent comme ça? Je rêve? Ce serait pas... 521 00:40:41,149 --> 00:40:43,899 Mais si! Voilà ce qu'on me donne pour 18 F, 522 00:40:44,066 --> 00:40:47,691 à moi, une fidèle cliente! De la bidoche à vous tuer! 523 00:40:49,024 --> 00:40:51,399 Indignation des autres clientes. 524 00:40:51,607 --> 00:40:55,482 - Pardon. C'est ce qu'on donne au siphonné pour ses bêtes. 525 00:40:55,649 --> 00:40:58,566 - C'est à vous donner confiance dans la maison. 526 00:40:58,732 --> 00:41:00,941 - Excusez-nous. On va changer ça. 527 00:41:01,107 --> 00:41:04,232 Le meilleur choix. Comme pour nous. 528 00:41:04,691 --> 00:41:08,691 - Attention! La viande des bêtes. - C'est pas moi. C'est vous... 529 00:41:08,857 --> 00:41:12,899 - À quoi rêvais-tu encore? À ta musique de sauvages? 530 00:41:30,274 --> 00:41:32,774 - Tu tires 8 ans, et au lieu des potes... 531 00:41:32,941 --> 00:41:35,107 - Tu tombes sur la nouvelle vague. 532 00:41:35,274 --> 00:41:39,107 J'ai connu les Corses, les Fritz, les Ricains, les Nordafs, 533 00:41:39,274 --> 00:41:41,941 tous des vrais hommes. Mais ça... 534 00:41:42,107 --> 00:41:45,232 au 1er coup de tampon, ça se débine. 535 00:41:45,941 --> 00:41:49,024 Ça maquereaute même les travestis. - Non! 536 00:41:49,191 --> 00:41:53,066 Ah, tais-toi, tu me débectes. Allez, refile-moi un glass. 537 00:41:56,857 --> 00:42:00,066 - Tu es interdit de séjour, Victor. Fais gaffe. 538 00:42:00,274 --> 00:42:02,482 - Crains rien. Un mec à contacter, 539 00:42:02,649 --> 00:42:05,107 la petite affaire réglée, et salut. 540 00:42:06,274 --> 00:42:08,399 - Tu étais du hold-up d'Asnières? 541 00:42:10,316 --> 00:42:13,566 - Ah, elle est bien bonne! On a dit ça? 542 00:42:13,774 --> 00:42:16,816 - À l'époque, tout le monde a dit n'importe quoi. 543 00:42:16,982 --> 00:42:19,607 Tu penses, 30 briques, on a parlé. 544 00:42:19,899 --> 00:42:22,066 Total, on n'a jamais rien su. 545 00:42:22,691 --> 00:42:25,816 - C'étaient des champions, les deux. - Ouais. 546 00:42:25,982 --> 00:42:29,607 Toi, tu es tombé pour quoi? Le soir du hold-up. 547 00:42:29,774 --> 00:42:30,857 Coïncidence. 548 00:42:32,107 --> 00:42:36,316 - Pour un casse de rien du tout, un bricolage fait 8 jours avant. 549 00:42:36,482 --> 00:42:38,607 Alors, avec le casier, hein... 550 00:42:39,732 --> 00:42:41,024 - Allez, ciao. 551 00:42:43,399 --> 00:42:44,732 - Ciao, Gaby. 552 00:42:45,649 --> 00:42:46,774 - Salut. 553 00:42:47,274 --> 00:42:48,816 Cette dégaine! 554 00:42:50,066 --> 00:42:51,982 - On avait une autre allure. 555 00:42:52,566 --> 00:42:53,607 Et Marco? 556 00:42:53,774 --> 00:42:56,274 - En cabane. 15 berges. 557 00:42:57,024 --> 00:42:58,191 - Freddy? 558 00:42:58,732 --> 00:43:00,899 - À Rio, retraité. 559 00:43:01,524 --> 00:43:02,816 - Lucien? 560 00:43:03,316 --> 00:43:05,232 - Il y a 2 ans, à 10 m d'ici. 561 00:43:07,316 --> 00:43:10,441 - Et Armand? En voilà un que j'aimerais revoir. 562 00:43:10,649 --> 00:43:14,691 - Moi aussi. Il me doit une ardoise de 50 sacs depuis 8 ans. 563 00:43:14,899 --> 00:43:17,107 - Non! Tu l'as pas revu depuis? 564 00:43:17,316 --> 00:43:19,691 - Vous avez fait sous-marins ensemble. 565 00:43:19,857 --> 00:43:23,024 Alors on s'était demandé si les deux du hold-up... 566 00:43:23,191 --> 00:43:28,066 Non. Armand, sans dire au revoir, sans vendre ses filles. 567 00:43:28,232 --> 00:43:32,149 Deux mômes qui se sont retrouvées sans protection rue Frochot. 568 00:43:32,316 --> 00:43:35,066 Il est peut-être mort. - Parle pas de malheur. 569 00:43:37,274 --> 00:43:39,857 - 3 000 nouveaux francs. Voilà. 570 00:43:40,316 --> 00:43:42,607 - Pour une fois, ils ne sont pas mal. 571 00:43:42,774 --> 00:43:45,482 - Ça tient pas de place. C'est pratique, en voyage. 572 00:43:45,649 --> 00:43:46,857 - Comme vous dites. 573 00:44:08,066 --> 00:44:10,607 - À l'œuf ou à la moelle? - À la moelle. 574 00:44:10,774 --> 00:44:14,732 - J'aurais dû m'en douter. Dame, une bouchère. 575 00:44:17,316 --> 00:44:18,441 3e droite. 576 00:44:22,107 --> 00:44:25,399 - Encore pour Fleurville? C'est Sévigné, sa nana. 577 00:44:25,566 --> 00:44:27,066 - Un homme aimé... 578 00:44:27,232 --> 00:44:30,149 - Son éditeur réclame ses histoires d'amour. 579 00:44:30,316 --> 00:44:31,607 - Vous les avez lues? 580 00:44:31,774 --> 00:44:35,732 - Pourquoi? J'ai mes souvenirs. Pour ce que l'amour m'a réussi. 581 00:44:35,941 --> 00:44:38,191 - Si jeune, ne dites pas "fontaine". 582 00:44:38,399 --> 00:44:40,232 - Qui vous dit que je le dis? 583 00:44:43,691 --> 00:44:44,899 - Un pneumatique. 584 00:44:45,066 --> 00:44:48,524 - Sûrement une mauvaise nouvelle. - Il y en a de bonnes. 585 00:44:48,691 --> 00:44:51,274 - Comme il a dit ça gentiment. Entrez. 586 00:44:51,441 --> 00:44:53,941 Je vais vous donner quelque chose. 587 00:44:57,066 --> 00:44:58,441 - Tu prends un verre? 588 00:44:59,191 --> 00:45:00,816 - Non. J'ai pas soif. 589 00:45:01,399 --> 00:45:03,774 - Oh, boude pas. Il y a des choses 590 00:45:03,941 --> 00:45:06,691 que je peux pas t'expliquer, à ton âge. 591 00:45:06,857 --> 00:45:09,357 Mais un bon conseil: ne te marie pas. 592 00:45:10,024 --> 00:45:13,232 Ah, le mariage, pour un homme, c'est l'enfer. 593 00:45:13,816 --> 00:45:18,149 On en arriverait, des fois, à regretter la guerre. C'est dire. 594 00:45:18,357 --> 00:45:20,941 - Hé, regardez un peu qui passe. 595 00:45:22,149 --> 00:45:23,941 C'est monté 596 00:45:24,149 --> 00:45:25,941 sur roulement à billes. 597 00:45:32,149 --> 00:45:35,066 - Vous m'avez dit de lui filer la sale barbaque. 598 00:45:35,232 --> 00:45:38,191 - Oui. Et j'ai eu tort. Elle a de l'odorat. 599 00:45:38,399 --> 00:45:43,191 - Et c'est un Rital qui s'envoie ça. Il y a bien assez de Français. 600 00:45:43,566 --> 00:45:46,941 - Si c'était que le Rital. Mais où qu'elle va, là? 601 00:45:47,107 --> 00:45:49,857 Se faire ses 300 000 balles. Avec qui? 602 00:45:50,024 --> 00:45:52,691 Dire qu'elle m'a insulté en pleine rue. 603 00:45:55,857 --> 00:45:59,566 Je les aurais eus, je lui filais, ses 300 000 balles! 604 00:46:00,857 --> 00:46:03,732 La garce d'Antoinette, avec son fric! 605 00:46:03,899 --> 00:46:06,482 - Elle demande 300 000? C'est pas donné. 606 00:46:06,649 --> 00:46:08,024 - De quoi tu te mêles? 607 00:46:08,191 --> 00:46:10,524 - De rien. C'est vous qui êtes venu. 608 00:46:10,691 --> 00:46:14,149 - Oui. Tu as raison. Aujourd'hui, ça tourne pas rond. 609 00:46:14,316 --> 00:46:17,232 Je ferais mieux d'aller larder mes rosbifs. 610 00:46:17,399 --> 00:46:21,232 Tu as le temps. Reste là. Tiens, tape-toi du bastringue. 611 00:46:21,399 --> 00:46:25,066 Qu'il y en ait au moins un qui s'offre un petit plaisir. 612 00:46:25,607 --> 00:46:27,941 Musique lente. 613 00:46:30,607 --> 00:46:33,149 - Soyez pas inquiet. Elle a été retardée. 614 00:46:33,316 --> 00:46:36,024 - Il n'aime pas attendre. Moi non plus. 615 00:46:36,191 --> 00:46:38,607 Et pour la tire, je peux plus attendre. 616 00:46:38,774 --> 00:46:39,899 - La voilà. 617 00:46:49,149 --> 00:46:50,607 - Allora? Niente? 618 00:46:50,774 --> 00:46:53,107 - Niente de niente! 619 00:46:54,482 --> 00:46:56,899 - Ma parole, elle est beurrée. 620 00:46:57,107 --> 00:47:01,607 - Mais la police a fait une descente chez Reine il y a 2 jours. 621 00:47:01,774 --> 00:47:03,899 J'arrive toujours trop tard. 622 00:47:04,066 --> 00:47:06,524 - Qui est Reine? - C'est la patronne. 623 00:47:06,691 --> 00:47:09,232 Oh, tu sais, il a parlé à ses amis. 624 00:47:09,399 --> 00:47:13,316 Deux sénateurs et un ancien président du Conseil. 625 00:47:14,149 --> 00:47:17,191 Ils ont tous été embarqués avec Maya. 626 00:47:17,357 --> 00:47:19,232 Allez, hop, tous au gnouf! 627 00:47:20,441 --> 00:47:23,816 Et on leur donne le martinet, à cause d'Antoinette. 628 00:47:25,066 --> 00:47:28,357 Oh, ben, dis! T'es pas fâché, non? 629 00:47:28,524 --> 00:47:30,649 Tout va s'arranger, tu verras. 630 00:47:30,816 --> 00:47:34,524 Avec la petite Lucie, tout s'arrange toujours. 631 00:47:46,357 --> 00:47:48,191 - Ça vous fait mal? 632 00:47:48,357 --> 00:47:50,566 Le cœur. - Un peu. 633 00:47:50,732 --> 00:47:53,899 - Ça a dû vous faire un coup. - Oui. Terrible. 634 00:47:54,066 --> 00:47:56,399 - Éric, deux scotches sur mon compte. 