All language subtitles for Little Birds (le 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,607 --> 00:01:56,274
- Tu veux que je t'aide?
2
00:02:16,024 --> 00:02:17,941
- Lucie?
- Mmmh?
3
00:02:18,107 --> 00:02:20,274
- Tu crois
qu'il va donner l'argent?
4
00:02:20,441 --> 00:02:21,816
- Ça fait pas un pli.
5
00:02:23,107 --> 00:02:25,357
- Lucie, tu me jures,
entre lui et toi...
6
00:02:25,816 --> 00:02:29,899
- Oh, pas ça!
Je te l'ai dit, c'est "platonesque".
7
00:02:30,107 --> 00:02:32,066
Il est venu un soir, à la boîte,
8
00:02:32,274 --> 00:02:36,191
il voulait noyer son chagrin.
En me voyant, il a crié "Marguerite".
9
00:02:36,357 --> 00:02:38,191
C'est sa fille qu'il a perdue.
10
00:02:39,357 --> 00:02:41,482
Paraît que je suis sa sosie.
11
00:02:41,691 --> 00:02:43,524
"Marguerite", il disait.
12
00:02:43,691 --> 00:02:45,816
"C'est toi, je te retrouve."
13
00:02:45,982 --> 00:02:49,191
Elle est morte Ă 20 ans,
de la poitrine, au printemps.
14
00:02:49,357 --> 00:02:51,649
Quel bada je mets?
15
00:02:51,816 --> 00:02:55,232
Parfois, on déjeune,
comme aujourd'hui, et il me regarde.
16
00:02:55,399 --> 00:02:57,732
À son âge,
il peut rien faire d'autre.
17
00:02:57,899 --> 00:03:00,149
Il me parle
comme si j'étais Marguerite.
18
00:03:00,316 --> 00:03:02,524
C'est dur, de voir pleurer
un industriel.
19
00:03:04,024 --> 00:03:05,399
- T'avais dit "général".
20
00:03:05,607 --> 00:03:08,274
- Il y avait des capitaines
d'industrie.
21
00:03:08,441 --> 00:03:09,941
Il peut y avoir des généraux.
22
00:03:10,107 --> 00:03:13,649
Il est général d'industrie,
c'est dire le pognon qu'il a.
23
00:03:14,482 --> 00:03:16,691
Ah, mon Nato, je nous vois déjà .
24
00:03:16,857 --> 00:03:19,941
Toi, au volant,
moi, avec un chapeau tout neuf.
25
00:03:21,024 --> 00:03:23,732
On arrive,
tu me prends par la main,
26
00:03:23,899 --> 00:03:25,774
j'ai une boule
dans le gosier,
27
00:03:25,941 --> 00:03:28,482
ta mère me regarde
et m'ouvre les bras.
28
00:03:28,649 --> 00:03:30,107
Qu'est-ce qu'elle dira?
29
00:03:30,274 --> 00:03:33,857
- "Figlia mia!"
- Oh, "mamma"!
30
00:03:34,024 --> 00:03:37,857
D'un coup, j'aurai une famille,
moi qui n'en ai jamais eu.
31
00:03:38,024 --> 00:03:41,191
- Et pour la benzine?
- "La benzine"? Quelle benzine?
32
00:03:41,357 --> 00:03:44,691
- L'essence, pour la voiture.
- Tu penses Ă tout!
33
00:03:44,857 --> 00:03:47,524
Je lui demanderai
300 tickets.
34
00:03:47,691 --> 00:03:49,232
Renato,
35
00:03:49,399 --> 00:03:51,816
dis-moi que tu m'aimes,
en italien.
36
00:03:51,982 --> 00:03:53,566
- Ti amo.
37
00:03:53,732 --> 00:03:55,149
Ti amo tanto, tanto.
38
00:03:55,316 --> 00:03:58,566
- C'est pas croyable,
l'effet que ça me fait.
39
00:03:58,732 --> 00:04:00,357
Renato...
40
00:04:02,066 --> 00:04:04,982
Oh! Midi et demi!
J'ai pas le temps.
41
00:04:05,149 --> 00:04:07,982
Il faut que j'y aille,
je vais ĂŞtre en retard.
42
00:04:11,024 --> 00:04:12,732
Ciao, chéri. Ciao.
43
00:04:12,941 --> 00:04:13,857
- Ciao!
44
00:04:19,649 --> 00:04:21,524
Ma che cretina!
45
00:04:24,107 --> 00:04:25,357
Che cretina!
46
00:04:38,399 --> 00:04:41,316
- Bonjour, tout le monde!
Bonjour, Mme Antoinette.
47
00:04:41,524 --> 00:04:44,732
- Bonjour, Mme Lucie!
- Vous cherchez votre araignée?
48
00:04:44,941 --> 00:04:46,982
- Gardez-la-moi pour ce soir.
49
00:04:47,149 --> 00:04:48,649
- C'est promis.
50
00:04:57,982 --> 00:04:59,566
- À tout à l'heure!
51
00:05:34,566 --> 00:05:36,066
- Concierge?
52
00:05:36,232 --> 00:05:37,357
Concierge?
53
00:05:39,316 --> 00:05:40,232
- Oui?
54
00:05:40,441 --> 00:05:42,149
- M. Guylain de Fleurville.
55
00:05:42,357 --> 00:05:43,941
- Troisième droite.
56
00:05:55,274 --> 00:05:58,191
Naturellement,
j'ai encore oublié ma pelle.
57
00:06:00,857 --> 00:06:03,816
Et hop! Il ira pas regarder
lĂ -dessous.
58
00:06:04,857 --> 00:06:06,107
Il sonne Ă la porte.
59
00:06:06,274 --> 00:06:07,191
- VoilĂ !
60
00:06:08,441 --> 00:06:10,316
VoilĂ , voilĂ !
61
00:06:11,232 --> 00:06:12,066
Oui?
62
00:06:12,274 --> 00:06:13,524
- Un pneumatique.
63
00:06:13,691 --> 00:06:15,524
- "Un pneumatique"!
64
00:06:16,899 --> 00:06:17,816
Merci.
65
00:06:29,482 --> 00:06:32,357
- Ma parole! On se croirait
Ă Sing Sing.
66
00:06:35,857 --> 00:06:39,857
- Il doit pas vous refiler d'étrennes.
- Tu veux voir mes comptes?
67
00:06:41,191 --> 00:06:44,399
Et lève tes pieds,
tu vas rayer mon encaustique.
68
00:06:52,816 --> 00:06:54,607
On frappe Ă la porte.
69
00:06:54,774 --> 00:06:57,107
C'est moi, Mme Communal, Mlle Pain.
70
00:06:57,274 --> 00:06:59,982
On ouvre et on referme une porte.
71
00:07:13,316 --> 00:07:16,274
- Et Ă M. Lodet,
que lui avez-vous fait de bon?
72
00:07:16,941 --> 00:07:20,066
- Il mange pas lĂ .
J'ai juste fait les poussières.
73
00:07:20,232 --> 00:07:22,524
- Je vous ai parlé
de sa pauvre tante?
74
00:07:22,691 --> 00:07:25,816
Celle qui lui a tout laissé.
- 300 fois.
75
00:07:25,982 --> 00:07:28,066
- Elle avait 15 ans de moins
que moi.
76
00:07:28,232 --> 00:07:31,274
Eh bien, elle est morte avant!
77
00:07:31,441 --> 00:07:34,399
- Pour m'empoisonner,
vous irez jusqu'Ă 120 ans.
78
00:07:35,441 --> 00:07:37,191
- 94...
79
00:07:37,357 --> 00:07:39,107
Elle soupire.
80
00:07:39,274 --> 00:07:42,524
Paralysée,
ma pauvre tĂŞte qui s'en va...
81
00:07:43,649 --> 00:07:45,441
J'en ai plus pour longtemps.
82
00:07:46,316 --> 00:07:48,607
- Ne dites pas de sottises
et mangez.
83
00:07:51,357 --> 00:07:53,566
- Communal, le napperon!
84
00:07:54,774 --> 00:07:57,941
De nos jours, il est impossible
d'ĂŞtre servi!
85
00:07:58,107 --> 00:07:59,441
- Faut que je vous aime.
86
00:08:00,566 --> 00:08:03,857
- Vous m'aimez, Communal?
C'est vrai?
87
00:08:04,024 --> 00:08:06,941
Vous ne me laisserez jamais aller
Ă l'hospice?
88
00:08:07,107 --> 00:08:11,774
- Voilà que ça recommence. C'est
les pauvres qui vont Ă l'hospice.
89
00:08:11,941 --> 00:08:15,441
- C'est terrible, d'ĂŞtre vieux
et pauvre.
90
00:08:16,691 --> 00:08:19,691
Mais je ne suis pas pauvre, moi.
Ah non!
91
00:08:19,899 --> 00:08:22,482
- On le sait,
que vous avez un magot.
92
00:08:22,649 --> 00:08:25,816
- Vous ne le trouverez pas!
- Je le cherche pas.
93
00:08:25,982 --> 00:08:28,566
- Ouh! Le mauvais caractère!
94
00:08:30,482 --> 00:08:33,274
Eh bien, malgré vos défauts,
95
00:08:33,441 --> 00:08:36,441
Ă ma mort,
vous ne serez pas oubliée!
96
00:08:36,607 --> 00:08:38,941
- Mangez donc chaud,
au lieu de parler.
97
00:08:44,774 --> 00:08:48,357
- Monsieur a bien déjeuné?
Le poulet au curry était bon?
98
00:08:48,524 --> 00:08:51,482
- Dégueulasse.
Mais le coin est commode.
99
00:08:51,649 --> 00:08:52,774
Et il y a la vue.
100
00:08:52,941 --> 00:08:55,566
- Oh, monsieur,
que va penser Madame?
101
00:08:55,732 --> 00:08:58,149
- Rien. En général,
elle ne pense pas.
102
00:09:09,232 --> 00:09:11,316
- Je peux m'en aller!
- Calte.
103
00:09:11,482 --> 00:09:13,732
- Hein?
- Si tu veux calter, calte.
104
00:09:13,899 --> 00:09:16,066
- Vous fâchez pas,
c'était pour causer.
105
00:09:16,232 --> 00:09:18,274
- T'es pas lĂ
pour la conversation.
106
00:09:21,524 --> 00:09:24,024
- Tous les mardis,
et jamais la mĂŞme.
107
00:09:24,191 --> 00:09:27,274
- Mais oĂą les trouve-t-il?
- Regarde leur genre.
108
00:09:30,857 --> 00:09:33,232
- Albert, la porte.
109
00:09:40,482 --> 00:09:42,857
- Au revoir, monsieur.
- Au revoir.
110
00:09:43,066 --> 00:09:46,024
- Au revoir, madame.
Au revoir, monsieur.
111
00:09:49,066 --> 00:09:51,482
- Et hop!
Au 6 de la rue d'à côté.
112
00:09:51,649 --> 00:09:53,941
- Chez Mme Josépha?
Vous croyez?
113
00:09:54,107 --> 00:09:56,816
- C'est pour ça qu'il mange ici.
C'est près.
114
00:09:56,982 --> 00:10:00,941
Il paraît que c'est d'un luxe!
Des glaces au-dessus des lits...
115
00:10:01,107 --> 00:10:02,774
- "Au-dessus des lits"?
116
00:10:02,941 --> 00:10:04,357
Elle soupire.
117
00:10:07,649 --> 00:10:10,274
Avec Albert, je préfère éteindre.
- Moi aussi.
118
00:10:10,441 --> 00:10:12,232
- Qu'est-ce que vous dites?
119
00:10:23,774 --> 00:10:25,691
- Ça va, la mousmé,
décarre.
120
00:10:25,857 --> 00:10:27,857
Elle parle japonais.
121
00:10:37,774 --> 00:10:41,399
2 sacs pour la turne,
4 pour la roteuse, 1 pour la Jap,
122
00:10:41,566 --> 00:10:43,649
et pas mĂŞme un service bien fait.
123
00:10:46,024 --> 00:10:48,732
- Pourquoi tu me regardes
comme ça?
124
00:10:48,899 --> 00:10:50,232
Je te plais?
125
00:10:50,399 --> 00:10:53,441
- Les quilles arquées,
le popotin près du sol...
126
00:10:53,649 --> 00:10:56,399
Lingée, tu lui ressemblais davantage.
127
00:11:09,316 --> 00:11:10,941
- Tu te dépêches, oui?
128
00:11:19,024 --> 00:11:20,024
- Louis?
- Oui?
129
00:11:20,191 --> 00:11:21,399
- J'ai peur.
130
00:11:21,566 --> 00:11:24,024
- Pas de blague.
- Non, crains rien.
131
00:11:24,191 --> 00:11:26,274
Bien qu'un enfant de toi,
le rĂŞve!
132
00:11:26,441 --> 00:11:29,482
Me crois pas intéressée.
- Qu'est-ce que tu racontes?
133
00:11:29,649 --> 00:11:32,066
- Si. Les apparences
sont contre moi.
134
00:11:32,232 --> 00:11:36,191
- Les vraies se font payer avant.
T'es prĂŞte, mon poulet?
135
00:11:36,357 --> 00:11:37,441
- Tout de suite.
136
00:11:39,899 --> 00:11:40,899
- Louis?
- Oui.
137
00:11:41,066 --> 00:11:44,066
- Tu sais que papa est malade?
- Il va pas mieux?
138
00:11:44,274 --> 00:11:45,732
- Oh non. Ça s'aggrave.
139
00:11:45,941 --> 00:11:48,191
- Ça ira.
Je dois aller Ă la Villette.
140
00:11:48,399 --> 00:11:51,524
- Je m'inquiète de mon père,
et tu parles abattoirs.
141
00:11:51,732 --> 00:11:53,066
- C'est pour Antoinette.
142
00:11:53,274 --> 00:11:55,941
- "Antoinette"!
Je viens de me donner!
143
00:11:56,149 --> 00:11:58,107
- Oh, dis! T'as bien ton Italien.
144
00:11:58,316 --> 00:11:59,357
- Il compte pas.
145
00:11:59,524 --> 00:12:02,982
Renato, je suis sa victime,
tu le sais. Il me terrorise.
146
00:12:03,149 --> 00:12:04,982
Je voudrais le quitter.
147
00:12:05,149 --> 00:12:08,857
Le couteau, le rasoir, la navaja.
C'est ça, les Italiens.
148
00:12:09,024 --> 00:12:12,482
Loulou, dis-moi que pour toi,
je suis pas qu'un caprice,
149
00:12:12,649 --> 00:12:14,191
une fantaisie
de commerçant.
150
00:12:14,357 --> 00:12:15,732
- Mais non!
151
00:12:15,899 --> 00:12:17,607
- Alors aide-moi, Louis.
152
00:12:17,774 --> 00:12:20,024
- Pour Renato?
- Non, pour papa.
153
00:12:21,024 --> 00:12:22,566
- Raconte-moi en descendant.
154
00:12:22,732 --> 00:12:26,024
- Je savais que t'avais du cœur.
Tu l'aimerais, mon papa.
155
00:12:26,191 --> 00:12:29,232
Seul dans la Creuse,
retraité après une vie de labeur.
156
00:12:29,441 --> 00:12:30,816
- Il a une retraite.
157
00:12:31,024 --> 00:12:32,066
- Minuscule!
158
00:12:32,232 --> 00:12:35,982
Vive le gouvernement qui envoie
des fusées qui détraquent tout.
159
00:12:36,149 --> 00:12:37,607
- Il faisait quoi?
- Qui?
160
00:12:37,774 --> 00:12:40,524
- Ton père.
- Ah, mais je te l'ai déjà dit.
161
00:12:40,691 --> 00:12:42,107
Locomotive.
- Hein?
162
00:12:42,274 --> 00:12:44,774
- Enfin, je veux dire,
il en conduisait.
163
00:12:45,774 --> 00:12:48,274
C'est dur.
T'as jamais vu, au cinéma?
164
00:12:48,441 --> 00:12:51,857
On fonce dans le brouillard,
le charbon dans la machine,
165
00:12:52,024 --> 00:12:55,649
une pelle par ci, une pelle par lĂ ,
tunnel devant, précipice.
166
00:12:55,816 --> 00:12:58,982
À ce régime, c'était fatal.
Il a pas pu résister.
167
00:12:59,149 --> 00:13:01,107
- Mais il a quoi?
- Le charbon!
168
00:13:01,274 --> 00:13:04,149
C'est terrible.
- Pas à moi. C'est dans le bétail.
169
00:13:04,316 --> 00:13:08,482
- Et dans le chemin de fer!
Je le sais, mon père en a partout.
170
00:13:08,649 --> 00:13:11,066
Il va mourir, si on l'opère pas.
171
00:13:11,274 --> 00:13:14,816
Et moi, sa fille unique et préférée,
je peux rien faire.
172
00:13:14,982 --> 00:13:18,149
- Il y a l'hĂ´pital!
- "À l'hôpital", mon père? Jamais.
173
00:13:18,316 --> 00:13:22,107
Et la traite qui vient d'arriver
pour sa petite maison.
174
00:13:22,274 --> 00:13:25,524
Il peut pas la payer
puisqu'il peut pas travailler.
175
00:13:25,691 --> 00:13:28,066
Louis,
prĂŞte-moi 300 000 F.
176
00:13:28,232 --> 00:13:31,441
- 300 000 balles?
Non, mais t'es folle. Tu...
177
00:13:31,607 --> 00:13:34,982
Eh ben, dis donc.
T'y vas pas de main morte, toi.
178
00:13:38,024 --> 00:13:39,149
- Terminé au 7.
179
00:13:40,441 --> 00:13:43,566
- Tu vas pas laisser mourir papa?
- Je les ai pas.
180
00:13:43,732 --> 00:13:47,399
C'est Antoinette qui tient la caisse.
Tu la connais! Bon.
181
00:13:49,649 --> 00:13:52,274
- Je la connais,
et je croyais te connaître.
182
00:13:52,441 --> 00:13:53,566
- Reste pas lĂ .
183
00:13:53,732 --> 00:13:56,066
- J'y crois pas.
Pour papa, c'est la vie!
184
00:13:56,232 --> 00:13:58,316
300 000 F,
pour toi, c'est quoi?
185
00:13:58,482 --> 00:14:00,399
- 200 kg de cœur de rumsteack.
186
00:14:00,566 --> 00:14:03,566
- Il évalue mon père au kilo!
- Je te rapproche?
187
00:14:03,732 --> 00:14:07,691
- Loulou, alors c'est non?
- Mais je peux pas, je te dis.
188
00:14:11,607 --> 00:14:12,566
Tu montes?
189
00:14:13,482 --> 00:14:14,566
Comme tu veux.
190
00:14:14,732 --> 00:14:16,232
Il démarre.
191
00:14:17,649 --> 00:14:19,149
Te fais pas trop de soucis.
192
00:14:21,941 --> 00:14:25,316
Il peut se remettre.
Il y a du bon air, dans la Creuse.
193
00:14:25,482 --> 00:14:27,191
- C'est tout ce que tu trouves?
194
00:14:27,357 --> 00:14:30,274
- On se revoit quand?
- "Te revoir"? Jamais!
195
00:14:30,441 --> 00:14:32,899
- Gueule pas comme ça ici!
- Boucher!
196
00:14:33,066 --> 00:14:34,441
Assassin! Satyre!
197
00:14:35,482 --> 00:14:37,566
Débaucheur de petites filles!
198
00:14:39,524 --> 00:14:41,607
Il chante "Chouette choc chérie".
199
00:15:07,649 --> 00:15:11,149
- Que je les prenne, les miens,
tiens. À leur âge.
200
00:15:11,316 --> 00:15:13,607
Avec mon pied, ils danseront...
201
00:15:13,774 --> 00:15:14,899
le twist.
202
00:15:16,316 --> 00:15:17,774
- Vous ĂŞtes pas en mesure.
203
00:15:17,941 --> 00:15:19,857
- Et lui, il y est?
- Oui, il y est.
204
00:15:20,024 --> 00:15:22,607
Tâche plutôt d'avoir son rythme,
Ă Jojo!
205
00:15:22,816 --> 00:15:26,066
- Remarque, c'est pas des danses
oĂą on frotte,
206
00:15:26,232 --> 00:15:28,107
c'est de la culture physique.
207
00:15:28,274 --> 00:15:29,691
- Ça, des "danses"?
208
00:15:29,857 --> 00:15:31,357
OĂą on cause mĂŞme pas?
209
00:15:32,399 --> 00:15:33,566
Remets-moi ça.
210
00:15:36,774 --> 00:15:40,107
- Bravo, Jojo!
- "Bravo" pour les fausses notes?
211
00:15:40,274 --> 00:15:41,857
- Fous-lui la paix,
il débute.
212
00:15:42,024 --> 00:15:44,482
- Laisse. Il changera
quand je serai connu.
213
00:15:44,691 --> 00:15:46,191
- Quel nom tu prendras?
214
00:15:46,399 --> 00:15:47,691
- "Jo et son gang."
215
00:15:47,857 --> 00:15:50,816
J'aurai des bagnoles
avec des filles dedans.
216
00:15:51,024 --> 00:15:55,691
- Dis donc, descends de voiture.
C'est ta patronne qui fait le boulot.
217
00:15:55,857 --> 00:15:57,316
- Oh, merde! Déjà ?
218
00:15:57,482 --> 00:15:59,524
Rires.
219
00:16:00,107 --> 00:16:02,524
Attendez, madame Antoinette.
J'arrive!
220
00:16:02,816 --> 00:16:05,441
Je vous demande pardon.
- Il y a pas de mal.
221
00:16:10,316 --> 00:16:12,232
Alors, vous faites
des progrès?
222
00:16:12,399 --> 00:16:14,024
- J'ai pas assez de temps.
223
00:16:14,191 --> 00:16:16,774
Et puis il m'en faudrait
une électrique.
224
00:16:16,941 --> 00:16:18,774
- Il faut faire des économies.
225
00:16:20,732 --> 00:16:23,607
- J'en fais, mais... Pardon.
- Il y a pas de mal.
226
00:16:23,774 --> 00:16:25,107
- Merci de demander.
227
00:16:25,274 --> 00:16:27,524
- Mon mari n'aime pas le jazz,
moi, si.
228
00:16:27,691 --> 00:16:30,232
- C'est plutĂ´t marrant,
vu votre âge.
229
00:16:30,441 --> 00:16:31,441
Bruit de porte.
230
00:16:31,607 --> 00:16:35,899
- Et 3 escalopes dans la noix pour
Mme Moreau qui passera les prendre.
231
00:16:36,482 --> 00:16:40,191
Louis, il faudrait une queue de bœuf
pour Mlle Ferber.
232
00:16:40,399 --> 00:16:42,316
C'est pour son père.
Il est malade.
233
00:16:42,524 --> 00:16:44,982
- Me dis pas qu'il a le charbon, hein.
234
00:16:45,816 --> 00:16:46,649
- "Charbon"?
235
00:16:47,482 --> 00:16:48,482
- Oui...
236
00:16:49,107 --> 00:16:51,024
Je me comprends.
237
00:16:51,232 --> 00:16:53,607
Et ça, c'est moi
qui vais le hacher?
238
00:16:55,482 --> 00:16:57,982
- Des ennuis? La viande
a encore augmenté?
239
00:16:58,149 --> 00:17:01,066
- Comme tu dis, oui.
Elle a augmenté, la viande.
240
00:17:05,107 --> 00:17:08,191
C'était de la bonne qualité,
d'accord.
241
00:17:08,357 --> 00:17:10,649
Frais et tendre... D'accord.
242
00:17:11,816 --> 00:17:15,399
Un morceau de roi, comme on dit.
D'accord!
243
00:17:15,566 --> 00:17:19,066
Il faut tout de même pas exagérer!
Il y a des limites Ă tout.
244
00:17:19,232 --> 00:17:21,732
- Bonjour, Mme Jourdan.
On vous donne quoi?
245
00:17:21,899 --> 00:17:23,857
Une petite épaule?
246
00:17:24,024 --> 00:17:25,649
- "Une petite épaule"...
247
00:17:51,941 --> 00:17:54,274
- DrĂ´lement aimable, le proprio.
- Trop.
248
00:17:54,441 --> 00:17:56,899
J'espère qu'il ne recorrigera pas
la surface.
249
00:18:01,816 --> 00:18:03,441
- Jamais lĂ , la garce.
250
00:18:04,232 --> 00:18:06,024
- Pardon!
- Pardon, monsieur!
251
00:18:07,441 --> 00:18:11,107
- On vous a dit cent fois
de ne pas descendre sur la rampe!
252
00:18:11,274 --> 00:18:12,732
Le chat miaule.
253
00:18:16,149 --> 00:18:22,066
- Qu'ils sont beaux sur la montagne
254
00:18:22,232 --> 00:18:27,649
Les pieds de tes chérubins
255
00:18:28,482 --> 00:18:30,774
Bruit de porte.
256
00:18:48,441 --> 00:18:51,816
"Ils crient, mais personne
ne vient les délivrer."
257
00:18:53,774 --> 00:18:57,107
Psaume 18, verset 42.
258
00:18:57,316 --> 00:19:01,649
- Que vous passiez vos nuits
à distribuer cette littérature, soit,
259
00:19:01,816 --> 00:19:04,982
mais je vous dispense
d'en glisser sous mon paillasson.
260
00:19:08,649 --> 00:19:09,607
Un chat miaule.
261
00:19:09,774 --> 00:19:11,441
- Tiens, toi, le tigré.
262
00:19:12,524 --> 00:19:15,066
Il y a longtemps
que t'étais pas venu.
263
00:19:22,024 --> 00:19:23,399
- Monsieur Clair,
264
00:19:23,566 --> 00:19:26,691
cet immeuble
est un immeuble convenable,
265
00:19:26,857 --> 00:19:29,357
habité par des gens
convenables.
266
00:19:29,566 --> 00:19:31,357
- Certes, monsieur.
Certes.
267
00:19:31,524 --> 00:19:33,316
- Ce n'est pas l'arche de Noé.
268
00:19:33,482 --> 00:19:36,649
Tous ces animaux
que vous ramenez Ă la maison...
269
00:19:36,816 --> 00:19:40,524
- La maison qu'a bâtie le méchant
est comme celle de la teigne.
270
00:19:40,691 --> 00:19:44,399
Il se couche riche,
et c'est pour la dernière fois...
271
00:19:44,566 --> 00:19:48,732
- Qu'est-ce que vous voulez dire?
Vous savez quelque chose?
272
00:19:48,899 --> 00:19:52,941
- Interroge les oiseaux des cieux,
et ils te répondront.
273
00:19:53,107 --> 00:19:54,732
C'est dans "Job".
274
00:19:54,899 --> 00:19:57,191
- Vous allez vous retrouver
sur du fumier.
275
00:19:57,357 --> 00:19:59,691
Si ça continue,
je vous file votre congé.
276
00:20:03,149 --> 00:20:04,566
- N'aie pas peur.
277
00:20:04,732 --> 00:20:08,732
Je dois regarder ce qu'il fait,
et après, je te donnerai à manger.
278
00:20:35,566 --> 00:20:37,066
- Salut, les piafs!
279
00:20:38,357 --> 00:20:42,857
Pour la pâtée, il faudra attendre.
La concierge était pas dans son trou.
280
00:20:43,649 --> 00:20:48,066
T'as fricoté dans le sable, toi.
Il faudra que je te lave les pattes.
281
00:20:51,524 --> 00:20:55,107
6 semaines demain.
On devient des hommes.
282
00:20:55,274 --> 00:20:57,566
On va avoir droit au cresson.
283
00:21:00,024 --> 00:21:02,024
T'as pas bonne mine et tu dis rien.
284
00:21:02,191 --> 00:21:05,857
Je vois ce que c'est.
Ce soir, huile de ricin.
285
00:21:07,482 --> 00:21:10,274
Oh! Pardon, monsieur, dame.
286
00:21:10,441 --> 00:21:12,691
Ça va donner quoi, ça?
287
00:21:13,857 --> 00:21:15,982
Peut-ĂŞtre pas de mauvais sujets...
288
00:21:16,149 --> 00:21:18,399
Un oiseau chante.
289
00:21:21,649 --> 00:21:24,066
Mecton, tu es formidable.
290
00:21:25,024 --> 00:21:29,274
Tu me ferais 100 points dans
un concours, si je pouvais t'emmener.
291
00:21:29,441 --> 00:21:32,149
Seulement, voilĂ , je ne peux pas.
292
00:21:32,316 --> 00:21:33,524
On ne sait jamais.
293
00:21:36,607 --> 00:21:40,691
Avec toi, la roulée scandeuse,
c'est pas pour demain. Feignant!
294
00:21:42,024 --> 00:21:43,066
Tiens.
295
00:21:44,024 --> 00:21:46,107
Viens apprendre la vie au jeunot.
296
00:21:46,274 --> 00:21:48,899
Montre-lui un peu ce que c'est,
un caĂŻd.
297
00:21:49,066 --> 00:21:50,107
On ouvre une porte.
298
00:21:55,982 --> 00:21:57,316
Vous pourriez frapper.
299
00:22:02,357 --> 00:22:05,316
- Des lettres d'agences.
On part sur la CĂ´te d'Azur?
300
00:22:05,482 --> 00:22:08,607
- Je suis allé chercher des épinards
pour la pâtée.
301
00:22:08,774 --> 00:22:10,357
- J'étais aux bains-douches.
302
00:22:10,524 --> 00:22:13,149
- Je vous le reproche.
- D'être soignée?
303
00:22:13,316 --> 00:22:16,607
- De ne jamais ĂŞtre dans votre loge.
- Ah bon?
304
00:22:16,774 --> 00:22:19,232
Mon côté soigné
ne vous déplaisait pas,
305
00:22:19,399 --> 00:22:21,274
le jour de votre coup
de chaleur.
306
00:22:21,441 --> 00:22:24,232
J'ai dĂ» vous gifler.
- Madame Communal...
307
00:22:24,399 --> 00:22:26,982
- Remarquez,
j'ai parlé de ça à personne.
308
00:22:27,149 --> 00:22:30,024
Je suis jamais lĂ ?
- On dirait un moulin.
309
00:22:30,191 --> 00:22:32,524
- Vous avez peur qu'on vole
vos moineaux?
310
00:22:32,691 --> 00:22:35,232
- La nuit, personne ne dit son nom
en entrant.
311
00:22:35,399 --> 00:22:37,482
La porte sera fermée à 21 h.
312
00:22:37,649 --> 00:22:39,482
- "Ă€ 21 h"?
Au mois de juin?
313
00:22:39,649 --> 00:22:42,399
- Précisément
parce que nous sommes en juin.
314
00:22:42,566 --> 00:22:45,316
- Qu'est-ce qu'il y a de plus,
en juin...
315
00:22:45,482 --> 00:22:48,482
Un oiseau chante.
316
00:22:51,857 --> 00:22:53,107
Ce qu'il faut voir...
317
00:22:53,316 --> 00:22:54,524
- Chut!
318
00:22:55,982 --> 00:22:57,149
Écoute ça.
319
00:22:57,316 --> 00:22:59,232
La roulée de clapotis.
320
00:22:59,441 --> 00:23:01,524
- Ça fait plutôt robinet qui fuit.
321
00:23:02,191 --> 00:23:03,232
- Foutez le camp!
322
00:23:03,441 --> 00:23:07,357
- Rapport Ă un homme et Ă la crise
du logement, je suis concierge,
323
00:23:07,524 --> 00:23:10,774
mais je reste une femme. Et en tant
que femme et concierge,
324
00:23:10,941 --> 00:23:13,149
il y a un ton que je n'admets pas!
325
00:23:13,857 --> 00:23:15,441
Vous retardez, M. Lodet.
326
00:23:15,607 --> 00:23:18,899
Il est fini, le temps
de la concierge de papa!
327
00:23:20,607 --> 00:23:22,024
Elle claque la porte.
328
00:23:24,357 --> 00:23:26,899
- Il y a pas Ă dire, t'es le champion.
329
00:23:27,399 --> 00:23:30,691
Et toi? T'entends ça
et tu restes en bois?
330
00:23:30,857 --> 00:23:33,024
T'en as pas sorti une. Hein?
331
00:23:34,191 --> 00:23:36,482
Bon. On va essayer autre chose.
332
00:23:37,399 --> 00:23:40,732
Repose-toi, papa.
Je te donnerai une gâterie.
333
00:23:40,899 --> 00:23:43,316
Un peu de mouron et du niger.
334
00:23:59,732 --> 00:24:02,066
Tâche d'écouter et de répéter.
335
00:24:03,316 --> 00:24:04,732
*Chant d'oiseau.
336
00:24:17,607 --> 00:24:18,982
Ça t'inspire pas?
337
00:24:21,107 --> 00:24:22,524
On recommence.
338
00:24:27,191 --> 00:24:28,316
Il parle italien.
339
00:24:28,482 --> 00:24:31,316
- Pourquoi on ne m'a pas donné
la santé?
340
00:24:31,482 --> 00:24:35,566
J'aurais travaillé
et je l'aurais payée, la voiture.
341
00:24:35,732 --> 00:24:37,399
Je peux rien faire!
342
00:24:37,566 --> 00:24:42,732
Le cœur! Le cœur! Et toi qui étais
sûre de l'avoir, l'argent.
343
00:24:42,899 --> 00:24:46,899
- Hier encore, il me les donnait.
Seulement, Ă midi, la Bourse.
344
00:24:47,066 --> 00:24:48,982
Ruiné. Plus un sou. Rien.
345
00:24:49,149 --> 00:24:51,649
Il voulait se tuer.
Je l'en ai empêché.
346
00:24:51,816 --> 00:24:55,691
Ça et la mort de Marguerite,
il a pas pu résister, le pauvre.
347
00:24:56,566 --> 00:24:57,566
- Stronza.
348
00:24:57,732 --> 00:24:59,066
- Mais quoi, encore?
349
00:24:59,232 --> 00:25:01,649
- Trop cuit. Toujours trop cuit!
350
00:25:03,066 --> 00:25:04,732
Ah, mamma mia...