635 00:47:56,566 --> 00:47:58,774 Il ne savait pas que Lucie buvait. 636 00:47:58,941 --> 00:48:03,441 - Des fois, on fait sa vie avec des gens dont on ne sait rien. 637 00:48:03,607 --> 00:48:06,691 Puis, quand on apprend, c'est trop tard. 638 00:48:06,857 --> 00:48:08,941 - Oui, c'est trop tard. 639 00:48:09,107 --> 00:48:11,899 - C'est dur, mais le voilà prévenu. 640 00:48:17,066 --> 00:48:19,274 - Je voudrais pas charger une amie, 641 00:48:19,441 --> 00:48:24,232 mais vous l'imaginez chez votre mère en train de se poivrer au chianti? 642 00:48:28,524 --> 00:48:31,566 - Je le regretterai. C'est un excellent chanteur. 643 00:48:31,732 --> 00:48:35,024 - Vous êtes un grand canariste, M. Lodet. Si, si. 644 00:48:35,399 --> 00:48:38,357 Un grand canariste. - Et le Harz? 645 00:48:38,524 --> 00:48:41,732 - Je vous téléphonerai. Place de la Contrescarpe? 646 00:48:41,899 --> 00:48:45,191 - Oui. Je compte sur vous. Où y a-t-il une banque? 647 00:48:45,357 --> 00:48:46,899 - Rue de Rivoli. - Merci. 648 00:48:47,066 --> 00:48:50,024 - Au revoir, M. Lodet. Toujours à votre service. 649 00:49:26,024 --> 00:49:29,066 - Vous êtes un vrai cordon bleu, Communal. 650 00:49:29,232 --> 00:49:30,774 - J'ai mes spécialités. 651 00:49:30,982 --> 00:49:33,232 - Et quelles "spécialités"! 652 00:49:33,399 --> 00:49:38,232 Votre pâte feuilletée, par exemple, elle est d'une légèreté. 653 00:49:38,399 --> 00:49:42,441 Un souffle. On ne la sent pas sur l'estomac. 654 00:49:43,357 --> 00:49:45,649 Communal, ma bonne... - Oui? 655 00:49:45,816 --> 00:49:48,607 - Si vous me faisiez une tarte aux fraises? 656 00:49:48,774 --> 00:49:50,274 - Au prix où elles sont. 657 00:49:50,441 --> 00:49:52,899 - J'aime tellement la tarte aux fraises. 658 00:49:56,982 --> 00:50:01,066 Pour ce que la vie m'apporte, je serais mieux là-haut. 659 00:50:01,232 --> 00:50:04,441 Au moins, je ne gênerais plus personne. 660 00:50:05,899 --> 00:50:10,316 - Ne pleurez pas. Vous savez bien que je vous la ferai. 661 00:50:10,482 --> 00:50:12,857 - Quand? - Quand j'aurai le temps. 662 00:50:13,024 --> 00:50:17,232 - À mon âge, est-ce qu'on sait si on sera encore là le lendemain? 663 00:50:17,399 --> 00:50:21,274 - Si je comprends bien, il vous la faut pour ce soir? 664 00:50:21,441 --> 00:50:25,316 - Vous voulez bien? - Que je vous fasse ça ou autre chose. 665 00:50:25,482 --> 00:50:26,732 - Madame Communal. 666 00:50:26,899 --> 00:50:27,982 Madame Communal! 667 00:50:28,149 --> 00:50:31,774 - Voilà, voilà. Pas la peine d'ameuter le quartier. 668 00:50:33,732 --> 00:50:35,441 - Euh... Communal. 669 00:50:35,649 --> 00:50:38,607 C'est sûr, hein, ce soir? - Oui. 670 00:50:38,774 --> 00:50:42,024 - Dessus, vous mettrez un peu de crème Chantilly. 671 00:50:42,399 --> 00:50:44,399 - Un Himalaya. 672 00:50:51,107 --> 00:50:52,191 - Madame Communal! 673 00:50:52,357 --> 00:50:56,399 - Elle est pas à la commande, mais elle ira vous chercher vos épinards. 674 00:50:56,566 --> 00:50:58,607 Pour ces pauvres petites bêtes. 675 00:50:58,774 --> 00:51:02,357 Mais lui, pour ses repas, qu'il ne compte plus sur moi. 676 00:51:02,524 --> 00:51:05,024 - Mieux vaut de l'herbe avec de l'amitié 677 00:51:05,191 --> 00:51:07,607 qu'un bœuf gras avec de la haine. 678 00:51:11,399 --> 00:51:12,816 Mademoiselle Pain... 679 00:51:13,774 --> 00:51:15,232 Coucou! 680 00:51:15,399 --> 00:51:16,732 C'est moi. 681 00:51:20,482 --> 00:51:21,941 Mais où êtes-vous? 682 00:51:22,441 --> 00:51:23,732 Fracas métallique. 683 00:51:25,774 --> 00:51:27,274 - J'ai entendu. 684 00:51:28,524 --> 00:51:30,357 Je vous ai trouvée. 685 00:51:30,941 --> 00:51:35,191 Je vous apporte une petite gâterie, les caramels que vous aimez. 686 00:51:35,399 --> 00:51:37,899 - C'est très gentil, monsieur Clair, 687 00:51:38,066 --> 00:51:40,649 mais vous avez fait des folies. 688 00:51:40,941 --> 00:51:43,566 - Pas du tout. Je venais de toucher ma... 689 00:51:43,941 --> 00:51:46,066 Mais... Mais vous... 690 00:51:46,274 --> 00:51:48,024 Vous êtes... 691 00:51:49,357 --> 00:51:51,816 Mon Dieu! Mon Dieu! 692 00:51:51,982 --> 00:51:55,607 Mon Dieu... vous êtes debout. 693 00:51:56,441 --> 00:51:58,482 - C'est un miracle. 694 00:51:58,649 --> 00:52:01,191 Oui, oui. Un grand miracle. 695 00:52:01,899 --> 00:52:03,232 - "Un miracle"? 696 00:52:03,982 --> 00:52:05,607 Un miracle! 697 00:52:06,316 --> 00:52:07,816 Moi, indigne, 698 00:52:07,982 --> 00:52:11,107 j'aurai vu de mes yeux un miracle. 699 00:52:13,691 --> 00:52:16,607 Hosannah! Hosannah. 700 00:52:17,232 --> 00:52:19,982 - "Hosannah", c'est ça. C'est le mot juste. 701 00:52:20,149 --> 00:52:23,107 Mais je ne suis pas très solide quand même. 702 00:52:23,274 --> 00:52:26,066 Aidez-moi à aller m'asseoir. 703 00:52:26,857 --> 00:52:29,816 Mais auparavant, ramassez le couvercle. 704 00:52:33,316 --> 00:52:36,482 Je faisais oraison, comme vous m'avez appris, 705 00:52:36,649 --> 00:52:39,899 et puis j'ai eu des fourmis dans les jambes. 706 00:52:40,066 --> 00:52:42,732 Une voix m'a dit: "Va dans la cuisine." 707 00:52:42,899 --> 00:52:45,857 Une force m'a poussée... - C'est comme ça. 708 00:52:46,024 --> 00:52:49,649 - Et comme dans vos lectures, je n'ai pas pris mon lit, 709 00:52:49,816 --> 00:52:52,857 mais j'ai marché. - Vous avez eu mal à la tête? 710 00:52:53,024 --> 00:52:55,274 - J'ai dû prendre 4 aspirines. 711 00:52:55,441 --> 00:52:57,816 - Ici? Où ça m'élance en ce moment. 712 00:52:57,982 --> 00:53:00,607 - Oui. Au même endroit, exactement. 713 00:53:00,774 --> 00:53:03,732 - C'est le signe. L'Esprit s'est posé sur vous. 714 00:53:03,899 --> 00:53:07,024 Les Philistins doivent savoir. - Surtout pas eux. 715 00:53:07,191 --> 00:53:10,441 - Ouvrons le temple, que tous viennent contempler! 716 00:53:10,607 --> 00:53:12,899 - Aïe! J'ai mal. 717 00:53:13,191 --> 00:53:15,274 Mes jambes, mes pauvres jambes. 718 00:53:15,441 --> 00:53:19,982 Je les sens qui s'engourdissent. Ça va être comme avant. 719 00:53:22,899 --> 00:53:26,566 - Non. Dieu ne vous aura pas fait cette fausse joie. 720 00:53:26,774 --> 00:53:29,316 - Ça s'est vu, des gens qui ont marché 721 00:53:29,482 --> 00:53:33,191 et puis brusquement... L'année dernière, à Lourdes... 722 00:53:33,399 --> 00:53:36,566 - Chez les papistes. Mais nous autres, huguenots... 723 00:53:36,732 --> 00:53:37,774 - Chut. 724 00:53:39,232 --> 00:53:44,107 La Communal, elle n'a pas plus de religion qu'un sapajou. 725 00:53:44,274 --> 00:53:47,941 Si on lui annonçait le miracle et que je ne puisse plus marcher, 726 00:53:48,107 --> 00:53:50,441 elle en ferait des gorges chaudes. 727 00:53:50,649 --> 00:53:51,816 - Les Philistins aussi. 728 00:53:52,024 --> 00:53:55,524 - Ce sera notre secret, avant que la guérison soit sûre. 729 00:53:55,899 --> 00:53:59,316 - C'est sage. Le temps viendra de révéler le prodige. 730 00:53:59,524 --> 00:54:04,399 - Bien sûr. Jusque-là, pas un mot, ni aux Philistins, ni à Communal. 731 00:54:04,857 --> 00:54:07,857 - Nous serons comme des tombes. Mais chut. 732 00:54:08,066 --> 00:54:09,191 - Chut. 733 00:54:11,357 --> 00:54:14,816 Je n'avais pas entendu parler de caramels? 734 00:54:19,316 --> 00:54:21,732 Il éternue. - Mais fais attention! 735 00:54:21,899 --> 00:54:24,732 - Il est enrhumé. - Il envoie des microbes. 736 00:54:24,899 --> 00:54:27,441 - Tu es d'une humeur, depuis 2 jours.... 737 00:54:27,607 --> 00:54:29,399 - De la fièvre? - Je sais pas. 738 00:54:29,566 --> 00:54:33,232 - Un costaud comme lui. - Les grands sont les plus fragiles. 739 00:54:34,107 --> 00:54:36,024 Tu as été malade, chez papa. 740 00:54:36,191 --> 00:54:39,774 - Oui. Et j'aurais pu crever. C'était une vache, ton père. 741 00:54:39,941 --> 00:54:41,691 - N'insulte pas un décédé. 742 00:54:41,857 --> 00:54:44,357 Lui, il savait choisir sur la bête. 743 00:54:44,524 --> 00:54:47,649 Regarde cette carne. Attention, quand tu achètes. 744 00:54:47,816 --> 00:54:52,191 - J'achète ce qu'on veut bien me vendre, ce dont tu te plains. 745 00:54:52,357 --> 00:54:56,232 - Parce que tu sais pas acheter. Il t'avait appris, papa. 746 00:54:56,399 --> 00:54:59,566 - Lui, à la Villette, il faisait comme les autres. 