351
00:25:04,899 --> 00:25:08,149
Tes pâtes,
tes délicieuses pâtes!
352
00:25:08,316 --> 00:25:11,066
Elle t'aurait appris
Ă cuire les fettuccine.
353
00:25:11,274 --> 00:25:13,982
- Elle m'apprendra, puisqu'on ira.
354
00:25:14,357 --> 00:25:16,607
Je t'assure,
on aura la bagnole.
355
00:25:16,774 --> 00:25:18,691
- Non. Il est trop tard.
356
00:25:18,857 --> 00:25:21,982
- Si, on l'aura.
Je ferai tout pour ça.
357
00:25:22,149 --> 00:25:26,274
Nato, écris à ta mère,
dis-lui qu'on sera un peu retardés.
358
00:25:26,441 --> 00:25:29,899
- Elle y croira pas.
Déjà l'argent, on lui avait promis.
359
00:25:30,066 --> 00:25:32,649
- Je l'ai. On peut lui envoyer.
360
00:25:34,399 --> 00:25:36,857
Regarde
ce qu'elle va ĂŞtre contente.
361
00:25:39,899 --> 00:25:42,816
- Ah, Lucie,
merci pour la famille.
362
00:25:42,982 --> 00:25:46,232
Lucie, comme tu es gentille.
363
00:27:11,899 --> 00:27:13,691
- À 21 h! Ça rime à quoi?
364
00:27:13,857 --> 00:27:18,482
- À rien. Les portes n'existent pas,
pour Lui. Il viendra comme un voleur.
365
00:27:18,649 --> 00:27:20,524
- Qui?
- Mais Dieu, voyons.
366
00:27:20,691 --> 00:27:24,191
- Ah oui. Lui, s'll passe,
Il ne dira pas son nom.
367
00:27:42,149 --> 00:27:45,774
- La jeunesse passe.
Pensez à la vie éternelle.
368
00:27:49,274 --> 00:27:51,857
Tango.
369
00:27:56,899 --> 00:28:00,524
- "Domani." Avec toi,
c'est toujours "domani".
370
00:28:01,899 --> 00:28:03,857
Je ne peux plus attendre.
371
00:28:04,024 --> 00:28:06,316
Primo, j'ai besoin de fric.
372
00:28:06,482 --> 00:28:08,732
Secundo, si c'est une occase,
373
00:28:08,899 --> 00:28:11,482
j'ai des raisons
pour la fourguer vite,
374
00:28:11,649 --> 00:28:14,066
des raisons particulières.
375
00:28:14,607 --> 00:28:16,524
- Je te l'avais promis.
376
00:28:16,691 --> 00:28:18,982
L'argent, Lucie, elle l'aura.
377
00:28:19,149 --> 00:28:21,399
- Ta souris?
Laisse-moi rire.
378
00:28:21,607 --> 00:28:23,774
- Il était peintre,
il était beau.
379
00:28:23,941 --> 00:28:26,066
Il repeignait la cuisine.
380
00:28:26,232 --> 00:28:30,399
Un matin, j'étais couchée,
il crie "Mamma" et tombe sur mon lit.
381
00:28:30,566 --> 00:28:34,107
- Ton lit est dans ta cuisine?
- Non. Mais on parlait.
382
00:28:34,274 --> 00:28:35,732
Je continue.
383
00:28:35,899 --> 00:28:38,524
Du dessus de mon lit,
il passe dedans.
384
00:28:38,691 --> 00:28:41,107
Il se confie:
malade, il se crève
385
00:28:41,274 --> 00:28:43,816
pour envoyer
de l'argent Ă sa famille.
386
00:28:43,982 --> 00:28:46,441
Je veux qu'il se repose,
il se retape,
387
00:28:46,607 --> 00:28:48,732
et on décide
de se marier chez lui.
388
00:28:48,899 --> 00:28:50,649
- Veinarde. Mariée!
389
00:28:51,107 --> 00:28:53,274
- Pour ça, il me faut de l'argent.
390
00:28:53,482 --> 00:28:55,774
- Il y a toujours des emmerdements.
391
00:28:55,982 --> 00:28:59,232
Ici, un bon soir,
tu vends un paquet de gauloises.
392
00:28:59,691 --> 00:29:01,899
- Oh, je sais.
393
00:29:02,066 --> 00:29:05,607
Gladys, tu te souviens
de Maya, qui chantait ici?
394
00:29:05,816 --> 00:29:09,024
- Qui faisait l'après-midi
chez les pères fouettards,
395
00:29:09,191 --> 00:29:13,441
planche Ă clous et martinet?
Oh oui! Qu'est-ce qu'elle picolait!
396
00:29:13,649 --> 00:29:14,774
- T'as son numéro?
397
00:29:15,441 --> 00:29:17,982
- Montmartre 64-27. Dis, tu vas pas...
398
00:29:18,191 --> 00:29:20,941
- Oh, on n'a rien sans mal.
399
00:29:21,107 --> 00:29:23,191
Et je veux Renato.
400
00:29:23,399 --> 00:29:27,816
- Pour réussir dans ce métier,
il faut savoir choisir ses femmes.
401
00:29:27,982 --> 00:29:31,066
Lucie, ce sera jamais
une vraie gagneuse.
402
00:29:31,232 --> 00:29:33,732
Remarque, ça t'apprend.
403
00:29:33,899 --> 00:29:36,066
Mais il ne faut pas rester avec.
404
00:29:36,232 --> 00:29:37,357
Tiens,
405
00:29:37,857 --> 00:29:41,649
ça, c'est quelqu'un. Ça, c'est
une femme qui aide un homme.
406
00:29:48,524 --> 00:29:51,566
- Vous avez pas l'air gai.
- Le mal du pays.
407
00:29:51,732 --> 00:29:55,066
- Ah, l'Italie.
J'ai fait 3 mois Ă Turin.
408
00:29:55,232 --> 00:29:58,357
- Vous connaissez Turin?
- Oh, j'étais en saison.
409
00:29:58,524 --> 00:30:01,691
Comme vendeuse.
J'ai pas vu grand-chose.
410
00:30:02,274 --> 00:30:07,732
- J'ai toute ma famille en Italie,
mon frère, ma mère...
411
00:30:08,149 --> 00:30:11,107
- Tu es gentille, Maya.
Je t'expliquerai.
412
00:30:11,274 --> 00:30:12,899
Demain, 17 h. D'accord.
413
00:30:13,066 --> 00:30:15,732
C'est ça, ma cocotte.
On boira un verre.
414
00:30:18,357 --> 00:30:22,357
- De la terrasse,
on voit la mer, le Vésuve.
415
00:30:22,524 --> 00:30:25,024
- Quand il fume,
ça doit être bath.
416
00:30:29,191 --> 00:30:32,899
- Je l'ai appelé. Il a parlé
Ă ses amis. Je le vois demain.
417
00:30:33,066 --> 00:30:35,774
Avec Lucie,
il faut jamais désespérer.
418
00:30:35,941 --> 00:30:38,482
Que fais-tu lĂ ?
Va te reposer et dormir.
419
00:30:38,649 --> 00:30:41,566
Allez, Ă tout Ă l'heure.
Bye-bye.
420
00:30:45,566 --> 00:30:46,816
Ciao.
421
00:30:49,691 --> 00:30:53,441
Il est pas beau, Renato?
Il vaut pas un petit sacrifice?
422
00:30:53,607 --> 00:30:56,732
- Si. Sa maladie, c'est quoi?
- Le cœur.
423
00:30:56,899 --> 00:30:59,357
- Dis donc, ça le gêne pas?
- Pour?
424
00:30:59,524 --> 00:31:01,899
Oh, pour ça?
Non. Rien ne le gĂŞne.
425
00:31:02,649 --> 00:31:03,774
Cigarettes!
426
00:31:42,524 --> 00:31:43,857
- Merde!
427
00:31:44,066 --> 00:31:45,441
Ça commence bien.
428
00:31:52,149 --> 00:31:54,107
Miaulement.
429
00:33:11,107 --> 00:33:13,524
- Pardon, mais je n'ai plus rien.
430
00:33:14,691 --> 00:33:16,482
Je Te mens pas.
431
00:33:16,857 --> 00:33:18,482
Tiens, regarde.
432
00:33:46,816 --> 00:33:50,899
- J'aime pas ces petits jeux-lĂ .
Ce serait vraiment trop con.
433
00:33:52,899 --> 00:33:54,232
- Mademoiselle Pain?
434
00:33:54,399 --> 00:33:57,691
- Ma bonne Communal?
- Il manque un petit-beurre.
435
00:33:57,899 --> 00:33:59,482
- Que dites-vous?
436
00:33:59,691 --> 00:34:01,191
- Vous avez mangé
437
00:34:01,399 --> 00:34:04,357
un petit-beurre.
- Mais quel "petit-beurre"?
438
00:34:04,524 --> 00:34:06,524
Oh, ma pièce!
439
00:34:06,732 --> 00:34:09,191
La pièce roule sur le sol.
440
00:34:12,607 --> 00:34:14,566
- Ne jouez pas avec vos louis.
441
00:34:14,732 --> 00:34:18,399
- Et vous, ne tenez pas
de propos insolents Ă mon endroit.
442
00:34:18,566 --> 00:34:22,941
Paralysée, je me serais levée
et j'aurais traversé la pièce?
443
00:34:23,107 --> 00:34:26,774
Ă€ cette hauteur, j'aurais dĂ»
me mettre sur les pointes.
444
00:34:26,941 --> 00:34:28,691
Grande sotte!
- Bon. Ça va.
445
00:34:28,857 --> 00:34:31,566
- Non, ça ne va pas.
Pas du tout, mĂŞme.
446
00:34:31,732 --> 00:34:35,024
- Ne vous agitez pas comme ça.
Je me suis trompée.
447
00:34:36,607 --> 00:34:38,566
Je vous fais une paupiette?
448
00:34:39,399 --> 00:34:41,566
Avec des petits pois frais.
449
00:34:43,274 --> 00:34:44,816
On boude?
450
00:34:44,982 --> 00:34:47,066
Bon. Ça nous passera.
451
00:34:52,024 --> 00:34:53,982
Mme Communal sort.
452
00:35:21,524 --> 00:35:23,399
On frappe Ă la porte.
453
00:35:40,732 --> 00:35:42,191
- Entrez.
454
00:35:48,732 --> 00:35:54,024
Monsieur Clair.
Je n'avais pas entendu. Je priais.
455
00:35:54,357 --> 00:35:55,566
- Très bien.
456
00:35:57,857 --> 00:35:59,899
Je suis content de vous.
457
00:36:06,024 --> 00:36:10,149
Comment ça va, ce matin?
- Oh... Pas bien fort.
458
00:36:11,107 --> 00:36:15,024
Vous me faites la lecture?
Où en étions-nous?
459
00:36:15,649 --> 00:36:19,441
- Esdras 8, quand le roi Darius
fait rechercher le trésor.
460
00:36:19,649 --> 00:36:23,524
- Il ne le trouvera pas.
Les trésors, on ne les trouve jamais.
461
00:36:23,691 --> 00:36:26,357
Elle ne le trouvera pas
non plus. Chut.
462
00:36:26,524 --> 00:36:28,816
- Chut. Je vais m'engager.
463
00:36:28,982 --> 00:36:32,024
- Bien. C'est ce que mon frère
a fait en 70.
464
00:36:32,816 --> 00:36:34,191
- Je vais ĂŞtre soldat.
465
00:36:34,357 --> 00:36:38,191
- Bravo! Il faut leur reprendre
l'Alsace et la Lorraine.
466
00:36:38,607 --> 00:36:39,691
- C'est pas fait?
467
00:36:40,857 --> 00:36:42,399
- Vous croyez?
468
00:36:42,566 --> 00:36:46,524
Avec toutes ces guerres,
on ne sait jamais ce qui est repris.
469
00:36:46,691 --> 00:36:49,982
Si c'est repris,
vous trouverez autre chose. Tenez.
470
00:36:50,149 --> 00:36:51,274
Lisez.
471
00:36:51,816 --> 00:36:53,482
Lisez ici.
472
00:36:55,524 --> 00:36:58,191
- "Le Cantique des cantiques."
473
00:36:58,357 --> 00:36:59,899
C'est beau.
474
00:37:01,191 --> 00:37:05,357
"Ah, qu'il me prodigue
les baisers de sa bouche.
475
00:37:05,982 --> 00:37:09,399
"Ses caresses
sont plus douces que le vin."
476
00:37:09,607 --> 00:37:12,191
Les oiseaux chantent.
477
00:38:01,524 --> 00:38:04,274
- Oh, monsieur Lodet.
Quelle surprise!
478
00:38:04,441 --> 00:38:06,691
- Mademoiselle.
Je vous en prie.
479
00:38:08,441 --> 00:38:12,191
- C'est bizarre, Paris.
On peut habiter le mĂŞme quartier,
480
00:38:12,357 --> 00:38:15,816
le mĂŞme immeuble,
et on passe des jours, des mois,
481
00:38:15,982 --> 00:38:18,524
sans avoir la joie
de se rencontrer.
482
00:38:18,691 --> 00:38:21,149
- Oui.
- On vit pas aux mĂŞmes heures.
483
00:38:21,316 --> 00:38:24,232
Je travaille de nuit.
Un travail très correct.
484
00:38:24,399 --> 00:38:26,982
Je le dis Ă Renato.
C'est mon mari.
485
00:38:27,149 --> 00:38:30,024
Un Italien n'aime pas
que sa femme travaille.
486
00:38:30,191 --> 00:38:33,191
Je vends des cigarettes
dans une boîte élégante.
487
00:38:33,357 --> 00:38:35,482
- Non, merci. Je vous en prie.
488
00:38:37,857 --> 00:38:40,274
- J'adore
entendre vos petits oiseaux.
489
00:38:40,441 --> 00:38:44,982
C'est délicieux. Ça fait campagne.
J'aime tellement la campagne.
490
00:38:45,149 --> 00:38:46,566
Pas vous?
- Non.
491
00:38:46,732 --> 00:38:50,982
- Moi, si. L'air y est bon.
Surtout dans la Creuse, il paraît.
492
00:38:54,232 --> 00:38:57,732
- Mlle Lucie, vous avez vu
le type des allocations?
493
00:38:57,899 --> 00:39:02,066
- Je doute qu'elle ait affaire Ă lui.
- Je fais assez attention.
494
00:39:02,232 --> 00:39:04,857
- Ben, avec un homme
qui est taxi de nuit...
495
00:39:05,024 --> 00:39:09,232
Rentrant gelé, il se réchauffe.
Et je suis encore dans le sommeil.
496
00:39:11,399 --> 00:39:14,149
- Alors au revoir, monsieur.
- Mademoiselle.
497
00:39:14,316 --> 00:39:15,482
- Oh...
498
00:39:19,357 --> 00:39:22,274
Bonjour, tout le monde!
Bonjour, mesdames.
499
00:39:22,899 --> 00:39:26,066
Vous avez changé de coiffure.
Comme ça vous va!
500
00:39:26,232 --> 00:39:29,982
- Je peux plus les tenir.
Il faut que j'aille au coiffeur.
501
00:39:30,149 --> 00:39:32,232
- Comme ça se trouve!
Moi aussi.
502
00:39:32,399 --> 00:39:35,482
J'ai rendez-vous tantĂ´t.
Je dois être en beauté.
503
00:39:36,149 --> 00:39:38,649
- Deux cĂ´tes.
Encaisse: 6 F.
504
00:39:40,649 --> 00:39:41,774
Ă€ qui le tour?
505
00:39:42,357 --> 00:39:43,399
- 6 F.
506
00:39:43,566 --> 00:39:46,232
- Bonjour, beau blond.
Et la zizique?
507
00:39:46,399 --> 00:39:48,816
- Vous venez
chercher votre araignée?
508
00:39:48,982 --> 00:39:51,857
- Non. Je voudrais
un cœur de rumsteack.
509
00:39:52,857 --> 00:39:53,899
- Un bon rĂ´ti
510
00:39:54,107 --> 00:39:56,649
pour Mme Lucie.
- L'araignée fatigue mon mari.
511
00:39:57,149 --> 00:39:59,649
- Il y a une araignée
qu'est pas fatiguée!
512
00:39:59,857 --> 00:40:01,024
- Plaît-il?
513
00:40:02,774 --> 00:40:04,399
- Je plaisantais.
514
00:40:04,607 --> 00:40:07,149
- Il y a des limites!
- C'est vrai, Louis.
515
00:40:07,316 --> 00:40:09,982
Ne vous froissez pas.
Il est comme ça.
516
00:40:11,649 --> 00:40:13,024
Il chuchote.
517
00:40:13,191 --> 00:40:15,066
- Cette barbaque-lĂ ?
518
00:40:33,399 --> 00:40:35,316
- 18 F, Mme Lucie.
Un beau rĂ´ti.
519
00:40:35,482 --> 00:40:36,857
- 18 F pour nous.
520
00:40:37,024 --> 00:40:40,982
- Qu'est-ce qui sent comme ça?
Je rĂŞve? Ce serait pas...
521
00:40:41,149 --> 00:40:43,899
Mais si! VoilĂ
ce qu'on me donne pour 18 F,
522
00:40:44,066 --> 00:40:47,691
à moi, une fidèle cliente!
De la bidoche Ă vous tuer!
523
00:40:49,024 --> 00:40:51,399
Indignation des autres clientes.
524
00:40:51,607 --> 00:40:55,482
- Pardon. C'est ce qu'on donne
au siphonné pour ses bêtes.
525
00:40:55,649 --> 00:40:58,566
- C'est Ă vous donner
confiance dans la maison.
526
00:40:58,732 --> 00:41:00,941
- Excusez-nous.
On va changer ça.
527
00:41:01,107 --> 00:41:04,232
Le meilleur choix.
Comme pour nous.
528
00:41:04,691 --> 00:41:08,691
- Attention! La viande des bĂŞtes.
- C'est pas moi. C'est vous...
529
00:41:08,857 --> 00:41:12,899
- À quoi rêvais-tu encore?
Ă€ ta musique de sauvages?
530
00:41:30,274 --> 00:41:32,774
- Tu tires 8 ans,
et au lieu des potes...
531
00:41:32,941 --> 00:41:35,107
- Tu tombes
sur la nouvelle vague.
532
00:41:35,274 --> 00:41:39,107
J'ai connu les Corses, les Fritz,
les Ricains, les Nordafs,
533
00:41:39,274 --> 00:41:41,941
tous des vrais hommes.
Mais ça...
534
00:41:42,107 --> 00:41:45,232
au 1er coup de tampon,
ça se débine.
535
00:41:45,941 --> 00:41:49,024
Ça maquereaute même les travestis.
- Non!
536
00:41:49,191 --> 00:41:53,066
Ah, tais-toi, tu me débectes.
Allez, refile-moi un glass.
537
00:41:56,857 --> 00:42:00,066
- Tu es interdit de séjour,
Victor. Fais gaffe.
538
00:42:00,274 --> 00:42:02,482
- Crains rien.
Un mec Ă contacter,
539
00:42:02,649 --> 00:42:05,107
la petite affaire réglée, et salut.
540
00:42:06,274 --> 00:42:08,399
- Tu étais
du hold-up d'Asnières?
541
00:42:10,316 --> 00:42:13,566
- Ah, elle est bien bonne!
On a dit ça?
542
00:42:13,774 --> 00:42:16,816
- À l'époque, tout le monde
a dit n'importe quoi.
543
00:42:16,982 --> 00:42:19,607
Tu penses,
30 briques, on a parlé.
544
00:42:19,899 --> 00:42:22,066
Total, on n'a jamais rien su.
545
00:42:22,691 --> 00:42:25,816
- C'étaient des champions, les deux.
- Ouais.
546
00:42:25,982 --> 00:42:29,607
Toi, tu es tombé pour quoi?
Le soir du hold-up.
547
00:42:29,774 --> 00:42:30,857
CoĂŻncidence.
548
00:42:32,107 --> 00:42:36,316
- Pour un casse de rien du tout,
un bricolage fait 8 jours avant.
549
00:42:36,482 --> 00:42:38,607
Alors, avec le casier, hein...
550
00:42:39,732 --> 00:42:41,024
- Allez, ciao.
551
00:42:43,399 --> 00:42:44,732
- Ciao, Gaby.
552
00:42:45,649 --> 00:42:46,774
- Salut.
553
00:42:47,274 --> 00:42:48,816
Cette dégaine!
554
00:42:50,066 --> 00:42:51,982
- On avait une autre allure.
555
00:42:52,566 --> 00:42:53,607
Et Marco?
556
00:42:53,774 --> 00:42:56,274
- En cabane. 15 berges.
557
00:42:57,024 --> 00:42:58,191
- Freddy?
558
00:42:58,732 --> 00:43:00,899
- À Rio, retraité.
559
00:43:01,524 --> 00:43:02,816
- Lucien?
560
00:43:03,316 --> 00:43:05,232
- Il y a 2 ans, Ă 10 m d'ici.
561
00:43:07,316 --> 00:43:10,441
- Et Armand?
En voilĂ un que j'aimerais revoir.
562
00:43:10,649 --> 00:43:14,691
- Moi aussi. Il me doit
une ardoise de 50 sacs depuis 8 ans.
563
00:43:14,899 --> 00:43:17,107
- Non! Tu l'as pas revu depuis?
564
00:43:17,316 --> 00:43:19,691
- Vous avez fait
sous-marins ensemble.
565
00:43:19,857 --> 00:43:23,024
Alors on s'était demandé
si les deux du hold-up...
566
00:43:23,191 --> 00:43:28,066
Non. Armand, sans dire au revoir,
sans vendre ses filles.
567
00:43:28,232 --> 00:43:32,149
Deux mômes qui se sont retrouvées
sans protection rue Frochot.
568
00:43:32,316 --> 00:43:35,066
Il est peut-ĂŞtre mort.
- Parle pas de malheur.
569
00:43:37,274 --> 00:43:39,857
- 3 000 nouveaux francs. VoilĂ .
570
00:43:40,316 --> 00:43:42,607
- Pour une fois,
ils ne sont pas mal.
571
00:43:42,774 --> 00:43:45,482
- Ça tient pas de place.
C'est pratique, en voyage.
572
00:43:45,649 --> 00:43:46,857
- Comme vous dites.
573
00:44:08,066 --> 00:44:10,607
- À l'œuf ou à la moelle?
- À la moelle.
574
00:44:10,774 --> 00:44:14,732
- J'aurais dĂ» m'en douter.
Dame, une bouchère.
575
00:44:17,316 --> 00:44:18,441
3e droite.
576
00:44:22,107 --> 00:44:25,399
- Encore pour Fleurville?
C'est Sévigné, sa nana.
577
00:44:25,566 --> 00:44:27,066
- Un homme aimé...
578
00:44:27,232 --> 00:44:30,149
- Son éditeur
réclame ses histoires d'amour.
579
00:44:30,316 --> 00:44:31,607
- Vous les avez lues?
580
00:44:31,774 --> 00:44:35,732
- Pourquoi? J'ai mes souvenirs.
Pour ce que l'amour m'a réussi.
581
00:44:35,941 --> 00:44:38,191
- Si jeune,
ne dites pas "fontaine".
582
00:44:38,399 --> 00:44:40,232
- Qui vous dit que je le dis?
583
00:44:43,691 --> 00:44:44,899
- Un pneumatique.
584
00:44:45,066 --> 00:44:48,524
- Sûrement une mauvaise nouvelle.
- Il y en a de bonnes.
585
00:44:48,691 --> 00:44:51,274
- Comme il a dit ça
gentiment. Entrez.
586
00:44:51,441 --> 00:44:53,941
Je vais
vous donner quelque chose.
587
00:44:57,066 --> 00:44:58,441
- Tu prends un verre?
588
00:44:59,191 --> 00:45:00,816
- Non. J'ai pas soif.
589
00:45:01,399 --> 00:45:03,774
- Oh, boude pas. Il y a des choses
590
00:45:03,941 --> 00:45:06,691
que je peux pas
t'expliquer, à ton âge.
591
00:45:06,857 --> 00:45:09,357
Mais un bon conseil:
ne te marie pas.
592
00:45:10,024 --> 00:45:13,232
Ah, le mariage,
pour un homme, c'est l'enfer.
593
00:45:13,816 --> 00:45:18,149
On en arriverait, des fois,
Ă regretter la guerre. C'est dire.
594
00:45:18,357 --> 00:45:20,941
- HĂ©, regardez un peu qui passe.
595
00:45:22,149 --> 00:45:23,941
C'est monté
596
00:45:24,149 --> 00:45:25,941
sur roulement Ă billes.
597
00:45:32,149 --> 00:45:35,066
- Vous m'avez dit
de lui filer la sale barbaque.
598
00:45:35,232 --> 00:45:38,191
- Oui. Et j'ai eu tort.
Elle a de l'odorat.
599
00:45:38,399 --> 00:45:43,191
- Et c'est un Rital qui s'envoie ça.
Il y a bien assez de Français.
600
00:45:43,566 --> 00:45:46,941
- Si c'était que le Rital.
Mais oĂą qu'elle va, lĂ ?
601
00:45:47,107 --> 00:45:49,857
Se faire ses 300 000 balles.
Avec qui?
602
00:45:50,024 --> 00:45:52,691
Dire qu'elle m'a insulté
en pleine rue.
603
00:45:55,857 --> 00:45:59,566
Je les aurais eus,
je lui filais, ses 300 000 balles!
604
00:46:00,857 --> 00:46:03,732
La garce d'Antoinette,
avec son fric!
605
00:46:03,899 --> 00:46:06,482
- Elle demande 300 000?
C'est pas donné.
606
00:46:06,649 --> 00:46:08,024
- De quoi tu te mĂŞles?
607
00:46:08,191 --> 00:46:10,524
- De rien.
C'est vous qui ĂŞtes venu.
608
00:46:10,691 --> 00:46:14,149
- Oui. Tu as raison.
Aujourd'hui, ça tourne pas rond.
609
00:46:14,316 --> 00:46:17,232
Je ferais mieux
d'aller larder mes rosbifs.
610
00:46:17,399 --> 00:46:21,232
Tu as le temps. Reste lĂ .
Tiens, tape-toi du bastringue.
611
00:46:21,399 --> 00:46:25,066
Qu'il y en ait au moins un
qui s'offre un petit plaisir.
612
00:46:25,607 --> 00:46:27,941
Musique lente.
613
00:46:30,607 --> 00:46:33,149
- Soyez pas inquiet.
Elle a été retardée.
614
00:46:33,316 --> 00:46:36,024
- Il n'aime pas attendre.
Moi non plus.
615
00:46:36,191 --> 00:46:38,607
Et pour la tire,
je peux plus attendre.
616
00:46:38,774 --> 00:46:39,899
- La voilĂ .
617
00:46:49,149 --> 00:46:50,607
- Allora? Niente?
618
00:46:50,774 --> 00:46:53,107
- Niente de niente!
619
00:46:54,482 --> 00:46:56,899
- Ma parole, elle est beurrée.
620
00:46:57,107 --> 00:47:01,607
- Mais la police a fait une descente
chez Reine il y a 2 jours.
621
00:47:01,774 --> 00:47:03,899
J'arrive toujours trop tard.
622
00:47:04,066 --> 00:47:06,524
- Qui est Reine?
- C'est la patronne.
623
00:47:06,691 --> 00:47:09,232
Oh, tu sais,
il a parlé à ses amis.
624
00:47:09,399 --> 00:47:13,316
Deux sénateurs
et un ancien président du Conseil.
625
00:47:14,149 --> 00:47:17,191
Ils ont tous été
embarqués avec Maya.
626
00:47:17,357 --> 00:47:19,232
Allez, hop, tous au gnouf!
627
00:47:20,441 --> 00:47:23,816
Et on leur donne le martinet,
Ă cause d'Antoinette.
628
00:47:25,066 --> 00:47:28,357
Oh, ben, dis!
T'es pas fâché, non?
629
00:47:28,524 --> 00:47:30,649
Tout va s'arranger,
tu verras.
630
00:47:30,816 --> 00:47:34,524
Avec la petite Lucie,
tout s'arrange toujours.
631
00:47:46,357 --> 00:47:48,191
- Ça vous fait mal?
632
00:47:48,357 --> 00:47:50,566
Le cœur.
- Un peu.
633
00:47:50,732 --> 00:47:53,899
- Ça a dû vous faire un coup.
- Oui. Terrible.
634
00:47:54,066 --> 00:47:56,399
- Éric,
deux scotches sur mon compte.
635
00:47:56,566 --> 00:47:58,774
Il ne savait pas
que Lucie buvait.
636
00:47:58,941 --> 00:48:03,441
- Des fois, on fait sa vie
avec des gens dont on ne sait rien.
637
00:48:03,607 --> 00:48:06,691
Puis, quand on apprend,
c'est trop tard.
638
00:48:06,857 --> 00:48:08,941
- Oui, c'est trop tard.
639
00:48:09,107 --> 00:48:11,899
- C'est dur,
mais le voilà prévenu.
640
00:48:17,066 --> 00:48:19,274
- Je voudrais pas
charger une amie,
641
00:48:19,441 --> 00:48:24,232
mais vous l'imaginez chez votre mère
en train de se poivrer au chianti?
642
00:48:28,524 --> 00:48:31,566
- Je le regretterai.
C'est un excellent chanteur.
643
00:48:31,732 --> 00:48:35,024
- Vous ĂŞtes un grand canariste,
M. Lodet. Si, si.
644
00:48:35,399 --> 00:48:38,357
Un grand canariste.
- Et le Harz?
645
00:48:38,524 --> 00:48:41,732
- Je vous téléphonerai.
Place de la Contrescarpe?
646
00:48:41,899 --> 00:48:45,191
- Oui. Je compte sur vous.
OĂą y a-t-il une banque?
647
00:48:45,357 --> 00:48:46,899
- Rue de Rivoli.
- Merci.
648
00:48:47,066 --> 00:48:50,024
- Au revoir, M. Lodet.
Toujours Ă votre service.
649
00:49:26,024 --> 00:49:29,066
- Vous ĂŞtes
un vrai cordon bleu, Communal.
650
00:49:29,232 --> 00:49:30,774
- J'ai mes spécialités.
651
00:49:30,982 --> 00:49:33,232
- Et quelles "spécialités"!
652
00:49:33,399 --> 00:49:38,232
Votre pâte feuilletée,
par exemple, elle est d'une légèreté.
653
00:49:38,399 --> 00:49:42,441
Un souffle.
On ne la sent pas sur l'estomac.
654
00:49:43,357 --> 00:49:45,649
Communal, ma bonne...
- Oui?
655
00:49:45,816 --> 00:49:48,607
- Si vous me faisiez
une tarte aux fraises?
656
00:49:48,774 --> 00:49:50,274
- Au prix oĂą elles sont.
657
00:49:50,441 --> 00:49:52,899
- J'aime tellement
la tarte aux fraises.
658
00:49:56,982 --> 00:50:01,066
Pour ce que la vie m'apporte,
je serais mieux lĂ -haut.
659
00:50:01,232 --> 00:50:04,441
Au moins,
je ne gĂŞnerais plus personne.
660
00:50:05,899 --> 00:50:10,316
- Ne pleurez pas.
Vous savez bien que je vous la ferai.
661
00:50:10,482 --> 00:50:12,857
- Quand?
- Quand j'aurai le temps.
662
00:50:13,024 --> 00:50:17,232
- À mon âge, est-ce qu'on sait
si on sera encore lĂ le lendemain?
663
00:50:17,399 --> 00:50:21,274
- Si je comprends bien,
il vous la faut pour ce soir?
664
00:50:21,441 --> 00:50:25,316
- Vous voulez bien?
- Que je vous fasse ça ou autre chose.
665
00:50:25,482 --> 00:50:26,732
- Madame Communal.
666
00:50:26,899 --> 00:50:27,982
Madame Communal!
667
00:50:28,149 --> 00:50:31,774
- VoilĂ , voilĂ .
Pas la peine d'ameuter le quartier.
668
00:50:33,732 --> 00:50:35,441
- Euh... Communal.
669
00:50:35,649 --> 00:50:38,607
C'est sûr, hein, ce soir?
- Oui.
670
00:50:38,774 --> 00:50:42,024
- Dessus, vous mettrez
un peu de crème Chantilly.
671
00:50:42,399 --> 00:50:44,399
- Un Himalaya.
672
00:50:51,107 --> 00:50:52,191
- Madame Communal!
673
00:50:52,357 --> 00:50:56,399
- Elle est pas Ă la commande, mais
elle ira vous chercher vos épinards.
674
00:50:56,566 --> 00:50:58,607
Pour ces pauvres petites bĂŞtes.
675
00:50:58,774 --> 00:51:02,357
Mais lui, pour ses repas,
qu'il ne compte plus sur moi.
676
00:51:02,524 --> 00:51:05,024
- Mieux vaut
de l'herbe avec de l'amitié
677
00:51:05,191 --> 00:51:07,607
qu'un bœuf gras avec de la haine.
678
00:51:11,399 --> 00:51:12,816
Mademoiselle Pain...
679
00:51:13,774 --> 00:51:15,232
Coucou!
680
00:51:15,399 --> 00:51:16,732
C'est moi.
681
00:51:20,482 --> 00:51:21,941
Mais oĂą ĂŞtes-vous?
682
00:51:22,441 --> 00:51:23,732
Fracas métallique.
683
00:51:25,774 --> 00:51:27,274
- J'ai entendu.
684
00:51:28,524 --> 00:51:30,357
Je vous ai trouvée.
685
00:51:30,941 --> 00:51:35,191
Je vous apporte une petite gâterie,
les caramels que vous aimez.
686
00:51:35,399 --> 00:51:37,899
- C'est très gentil, monsieur Clair,
687
00:51:38,066 --> 00:51:40,649
mais vous avez fait des folies.
688
00:51:40,941 --> 00:51:43,566
- Pas du tout.
Je venais de toucher ma...
689
00:51:43,941 --> 00:51:46,066
Mais... Mais vous...
690
00:51:46,274 --> 00:51:48,024
Vous ĂŞtes...