747 00:54:59,732 --> 00:55:02,149 - Que font-ils que tu ne fais pas? 748 00:55:03,441 --> 00:55:05,524 - Ils arrosent qui il faut. 749 00:55:05,691 --> 00:55:09,274 - Pourquoi tu l'arroses pas? - Ça, c'est la meilleure. 750 00:55:09,441 --> 00:55:11,982 Parce que tu es plus radin que ta mère! 751 00:55:12,149 --> 00:55:14,149 Sortir 1 000 F te brise le cœur. 752 00:55:14,316 --> 00:55:17,024 Je t'ai dit qu'il faut graisser les pattes. 753 00:55:17,191 --> 00:55:19,191 Et toi: "Non. Ça va comme ça." 754 00:55:19,357 --> 00:55:22,107 Ben, non. Ça ne va plus. La preuve, tiens. 755 00:55:22,482 --> 00:55:25,441 La clientèle ira ailleurs, chez un concurrent, 756 00:55:25,607 --> 00:55:28,232 et ce sera la faillite. - Oh, dis pas ça! 757 00:55:28,399 --> 00:55:30,732 - Si, la faillite. Le déshonneur. 758 00:55:32,732 --> 00:55:33,774 - Pardon. 759 00:55:33,982 --> 00:55:36,482 - Tiens, puisque le monde est ainsi fait, 760 00:55:36,649 --> 00:55:39,441 puisqu'on est taxés, imposés, pressurés, 761 00:55:39,607 --> 00:55:42,482 et qu'il faut encore graisser des pattes, 762 00:55:42,649 --> 00:55:45,941 eh bien, graissons donc! Combien faut-il? 763 00:55:46,107 --> 00:55:47,316 - Ah, dans les... 764 00:55:47,482 --> 00:55:50,732 - C'est joli, l'époque et le monde des honnêtes gens. 765 00:55:50,899 --> 00:55:54,441 J'envie les ouvriers. Ils n'ont pas nos problèmes. 766 00:56:02,482 --> 00:56:06,316 Alors? Puisque je dois en passer par là. 767 00:56:06,482 --> 00:56:08,649 Combien? Ben, dis-le! 768 00:56:09,316 --> 00:56:12,482 - 300 000 F. - "300 000 F"? 769 00:56:12,857 --> 00:56:15,232 Mais c'est du vol. C'est monstrueux! 770 00:56:15,441 --> 00:56:20,066 - Parce qu'on n'a jamais rien donné. Tu verras, après, les compliments. 771 00:56:20,566 --> 00:56:22,691 C'est de l'argent qu'on place. 772 00:56:27,274 --> 00:56:30,149 Avec ça, elle voudra pas d'argent de sitôt. 773 00:56:30,732 --> 00:56:31,774 - Qui, "elle"? 774 00:56:32,899 --> 00:56:35,899 - La grosse légume avec qui je vais déjeuner. 775 00:56:36,107 --> 00:56:38,191 - En plus, il faut la nourrir? 776 00:56:38,399 --> 00:56:40,066 - Ben, c'est l'habitude. 777 00:56:40,232 --> 00:56:42,899 Un petit gueuleton, et puis au dessert, 778 00:56:43,066 --> 00:56:47,024 la petite enveloppe... En billets. Pas de chèque. 779 00:56:47,232 --> 00:56:49,816 - Ouais. Ça pourrait laisser des traces. 780 00:56:50,316 --> 00:56:52,982 - Il vaut mieux pas. Jojo éternue. 781 00:56:53,149 --> 00:56:56,691 Au fait, j'ai une réunion syndicale, ce soir. 782 00:56:57,774 --> 00:56:59,774 Ça m'amuse pas, mais... 783 00:56:59,982 --> 00:57:02,649 - Va, va. À chacun sa croix. 784 00:57:03,482 --> 00:57:06,107 Je passerai à la banque tantôt.... 785 00:57:06,274 --> 00:57:08,441 Oh, mon pauvre Jojo, va. 786 00:57:12,191 --> 00:57:16,191 En entendant ça, comment veux-tu qu'il ait une moralité? 787 00:57:18,316 --> 00:57:22,482 - Is the tip included? - Non, sir. Le "tip" est pas inclus. 788 00:57:27,149 --> 00:57:29,691 Thank you. C'est l'intention qui compte. 789 00:57:31,357 --> 00:57:33,982 Gladys, tu n'as pas vu Renato? 790 00:57:34,149 --> 00:57:36,649 - Où je l'aurais vu? Tu insinues quoi? 791 00:57:36,816 --> 00:57:38,441 - Je dis ça comme ça. 792 00:57:38,607 --> 00:57:42,316 - Je voudrais te le soulever? Je suis assez demandée. 793 00:57:42,482 --> 00:57:44,107 - Cigarettes. - Voilà. 794 00:57:44,441 --> 00:57:48,316 - Il a cessé de venir ici à peu près en même temps que toi. 795 00:57:54,691 --> 00:57:56,232 - Cherche pas, beauté. 796 00:57:56,399 --> 00:57:58,066 - Merci, monsieur. 797 00:58:00,482 --> 00:58:04,566 - Il t'a truandé? - Un coup qu'on a fait ensemble. 798 00:58:05,441 --> 00:58:09,066 Et pendant les 8 ans que j'ai tirés, pas un mot, rien. 799 00:58:09,899 --> 00:58:13,774 - Une ordure. C'est par son vice qu'on retrouve un homme. 800 00:58:13,941 --> 00:58:15,482 - Il n'en a pas. 801 00:58:15,649 --> 00:58:18,774 Il fumait même pas. - Il a même pas une manie? 802 00:58:19,857 --> 00:58:22,232 - Si. Dans sa piaule, 803 00:58:22,399 --> 00:58:25,441 il y avait toujours des serins. Il en vendait... 804 00:58:25,941 --> 00:58:28,441 - S'il n'est pas mort, tente ta chance. 805 00:58:28,607 --> 00:58:31,857 Tu n'as qu'à te farcir les marchands de piafs. 806 00:58:32,066 --> 00:58:33,941 - Cigares, cigarettes... 807 00:58:34,482 --> 00:58:36,024 - Un gros havane. 808 00:58:37,524 --> 00:58:38,899 Pour son gros Loulou. 809 00:58:39,107 --> 00:58:42,399 - Tu manques pas d'air! Venir narguer à son travail 810 00:58:42,566 --> 00:58:45,316 une fille dont le père agonise. - "Agonise"? 811 00:58:45,482 --> 00:58:47,941 - Quasi. L'air de la Creuse a rien fait. 812 00:58:48,107 --> 00:58:49,399 - Champagne. 813 00:58:50,732 --> 00:58:54,941 - Et il vient devant moi, dans la misère, s'offrir du champagne. 814 00:58:55,107 --> 00:58:56,399 B.O.F. 815 00:58:56,566 --> 00:58:59,899 - Sissite, poulette. Et me dis plus de mots cruels. 816 00:59:00,482 --> 00:59:01,857 Lucie, je... 817 00:59:02,399 --> 00:59:05,316 La vie de ton père, je l'ai. 818 00:59:05,899 --> 00:59:07,024 Là. 819 00:59:07,774 --> 00:59:10,024 - Loulou, tu te moques pas? 820 00:59:10,191 --> 00:59:14,232 Ce serait moche, de me faire marcher dans un moment pareil. 821 00:59:19,149 --> 00:59:21,732 Cha-cha-cha. 822 00:59:34,066 --> 00:59:37,691 Loulou, j'en ai pleuré, qu'on soit fâchés. 823 00:59:39,691 --> 00:59:43,441 Tu les ranges? À quoi tu joues? Tu me les donnes pas? 824 00:59:45,857 --> 00:59:49,066 - Demain, dans notre petite chambre, 825 00:59:49,941 --> 00:59:53,316 à la même heure, on retrouvera nos petites habitudes. 826 00:59:53,524 --> 00:59:56,732 - Bien sûr. Ça m'a assez manqué. 827 00:59:57,607 --> 01:00:00,899 Mais pour le fric, Loulou, pourquoi pas ce soir? 828 01:00:01,107 --> 01:00:03,191 Si papa mourait cette nuit... 829 01:00:03,357 --> 01:00:06,316 - Allez, à sa santé. À sa bonne santé. 830 01:00:53,482 --> 01:00:54,649 Grognement. 831 01:01:09,316 --> 01:01:11,607 Aboiements. 832 01:02:11,566 --> 01:02:14,357 - Face au mur. Les mains en l'air. - Oh! 833 01:02:14,732 --> 01:02:17,191 C'est moi, Mme Antoinette. 834 01:02:18,982 --> 01:02:22,732 C'est pour Jojo. Il est pas bien. Je lui monte un grog. 835 01:02:28,024 --> 01:02:29,316 Euh... 836 01:02:31,774 --> 01:02:33,357 - Il est beau, le garçon. 837 01:02:33,524 --> 01:02:36,274 - Vous vous trompez. Je vais le soigner. 838 01:02:36,441 --> 01:02:38,691 - Oui... C'est très beau, l'amour. 839 01:02:38,857 --> 01:02:40,857 - Qui es-tu, toi qui juges 840 01:02:41,066 --> 01:02:44,191 ton prochain? Une femme vaillante est la couronne 841 01:02:44,399 --> 01:02:45,774 de son mari. 842 01:02:48,107 --> 01:02:51,816 ♪ - Viens, donne tes 16 ans ♪ 843 01:02:51,982 --> 01:02:56,107 ♪ Au bonheur qui prend forme ♪ 844 01:02:56,316 --> 01:03:00,191 ♪ Pour que ton corps d'enfant ♪ 845 01:03:00,357 --> 01:03:04,316 ♪ Peu à peu se transforme ♪ 846 01:03:04,524 --> 01:03:10,399 ♪ Viens, donne ton cœur Mets ta main ♪ 847 01:03:10,607 --> 01:03:12,649 ♪ Dans ma main ♪ 848 01:03:12,816 --> 01:03:16,024 - Ouvrez. Ouvrez vite. 849 01:03:16,191 --> 01:03:21,191 ♪ - Et donne tes 16 ans ♪ 850 01:03:22,274 --> 01:03:24,232 - Jojo, quelle tenue! 851 01:03:24,399 --> 01:03:26,399 - Pardon, madame. Je répétais. 852 01:03:26,566 --> 01:03:29,149 - À la Croix-Rouge, on en voit d'autres. 853 01:03:32,232 --> 01:03:34,774 Buvez ça, et je vous mets un cataplasme. 854 01:03:34,941 --> 01:03:37,732 Tout nu, dans votre état! Grand fou. 855 01:03:37,899 --> 01:03:39,649 Allez, vite, au lit. 856 01:03:45,691 --> 01:03:46,899 Buvez. 857 01:03:55,232 --> 01:03:57,316 - Oh... Il est corsé. 858 01:03:57,482 --> 01:04:00,482 - Pour faire plus d'effet. - Ça m'en fait. 859 01:04:00,649 --> 01:04:03,149 - Vrai? - Oh oui. Je sue déjà. 860 01:04:04,732 --> 01:04:06,357 Vous me chatouillez. 861 01:04:06,524 --> 01:04:09,732 - C'est chatouilleux, ça, madame. - Oui, drôlement. 862 01:04:09,899 --> 01:04:13,191 - Guili-guili... - Vous êtes joueuse, Mme Antoinette. 863 01:04:13,399 --> 01:04:15,482 Ils rient. 864 01:04:17,024 --> 01:04:21,191 - Jojo, pourquoi éteignez-vous? - C'est pas moi. Je vous le jure. 865 01:04:21,357 --> 01:04:23,691 - Alors ça doit être une panne. 866 01:04:24,732 --> 01:04:28,441 Jojo... Mais qu'est-ce que vous faites? 