691
00:51:49,357 --> 00:51:51,816
Mon Dieu! Mon Dieu!
692
00:51:51,982 --> 00:51:55,607
Mon Dieu... vous ĂŞtes debout.
693
00:51:56,441 --> 00:51:58,482
- C'est un miracle.
694
00:51:58,649 --> 00:52:01,191
Oui, oui. Un grand miracle.
695
00:52:01,899 --> 00:52:03,232
- "Un miracle"?
696
00:52:03,982 --> 00:52:05,607
Un miracle!
697
00:52:06,316 --> 00:52:07,816
Moi, indigne,
698
00:52:07,982 --> 00:52:11,107
j'aurai vu de mes yeux un miracle.
699
00:52:13,691 --> 00:52:16,607
Hosannah! Hosannah.
700
00:52:17,232 --> 00:52:19,982
- "Hosannah", c'est ça.
C'est le mot juste.
701
00:52:20,149 --> 00:52:23,107
Mais je ne suis pas
très solide quand même.
702
00:52:23,274 --> 00:52:26,066
Aidez-moi Ă aller m'asseoir.
703
00:52:26,857 --> 00:52:29,816
Mais auparavant,
ramassez le couvercle.
704
00:52:33,316 --> 00:52:36,482
Je faisais oraison,
comme vous m'avez appris,
705
00:52:36,649 --> 00:52:39,899
et puis j'ai eu
des fourmis dans les jambes.
706
00:52:40,066 --> 00:52:42,732
Une voix m'a dit:
"Va dans la cuisine."
707
00:52:42,899 --> 00:52:45,857
Une force m'a poussée...
- C'est comme ça.
708
00:52:46,024 --> 00:52:49,649
- Et comme dans vos lectures,
je n'ai pas pris mon lit,
709
00:52:49,816 --> 00:52:52,857
mais j'ai marché.
- Vous avez eu mal Ă la tĂŞte?
710
00:52:53,024 --> 00:52:55,274
- J'ai dĂ» prendre 4 aspirines.
711
00:52:55,441 --> 00:52:57,816
- Ici? Où ça m'élance
en ce moment.
712
00:52:57,982 --> 00:53:00,607
- Oui. Au mĂŞme endroit,
exactement.
713
00:53:00,774 --> 00:53:03,732
- C'est le signe.
L'Esprit s'est posé sur vous.
714
00:53:03,899 --> 00:53:07,024
Les Philistins doivent savoir.
- Surtout pas eux.
715
00:53:07,191 --> 00:53:10,441
- Ouvrons le temple,
que tous viennent contempler!
716
00:53:10,607 --> 00:53:12,899
- AĂŻe! J'ai mal.
717
00:53:13,191 --> 00:53:15,274
Mes jambes, mes pauvres jambes.
718
00:53:15,441 --> 00:53:19,982
Je les sens qui s'engourdissent.
Ça va être comme avant.
719
00:53:22,899 --> 00:53:26,566
- Non. Dieu ne vous aura
pas fait cette fausse joie.
720
00:53:26,774 --> 00:53:29,316
- Ça s'est vu,
des gens qui ont marché
721
00:53:29,482 --> 00:53:33,191
et puis brusquement...
L'année dernière, à Lourdes...
722
00:53:33,399 --> 00:53:36,566
- Chez les papistes.
Mais nous autres, huguenots...
723
00:53:36,732 --> 00:53:37,774
- Chut.
724
00:53:39,232 --> 00:53:44,107
La Communal, elle n'a pas
plus de religion qu'un sapajou.
725
00:53:44,274 --> 00:53:47,941
Si on lui annonçait le miracle
et que je ne puisse plus marcher,
726
00:53:48,107 --> 00:53:50,441
elle en ferait
des gorges chaudes.
727
00:53:50,649 --> 00:53:51,816
- Les Philistins aussi.
728
00:53:52,024 --> 00:53:55,524
- Ce sera notre secret,
avant que la guérison soit sûre.
729
00:53:55,899 --> 00:53:59,316
- C'est sage. Le temps viendra
de révéler le prodige.
730
00:53:59,524 --> 00:54:04,399
- Bien sûr. Jusque-là , pas un mot,
ni aux Philistins, ni Ă Communal.
731
00:54:04,857 --> 00:54:07,857
- Nous serons comme des tombes.
Mais chut.
732
00:54:08,066 --> 00:54:09,191
- Chut.
733
00:54:11,357 --> 00:54:14,816
Je n'avais pas
entendu parler de caramels?
734
00:54:19,316 --> 00:54:21,732
Il éternue.
- Mais fais attention!
735
00:54:21,899 --> 00:54:24,732
- Il est enrhumé.
- Il envoie des microbes.
736
00:54:24,899 --> 00:54:27,441
- Tu es d'une humeur, depuis 2 jours....
737
00:54:27,607 --> 00:54:29,399
- De la fièvre?
- Je sais pas.
738
00:54:29,566 --> 00:54:33,232
- Un costaud comme lui.
- Les grands sont les plus fragiles.
739
00:54:34,107 --> 00:54:36,024
Tu as été malade,
chez papa.
740
00:54:36,191 --> 00:54:39,774
- Oui. Et j'aurais pu crever.
C'était une vache, ton père.
741
00:54:39,941 --> 00:54:41,691
- N'insulte pas
un décédé.
742
00:54:41,857 --> 00:54:44,357
Lui, il savait
choisir sur la bĂŞte.
743
00:54:44,524 --> 00:54:47,649
Regarde cette carne.
Attention, quand tu achètes.
744
00:54:47,816 --> 00:54:52,191
- J'achète ce qu'on veut bien
me vendre, ce dont tu te plains.
745
00:54:52,357 --> 00:54:56,232
- Parce que tu sais pas acheter.
Il t'avait appris, papa.
746
00:54:56,399 --> 00:54:59,566
- Lui, Ă la Villette,
il faisait comme les autres.
747
00:54:59,732 --> 00:55:02,149
- Que font-ils
que tu ne fais pas?
748
00:55:03,441 --> 00:55:05,524
- Ils arrosent qui il faut.
749
00:55:05,691 --> 00:55:09,274
- Pourquoi tu l'arroses pas?
- Ça, c'est la meilleure.
750
00:55:09,441 --> 00:55:11,982
Parce que tu es
plus radin que ta mère!
751
00:55:12,149 --> 00:55:14,149
Sortir 1 000 F
te brise le cœur.
752
00:55:14,316 --> 00:55:17,024
Je t'ai dit
qu'il faut graisser les pattes.
753
00:55:17,191 --> 00:55:19,191
Et toi:
"Non. Ça va comme ça."
754
00:55:19,357 --> 00:55:22,107
Ben, non. Ça ne va plus.
La preuve, tiens.
755
00:55:22,482 --> 00:55:25,441
La clientèle ira ailleurs,
chez un concurrent,
756
00:55:25,607 --> 00:55:28,232
et ce sera la faillite.
- Oh, dis pas ça!
757
00:55:28,399 --> 00:55:30,732
- Si, la faillite.
Le déshonneur.
758
00:55:32,732 --> 00:55:33,774
- Pardon.
759
00:55:33,982 --> 00:55:36,482
- Tiens, puisque le monde
est ainsi fait,
760
00:55:36,649 --> 00:55:39,441
puisqu'on est taxés,
imposés, pressurés,
761
00:55:39,607 --> 00:55:42,482
et qu'il faut
encore graisser des pattes,
762
00:55:42,649 --> 00:55:45,941
eh bien, graissons donc!
Combien faut-il?
763
00:55:46,107 --> 00:55:47,316
- Ah, dans les...
764
00:55:47,482 --> 00:55:50,732
- C'est joli, l'époque
et le monde des honnĂŞtes gens.
765
00:55:50,899 --> 00:55:54,441
J'envie les ouvriers.
Ils n'ont pas nos problèmes.
766
00:56:02,482 --> 00:56:06,316
Alors?
Puisque je dois en passer par lĂ .
767
00:56:06,482 --> 00:56:08,649
Combien?
Ben, dis-le!
768
00:56:09,316 --> 00:56:12,482
- 300 000 F.
- "300 000 F"?
769
00:56:12,857 --> 00:56:15,232
Mais c'est du vol.
C'est monstrueux!
770
00:56:15,441 --> 00:56:20,066
- Parce qu'on n'a jamais rien donné.
Tu verras, après, les compliments.
771
00:56:20,566 --> 00:56:22,691
C'est de l'argent
qu'on place.
772
00:56:27,274 --> 00:56:30,149
Avec ça,
elle voudra pas d'argent de sitĂ´t.
773
00:56:30,732 --> 00:56:31,774
- Qui, "elle"?
774
00:56:32,899 --> 00:56:35,899
- La grosse légume
avec qui je vais déjeuner.
775
00:56:36,107 --> 00:56:38,191
- En plus, il faut la nourrir?
776
00:56:38,399 --> 00:56:40,066
- Ben, c'est l'habitude.
777
00:56:40,232 --> 00:56:42,899
Un petit gueuleton,
et puis au dessert,
778
00:56:43,066 --> 00:56:47,024
la petite enveloppe...
En billets. Pas de chèque.
779
00:56:47,232 --> 00:56:49,816
- Ouais.
Ça pourrait laisser des traces.
780
00:56:50,316 --> 00:56:52,982
- Il vaut mieux pas.
Jojo éternue.
781
00:56:53,149 --> 00:56:56,691
Au fait,
j'ai une réunion syndicale, ce soir.
782
00:56:57,774 --> 00:56:59,774
Ça m'amuse pas, mais...
783
00:56:59,982 --> 00:57:02,649
- Va, va. À chacun sa croix.
784
00:57:03,482 --> 00:57:06,107
Je passerai Ă la banque tantĂ´t....
785
00:57:06,274 --> 00:57:08,441
Oh, mon pauvre Jojo, va.
786
00:57:12,191 --> 00:57:16,191
En entendant ça, comment veux-tu
qu'il ait une moralité?
787
00:57:18,316 --> 00:57:22,482
- Is the tip included?
- Non, sir. Le "tip" est pas inclus.
788
00:57:27,149 --> 00:57:29,691
Thank you.
C'est l'intention qui compte.
789
00:57:31,357 --> 00:57:33,982
Gladys,
tu n'as pas vu Renato?
790
00:57:34,149 --> 00:57:36,649
- OĂą je l'aurais vu?
Tu insinues quoi?
791
00:57:36,816 --> 00:57:38,441
- Je dis ça comme ça.
792
00:57:38,607 --> 00:57:42,316
- Je voudrais te le soulever?
Je suis assez demandée.
793
00:57:42,482 --> 00:57:44,107
- Cigarettes.
- VoilĂ .
794
00:57:44,441 --> 00:57:48,316
- Il a cessé de venir ici
à peu près en même temps que toi.
795
00:57:54,691 --> 00:57:56,232
- Cherche pas, beauté.
796
00:57:56,399 --> 00:57:58,066
- Merci, monsieur.
797
00:58:00,482 --> 00:58:04,566
- Il t'a truandé?
- Un coup qu'on a fait ensemble.
798
00:58:05,441 --> 00:58:09,066
Et pendant les 8 ans
que j'ai tirés, pas un mot, rien.
799
00:58:09,899 --> 00:58:13,774
- Une ordure. C'est par son vice
qu'on retrouve un homme.
800
00:58:13,941 --> 00:58:15,482
- Il n'en a pas.
801
00:58:15,649 --> 00:58:18,774
Il fumait mĂŞme pas.
- Il a mĂŞme pas une manie?
802
00:58:19,857 --> 00:58:22,232
- Si. Dans sa piaule,
803
00:58:22,399 --> 00:58:25,441
il y avait toujours
des serins. Il en vendait...
804
00:58:25,941 --> 00:58:28,441
- S'il n'est pas mort,
tente ta chance.
805
00:58:28,607 --> 00:58:31,857
Tu n'as qu'Ă te farcir
les marchands de piafs.
806
00:58:32,066 --> 00:58:33,941
- Cigares, cigarettes...
807
00:58:34,482 --> 00:58:36,024
- Un gros havane.
808
00:58:37,524 --> 00:58:38,899
Pour son gros Loulou.
809
00:58:39,107 --> 00:58:42,399
- Tu manques pas d'air!
Venir narguer Ă son travail
810
00:58:42,566 --> 00:58:45,316
une fille dont le père agonise.
- "Agonise"?
811
00:58:45,482 --> 00:58:47,941
- Quasi.
L'air de la Creuse a rien fait.
812
00:58:48,107 --> 00:58:49,399
- Champagne.
813
00:58:50,732 --> 00:58:54,941
- Et il vient devant moi, dans
la misère, s'offrir du champagne.
814
00:58:55,107 --> 00:58:56,399
B.O.F.
815
00:58:56,566 --> 00:58:59,899
- Sissite, poulette.
Et me dis plus de mots cruels.
816
00:59:00,482 --> 00:59:01,857
Lucie, je...
817
00:59:02,399 --> 00:59:05,316
La vie de ton père, je l'ai.
818
00:59:05,899 --> 00:59:07,024
LĂ .
819
00:59:07,774 --> 00:59:10,024
- Loulou,
tu te moques pas?
820
00:59:10,191 --> 00:59:14,232
Ce serait moche, de me faire marcher
dans un moment pareil.
821
00:59:19,149 --> 00:59:21,732
Cha-cha-cha.
822
00:59:34,066 --> 00:59:37,691
Loulou, j'en ai pleuré,
qu'on soit fâchés.
823
00:59:39,691 --> 00:59:43,441
Tu les ranges? À quoi tu joues?
Tu me les donnes pas?
824
00:59:45,857 --> 00:59:49,066
- Demain,
dans notre petite chambre,
825
00:59:49,941 --> 00:59:53,316
Ă la mĂŞme heure,
on retrouvera nos petites habitudes.
826
00:59:53,524 --> 00:59:56,732
- Bien sûr.
Ça m'a assez manqué.
827
00:59:57,607 --> 01:00:00,899
Mais pour le fric, Loulou,
pourquoi pas ce soir?
828
01:00:01,107 --> 01:00:03,191
Si papa mourait cette nuit...
829
01:00:03,357 --> 01:00:06,316
- Allez, à sa santé.
À sa bonne santé.
830
01:00:53,482 --> 01:00:54,649
Grognement.
831
01:01:09,316 --> 01:01:11,607
Aboiements.
832
01:02:11,566 --> 01:02:14,357
- Face au mur. Les mains en l'air.
- Oh!
833
01:02:14,732 --> 01:02:17,191
C'est moi, Mme Antoinette.
834
01:02:18,982 --> 01:02:22,732
C'est pour Jojo. Il est pas bien.
Je lui monte un grog.
835
01:02:28,024 --> 01:02:29,316
Euh...
836
01:02:31,774 --> 01:02:33,357
- Il est beau, le garçon.
837
01:02:33,524 --> 01:02:36,274
- Vous vous trompez.
Je vais le soigner.
838
01:02:36,441 --> 01:02:38,691
- Oui...
C'est très beau, l'amour.
839
01:02:38,857 --> 01:02:40,857
- Qui es-tu, toi qui juges
840
01:02:41,066 --> 01:02:44,191
ton prochain?
Une femme vaillante est la couronne
841
01:02:44,399 --> 01:02:45,774
de son mari.
842
01:02:48,107 --> 01:02:51,816
♪ - Viens, donne tes 16 ans ♪
843
01:02:51,982 --> 01:02:56,107
♪ Au bonheur qui prend forme ♪
844
01:02:56,316 --> 01:03:00,191
♪ Pour que ton corps d'enfant ♪
845
01:03:00,357 --> 01:03:04,316
♪ Peu à peu se transforme ♪
846
01:03:04,524 --> 01:03:10,399
♪ Viens, donne ton cœur
Mets ta main ♪
847
01:03:10,607 --> 01:03:12,649
♪ Dans ma main ♪
848
01:03:12,816 --> 01:03:16,024
- Ouvrez. Ouvrez vite.
849
01:03:16,191 --> 01:03:21,191
♪ - Et donne tes 16 ans ♪
850
01:03:22,274 --> 01:03:24,232
- Jojo, quelle tenue!
851
01:03:24,399 --> 01:03:26,399
- Pardon, madame.
Je répétais.
852
01:03:26,566 --> 01:03:29,149
- À la Croix-Rouge,
on en voit d'autres.
853
01:03:32,232 --> 01:03:34,774
Buvez ça,
et je vous mets un cataplasme.
854
01:03:34,941 --> 01:03:37,732
Tout nu,
dans votre état! Grand fou.
855
01:03:37,899 --> 01:03:39,649
Allez, vite, au lit.
856
01:03:45,691 --> 01:03:46,899
Buvez.
857
01:03:55,232 --> 01:03:57,316
- Oh... Il est corsé.
858
01:03:57,482 --> 01:04:00,482
- Pour faire plus d'effet.
- Ça m'en fait.
859
01:04:00,649 --> 01:04:03,149
- Vrai?
- Oh oui. Je sue déjà .
860
01:04:04,732 --> 01:04:06,357
Vous me chatouillez.
861
01:04:06,524 --> 01:04:09,732
- C'est chatouilleux, ça, madame.
- Oui, drĂ´lement.