867 01:04:28,607 --> 01:04:31,274 - Moi? Rien. C'est vous qui... 868 01:04:31,441 --> 01:04:33,774 Oh! Ben, ça, alors... 869 01:04:55,607 --> 01:04:57,691 - M. de Fleurville? - 3e droite. 870 01:04:57,857 --> 01:04:59,399 - Vite, au Bois! 871 01:04:59,566 --> 01:05:03,357 Les enfants crient. 872 01:05:04,232 --> 01:05:07,066 - Vite! On n'aura plus de place sur l'herbe. 873 01:05:07,232 --> 01:05:11,607 - Ils descendaient sur la rampe. - Il faut bien qu'ils se dépensent. 874 01:05:11,774 --> 01:05:15,232 Oh, toi! Tiens, ça t'apprendra. 875 01:05:15,399 --> 01:05:18,399 Allez! - C'est toujours moi qui prends! 876 01:05:18,566 --> 01:05:21,607 - Bonjour, mon petit. - Bonjour, M. Armand. 877 01:05:24,524 --> 01:05:28,566 - Ça me touche, que tu mettes la cravate que je t'ai offerte. 878 01:05:28,732 --> 01:05:31,482 Surtout pour déjeuner avec ce gangster. 879 01:05:31,649 --> 01:05:35,482 Ne te fais pas rouler. - Non. Et demain, le changement... 880 01:05:35,649 --> 01:05:39,441 - Oh, j'en suis certaine. Allez, allez, dépêche-toi. 881 01:05:39,607 --> 01:05:42,982 Prends ton temps. Il y a que le résultat qui compte. 882 01:05:43,149 --> 01:05:44,941 - Ah, toi... Tiens. 883 01:05:48,441 --> 01:05:51,274 - Il sera moins souriant tout à l'heure. 884 01:05:53,066 --> 01:05:57,691 Eh ben... Viens, mon Jojo. Je t'ai préparé une bonne rognonnade. 885 01:05:59,274 --> 01:06:01,066 Tu n'aimes pas ça? 886 01:06:01,524 --> 01:06:02,732 - Si, madame. 887 01:06:02,899 --> 01:06:05,899 - Jojo. Depuis hier soir, 888 01:06:06,524 --> 01:06:10,399 quand on est seuls, tu peux m'appeler Antoinette 889 01:06:10,566 --> 01:06:13,024 et me dire "tu". Non? 890 01:06:13,191 --> 01:06:15,107 - Oui, Antoinette. 891 01:06:15,274 --> 01:06:18,357 Seulement, voilà, après... 892 01:06:18,941 --> 01:06:23,274 J'étais ému, mais j'aurais pas dû vous dire, à propos de Mme Lucie. 893 01:06:23,441 --> 01:06:26,274 - Tu as agi comme un homme qui aime une femme 894 01:06:26,441 --> 01:06:29,357 qu'il se refuse à voir grugée. Voilà. 895 01:06:29,524 --> 01:06:30,899 - Vous croyez? 896 01:06:31,732 --> 01:06:34,816 - Jojo, tu es tellement doué. 897 01:06:34,982 --> 01:06:37,816 Je veux que tu aies ta guitare électrique. 898 01:06:38,732 --> 01:06:39,941 Tiens. 899 01:06:40,232 --> 01:06:42,732 - Je l'ai pas fait pour ça, vous savez. 900 01:06:43,149 --> 01:06:45,482 Elle parle en japonais. 901 01:06:52,899 --> 01:06:54,941 - Elle est partie? - Ouais. 902 01:06:55,524 --> 01:06:58,024 - Elle m'intimide. Il rit. 903 01:06:58,607 --> 01:07:01,357 C'est terrible, de pas avoir un petit nid. 904 01:07:01,566 --> 01:07:02,691 - À qui le dis-tu. 905 01:07:02,857 --> 01:07:06,816 - Et quand on s'aime, c'est affreux, ces histoires de fric. 906 01:07:06,982 --> 01:07:10,607 On ne parlera plus argent. - Promis, ma cocotte. 907 01:07:10,774 --> 01:07:13,607 - Donne-moi les 300 sacs. L'abcès sera vidé. 908 01:07:13,774 --> 01:07:16,774 - Comme tu veux. Maintenant ou après? 909 01:07:16,941 --> 01:07:19,024 - Ça me gêne, tu peux pas savoir. 910 01:07:19,191 --> 01:07:23,274 Dire que pour sauver mon père, j'ai failli briser notre amour. 911 01:07:23,441 --> 01:07:24,857 - Ah, toi... 912 01:07:28,024 --> 01:07:31,149 - Mets-les dans mon sac. De la main à la main, 913 01:07:31,357 --> 01:07:32,899 je pourrai jamais. 914 01:07:37,857 --> 01:07:39,274 - Ça, alors. 915 01:07:41,024 --> 01:07:42,066 - Tu les as pas? 916 01:07:43,024 --> 01:07:46,732 - J'ai vérifié ce matin. Je peux pas les avoir perdus. 917 01:07:48,524 --> 01:07:50,607 C'était là, dans cette poche. 918 01:07:51,774 --> 01:07:55,191 Oh, toi, tu m'as fait une farce, hein? 919 01:07:55,524 --> 01:07:57,149 - C'est toi qui blagues? 920 01:07:58,524 --> 01:08:00,399 - Alors je ne comprends pas. 921 01:08:02,774 --> 01:08:04,857 J'ai beau chercher partout. 922 01:08:08,357 --> 01:08:11,066 Antoinette croit que c'est pour la viande. 923 01:08:11,274 --> 01:08:14,816 - Toi et ta viande! J'en deviendrais végétarienne. 924 01:08:15,941 --> 01:08:16,982 - Que fais-tu? 925 01:08:17,191 --> 01:08:20,566 - Je m'en vais. Tu as voulu m'escroquer mon corps. 926 01:08:21,732 --> 01:08:24,232 - Moi? - Tu as voulu m'avoir à l'œil. 927 01:08:24,399 --> 01:08:27,149 Tu n'as jamais pensé me donner l'argent. 928 01:08:28,066 --> 01:08:29,607 - Tu vas pas croire ça? 929 01:08:29,774 --> 01:08:34,274 - Ma tête vaut plus que 300 billets. Ôte tes mains sanglantes. 930 01:08:34,441 --> 01:08:37,899 - Je les ai lavées. Pense à ton père. - Il est mort hier. 931 01:08:38,066 --> 01:08:40,274 - Alors t'as plus besoin d'argent. 932 01:08:40,441 --> 01:08:43,357 - Pour l'enterrement. Lâche-moi, bas morceau! 933 01:08:43,524 --> 01:08:44,607 - Écoute. 934 01:08:44,816 --> 01:08:46,899 - Attends de voir la turne. 935 01:08:47,066 --> 01:08:49,941 La 5. C'est la carrée Pompadour. 936 01:08:52,274 --> 01:08:55,732 - Lucie, attends! Tu peux pas me lâcher comme ça. 937 01:08:55,941 --> 01:08:57,066 Je les avais. 938 01:08:57,816 --> 01:08:59,941 - Allons, pressons. - Où tu vas? 939 01:09:00,149 --> 01:09:02,274 - Je vais où je veux. Et seule! 940 01:09:02,441 --> 01:09:04,524 Oh! Bonjour, monsieur Lodet. 941 01:09:05,774 --> 01:09:06,691 - Oh, merde. 942 01:09:09,399 --> 01:09:10,774 Monsieur... 943 01:09:19,857 --> 01:09:21,816 - Bravo pour l'incognito. 944 01:09:27,357 --> 01:09:30,607 - Ils se connaissaient. Il fallait faire attention. 945 01:09:30,774 --> 01:09:34,524 - Ils venaient de grimper. Je pensais pas qu'ils partiraient 946 01:09:34,691 --> 01:09:36,774 sans avoir siroté leur champ'. 947 01:09:38,649 --> 01:09:40,732 - Gardez. Ça va. - Merci, monsieur. 948 01:09:57,066 --> 01:09:59,649 Rumeur. 949 01:10:03,857 --> 01:10:06,357 - Oh, M. Lodet, un grand malheur. 950 01:10:06,524 --> 01:10:09,357 Mme Communal est retournée. Elle l'a trouvée. 951 01:10:09,524 --> 01:10:11,232 - Qui? Quoi? - Mlle Pain. 952 01:10:11,399 --> 01:10:13,732 - Ah. - Elle est morte. 953 01:10:13,899 --> 01:10:15,149 - Oh. 954 01:10:17,649 --> 01:10:19,066 - Pardon. 955 01:10:24,399 --> 01:10:25,941 - Mme Communal, on me... 956 01:10:26,107 --> 01:10:28,649 - Salut, Lodet. Ça fait une paye. 957 01:10:30,607 --> 01:10:34,232 - Ça... Oui, monsieur l'inspecteur. 958 01:10:34,399 --> 01:10:35,899 - Vous vous connaissez? 959 01:10:36,107 --> 01:10:38,524 - On est de vieux copains. Pas vrai? 960 01:10:40,399 --> 01:10:44,316 Alors je te passe à tabac, ou tu avoues que tu l'as tuée? 961 01:10:44,482 --> 01:10:47,774 - Elle a été tuée? - Elle qui pouvait pas marcher, 962 01:10:47,941 --> 01:10:51,732 elle était dans la cuisine, par terre, comme une serpillière. 963 01:10:51,899 --> 01:10:56,066 Trouvant pas ça catholique, j'ai appelé les flics... La police. 964 01:10:56,232 --> 01:10:58,441 Et le médecin a refusé le permis. 965 01:10:58,607 --> 01:11:00,232 Bruit de pas. 966 01:11:02,441 --> 01:11:04,524 Ils l'emmènent à la morgue. 967 01:11:05,274 --> 01:11:08,191 Elle qui aimait tant son petit confort. 968 01:11:08,941 --> 01:11:10,149 Excusez-moi. 969 01:11:12,232 --> 01:11:14,191 - On parlerait mieux chez toi. 970 01:11:14,357 --> 01:11:16,732 - Comme vous voudrez. C'est au second. 971 01:11:16,899 --> 01:11:19,191 Après vous, monsieur l'inspecteur. 972 01:11:24,024 --> 01:11:26,607 - Il est bien tenu, ton petit immeuble. 973 01:11:28,066 --> 01:11:29,899 Toi, proprio, c'est marrant. 974 01:11:30,066 --> 01:11:34,149 - Son âme s'est échappée, comme l'oiseau du filet de l'oiseleur. 975 01:11:34,316 --> 01:11:35,732 - Oui, oui. Ça va. 976 01:11:35,899 --> 01:11:37,941 - Il est soûl? - Cinglé. 977 01:11:38,107 --> 01:11:40,274 - Ah. Il faudra que je le voie. 978 01:11:40,774 --> 01:11:43,774 - Mort, où est ta victoire? 979 01:11:44,857 --> 01:11:48,691 Vous avez un bon sourire. Votre visage est celui du juste. 980 01:11:48,857 --> 01:11:51,149 Je vais parler. Le jour est proche. 981 01:11:51,357 --> 01:11:55,441 - Le jour est proche où je vous viderai. Je vous aurai prévenu. 982 01:12:00,524 --> 01:12:04,941 - Tu aurais dû te garder une nana, au moins pour faire ton ménage. 983 01:12:05,107 --> 01:12:08,607 T'as jamais attelé à plus de deux. - Oh non. Jamais. 