862
01:04:09,899 --> 01:04:13,191
- Guili-guili...
- Vous ĂŞtes joueuse, Mme Antoinette.
863
01:04:13,399 --> 01:04:15,482
Ils rient.
864
01:04:17,024 --> 01:04:21,191
- Jojo, pourquoi éteignez-vous?
- C'est pas moi. Je vous le jure.
865
01:04:21,357 --> 01:04:23,691
- Alors ça doit être une panne.
866
01:04:24,732 --> 01:04:28,441
Jojo...
Mais qu'est-ce que vous faites?
867
01:04:28,607 --> 01:04:31,274
- Moi? Rien. C'est vous qui...
868
01:04:31,441 --> 01:04:33,774
Oh! Ben, ça, alors...
869
01:04:55,607 --> 01:04:57,691
- M. de Fleurville?
- 3e droite.
870
01:04:57,857 --> 01:04:59,399
- Vite, au Bois!
871
01:04:59,566 --> 01:05:03,357
Les enfants crient.
872
01:05:04,232 --> 01:05:07,066
- Vite! On n'aura plus
de place sur l'herbe.
873
01:05:07,232 --> 01:05:11,607
- Ils descendaient sur la rampe.
- Il faut bien qu'ils se dépensent.
874
01:05:11,774 --> 01:05:15,232
Oh, toi!
Tiens, ça t'apprendra.
875
01:05:15,399 --> 01:05:18,399
Allez!
- C'est toujours moi qui prends!
876
01:05:18,566 --> 01:05:21,607
- Bonjour, mon petit.
- Bonjour, M. Armand.
877
01:05:24,524 --> 01:05:28,566
- Ça me touche, que tu mettes
la cravate que je t'ai offerte.
878
01:05:28,732 --> 01:05:31,482
Surtout pour déjeuner
avec ce gangster.
879
01:05:31,649 --> 01:05:35,482
Ne te fais pas rouler.
- Non. Et demain, le changement...
880
01:05:35,649 --> 01:05:39,441
- Oh, j'en suis certaine.
Allez, allez, dépêche-toi.
881
01:05:39,607 --> 01:05:42,982
Prends ton temps.
Il y a que le résultat qui compte.
882
01:05:43,149 --> 01:05:44,941
- Ah, toi... Tiens.
883
01:05:48,441 --> 01:05:51,274
- Il sera moins souriant
tout Ă l'heure.
884
01:05:53,066 --> 01:05:57,691
Eh ben... Viens, mon Jojo.
Je t'ai préparé une bonne rognonnade.
885
01:05:59,274 --> 01:06:01,066
Tu n'aimes pas ça?
886
01:06:01,524 --> 01:06:02,732
- Si, madame.
887
01:06:02,899 --> 01:06:05,899
- Jojo. Depuis hier soir,
888
01:06:06,524 --> 01:06:10,399
quand on est seuls,
tu peux m'appeler Antoinette
889
01:06:10,566 --> 01:06:13,024
et me dire "tu". Non?
890
01:06:13,191 --> 01:06:15,107
- Oui, Antoinette.
891
01:06:15,274 --> 01:06:18,357
Seulement, voilà , après...
892
01:06:18,941 --> 01:06:23,274
J'étais ému, mais j'aurais pas dû
vous dire, Ă propos de Mme Lucie.
893
01:06:23,441 --> 01:06:26,274
- Tu as agi comme un homme
qui aime une femme
894
01:06:26,441 --> 01:06:29,357
qu'il se refuse
à voir grugée. Voilà .
895
01:06:29,524 --> 01:06:30,899
- Vous croyez?
896
01:06:31,732 --> 01:06:34,816
- Jojo, tu es tellement doué.
897
01:06:34,982 --> 01:06:37,816
Je veux que tu aies
ta guitare électrique.
898
01:06:38,732 --> 01:06:39,941
Tiens.
899
01:06:40,232 --> 01:06:42,732
- Je l'ai pas fait pour ça,
vous savez.
900
01:06:43,149 --> 01:06:45,482
Elle parle en japonais.
901
01:06:52,899 --> 01:06:54,941
- Elle est partie?
- Ouais.
902
01:06:55,524 --> 01:06:58,024
- Elle m'intimide.
Il rit.
903
01:06:58,607 --> 01:07:01,357
C'est terrible,
de pas avoir un petit nid.
904
01:07:01,566 --> 01:07:02,691
- À qui le dis-tu.
905
01:07:02,857 --> 01:07:06,816
- Et quand on s'aime,
c'est affreux, ces histoires de fric.
906
01:07:06,982 --> 01:07:10,607
On ne parlera plus argent.
- Promis, ma cocotte.
907
01:07:10,774 --> 01:07:13,607
- Donne-moi les 300 sacs.
L'abcès sera vidé.
908
01:07:13,774 --> 01:07:16,774
- Comme tu veux.
Maintenant ou après?
909
01:07:16,941 --> 01:07:19,024
- Ça me gêne,
tu peux pas savoir.
910
01:07:19,191 --> 01:07:23,274
Dire que pour sauver mon père,
j'ai failli briser notre amour.
911
01:07:23,441 --> 01:07:24,857
- Ah, toi...
912
01:07:28,024 --> 01:07:31,149
- Mets-les dans mon sac.
De la main Ă la main,
913
01:07:31,357 --> 01:07:32,899
je pourrai jamais.
914
01:07:37,857 --> 01:07:39,274
- Ça, alors.
915
01:07:41,024 --> 01:07:42,066
- Tu les as pas?
916
01:07:43,024 --> 01:07:46,732
- J'ai vérifié ce matin.
Je peux pas les avoir perdus.
917
01:07:48,524 --> 01:07:50,607
C'était là , dans cette poche.
918
01:07:51,774 --> 01:07:55,191
Oh, toi,
tu m'as fait une farce, hein?
919
01:07:55,524 --> 01:07:57,149
- C'est toi qui blagues?
920
01:07:58,524 --> 01:08:00,399
- Alors je ne comprends pas.
921
01:08:02,774 --> 01:08:04,857
J'ai beau chercher partout.
922
01:08:08,357 --> 01:08:11,066
Antoinette croit
que c'est pour la viande.
923
01:08:11,274 --> 01:08:14,816
- Toi et ta viande!
J'en deviendrais végétarienne.
924
01:08:15,941 --> 01:08:16,982
- Que fais-tu?
925
01:08:17,191 --> 01:08:20,566
- Je m'en vais.
Tu as voulu m'escroquer mon corps.
926
01:08:21,732 --> 01:08:24,232
- Moi?
- Tu as voulu m'avoir à l'œil.
927
01:08:24,399 --> 01:08:27,149
Tu n'as jamais pensé
me donner l'argent.
928
01:08:28,066 --> 01:08:29,607
- Tu vas pas croire ça?
929
01:08:29,774 --> 01:08:34,274
- Ma tĂŞte vaut plus que 300 billets.
Ôte tes mains sanglantes.
930
01:08:34,441 --> 01:08:37,899
- Je les ai lavées. Pense à ton père.
- Il est mort hier.
931
01:08:38,066 --> 01:08:40,274
- Alors t'as plus
besoin d'argent.
932
01:08:40,441 --> 01:08:43,357
- Pour l'enterrement.
Lâche-moi, bas morceau!
933
01:08:43,524 --> 01:08:44,607
- Écoute.
934
01:08:44,816 --> 01:08:46,899
- Attends de voir la turne.
935
01:08:47,066 --> 01:08:49,941
La 5. C'est la carrée Pompadour.
936
01:08:52,274 --> 01:08:55,732
- Lucie, attends!
Tu peux pas me lâcher comme ça.
937
01:08:55,941 --> 01:08:57,066
Je les avais.
938
01:08:57,816 --> 01:08:59,941
- Allons, pressons.
- OĂą tu vas?
939
01:09:00,149 --> 01:09:02,274
- Je vais oĂą je veux.
Et seule!
940
01:09:02,441 --> 01:09:04,524
Oh! Bonjour, monsieur Lodet.
941
01:09:05,774 --> 01:09:06,691
- Oh, merde.
942
01:09:09,399 --> 01:09:10,774
Monsieur...
943
01:09:19,857 --> 01:09:21,816
- Bravo pour l'incognito.
944
01:09:27,357 --> 01:09:30,607
- Ils se connaissaient.
Il fallait faire attention.
945
01:09:30,774 --> 01:09:34,524
- Ils venaient de grimper.
Je pensais pas qu'ils partiraient
946
01:09:34,691 --> 01:09:36,774
sans avoir siroté leur champ'.
947
01:09:38,649 --> 01:09:40,732
- Gardez. Ça va.
- Merci, monsieur.
948
01:09:57,066 --> 01:09:59,649
Rumeur.
949
01:10:03,857 --> 01:10:06,357
- Oh, M. Lodet, un grand malheur.
950
01:10:06,524 --> 01:10:09,357
Mme Communal est retournée.
Elle l'a trouvée.
951
01:10:09,524 --> 01:10:11,232
- Qui? Quoi?
- Mlle Pain.
952
01:10:11,399 --> 01:10:13,732
- Ah.
- Elle est morte.
953
01:10:13,899 --> 01:10:15,149
- Oh.
954
01:10:17,649 --> 01:10:19,066
- Pardon.
955
01:10:24,399 --> 01:10:25,941
- Mme Communal, on me...
956
01:10:26,107 --> 01:10:28,649
- Salut, Lodet.
Ça fait une paye.
957
01:10:30,607 --> 01:10:34,232
- Ça...
Oui, monsieur l'inspecteur.
958
01:10:34,399 --> 01:10:35,899
- Vous vous connaissez?
959
01:10:36,107 --> 01:10:38,524
- On est de vieux copains.
Pas vrai?
960
01:10:40,399 --> 01:10:44,316
Alors je te passe Ă tabac,
ou tu avoues que tu l'as tuée?
961
01:10:44,482 --> 01:10:47,774
- Elle a été tuée?
- Elle qui pouvait pas marcher,
962
01:10:47,941 --> 01:10:51,732
elle était dans la cuisine,
par terre, comme une serpillière.
963
01:10:51,899 --> 01:10:56,066
Trouvant pas ça catholique,
j'ai appelé les flics... La police.
964
01:10:56,232 --> 01:10:58,441
Et le médecin
a refusé le permis.
965
01:10:58,607 --> 01:11:00,232
Bruit de pas.
966
01:11:02,441 --> 01:11:04,524
Ils l'emmènent
Ă la morgue.
967
01:11:05,274 --> 01:11:08,191
Elle qui aimait tant
son petit confort.
968
01:11:08,941 --> 01:11:10,149
Excusez-moi.
969
01:11:12,232 --> 01:11:14,191
- On parlerait mieux chez toi.
970
01:11:14,357 --> 01:11:16,732
- Comme vous voudrez.
C'est au second.
971
01:11:16,899 --> 01:11:19,191
Après vous, monsieur l'inspecteur.
972
01:11:24,024 --> 01:11:26,607
- Il est bien tenu,
ton petit immeuble.
973
01:11:28,066 --> 01:11:29,899
Toi, proprio, c'est marrant.
974
01:11:30,066 --> 01:11:34,149
- Son âme s'est échappée, comme
l'oiseau du filet de l'oiseleur.
975
01:11:34,316 --> 01:11:35,732
- Oui, oui. Ça va.
976
01:11:35,899 --> 01:11:37,941
- Il est soûl?
- Cinglé.
977
01:11:38,107 --> 01:11:40,274
- Ah. Il faudra que je le voie.
978
01:11:40,774 --> 01:11:43,774
- Mort, oĂą est ta victoire?
979
01:11:44,857 --> 01:11:48,691
Vous avez un bon sourire.
Votre visage est celui du juste.
980
01:11:48,857 --> 01:11:51,149
Je vais parler. Le jour est proche.
981
01:11:51,357 --> 01:11:55,441
- Le jour est proche oĂą je vous
viderai. Je vous aurai prévenu.
982
01:12:00,524 --> 01:12:04,941
- Tu aurais dĂ» te garder une nana,
au moins pour faire ton ménage.
983
01:12:05,107 --> 01:12:08,607
T'as jamais attelé à plus de deux.
- Oh non. Jamais.
984
01:12:08,774 --> 01:12:11,524
- Tu étais
un petit barbillon, sans plus.
985
01:12:11,691 --> 01:12:14,107
Tu faisais mĂŞme plutĂ´t amateur.
986
01:12:14,274 --> 01:12:16,107
Faut pas médire des amateurs.
987
01:12:16,274 --> 01:12:20,274
Quand ils font un gros coup,
c'est ceux-lĂ qu'on pique jamais.
988
01:12:20,441 --> 01:12:23,774
- Mac, c'était pas ma vocation.
Jeunot, on m'a entraîné.
989
01:12:23,941 --> 01:12:26,316
Les mauvaises relations.
Et la pente.
990
01:12:26,482 --> 01:12:28,982
- Tais-toi,
tu vas me faire chialer.
991
01:12:33,816 --> 01:12:38,107
Jolie vue.
Avec quoi tu as acheté l'immeuble?
992
01:12:38,566 --> 01:12:43,524
- Une vieille tante me l'a laissé,
avec un peu de pognon et les meubles.
993
01:12:46,232 --> 01:12:48,107
- Ils ne valent pas cher.
994
01:12:48,899 --> 01:12:51,357
Du vieux Dufayel en pitchpin.
995
01:12:53,441 --> 01:12:57,399
Je peux t'en parler, j'ai les mĂŞmes.
Ceux de ma belle-mère.
996
01:12:59,149 --> 01:13:02,399
Alors, dès que tu as eu hérité,
997
01:13:02,566 --> 01:13:05,024
fini, Pigalle,
tu as pris ta retraite.
998
01:13:05,191 --> 01:13:07,857
- Trop content.
Je m'y sentais déplacé.
999
01:13:08,024 --> 01:13:12,774
- Y a de la veine que pour les voyous.
Moi, j'ai continué à travailler.
1000
01:13:12,941 --> 01:13:15,191
Enfin, dans une pige, ça y est,
1001
01:13:15,357 --> 01:13:18,316
je tire ma révérence
Ă la maison Poulaga.
1002
01:13:23,357 --> 01:13:26,024
Elle est pratique, ta petite cuisine.
1003
01:13:32,066 --> 01:13:33,191
Tu l'as planqué là ,
1004
01:13:33,399 --> 01:13:34,941
le magot?
- "Le magot"?
1005
01:13:35,774 --> 01:13:37,399
- Celui de la vieille.
1006
01:13:37,607 --> 01:13:38,857
On l'a pas retrouvé.
1007
01:13:39,066 --> 01:13:40,607
Alors tu ouvres?
1008
01:13:41,732 --> 01:13:43,899
- Ça n'a rien
de particulier.
1009
01:13:44,274 --> 01:13:46,607
C'est la pièce
oĂą sont mes oiseaux.
1010
01:13:46,774 --> 01:13:49,191
Les oiseaux chantent.
1011
01:13:49,399 --> 01:13:52,316
Ça donne du boulot,
mais c'est ma petite joie.
1012
01:13:52,482 --> 01:13:54,857
LĂ , c'est le coin des jeunes,
1013
01:13:55,024 --> 01:13:58,357
sélectionnés, résultats
des accouplements.
1014
01:13:59,149 --> 01:14:03,066
- Même retiré, il faut
que tu vives sur la mort des autres.
1015
01:14:03,316 --> 01:14:05,857
- Ça m'aide.
Les loyers, c'est pas gros.
1016
01:14:09,441 --> 01:14:13,107
- Quand même, une carrée
juste pour loger des piafs...
1017
01:14:14,816 --> 01:14:18,399
Ton logement, c'est la mĂŞme
disposition qu'en dessous?
1018
01:14:18,566 --> 01:14:19,941
- Exactement.
1019
01:14:20,107 --> 01:14:21,482
- Tu t'absentes pas?
1020
01:14:21,649 --> 01:14:24,691
- Je voulais vendre
des oiseaux et prendre l'air.
1021
01:14:24,857 --> 01:14:28,482
- Tu as bonne mine. Attends.
- Je suis soupçonné de quoi?
1022
01:14:28,649 --> 01:14:32,691
- On a retrouvé la vieille,
et son magot s'est évanoui.
1023
01:14:33,191 --> 01:14:35,649
Allez, Lodet, Ă bientĂ´t.
1024
01:14:35,816 --> 01:14:39,274
- Vous ne croyez pas que c'est moi?
- À vrai dire, non.
1025
01:14:39,441 --> 01:14:41,941
Mais il y aura enquĂŞte.
On va fouiller.
1026
01:14:42,107 --> 01:14:43,816
Et tu as un passé.
1027
01:14:43,982 --> 01:14:47,774
- Depuis 8 ans, je vis
en bourgeois, comme un vrai moine.
1028
01:14:47,941 --> 01:14:51,274
Personne n'a rien
Ă me reprocher. Renseignez-vous.
1029
01:14:53,024 --> 01:14:55,774
- Fais-moi confiance.
J'y manquerai pas.
1030
01:15:24,732 --> 01:15:27,649
- Tout s'est bien passé?
- À peu près, oui.
1031
01:15:27,816 --> 01:15:29,732
- Vous avez déjeuné où?
1032
01:15:29,899 --> 01:15:34,107
- Chez Dagorno. Bien.
Une entrecôte à la moelle comme ça,
1033
01:15:34,274 --> 01:15:38,607
2 bonnes bouteilles, et au dessert,
je lui ai refilé le pognon.
1034
01:15:38,774 --> 01:15:40,066
Tout est arrangé.
1035
01:15:40,232 --> 01:15:43,357
- Tout? Dis, c'est moi
que tu as voulu arranger.
1036
01:15:43,566 --> 01:15:46,857
Je t'ai épousé sans rien.
J'avais la boucherie.
1037
01:15:47,024 --> 01:15:49,024
- Je t'explique.
- Une telle somme
1038
01:15:49,191 --> 01:15:52,441
pour une grue,
un paquet d'os. 300 000 F.
1039
01:15:52,607 --> 01:15:56,191
T'aurais eu mieux pour 2 000 F,
si tu voulais me tromper.
1040
01:15:56,357 --> 01:16:00,566
Ce dont je me moque, vu que
pour la bagatelle, tu es zéro. Oui!
1041
01:16:00,732 --> 01:16:03,566
Et ça voulait
me faucher 300 000 F?
1042
01:16:03,732 --> 01:16:05,774
Tiens.
Ça, tu l'auras mérité.
1043
01:16:05,941 --> 01:16:07,399
Ă€ l'autre, maintenant.
1044
01:16:07,566 --> 01:16:11,274
- Antoinette, pas de scandale!
Pense Ă la boutique!
1045
01:16:12,024 --> 01:16:13,566
Et alors, toi!
1046
01:16:22,066 --> 01:16:23,899
- VoilĂ , voilĂ .
1047
01:16:25,732 --> 01:16:27,066
- Garce!
1048
01:16:27,232 --> 01:16:28,649
Briseuse de ménage!
1049
01:16:28,816 --> 01:16:32,566
Mon mari lui suffit pas,
elle prend mon argent. Tiens!
1050
01:16:32,732 --> 01:16:34,774
Attends un peu, tu vas voir!
1051
01:16:34,941 --> 01:16:38,941
- Ma grosse, fais gaffe Ă tes yeux!
- Elle veut m'éborgner!
1052
01:16:39,107 --> 01:16:41,649
- Allons, mesdames!
- Te mêle pas de ça.
1053
01:16:41,816 --> 01:16:43,399
- Et elle le tutoie.
1054
01:16:43,607 --> 01:16:47,399
Ça ramasse un peintre en bâtiment
et d'honnêtes commerçants.
1055
01:16:47,899 --> 01:16:50,524
- Je vous en supplie. Enfin, quoi!
1056
01:16:54,149 --> 01:16:55,982
- AĂŻe! Tu vas me le payer!
1057
01:16:56,191 --> 01:17:01,107
Ah, tu veux te battre pour ton gros
bonhomme qui vaut pas tripette?
1058
01:17:01,274 --> 01:17:03,982
Tu me traites de garce?
- Elle me fait mal.
1059
01:17:04,607 --> 01:17:07,774
- Qui c'est qui est monté
débaucher le commis?
1060
01:17:07,941 --> 01:17:10,024
Qui c'est
qui s'envoie Jojo?
1061
01:17:10,191 --> 01:17:12,399
- T'as fait ça?
- Elle ment.
1062
01:17:12,566 --> 01:17:14,274
- Renato l'a vue. Hein?
1063
01:17:14,482 --> 01:17:15,607
- Oui. C'est vrai.
1064
01:17:15,982 --> 01:17:19,066
- Le siphonné l'a vue,
le proprio l'a vue!
1065
01:17:19,232 --> 01:17:21,107
- Ah!
Je lui montais un grog.
1066
01:17:21,274 --> 01:17:23,816
- Avec sa tronche,
elle doit les soûler.
1067
01:17:24,024 --> 01:17:27,941
- Avec un commis!
Toi, fille et femme de patron,
1068
01:17:28,107 --> 01:17:31,024
comme une gourgandine! Tiens!
1069
01:17:45,441 --> 01:17:46,607
- Qu'as-tu fait?
1070
01:17:46,774 --> 01:17:49,066
Moi qui voulais te marier.
1071
01:17:49,232 --> 01:17:51,649
"Général d'industrie..."
1072
01:17:52,357 --> 01:17:55,607
Et c'était le boucher.
Lucie, un boucher.
1073
01:17:55,774 --> 01:17:57,482
Le sang, la viande!
1074
01:17:59,066 --> 01:18:02,566
Va faire ta valise,
avant que je t'étripe!
1075
01:18:04,107 --> 01:18:06,399
- Lui fais pas de mal.
- Qu'il parte!
1076
01:18:06,566 --> 01:18:09,566
- Que va-t-il devenir?
- Vous inquiétez pas.
1077
01:18:09,732 --> 01:18:13,857
Vedette, avec ma guitare électrique.
- "Guitare électrique..."
1078
01:18:14,357 --> 01:18:16,399
Il a une guitare électrique?
1079
01:18:16,566 --> 01:18:18,316
C'est toi qui lui as payée!
1080
01:18:18,524 --> 01:18:20,607
- Il y a quelqu'un?
- Madame Mourier.
1081
01:18:20,774 --> 01:18:24,691
- Ça, quelle surprise!
Qu'est-ce que je vais vous servir?
1082
01:18:25,191 --> 01:18:27,149
J'ai un bon gîte-gîte de 1re.
1083
01:18:30,066 --> 01:18:32,607
- Tu me jures
que tu m'as pardonnée?
1084
01:18:32,774 --> 01:18:35,691
- Sur la Madone.
- Alors ne pars pas.
1085
01:18:37,316 --> 01:18:39,482
- Impossible. Je dois.
1086
01:18:39,649 --> 01:18:41,649
- Tu m'écriras souvent?
1087
01:18:41,816 --> 01:18:43,107
- Promis.
1088
01:18:46,107 --> 01:18:47,316
OĂą tu vas?
1089
01:18:47,482 --> 01:18:49,274
- Ben, avec toi, Ă la gare.
1090
01:18:49,441 --> 01:18:53,399
- À la gare?
Non, Lucie. Ce serait terrible.
1091
01:18:53,941 --> 01:18:55,732
- Tu veux pas de moi?
1092
01:18:55,899 --> 01:18:58,232
- Toi, sur le quai,
avec le mouchoir.
1093
01:18:58,399 --> 01:19:03,232
Moi, Ă la fenĂŞtre comme un immigrant,
en 2e, dans le couloir. Non, Lucie.
1094
01:19:03,399 --> 01:19:07,857
- Tu ne vas pas voyager debout
jusqu'Ă Naples. Prends des 1res.
1095
01:19:08,024 --> 01:19:09,732
- Merci beaucoup.
1096
01:19:09,899 --> 01:19:13,191
- Qu'est-ce que je vais devenir,
seule, sans toi?
1097
01:19:13,357 --> 01:19:15,274
- Puisque tu vas me rejoindre.
1098
01:19:15,441 --> 01:19:17,941
- Oui. Dès que possible.
Avec la voiture.
1099
01:19:18,107 --> 01:19:21,732
- Ah, ne parle plus
de la voiture. J'y vais.
1100
01:19:21,899 --> 01:19:24,107
- Renato, dis-moi que tu m'aimes.
1101
01:19:24,316 --> 01:19:26,191
Une dernière fois.
1102
01:19:26,357 --> 01:19:28,232
- Oui, je t'aime beaucoup.
1103
01:19:28,399 --> 01:19:30,024
- Je serai vite lĂ -bas.
1104
01:19:30,191 --> 01:19:31,316
- Bien.
1105
01:19:31,732 --> 01:19:33,607
Arrivederci.
Ciao, bambina.
1106
01:19:37,441 --> 01:19:38,482
- Renato!
1107
01:19:41,191 --> 01:19:42,649
Embrasse la famille
1108
01:19:42,857 --> 01:19:44,357
pour moi.
1109
01:20:50,816 --> 01:20:52,816
- Vous avez changé de boucher?
1110
01:20:52,982 --> 01:20:55,691
- Bonjour, monsieur Lodet.
Vous allez bien?
1111
01:20:55,857 --> 01:20:58,441
- J'ai cru
entendre du bruit, hier soir.
1112
01:20:58,607 --> 01:21:01,524
- Mme Antoinette
est montée faire du scandale.
1113
01:21:01,691 --> 01:21:04,732
Moi, je fais tout
pour passer inaperçue.
1114
01:21:04,899 --> 01:21:09,191
Ce qui prouve qu'il faut jamais
être familier avec les commerçants.
1115
01:21:09,774 --> 01:21:12,316
Depuis une semaine,
j'ai trop de guigne.
1116
01:21:12,482 --> 01:21:14,982
Et personne
ne peut me comprendre.
1117
01:21:15,149 --> 01:21:17,941
- Je peux essayer.
On va boire un verre?
1118
01:21:18,107 --> 01:21:19,816
- Vous et moi, "un verre"?
1119
01:21:19,982 --> 01:21:22,274
- Pour fĂŞter
cette nouvelle rencontre.
1120
01:21:22,441 --> 01:21:25,982
- Qu'avez-vous dĂ» penser de moi?
Les hommes ont des besoins,
1121
01:21:26,149 --> 01:21:29,357
même un propriétaire.
Mais moi, ĂŞtre vue lĂ -bas...
1122
01:21:29,524 --> 01:21:30,899
- Alors on y va?
1123
01:21:31,066 --> 01:21:33,941
- Si je dis oui,
vous allez me trouver facile.
1124
01:21:34,107 --> 01:21:36,191
- Oh, je commence
une nouvelle vie.
1125
01:21:36,357 --> 01:21:39,899
Hier, j'ai liquidé Louis.
Et le soir, je vidais Renato.
1126
01:21:40,066 --> 01:21:43,524
Il est parti Ă Naples.
Il doit déjà être arrivé.
1127
01:21:45,607 --> 01:21:48,941
- C'est distingué,
le prince-de-galles. Ça te plaît?
1128
01:21:49,107 --> 01:21:51,399
- Oui. C'est très beau.
- Vendu.
1129
01:21:51,566 --> 01:21:53,816
Et j'ai vu ta bagnole.
Pas question.
1130
01:21:53,982 --> 01:21:57,107
- Pourquoi?
- C'est un clou pas digne de nous.
1131
01:21:58,066 --> 01:22:00,191
Ta mère est tellement malade?
1132
01:22:00,357 --> 01:22:03,024
- Non. Elle est
seulement un peu fatiguée.
1133
01:22:03,191 --> 01:22:06,941
- Laisse-moi me retourner,
qu'on arrive dans une vraie tire,
1134
01:22:07,107 --> 01:22:08,649
sapés comme des princes.
1135
01:22:08,816 --> 01:22:11,816
- Ah, Gladys!
Ti amo tanto, tanto.
1136
01:22:11,982 --> 01:22:13,274
Claquement de porte.
1137
01:22:17,566 --> 01:22:20,899
- Quand M. Lodet va savoir ça.
- On va l'appeler.
1138
01:22:21,066 --> 01:22:23,941
- Il ne déjeune plus là .
Ă€ force de me brimer,
1139
01:22:24,149 --> 01:22:26,691
je ne lui fais plus sa tambouille.
1140
01:22:26,899 --> 01:22:31,524
Je ne la ferai plus pour personne,
puisqu'elle fait mourir le monde.
1141
01:22:31,732 --> 01:22:33,816
- Vous avez pas parlé
de la tarte.
1142
01:22:33,982 --> 01:22:36,357
- Devant un cadavre,
on pense à ça?
1143
01:22:36,524 --> 01:22:39,482
- Elle n'aurait pas eu
d'embolie, sans tarte.
1144
01:22:39,649 --> 01:22:43,357
- Je lui en ai donné à peine.
- Le médecin ne dit pas ça.
1145
01:22:43,524 --> 01:22:47,816
- On ne trouve pas le coupable
et on veut me mettre ça sur le dos.
1146
01:22:47,982 --> 01:22:51,191
Mais c'est raté.
J'ai mon alibi dans le placard.
1147
01:22:59,066 --> 01:23:01,232
- Elle l'a bouffé, votre alibi.
1148
01:23:02,649 --> 01:23:04,149
Elle était gourmande?
1149
01:23:04,357 --> 01:23:08,816
- Pire qu'une vieille chatte.
Le voleur du magot a dĂ» la gaver.
1150
01:23:09,024 --> 01:23:10,149
Il rit.
1151
01:23:10,316 --> 01:23:12,774
- Le magot,
je vous en parlerai après.
1152
01:23:12,941 --> 01:23:16,149
Et pour se gaver,
elle n'avait besoin de personne.
1153
01:23:16,316 --> 01:23:18,899
- Je vois,
on veut étouffer l'affaire.
1154
01:23:19,066 --> 01:23:21,232
- J'aime pas
votre ton, pipelette!
1155
01:23:21,399 --> 01:23:24,649
- "Pipelette" peut-ĂŞtre,
mais pas idiote. De lĂ ,
1156
01:23:24,816 --> 01:23:28,691
toute seule, comment elle aurait
fait pour arriver lĂ ?
1157
01:23:28,857 --> 01:23:32,899
- Elle marchait pas du tout?
- Elle est sourdingue, la police?
1158
01:23:33,066 --> 01:23:37,524
- Mais dites donc!
- Je répète: elle ne marchait pas.
1159
01:23:37,941 --> 01:23:39,482
- Femme ignorante.
1160
01:23:39,649 --> 01:23:41,357
- C'est pas le moment.
1161
01:23:41,524 --> 01:23:44,732
- Au contraire,
le moment est venu.
1162
01:23:44,899 --> 01:23:46,732
- Il est en crise?
1163
01:23:47,816 --> 01:23:49,441
- C'est toi,
1164
01:23:50,024 --> 01:23:52,607
toi, le juste
au bon sourire?
1165
01:23:53,232 --> 01:23:55,066
Toi, tu vas comprendre.
1166
01:23:55,232 --> 01:23:59,024
Toi, tu répandras la nouvelle,
la grande nouvelle!
1167
01:23:59,191 --> 01:24:00,732
Elle marchait.
1168
01:24:02,566 --> 01:24:04,441
Oui, elle marchait.
1169
01:24:04,607 --> 01:24:06,941
- C'est vrai
ou vous débloquez?
1170
01:24:08,149 --> 01:24:11,066
- Oui, elle marchait.
Mes yeux l'ont vue.
1171
01:24:11,232 --> 01:24:14,107
- Ouais.
Oui, c'est ça, mon vieux.
1172
01:24:14,274 --> 01:24:16,232
Raconte-moi donc.
1173
01:24:16,607 --> 01:24:19,524
- Dieu l'avait effleurée
de Son doigt.
1174
01:24:21,316 --> 01:24:23,482
Tu imagines,
le mauvais riche,
1175
01:24:24,149 --> 01:24:28,024
les Philistins,
la tĂŞte qu'ils vont faire!
1176
01:24:29,274 --> 01:24:31,607
- Ce n'est pas
son numéro personnel.
1177
01:24:31,774 --> 01:24:34,024
C'est un café
Ă la Contrescarpe.
1178
01:24:34,191 --> 01:24:36,524
- Ça me suffira.
Je me débrouillerai.
1179
01:24:36,982 --> 01:24:37,816
Merci.
1180
01:24:37,982 --> 01:24:40,941
- Entre passionnés,
il faut bien s'aider.
1181
01:24:41,107 --> 01:24:43,607
Vous faites aussi
de l'accouplement?
1182
01:24:43,774 --> 01:24:46,191
- Depuis 8 ans,
j'ai peu eu l'occasion.
1183
01:24:46,357 --> 01:24:49,191
- Ça a dû vous manquer.
- PlutĂ´t, oui.
1184
01:24:50,732 --> 01:24:52,732
Les enfants crient.
1185
01:24:52,899 --> 01:24:55,691
- Allons-y, les mecs!
On est en retard.
1186
01:24:58,357 --> 01:25:02,524
- Pas de magot. C'est la meilleure.
- Une minuscule rente viagère.
1187
01:25:02,691 --> 01:25:03,899
- Pigeonnée, madame.
1188
01:25:04,066 --> 01:25:07,816
- Comme si je l'aurais laissée
aller moisir dans un hospice.
1189
01:25:07,982 --> 01:25:12,566
L'autre simplet, il fallait
l'entendre expliquer le miracle.
1190
01:25:12,732 --> 01:25:15,857
Le poulet se tirebouchonnait.
Je l'aurais tué.
1191
01:25:18,566 --> 01:25:21,691
Il m'a dit aussi
que vous pouviez prendre l'air.
1192
01:25:21,857 --> 01:25:24,107
- L'enquête est terminée?
- Oui.
1193
01:25:24,274 --> 01:25:28,649
Puisque le magot, c'était du vent,
et l'arme, la tarte aux fraises.
1194
01:25:34,899 --> 01:25:37,149
On se prépare un repas fin?
1195
01:25:37,941 --> 01:25:40,649
Je dois surveiller
la porte, ce soir?
1196
01:25:40,816 --> 01:25:42,857
- Je croyais vous l'avoir dit.