984 01:12:08,774 --> 01:12:11,524 - Tu étais un petit barbillon, sans plus. 985 01:12:11,691 --> 01:12:14,107 Tu faisais même plutôt amateur. 986 01:12:14,274 --> 01:12:16,107 Faut pas médire des amateurs. 987 01:12:16,274 --> 01:12:20,274 Quand ils font un gros coup, c'est ceux-là qu'on pique jamais. 988 01:12:20,441 --> 01:12:23,774 - Mac, c'était pas ma vocation. Jeunot, on m'a entraîné. 989 01:12:23,941 --> 01:12:26,316 Les mauvaises relations. Et la pente. 990 01:12:26,482 --> 01:12:28,982 - Tais-toi, tu vas me faire chialer. 991 01:12:33,816 --> 01:12:38,107 Jolie vue. Avec quoi tu as acheté l'immeuble? 992 01:12:38,566 --> 01:12:43,524 - Une vieille tante me l'a laissé, avec un peu de pognon et les meubles. 993 01:12:46,232 --> 01:12:48,107 - Ils ne valent pas cher. 994 01:12:48,899 --> 01:12:51,357 Du vieux Dufayel en pitchpin. 995 01:12:53,441 --> 01:12:57,399 Je peux t'en parler, j'ai les mêmes. Ceux de ma belle-mère. 996 01:12:59,149 --> 01:13:02,399 Alors, dès que tu as eu hérité, 997 01:13:02,566 --> 01:13:05,024 fini, Pigalle, tu as pris ta retraite. 998 01:13:05,191 --> 01:13:07,857 - Trop content. Je m'y sentais déplacé. 999 01:13:08,024 --> 01:13:12,774 - Y a de la veine que pour les voyous. Moi, j'ai continué à travailler. 1000 01:13:12,941 --> 01:13:15,191 Enfin, dans une pige, ça y est, 1001 01:13:15,357 --> 01:13:18,316 je tire ma révérence à la maison Poulaga. 1002 01:13:23,357 --> 01:13:26,024 Elle est pratique, ta petite cuisine. 1003 01:13:32,066 --> 01:13:33,191 Tu l'as planqué là, 1004 01:13:33,399 --> 01:13:34,941 le magot? - "Le magot"? 1005 01:13:35,774 --> 01:13:37,399 - Celui de la vieille. 1006 01:13:37,607 --> 01:13:38,857 On l'a pas retrouvé. 1007 01:13:39,066 --> 01:13:40,607 Alors tu ouvres? 1008 01:13:41,732 --> 01:13:43,899 - Ça n'a rien de particulier. 1009 01:13:44,274 --> 01:13:46,607 C'est la pièce où sont mes oiseaux. 1010 01:13:46,774 --> 01:13:49,191 Les oiseaux chantent. 1011 01:13:49,399 --> 01:13:52,316 Ça donne du boulot, mais c'est ma petite joie. 1012 01:13:52,482 --> 01:13:54,857 Là, c'est le coin des jeunes, 1013 01:13:55,024 --> 01:13:58,357 sélectionnés, résultats des accouplements. 1014 01:13:59,149 --> 01:14:03,066 - Même retiré, il faut que tu vives sur la mort des autres. 1015 01:14:03,316 --> 01:14:05,857 - Ça m'aide. Les loyers, c'est pas gros. 1016 01:14:09,441 --> 01:14:13,107 - Quand même, une carrée juste pour loger des piafs... 1017 01:14:14,816 --> 01:14:18,399 Ton logement, c'est la même disposition qu'en dessous? 1018 01:14:18,566 --> 01:14:19,941 - Exactement. 1019 01:14:20,107 --> 01:14:21,482 - Tu t'absentes pas? 1020 01:14:21,649 --> 01:14:24,691 - Je voulais vendre des oiseaux et prendre l'air. 1021 01:14:24,857 --> 01:14:28,482 - Tu as bonne mine. Attends. - Je suis soupçonné de quoi? 1022 01:14:28,649 --> 01:14:32,691 - On a retrouvé la vieille, et son magot s'est évanoui. 1023 01:14:33,191 --> 01:14:35,649 Allez, Lodet, à bientôt. 1024 01:14:35,816 --> 01:14:39,274 - Vous ne croyez pas que c'est moi? - À vrai dire, non. 1025 01:14:39,441 --> 01:14:41,941 Mais il y aura enquête. On va fouiller. 1026 01:14:42,107 --> 01:14:43,816 Et tu as un passé. 1027 01:14:43,982 --> 01:14:47,774 - Depuis 8 ans, je vis en bourgeois, comme un vrai moine. 1028 01:14:47,941 --> 01:14:51,274 Personne n'a rien à me reprocher. Renseignez-vous. 1029 01:14:53,024 --> 01:14:55,774 - Fais-moi confiance. J'y manquerai pas. 1030 01:15:24,732 --> 01:15:27,649 - Tout s'est bien passé? - À peu près, oui. 1031 01:15:27,816 --> 01:15:29,732 - Vous avez déjeuné où? 1032 01:15:29,899 --> 01:15:34,107 - Chez Dagorno. Bien. Une entrecôte à la moelle comme ça, 1033 01:15:34,274 --> 01:15:38,607 2 bonnes bouteilles, et au dessert, je lui ai refilé le pognon. 1034 01:15:38,774 --> 01:15:40,066 Tout est arrangé. 1035 01:15:40,232 --> 01:15:43,357 - Tout? Dis, c'est moi que tu as voulu arranger. 1036 01:15:43,566 --> 01:15:46,857 Je t'ai épousé sans rien. J'avais la boucherie. 1037 01:15:47,024 --> 01:15:49,024 - Je t'explique. - Une telle somme 1038 01:15:49,191 --> 01:15:52,441 pour une grue, un paquet d'os. 300 000 F. 1039 01:15:52,607 --> 01:15:56,191 T'aurais eu mieux pour 2 000 F, si tu voulais me tromper. 1040 01:15:56,357 --> 01:16:00,566 Ce dont je me moque, vu que pour la bagatelle, tu es zéro. Oui! 1041 01:16:00,732 --> 01:16:03,566 Et ça voulait me faucher 300 000 F? 1042 01:16:03,732 --> 01:16:05,774 Tiens. Ça, tu l'auras mérité. 1043 01:16:05,941 --> 01:16:07,399 À l'autre, maintenant. 1044 01:16:07,566 --> 01:16:11,274 - Antoinette, pas de scandale! Pense à la boutique! 1045 01:16:12,024 --> 01:16:13,566 Et alors, toi! 1046 01:16:22,066 --> 01:16:23,899 - Voilà, voilà. 1047 01:16:25,732 --> 01:16:27,066 - Garce! 1048 01:16:27,232 --> 01:16:28,649 Briseuse de ménage! 1049 01:16:28,816 --> 01:16:32,566 Mon mari lui suffit pas, elle prend mon argent. Tiens! 1050 01:16:32,732 --> 01:16:34,774 Attends un peu, tu vas voir! 1051 01:16:34,941 --> 01:16:38,941 - Ma grosse, fais gaffe à tes yeux! - Elle veut m'éborgner! 1052 01:16:39,107 --> 01:16:41,649 - Allons, mesdames! - Te mêle pas de ça. 1053 01:16:41,816 --> 01:16:43,399 - Et elle le tutoie. 1054 01:16:43,607 --> 01:16:47,399 Ça ramasse un peintre en bâtiment et d'honnêtes commerçants. 1055 01:16:47,899 --> 01:16:50,524 - Je vous en supplie. Enfin, quoi! 1056 01:16:54,149 --> 01:16:55,982 - Aïe! Tu vas me le payer! 1057 01:16:56,191 --> 01:17:01,107 Ah, tu veux te battre pour ton gros bonhomme qui vaut pas tripette? 1058 01:17:01,274 --> 01:17:03,982 Tu me traites de garce? - Elle me fait mal. 1059 01:17:04,607 --> 01:17:07,774 - Qui c'est qui est monté débaucher le commis? 1060 01:17:07,941 --> 01:17:10,024 Qui c'est qui s'envoie Jojo? 1061 01:17:10,191 --> 01:17:12,399 - T'as fait ça? - Elle ment. 1062 01:17:12,566 --> 01:17:14,274 - Renato l'a vue. Hein? 1063 01:17:14,482 --> 01:17:15,607 - Oui. C'est vrai. 1064 01:17:15,982 --> 01:17:19,066 - Le siphonné l'a vue, le proprio l'a vue! 1065 01:17:19,232 --> 01:17:21,107 - Ah! Je lui montais un grog. 1066 01:17:21,274 --> 01:17:23,816 - Avec sa tronche, elle doit les soûler. 1067 01:17:24,024 --> 01:17:27,941 - Avec un commis! Toi, fille et femme de patron, 1068 01:17:28,107 --> 01:17:31,024 comme une gourgandine! Tiens! 1069 01:17:45,441 --> 01:17:46,607 - Qu'as-tu fait? 1070 01:17:46,774 --> 01:17:49,066 Moi qui voulais te marier. 1071 01:17:49,232 --> 01:17:51,649 "Général d'industrie..." 1072 01:17:52,357 --> 01:17:55,607 Et c'était le boucher. Lucie, un boucher. 1073 01:17:55,774 --> 01:17:57,482 Le sang, la viande! 1074 01:17:59,066 --> 01:18:02,566 Va faire ta valise, avant que je t'étripe! 1075 01:18:04,107 --> 01:18:06,399 - Lui fais pas de mal. - Qu'il parte! 1076 01:18:06,566 --> 01:18:09,566 - Que va-t-il devenir? - Vous inquiétez pas. 1077 01:18:09,732 --> 01:18:13,857 Vedette, avec ma guitare électrique. - "Guitare électrique..." 1078 01:18:14,357 --> 01:18:16,399 Il a une guitare électrique? 1079 01:18:16,566 --> 01:18:18,316 C'est toi qui lui as payée! 1080 01:18:18,524 --> 01:18:20,607 - Il y a quelqu'un? - Madame Mourier. 1081 01:18:20,774 --> 01:18:24,691 - Ça, quelle surprise! Qu'est-ce que je vais vous servir? 1082 01:18:25,191 --> 01:18:27,149 J'ai un bon gîte-gîte de 1re. 1083 01:18:30,066 --> 01:18:32,607 - Tu me jures que tu m'as pardonnée? 1084 01:18:32,774 --> 01:18:35,691 - Sur la Madone. - Alors ne pars pas. 1085 01:18:37,316 --> 01:18:39,482 - Impossible. Je dois. 1086 01:18:39,649 --> 01:18:41,649 - Tu m'écriras souvent? 1087 01:18:41,816 --> 01:18:43,107 - Promis. 1088 01:18:46,107 --> 01:18:47,316 Où tu vas? 1089 01:18:47,482 --> 01:18:49,274 - Ben, avec toi, à la gare. 1090 01:18:49,441 --> 01:18:53,399 - À la gare? Non, Lucie. Ce serait terrible. 1091 01:18:53,941 --> 01:18:55,732 - Tu veux pas de moi? 1092 01:18:55,899 --> 01:18:58,232 - Toi, sur le quai, avec le mouchoir. 1093 01:18:58,399 --> 01:19:03,232 Moi, à la fenêtre comme un immigrant, en 2e, dans le couloir. Non, Lucie. 1094 01:19:03,399 --> 01:19:07,857 - Tu ne vas pas voyager debout jusqu'à Naples. Prends des 1res. 1095 01:19:08,024 --> 01:19:09,732 - Merci beaucoup. 1096 01:19:09,899 --> 01:19:13,191 - Qu'est-ce que je vais devenir, seule, sans toi? 1097 01:19:13,357 --> 01:19:15,274 - Puisque tu vas me rejoindre. 1098 01:19:15,441 --> 01:19:17,941 - Oui. Dès que possible. Avec la voiture. 1099 01:19:18,107 --> 01:19:21,732 - Ah, ne parle plus de la voiture. J'y vais. 1100 01:19:21,899 --> 01:19:24,107 - Renato, dis-moi que tu m'aimes. 1101 01:19:24,316 --> 01:19:26,191 Une dernière fois. 1102 01:19:26,357 --> 01:19:28,232 - Oui, je t'aime beaucoup. 1103 01:19:28,399 --> 01:19:30,024 - Je serai vite là-bas. 1104 01:19:30,191 --> 01:19:31,316 - Bien. 1105 01:19:31,732 --> 01:19:33,607 Arrivederci. Ciao, bambina. 1106 01:19:37,441 --> 01:19:38,482 - Renato! 1107 01:19:41,191 --> 01:19:42,649 Embrasse la famille 1108 01:19:42,857 --> 01:19:44,357 pour moi. 1109 01:20:50,816 --> 01:20:52,816 - Vous avez changé de boucher? 1110 01:20:52,982 --> 01:20:55,691 - Bonjour, monsieur Lodet. Vous allez bien? 1111 01:20:55,857 --> 01:20:58,441 - J'ai cru entendre du bruit, hier soir. 1112 01:20:58,607 --> 01:21:01,524 - Mme Antoinette est montée faire du scandale. 1113 01:21:01,691 --> 01:21:04,732 Moi, je fais tout pour passer inaperçue. 1114 01:21:04,899 --> 01:21:09,191 Ce qui prouve qu'il faut jamais être familier avec les commerçants. 1115 01:21:09,774 --> 01:21:12,316 Depuis une semaine, j'ai trop de guigne. 1116 01:21:12,482 --> 01:21:14,982 Et personne ne peut me comprendre. 1117 01:21:15,149 --> 01:21:17,941 - Je peux essayer. On va boire un verre? 1118 01:21:18,107 --> 01:21:19,816 - Vous et moi, "un verre"? 1119 01:21:19,982 --> 01:21:22,274 - Pour fêter cette nouvelle rencontre. 1120 01:21:22,441 --> 01:21:25,982 - Qu'avez-vous dû penser de moi? Les hommes ont des besoins, 1121 01:21:26,149 --> 01:21:29,357 même un propriétaire. Mais moi, être vue là-bas... 1122 01:21:29,524 --> 01:21:30,899 - Alors on y va? 1123 01:21:31,066 --> 01:21:33,941 - Si je dis oui, vous allez me trouver facile. 1124 01:21:34,107 --> 01:21:36,191 - Oh, je commence une nouvelle vie. 1125 01:21:36,357 --> 01:21:39,899 Hier, j'ai liquidé Louis. Et le soir, je vidais Renato. 1126 01:21:40,066 --> 01:21:43,524 Il est parti à Naples. Il doit déjà être arrivé. 1127 01:21:45,607 --> 01:21:48,941 - C'est distingué, le prince-de-galles. Ça te plaît? 1128 01:21:49,107 --> 01:21:51,399 - Oui. C'est très beau. - Vendu. 1129 01:21:51,566 --> 01:21:53,816 Et j'ai vu ta bagnole. Pas question. 1130 01:21:53,982 --> 01:21:57,107 - Pourquoi? - C'est un clou pas digne de nous. 1131 01:21:58,066 --> 01:22:00,191 Ta mère est tellement malade? 1132 01:22:00,357 --> 01:22:03,024 - Non. Elle est seulement un peu fatiguée. 1133 01:22:03,191 --> 01:22:06,941 - Laisse-moi me retourner, qu'on arrive dans une vraie tire, 1134 01:22:07,107 --> 01:22:08,649 sapés comme des princes. 1135 01:22:08,816 --> 01:22:11,816 - Ah, Gladys! Ti amo tanto, tanto. 1136 01:22:11,982 --> 01:22:13,274 Claquement de porte. 1137 01:22:17,566 --> 01:22:20,899 - Quand M. Lodet va savoir ça. - On va l'appeler. 1138 01:22:21,066 --> 01:22:23,941 - Il ne déjeune plus là. À force de me brimer, 1139 01:22:24,149 --> 01:22:26,691 je ne lui fais plus sa tambouille. 1140 01:22:26,899 --> 01:22:31,524 Je ne la ferai plus pour personne, puisqu'elle fait mourir le monde. 1141 01:22:31,732 --> 01:22:33,816 - Vous avez pas parlé de la tarte. 1142 01:22:33,982 --> 01:22:36,357 - Devant un cadavre, on pense à ça? 1143 01:22:36,524 --> 01:22:39,482 - Elle n'aurait pas eu d'embolie, sans tarte. 1144 01:22:39,649 --> 01:22:43,357 - Je lui en ai donné à peine. - Le médecin ne dit pas ça. 1145 01:22:43,524 --> 01:22:47,816 - On ne trouve pas le coupable et on veut me mettre ça sur le dos. 1146 01:22:47,982 --> 01:22:51,191 Mais c'est raté. J'ai mon alibi dans le placard. 1147 01:22:59,066 --> 01:23:01,232 - Elle l'a bouffé, votre alibi. 1148 01:23:02,649 --> 01:23:04,149 Elle était gourmande? 1149 01:23:04,357 --> 01:23:08,816 - Pire qu'une vieille chatte. Le voleur du magot a dû la gaver. 1150 01:23:09,024 --> 01:23:10,149 Il rit. 1151 01:23:10,316 --> 01:23:12,774 - Le magot, je vous en parlerai après. 1152 01:23:12,941 --> 01:23:16,149 Et pour se gaver, elle n'avait besoin de personne. 1153 01:23:16,316 --> 01:23:18,899 - Je vois, on veut étouffer l'affaire. 1154 01:23:19,066 --> 01:23:21,232 - J'aime pas votre ton, pipelette! 1155 01:23:21,399 --> 01:23:24,649 - "Pipelette" peut-être, mais pas idiote. De là, 1156 01:23:24,816 --> 01:23:28,691 toute seule, comment elle aurait fait pour arriver là? 1157 01:23:28,857 --> 01:23:32,899 - Elle marchait pas du tout? - Elle est sourdingue, la police? 1158 01:23:33,066 --> 01:23:37,524 - Mais dites donc! - Je répète: elle ne marchait pas. 1159 01:23:37,941 --> 01:23:39,482 - Femme ignorante. 1160 01:23:39,649 --> 01:23:41,357 - C'est pas le moment. 1161 01:23:41,524 --> 01:23:44,732 - Au contraire, le moment est venu. 1162 01:23:44,899 --> 01:23:46,732 - Il est en crise? 1163 01:23:47,816 --> 01:23:49,441 - C'est toi, 1164 01:23:50,024 --> 01:23:52,607 toi, le juste au bon sourire? 1165 01:23:53,232 --> 01:23:55,066 Toi, tu vas comprendre. 1166 01:23:55,232 --> 01:23:59,024 Toi, tu répandras la nouvelle, la grande nouvelle! 1167 01:23:59,191 --> 01:24:00,732 Elle marchait. 1168 01:24:02,566 --> 01:24:04,441 Oui, elle marchait. 1169 01:24:04,607 --> 01:24:06,941 - C'est vrai ou vous débloquez? 1170 01:24:08,149 --> 01:24:11,066 - Oui, elle marchait. Mes yeux l'ont vue. 1171 01:24:11,232 --> 01:24:14,107 - Ouais. Oui, c'est ça, mon vieux. 1172 01:24:14,274 --> 01:24:16,232 Raconte-moi donc. 1173 01:24:16,607 --> 01:24:19,524 - Dieu l'avait effleurée de Son doigt. 1174 01:24:21,316 --> 01:24:23,482 Tu imagines, le mauvais riche, 1175 01:24:24,149 --> 01:24:28,024 les Philistins, la tête qu'ils vont faire! 1176 01:24:29,274 --> 01:24:31,607 - Ce n'est pas son numéro personnel. 1177 01:24:31,774 --> 01:24:34,024 C'est un café à la Contrescarpe. 1178 01:24:34,191 --> 01:24:36,524 - Ça me suffira. Je me débrouillerai. 1179 01:24:36,982 --> 01:24:37,816 Merci. 1180 01:24:37,982 --> 01:24:40,941 - Entre passionnés, il faut bien s'aider. 1181 01:24:41,107 --> 01:24:43,607 Vous faites aussi de l'accouplement? 1182 01:24:43,774 --> 01:24:46,191 - Depuis 8 ans, j'ai peu eu l'occasion. 1183 01:24:46,357 --> 01:24:49,191 - Ça a dû vous manquer. - Plutôt, oui. 1184 01:24:50,732 --> 01:24:52,732 Les enfants crient. 1185 01:24:52,899 --> 01:24:55,691 - Allons-y, les mecs! On est en retard. 1186 01:24:58,357 --> 01:25:02,524 - Pas de magot. C'est la meilleure. - Une minuscule rente viagère. 1187 01:25:02,691 --> 01:25:03,899 - Pigeonnée, madame. 1188 01:25:04,066 --> 01:25:07,816 - Comme si je l'aurais laissée aller moisir dans un hospice. 1189 01:25:07,982 --> 01:25:12,566 L'autre simplet, il fallait l'entendre expliquer le miracle. 1190 01:25:12,732 --> 01:25:15,857 Le poulet se tirebouchonnait. Je l'aurais tué. 1191 01:25:18,566 --> 01:25:21,691 Il m'a dit aussi que vous pouviez prendre l'air. 1192 01:25:21,857 --> 01:25:24,107 - L'enquête est terminée? - Oui. 1193 01:25:24,274 --> 01:25:28,649 Puisque le magot, c'était du vent, et l'arme, la tarte aux fraises. 1194 01:25:34,899 --> 01:25:37,149 On se prépare un repas fin? 1195 01:25:37,941 --> 01:25:40,649 Je dois surveiller la porte, ce soir? 1196 01:25:40,816 --> 01:25:42,857 - Je croyais vous l'avoir dit. 1197 01:25:43,024 --> 01:25:45,607 - Et vous allez y aller, prendre l'air? 1198 01:25:49,191 --> 01:25:50,899 - Madame Communal. - Quoi donc? 1199 01:25:51,066 --> 01:25:52,357 - Venez voir. 1200 01:25:55,316 --> 01:25:56,441 L'escalier. 1201 01:25:57,649 --> 01:25:59,774 - Qu'est-ce qu'il a? - Prenez-le. 1202 01:25:59,941 --> 01:26:03,232 Parce que votre vie, la concierge du 12 1203 01:26:03,399 --> 01:26:05,982 et vos questions, j'en ai ma claque. 1204 01:26:06,149 --> 01:26:08,482 Allez, ma grosse, ouste! À ta loge! 1205 01:26:08,649 --> 01:26:12,524 - J'en partirai, de ma loge. "Ma grosse", à moi! 1206 01:26:29,274 --> 01:26:32,399 Musique provenant de l'étage du dessus. 1207 01:26:44,899 --> 01:26:49,816 Il met un disque de chants d'oiseaux et augmente le volume. 1208 01:26:50,024 --> 01:26:52,607 Les deux musiques se mêlent. 1209 01:27:06,816 --> 01:27:09,482 - Tu la reverras bientôt, ta Lucia. 1210 01:27:11,607 --> 01:27:13,316 Là, c'est pas insultant. 1211 01:27:13,482 --> 01:27:16,316 Propriétaire, c'est mieux que boucher, non? 1212 01:27:46,899 --> 01:27:48,191 - Alors... 1213 01:27:49,191 --> 01:27:50,691 heureuse? 1214 01:27:53,232 --> 01:27:54,482 - Oh oui. 1215 01:27:55,107 --> 01:27:58,857 Moi qui étais venue juste pour voir les petits oiseaux. 1216 01:28:01,566 --> 01:28:03,191 - Où tu vas? 1217 01:28:03,357 --> 01:28:06,566 - Faire notre petit déjeuner. Je meurs de faim. 1218 01:28:06,732 --> 01:28:09,732 - Va croquer chez toi. Moi, je repionce. 1219 01:28:10,149 --> 01:28:11,191 - Ah? 1220 01:28:12,899 --> 01:28:13,941 Bon. 1221 01:28:18,982 --> 01:28:22,107 Je vais trouver le temps long, jusqu'à ce soir. 1222 01:28:23,982 --> 01:28:26,274 - Quoi, "ce soir"? - Je redescendrai. 1223 01:28:26,441 --> 01:28:28,566 - Hé, là, minute. 1224 01:28:28,899 --> 01:28:32,482 Passer un bon moment signifie pas se mettre à la colle. 1225 01:28:32,649 --> 01:28:35,191 - Hier soir, tu disais... - Dis donc, bébé. 1226 01:28:35,357 --> 01:28:38,691 Tu as passé l'âge de croire à ce qu'on raconte avant. 1227 01:28:38,857 --> 01:28:41,816 - On ne se verra plus que dans l'escalier? 1228 01:28:41,982 --> 01:28:43,816 - Je te ferai signe. - Bientôt? 1229 01:28:43,982 --> 01:28:46,191 - Quand je serai rentré de voyage. 1230 01:28:46,357 --> 01:28:48,649 - Tu pars? On frappe à la porte. 1231 01:29:08,441 --> 01:29:09,774 Qui est là? 1232 01:29:09,941 --> 01:29:11,232 - Police! 1233 01:29:13,732 --> 01:29:15,399 Elle se cogne dans une cage. 1234 01:29:15,566 --> 01:29:18,857 Alors, Lodet, tu ouvres? - Voilà. Tout de suite. 1235 01:29:19,941 --> 01:29:23,232 Une seconde. J'étais au lit. 1236 01:29:30,566 --> 01:29:31,941 - Bonjour, Lodet. 1237 01:29:34,066 --> 01:29:37,774 Ça sent la bonne femme, chez toi. - C'est ma brillantine. 1238 01:29:37,941 --> 01:29:41,232 - Les macs, ça se parfume pire que leurs gonzesses. 1239 01:29:41,399 --> 01:29:44,107 - La concierge dit que l'enquête est close. 1240 01:29:44,274 --> 01:29:48,399 - Elle l'est. Mais je passais. Je suis monté te saluer. 1241 01:29:48,566 --> 01:29:51,774 Je peux m'asseoir? - Je vous en prie, inspecteur. 1242 01:29:55,399 --> 01:29:58,399 - Marrant, la vieille goulue qui faisait cavaler 1243 01:29:58,607 --> 01:30:01,982 tout le monde. Elle te payait ton loyer, au moins? 1244 01:30:08,607 --> 01:30:10,524 - Je peux partir en vacances? 1245 01:30:10,691 --> 01:30:13,691 - Ah, tu as la bonne vie. Où tu vas? 1246 01:30:13,857 --> 01:30:16,024 - Peut-être dans le Midi. 1247 01:30:16,566 --> 01:30:19,482 - On part dans le Midi, on se lève tard... 1248 01:30:19,857 --> 01:30:21,941 Tu peux dire que tu es verni. 1249 01:30:22,107 --> 01:30:25,649 Quand je vois où j'en suis, après une vie de boulot... 1250 01:30:36,774 --> 01:30:39,066 - Il y a rien à bouffer, là-dedans. 1251 01:30:42,816 --> 01:30:44,857 Il y en a que pour les piafs. 1252 01:30:51,816 --> 01:30:54,232 Oh, chic, des chocolats. 1253 01:31:25,732 --> 01:31:28,732 - Je vis dans une petite pièce sur une cour. 1254 01:31:28,941 --> 01:31:31,107 Alors je me suis dit comme ça... 1255 01:31:31,482 --> 01:31:33,774 le logement de la vieille est libre. 1256 01:31:33,941 --> 01:31:36,274 Deux pièces, c'est ce qu'il me faudrait. 1257 01:31:36,441 --> 01:31:39,649 Je te demande pas de cadeau. Le tarif actuel. 1258 01:31:39,816 --> 01:31:43,191 Pour un proprio, avoir un flic est une sécurité. 1259 01:31:43,357 --> 01:31:47,357 On serait bien. Deux retraités. Poulet et truand à la retraite. 1260 01:31:48,566 --> 01:31:52,816 On parlerait du temps où tu avais peur que je t'embarque. 1261 01:31:54,232 --> 01:31:55,774 - C'est que... 1262 01:31:56,649 --> 01:31:59,066 je l'ai pratiquement promis. 1263 01:32:00,899 --> 01:32:02,274 - C'est marrant, 1264 01:32:02,441 --> 01:32:06,149 l'idée m'est venue en faisant mon enquête sur toi. 1265 01:32:06,316 --> 01:32:10,607 La sympathie... Tu m'as toujours intéressé, même quand tu vivais 1266 01:32:10,816 --> 01:32:12,607 de la fesse. 1267 01:32:13,524 --> 01:32:17,941 Depuis 8 ans, tu es bien peinard, tu ne dépenses pas lourd. 1268 01:32:18,107 --> 01:32:21,399 Tu serais même plutôt radin. Oui, mais enfin, 1269 01:32:21,941 --> 01:32:24,107 tout ça, ça ne veut rien dire. 1270 01:32:25,149 --> 01:32:29,316 J'en ai vu, des gars vivre des années à la papa, 1271 01:32:29,482 --> 01:32:32,941 et un jour, ressortir à la lumière, bourrés aux as. 1272 01:32:33,107 --> 01:32:34,857 Un bon coup d'autrefois. 1273 01:32:35,024 --> 01:32:37,691 - Quel gros coup j'aurais pu faire? 1274 01:32:37,899 --> 01:32:41,024 - Je ne dis pas ça spécialement pour toi. 1275 01:32:41,232 --> 01:32:45,899 Mais as-tu toujours été aussi con que tu voulais le faire croire? 1276 01:32:46,107 --> 01:32:48,024 - Moi? Oh oui, alors. 1277 01:32:48,524 --> 01:32:49,941 - Je ne sais pas. 1278 01:32:50,107 --> 01:32:55,524 Un jour, il faudra que je fouille un peu mieux dans ton dossier vaseux. 1279 01:32:55,691 --> 01:32:58,357 Mais simple curiosité. Ne t'inquiète pas. 1280 01:32:59,024 --> 01:33:02,232 Dommage pour l'appartement. J'ai jamais eu de pot. 1281 01:33:02,399 --> 01:33:04,649 - Remarquez, si je peux... 1282 01:33:12,816 --> 01:33:14,191 - Tu n'ouvres pas? 1283 01:33:14,357 --> 01:33:16,441 Coups sur la porte. 1284 01:33:25,066 --> 01:33:27,024 - Je t'ai retrouvé, ma vache. 1285 01:33:28,899 --> 01:33:31,274 On laisserait pas entrer son pote? 1286 01:33:33,399 --> 01:33:35,399 On est pas content de le voir? 1287 01:33:35,566 --> 01:33:38,357 - Toujours ton sale caractère, Victor. 1288 01:33:38,524 --> 01:33:40,149 Je te croyais en cabane. 1289 01:33:40,316 --> 01:33:44,524 - Mais j'ai fait mon temps. Ils m'ont libéré il y a 3 jours. 1290 01:33:44,691 --> 01:33:46,357 - Fais voir tes fafs. 1291 01:33:46,899 --> 01:33:48,857 Allez, plus vite que ça! 1292 01:33:52,524 --> 01:33:53,857 Ton livret. 1293 01:33:58,232 --> 01:34:00,607 Ouais. C'est bien ce que je pensais. 1294 01:34:00,774 --> 01:34:05,941 Tricard. Et tu es à Paris? Avec ton casier, ça te mènera loin. 1295 01:34:06,107 --> 01:34:09,399 - J'allais pointer et je quittais le département. 1296 01:34:09,566 --> 01:34:13,232 Mais je suis sorti sans un... - Et je lui devais du pognon. 1297 01:34:13,399 --> 01:34:16,566 Mais j'étais pas facile à trouver. C'est pas ça? 1298 01:34:16,732 --> 01:34:17,774 - Si. 1299 01:34:18,316 --> 01:34:21,857 Ça m'a pris du temps. - Si j'avais su le jour, je serais 1300 01:34:22,066 --> 01:34:24,274 allé à Melun pour ta sortie. 1301 01:34:24,441 --> 01:34:27,816 Tu n'as pas cru que je n'allais pas te rembourser? 1302 01:34:27,982 --> 01:34:29,691 - Non. Bien sûr. 1303 01:34:30,149 --> 01:34:31,649 - Pour 3 jours, 1304 01:34:31,857 --> 01:34:35,107 ne lui faites pas d'ennuis. Il va se casser 1305 01:34:35,316 --> 01:34:37,399 tout de suite. Hein, Victor? 1306 01:34:37,566 --> 01:34:38,857 - Oui, tout de suite. 1307 01:34:39,024 --> 01:34:42,691 - On parlait du manque de pot. Victor n'en a jamais eu. 1308 01:34:42,857 --> 01:34:44,941 - Ah, c'est pas des chars. 1309 01:34:47,691 --> 01:34:52,149 - Un beau geste, quoi. Faites plaisir à... votre proprio. 1310 01:34:54,191 --> 01:34:57,649 C'est mon locataire. Il habite juste en dessous. 1311 01:34:58,607 --> 01:35:03,107 - File. Et si tu te présentes pas demain, tu auras de mes nouvelles. 1312 01:35:03,274 --> 01:35:06,857 - Tu pourrais remercier. Attends, je te donne l'oseille. 1313 01:35:07,066 --> 01:35:09,732 - Mais... comme ça, là? 1314 01:35:09,899 --> 01:35:12,649 - Dans ta situation, tu peux pas revenir. 1315 01:35:12,816 --> 01:35:14,899 - Il ne vaudrait mieux pas. 1316 01:35:16,107 --> 01:35:17,232 - Oh! 1317 01:35:27,691 --> 01:35:30,107 - Pour 20 000 balles, tu risquais gros. 1318 01:35:30,274 --> 01:35:32,024 - 20... "20 000 balles"? 1319 01:35:32,191 --> 01:35:34,857 - C'était 15. Mais ça va. Ne remercie pas. 1320 01:35:35,024 --> 01:35:37,399 - Tu lui dois une drôle de chandelle. 1321 01:35:38,441 --> 01:35:40,399 Mais que je ne te revoie pas. 1322 01:35:45,107 --> 01:35:48,232 - J'aurai ta peau, avant peu. 1323 01:35:48,441 --> 01:35:49,982 - Oui, écris-moi. 1324 01:35:50,149 --> 01:35:53,524 Mets ton adresse, si tu as besoin de quelque chose. 1325 01:35:57,149 --> 01:36:00,691 - Il y a de la lumière, des arbres. J'emménage quand? 1326 01:36:00,857 --> 01:36:03,899 - Quand vous voudrez. Même si je suis parti. 1327 01:36:19,524 --> 01:36:21,566 - On peut dire ce qu'on veut, 1328 01:36:21,732 --> 01:36:24,691 mais la fraternité, dans le milieu, ça existe. 1329 01:36:24,857 --> 01:36:27,274 - Les copains, c'est sacré, inspecteur. 1330 01:36:27,441 --> 01:36:28,566 - Eh oui. 1331 01:36:30,232 --> 01:36:32,566 Si je te revois pas, bonnes vacances. 1332 01:36:32,732 --> 01:36:34,107 - On essayera. 1333 01:36:43,649 --> 01:36:45,149 - Oh, tu m'as fait peur. 1334 01:36:45,691 --> 01:36:47,357 - Tu as suivi 1335 01:36:47,566 --> 01:36:49,899 la conversation? - Non. Je dormais. 1336 01:36:52,107 --> 01:36:54,066 Je suis si fatiguée. 1337 01:37:02,941 --> 01:37:04,649 - Tu sais que tu me plais? 1338 01:37:04,816 --> 01:37:07,191 - Vrai? Pourtant, tu as été méchant. 1339 01:37:07,357 --> 01:37:09,107 Tu as peiné ta Lucie. 1340 01:37:09,274 --> 01:37:12,732 - Excuse-moi. Au réveil, je suis de mauvais poil. 1341 01:37:13,566 --> 01:37:17,191 Hier soir, tu ne m'as pas parlé d'une bagnole? 1342 01:37:17,357 --> 01:37:19,482 - "Une bagnole", moi? 1343 01:37:19,941 --> 01:37:24,066 Ah, celle du barman qui était trop chère pour moi? 1344 01:37:24,232 --> 01:37:28,732 - Je te la paye et on va dans le Midi. - Oh, chéri, c'est le bonheur. 1345 01:37:29,232 --> 01:37:32,566 - Tu peux l'acheter tout de suite? - Ben, oui. 1346 01:37:32,732 --> 01:37:33,857 - Attends-moi. 1347 01:37:51,524 --> 01:37:53,941 - On part quand? - Tout de suite. 1348 01:37:54,107 --> 01:37:56,899 - Et mes valises? - On achètera tout là-bas. 1349 01:37:57,066 --> 01:37:58,316 - Tu es bien pressé. 1350 01:37:58,482 --> 01:38:01,399 - Marre de Paris et envie d'être seul avec toi. 1351 01:38:01,566 --> 01:38:03,732 - Des neufs. J'en avais jamais vu. 1352 01:38:03,899 --> 01:38:06,816 - 15 h, métro Porte-d'Italie. Ne me double pas. 1353 01:38:06,982 --> 01:38:08,524 Ne t'en va pas seule. 1354 01:38:08,691 --> 01:38:13,274 - Penser ça de moi qui t'aime tant. À croire que tu le vois pas. 1355 01:38:13,441 --> 01:38:14,899 - Déjà attachée, hein? 1356 01:38:15,066 --> 01:38:17,232 - Tu peux pas savoir à quel point. 1357 01:38:17,399 --> 01:38:20,191 - Toutes les mêmes. Allez, cavale. 1358 01:38:23,191 --> 01:38:24,566 - À tout de suite. 1359 01:38:27,024 --> 01:38:29,774 - Patate. Sitôt à Cannes... 1360 01:38:30,441 --> 01:38:33,607 Et après... Et après, dans la nature. 1361 01:38:33,774 --> 01:38:35,941 La vie. La vraie. 1362 01:38:38,232 --> 01:38:41,191 - Vieux sagouin! Et dans le service, en plus. 1363 01:38:41,357 --> 01:38:42,566 - Mon ami, écoutez. 1364 01:38:42,732 --> 01:38:45,232 - Je préviendrai les copains et la Poste. 1365 01:38:45,399 --> 01:38:47,649 - C'est une affreuse méprise. 1366 01:38:47,816 --> 01:38:51,649 - Et le ministre des Sports. Il me connaît, je fais du rugby. 1367 01:38:51,816 --> 01:38:54,691 - Oh, voilà pourquoi il est si brutal. 1368 01:38:59,607 --> 01:39:02,982 - On est des sportifs, nous, de la jeunesse saine. 1369 01:39:03,316 --> 01:39:05,191 - Quelles sont ces clameurs? 1370 01:39:06,732 --> 01:39:10,524 Pourquoi fuis-tu? Et quel est cet uniforme païen? 1371 01:39:10,732 --> 01:39:12,316 - Ben, les PTT. 1372 01:39:12,524 --> 01:39:15,066 - Enlève-le vite! Imite-moi. 1373 01:39:15,482 --> 01:39:18,066 Tu es jeune. Rejoins nos cohortes. 1374 01:39:18,274 --> 01:39:19,732 - Ne me touchez pas! 1375 01:39:19,899 --> 01:39:22,399 C'est quoi, cette maison de dingues? 1376 01:39:29,107 --> 01:39:32,649 - Je peux pas vous emmener. Là-bas, je vous remplacerai. 1377 01:39:34,941 --> 01:39:36,732 On frappe à la porte. 1378 01:39:39,982 --> 01:39:42,482 - Vous êtes là ou vous êtes pas là? 1379 01:39:51,191 --> 01:39:54,066 L'inspecteur m'a dit vrai? - Parfaitement. 1380 01:39:54,232 --> 01:39:57,316 - Un flic ici, qui amènera ses copains. 1381 01:39:57,482 --> 01:40:00,482 Mais ce sera quoi, ici? Un commissariat? 1382 01:40:00,649 --> 01:40:02,482 Ça vous fait rien? - Rien. 1383 01:40:02,649 --> 01:40:06,524 Parce que dans quelques minutes, j'aurai quitté ces lieux. 1384 01:40:07,524 --> 01:40:09,357 - Et vos bestioles? Je ne... 1385 01:40:09,524 --> 01:40:13,232 - Je passe chez le marchand. On viendra les prendre. 1386 01:40:13,399 --> 01:40:16,191 - Et mes gages, ma prime d'ancienneté? 1387 01:40:16,357 --> 01:40:19,941 - Sur l'argent des oiseaux. Vous m'enverrez le reste. 1388 01:40:20,149 --> 01:40:21,524 - On peut savoir où? 1389 01:40:22,066 --> 01:40:24,816 - Poste restante, à Cannes, pendant 8 jours. 1390 01:40:24,982 --> 01:40:26,399 - Et ensuite? 1391 01:40:26,566 --> 01:40:29,066 - Ensuite... Ensuite, je vous écrirai. 1392 01:40:29,232 --> 01:40:33,274 Un dernier service. Allez chercher un taxi. Vous voulez bien? 1393 01:40:33,482 --> 01:40:37,691 - Pour être débarrassée de vous, qu'est-ce que je ne ferais pas? 1394 01:40:39,191 --> 01:40:42,524 - Tu vas l'être, débarrassée, et pour toujours. 1395 01:40:53,982 --> 01:40:55,232 Hmm... 1396 01:41:32,899 --> 01:41:35,066 Ça aussi, c'est du précieux. 1397 01:41:39,107 --> 01:41:40,982 Coups de klaxon. 1398 01:42:02,857 --> 01:42:04,982 Gagné, Armand. 1399 01:42:10,399 --> 01:42:12,274 - Mon grand proprio chéri, 1400 01:42:12,441 --> 01:42:15,274 qui me répondait pas quand je lui souriais. 1401 01:42:15,441 --> 01:42:17,107 - Et la carte grise? 1402 01:42:17,274 --> 01:42:18,732 - Dans mon sac. 1403 01:42:19,066 --> 01:42:22,024 Ça me gêne, ton truc. Je le mets derrière? 1404 01:42:22,191 --> 01:42:25,024 - Laisse. C'est fragile, les disques. 1405 01:42:25,191 --> 01:42:28,274 - J'y toucherai plus, à tes canaris en conserve. 1406 01:42:32,024 --> 01:42:34,982 Dis, on s'arrêtera où, pour dormir? 1407 01:42:35,191 --> 01:42:37,774 - On s'arrêtera pas. J'ai hâte d'arriver. 1408 01:42:37,941 --> 01:42:39,816 Pionce dans la bagnole. 1409 01:42:46,441 --> 01:42:49,024 - Tu as raison. Je vais rêver. 1410 01:42:49,191 --> 01:42:51,691 Des rêves formidables. 1411 01:43:25,941 --> 01:43:28,191 - Mamma. C'est moi, mamma. 1412 01:43:28,357 --> 01:43:29,982 - Pauvre pomme! 1413 01:44:28,857 --> 01:44:30,357 Il éternue. 1414 01:44:31,149 --> 01:44:32,649 - Vous avez pris froid? 1415 01:44:38,316 --> 01:44:41,316 - Madame Communal! Madame Communal! 1416 01:44:42,357 --> 01:44:44,191 Madame Communal! Vite! 1417 01:44:44,357 --> 01:44:45,566 - Qu'a-t-elle fait? 1418 01:44:45,732 --> 01:44:48,191 - Maman dit qu'elle a les 1res douleurs. 1419 01:44:48,357 --> 01:44:50,024 - J'arrive. Va vite. 1420 01:45:18,774 --> 01:45:20,899 - Vite, vite! Sortez! 1421 01:45:22,524 --> 01:45:27,357 Ne crains point, petit troupeau, peuple sauvé par l'Éternel! 1422 01:45:28,482 --> 01:45:32,274 Chantez avec allégresse en l'honneur de Dieu! 1423 01:45:35,774 --> 01:45:38,691 Partez! Le jour est venu! 1424 01:45:38,857 --> 01:45:41,649 Que les fleuves battent des mains! 1425 01:45:41,816 --> 01:45:45,024 Que les montagnes éclatent en cris de joie! 1426 01:45:45,607 --> 01:45:48,524 - Je remonterai. C'est pas pour tout de suite. 1427 01:45:49,066 --> 01:45:52,607 Alors on revient de la Poste? - C'est amusant. 1428 01:45:52,774 --> 01:45:55,816 - Partez! Que les cieux se réjouissent! 1429 01:45:56,024 --> 01:45:58,607 Il a fait sortir Israël du péril d'Égypte, 1430 01:45:58,774 --> 01:46:01,232 tomber les murs de Jéricho. - Ma prime. 1431 01:46:01,441 --> 01:46:04,524 - Sonnez du cor, de la trompette! 1432 01:46:04,691 --> 01:46:07,899 L'Éternel, c'est la liberté! 1433 01:46:08,066 --> 01:46:09,816 Cloche d'église. 1434 01:46:09,982 --> 01:46:11,482 La liberté! 1435 01:46:12,274 --> 01:46:14,066 La liberté! 1436 01:46:14,649 --> 01:46:16,941 - Cette fois-ci, c'est l'asile. 1437 01:46:25,607 --> 01:46:28,941 - C'est un gros. Je vais vous le changer au bureau. 1438 01:47:30,566 --> 01:47:32,357 - Oh, cette valise! 1439 01:47:32,524 --> 01:47:34,441 Elle soupire. 1440 01:47:38,024 --> 01:47:40,441 Et hop! À la flotte, les piafs! 1441 01:47:46,774 --> 01:47:49,066 Oh, on est riches, Renato. 1442 01:47:49,232 --> 01:47:52,149 Riches, riches, riches! 1443 01:47:56,857 --> 01:47:58,857 Une voiture passe.104358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.