1197
01:25:43,024 --> 01:25:45,607
- Et vous allez y aller,
prendre l'air?
1198
01:25:49,191 --> 01:25:50,899
- Madame Communal.
- Quoi donc?
1199
01:25:51,066 --> 01:25:52,357
- Venez voir.
1200
01:25:55,316 --> 01:25:56,441
L'escalier.
1201
01:25:57,649 --> 01:25:59,774
- Qu'est-ce qu'il a?
- Prenez-le.
1202
01:25:59,941 --> 01:26:03,232
Parce que votre vie,
la concierge du 12
1203
01:26:03,399 --> 01:26:05,982
et vos questions,
j'en ai ma claque.
1204
01:26:06,149 --> 01:26:08,482
Allez, ma grosse, ouste!
Ă€ ta loge!
1205
01:26:08,649 --> 01:26:12,524
- J'en partirai, de ma loge.
"Ma grosse", Ă moi!
1206
01:26:29,274 --> 01:26:32,399
Musique
provenant de l'étage du dessus.
1207
01:26:44,899 --> 01:26:49,816
Il met un disque de chants
d'oiseaux et augmente le volume.
1208
01:26:50,024 --> 01:26:52,607
Les deux musiques se mĂŞlent.
1209
01:27:06,816 --> 01:27:09,482
- Tu la reverras bientĂ´t, ta Lucia.
1210
01:27:11,607 --> 01:27:13,316
LĂ , c'est pas insultant.
1211
01:27:13,482 --> 01:27:16,316
Propriétaire,
c'est mieux que boucher, non?
1212
01:27:46,899 --> 01:27:48,191
- Alors...
1213
01:27:49,191 --> 01:27:50,691
heureuse?
1214
01:27:53,232 --> 01:27:54,482
- Oh oui.
1215
01:27:55,107 --> 01:27:58,857
Moi qui étais venue juste
pour voir les petits oiseaux.
1216
01:28:01,566 --> 01:28:03,191
- OĂą tu vas?
1217
01:28:03,357 --> 01:28:06,566
- Faire notre petit déjeuner.
Je meurs de faim.
1218
01:28:06,732 --> 01:28:09,732
- Va croquer chez toi.
Moi, je repionce.
1219
01:28:10,149 --> 01:28:11,191
- Ah?
1220
01:28:12,899 --> 01:28:13,941
Bon.
1221
01:28:18,982 --> 01:28:22,107
Je vais trouver le temps long,
jusqu'Ă ce soir.
1222
01:28:23,982 --> 01:28:26,274
- Quoi, "ce soir"?
- Je redescendrai.
1223
01:28:26,441 --> 01:28:28,566
- HĂ©, lĂ , minute.
1224
01:28:28,899 --> 01:28:32,482
Passer un bon moment
signifie pas se mettre Ă la colle.
1225
01:28:32,649 --> 01:28:35,191
- Hier soir, tu disais...
- Dis donc, bébé.
1226
01:28:35,357 --> 01:28:38,691
Tu as passé l'âge
de croire Ă ce qu'on raconte avant.
1227
01:28:38,857 --> 01:28:41,816
- On ne se verra plus
que dans l'escalier?
1228
01:28:41,982 --> 01:28:43,816
- Je te ferai signe.
- BientĂ´t?
1229
01:28:43,982 --> 01:28:46,191
- Quand je serai
rentré de voyage.
1230
01:28:46,357 --> 01:28:48,649
- Tu pars?
On frappe Ă la porte.
1231
01:29:08,441 --> 01:29:09,774
Qui est lĂ ?
1232
01:29:09,941 --> 01:29:11,232
- Police!
1233
01:29:13,732 --> 01:29:15,399
Elle se cogne dans une cage.
1234
01:29:15,566 --> 01:29:18,857
Alors, Lodet, tu ouvres?
- VoilĂ . Tout de suite.
1235
01:29:19,941 --> 01:29:23,232
Une seconde. J'étais au lit.
1236
01:29:30,566 --> 01:29:31,941
- Bonjour, Lodet.
1237
01:29:34,066 --> 01:29:37,774
Ça sent la bonne femme, chez toi.
- C'est ma brillantine.
1238
01:29:37,941 --> 01:29:41,232
- Les macs, ça se parfume
pire que leurs gonzesses.
1239
01:29:41,399 --> 01:29:44,107
- La concierge dit
que l'enquĂŞte est close.
1240
01:29:44,274 --> 01:29:48,399
- Elle l'est. Mais je passais.
Je suis monté te saluer.
1241
01:29:48,566 --> 01:29:51,774
Je peux m'asseoir?
- Je vous en prie, inspecteur.
1242
01:29:55,399 --> 01:29:58,399
- Marrant, la vieille goulue
qui faisait cavaler
1243
01:29:58,607 --> 01:30:01,982
tout le monde.
Elle te payait ton loyer, au moins?
1244
01:30:08,607 --> 01:30:10,524
- Je peux partir en vacances?
1245
01:30:10,691 --> 01:30:13,691
- Ah, tu as la bonne vie.
OĂą tu vas?
1246
01:30:13,857 --> 01:30:16,024
- Peut-ĂŞtre dans le Midi.
1247
01:30:16,566 --> 01:30:19,482
- On part dans le Midi,
on se lève tard...
1248
01:30:19,857 --> 01:30:21,941
Tu peux dire que tu es verni.
1249
01:30:22,107 --> 01:30:25,649
Quand je vois oĂą j'en suis,
après une vie de boulot...
1250
01:30:36,774 --> 01:30:39,066
- Il y a rien Ă bouffer, lĂ -dedans.
1251
01:30:42,816 --> 01:30:44,857
Il y en a que pour les piafs.
1252
01:30:51,816 --> 01:30:54,232
Oh, chic, des chocolats.
1253
01:31:25,732 --> 01:31:28,732
- Je vis dans une petite pièce
sur une cour.
1254
01:31:28,941 --> 01:31:31,107
Alors je me suis dit comme ça...
1255
01:31:31,482 --> 01:31:33,774
le logement
de la vieille est libre.
1256
01:31:33,941 --> 01:31:36,274
Deux pièces,
c'est ce qu'il me faudrait.
1257
01:31:36,441 --> 01:31:39,649
Je te demande pas de cadeau.
Le tarif actuel.
1258
01:31:39,816 --> 01:31:43,191
Pour un proprio,
avoir un flic est une sécurité.
1259
01:31:43,357 --> 01:31:47,357
On serait bien. Deux retraités.
Poulet et truand Ă la retraite.
1260
01:31:48,566 --> 01:31:52,816
On parlerait du temps
oĂą tu avais peur que je t'embarque.
1261
01:31:54,232 --> 01:31:55,774
- C'est que...
1262
01:31:56,649 --> 01:31:59,066
je l'ai pratiquement promis.
1263
01:32:00,899 --> 01:32:02,274
- C'est marrant,
1264
01:32:02,441 --> 01:32:06,149
l'idée m'est venue
en faisant mon enquĂŞte sur toi.
1265
01:32:06,316 --> 01:32:10,607
La sympathie... Tu m'as toujours
intéressé, même quand tu vivais
1266
01:32:10,816 --> 01:32:12,607
de la fesse.
1267
01:32:13,524 --> 01:32:17,941
Depuis 8 ans, tu es bien peinard,
tu ne dépenses pas lourd.
1268
01:32:18,107 --> 01:32:21,399
Tu serais mĂŞme plutĂ´t radin.
Oui, mais enfin,
1269
01:32:21,941 --> 01:32:24,107
tout ça, ça ne veut rien dire.
1270
01:32:25,149 --> 01:32:29,316
J'en ai vu, des gars
vivre des années à la papa,
1271
01:32:29,482 --> 01:32:32,941
et un jour, ressortir
à la lumière, bourrés aux as.
1272
01:32:33,107 --> 01:32:34,857
Un bon coup d'autrefois.
1273
01:32:35,024 --> 01:32:37,691
- Quel gros coup
j'aurais pu faire?
1274
01:32:37,899 --> 01:32:41,024
- Je ne dis pas ça
spécialement pour toi.
1275
01:32:41,232 --> 01:32:45,899
Mais as-tu toujours été aussi con
que tu voulais le faire croire?
1276
01:32:46,107 --> 01:32:48,024
- Moi? Oh oui, alors.
1277
01:32:48,524 --> 01:32:49,941
- Je ne sais pas.
1278
01:32:50,107 --> 01:32:55,524
Un jour, il faudra que je fouille
un peu mieux dans ton dossier vaseux.
1279
01:32:55,691 --> 01:32:58,357
Mais simple curiosité.
Ne t'inquiète pas.
1280
01:32:59,024 --> 01:33:02,232
Dommage pour l'appartement.
J'ai jamais eu de pot.
1281
01:33:02,399 --> 01:33:04,649
- Remarquez, si je peux...
1282
01:33:12,816 --> 01:33:14,191
- Tu n'ouvres pas?
1283
01:33:14,357 --> 01:33:16,441
Coups sur la porte.
1284
01:33:25,066 --> 01:33:27,024
- Je t'ai retrouvé, ma vache.
1285
01:33:28,899 --> 01:33:31,274
On laisserait pas
entrer son pote?
1286
01:33:33,399 --> 01:33:35,399
On est pas content
de le voir?
1287
01:33:35,566 --> 01:33:38,357
- Toujours
ton sale caractère, Victor.
1288
01:33:38,524 --> 01:33:40,149
Je te croyais en cabane.
1289
01:33:40,316 --> 01:33:44,524
- Mais j'ai fait mon temps.
Ils m'ont libéré il y a 3 jours.
1290
01:33:44,691 --> 01:33:46,357
- Fais voir tes fafs.
1291
01:33:46,899 --> 01:33:48,857
Allez, plus vite que ça!
1292
01:33:52,524 --> 01:33:53,857
Ton livret.
1293
01:33:58,232 --> 01:34:00,607
Ouais. C'est bien
ce que je pensais.
1294
01:34:00,774 --> 01:34:05,941
Tricard. Et tu es Ă Paris?
Avec ton casier, ça te mènera loin.
1295
01:34:06,107 --> 01:34:09,399
- J'allais pointer
et je quittais le département.
1296
01:34:09,566 --> 01:34:13,232
Mais je suis sorti sans un...
- Et je lui devais du pognon.
1297
01:34:13,399 --> 01:34:16,566
Mais j'étais pas facile
à trouver. C'est pas ça?
1298
01:34:16,732 --> 01:34:17,774
- Si.
1299
01:34:18,316 --> 01:34:21,857
Ça m'a pris du temps.
- Si j'avais su le jour, je serais
1300
01:34:22,066 --> 01:34:24,274
allé à Melun
pour ta sortie.
1301
01:34:24,441 --> 01:34:27,816
Tu n'as pas cru
que je n'allais pas te rembourser?
1302
01:34:27,982 --> 01:34:29,691
- Non. Bien sûr.
1303
01:34:30,149 --> 01:34:31,649
- Pour 3 jours,
1304
01:34:31,857 --> 01:34:35,107
ne lui faites pas d'ennuis.
Il va se casser
1305
01:34:35,316 --> 01:34:37,399
tout de suite.
Hein, Victor?
1306
01:34:37,566 --> 01:34:38,857
- Oui, tout de suite.
1307
01:34:39,024 --> 01:34:42,691
- On parlait du manque de pot.
Victor n'en a jamais eu.
1308
01:34:42,857 --> 01:34:44,941
- Ah, c'est pas des chars.
1309
01:34:47,691 --> 01:34:52,149
- Un beau geste, quoi.
Faites plaisir Ă ... votre proprio.
1310
01:34:54,191 --> 01:34:57,649
C'est mon locataire.
Il habite juste en dessous.
1311
01:34:58,607 --> 01:35:03,107
- File. Et si tu te présentes pas
demain, tu auras de mes nouvelles.
1312
01:35:03,274 --> 01:35:06,857
- Tu pourrais remercier.
Attends, je te donne l'oseille.
1313
01:35:07,066 --> 01:35:09,732
- Mais... comme ça, là ?
1314
01:35:09,899 --> 01:35:12,649
- Dans ta situation,
tu peux pas revenir.
1315
01:35:12,816 --> 01:35:14,899
- Il ne vaudrait mieux pas.
1316
01:35:16,107 --> 01:35:17,232
- Oh!
1317
01:35:27,691 --> 01:35:30,107
- Pour 20 000 balles,
tu risquais gros.
1318
01:35:30,274 --> 01:35:32,024
- 20... "20 000 balles"?
1319
01:35:32,191 --> 01:35:34,857
- C'était 15.
Mais ça va. Ne remercie pas.
1320
01:35:35,024 --> 01:35:37,399
- Tu lui dois
une drĂ´le de chandelle.
1321
01:35:38,441 --> 01:35:40,399
Mais que je ne te revoie pas.
1322
01:35:45,107 --> 01:35:48,232
- J'aurai ta peau, avant peu.
1323
01:35:48,441 --> 01:35:49,982
- Oui, écris-moi.
1324
01:35:50,149 --> 01:35:53,524
Mets ton adresse,
si tu as besoin de quelque chose.
1325
01:35:57,149 --> 01:36:00,691
- Il y a de la lumière, des arbres.
J'emménage quand?
1326
01:36:00,857 --> 01:36:03,899
- Quand vous voudrez.
MĂŞme si je suis parti.
1327
01:36:19,524 --> 01:36:21,566
- On peut dire ce qu'on veut,
1328
01:36:21,732 --> 01:36:24,691
mais la fraternité,
dans le milieu, ça existe.
1329
01:36:24,857 --> 01:36:27,274
- Les copains,
c'est sacré, inspecteur.
1330
01:36:27,441 --> 01:36:28,566
- Eh oui.
1331
01:36:30,232 --> 01:36:32,566
Si je te revois pas,
bonnes vacances.
1332
01:36:32,732 --> 01:36:34,107
- On essayera.
1333
01:36:43,649 --> 01:36:45,149
- Oh, tu m'as fait peur.
1334
01:36:45,691 --> 01:36:47,357
- Tu as suivi
1335
01:36:47,566 --> 01:36:49,899
la conversation?
- Non. Je dormais.
1336
01:36:52,107 --> 01:36:54,066
Je suis si fatiguée.
1337
01:37:02,941 --> 01:37:04,649
- Tu sais que tu me plais?
1338
01:37:04,816 --> 01:37:07,191
- Vrai? Pourtant,
tu as été méchant.
1339
01:37:07,357 --> 01:37:09,107
Tu as peiné ta Lucie.
1340
01:37:09,274 --> 01:37:12,732
- Excuse-moi. Au réveil,
je suis de mauvais poil.
1341
01:37:13,566 --> 01:37:17,191
Hier soir, tu ne m'as pas
parlé d'une bagnole?
1342
01:37:17,357 --> 01:37:19,482
- "Une bagnole", moi?
1343
01:37:19,941 --> 01:37:24,066
Ah, celle du barman
qui était trop chère pour moi?
1344
01:37:24,232 --> 01:37:28,732
- Je te la paye et on va dans le Midi.
- Oh, chéri, c'est le bonheur.
1345
01:37:29,232 --> 01:37:32,566
- Tu peux l'acheter tout de suite?
- Ben, oui.
1346
01:37:32,732 --> 01:37:33,857
- Attends-moi.
1347
01:37:51,524 --> 01:37:53,941
- On part quand?
- Tout de suite.
1348
01:37:54,107 --> 01:37:56,899
- Et mes valises?
- On achètera tout là -bas.
1349
01:37:57,066 --> 01:37:58,316
- Tu es bien pressé.
1350
01:37:58,482 --> 01:38:01,399
- Marre de Paris
et envie d'ĂŞtre seul avec toi.
1351
01:38:01,566 --> 01:38:03,732
- Des neufs.
J'en avais jamais vu.
1352
01:38:03,899 --> 01:38:06,816
- 15 h, métro Porte-d'Italie.
Ne me double pas.
1353
01:38:06,982 --> 01:38:08,524
Ne t'en va pas seule.
1354
01:38:08,691 --> 01:38:13,274
- Penser ça de moi qui t'aime tant.
Ă€ croire que tu le vois pas.
1355
01:38:13,441 --> 01:38:14,899
- Déjà attachée, hein?
1356
01:38:15,066 --> 01:38:17,232
- Tu peux pas
savoir Ă quel point.
1357
01:38:17,399 --> 01:38:20,191
- Toutes les mĂŞmes.
Allez, cavale.
1358
01:38:23,191 --> 01:38:24,566
- À tout de suite.
1359
01:38:27,024 --> 01:38:29,774
- Patate. SitĂ´t Ă Cannes...
1360
01:38:30,441 --> 01:38:33,607
Et après...
Et après, dans la nature.
1361
01:38:33,774 --> 01:38:35,941
La vie. La vraie.
1362
01:38:38,232 --> 01:38:41,191
- Vieux sagouin!
Et dans le service, en plus.
1363
01:38:41,357 --> 01:38:42,566
- Mon ami, écoutez.
1364
01:38:42,732 --> 01:38:45,232
- Je préviendrai
les copains et la Poste.
1365
01:38:45,399 --> 01:38:47,649
- C'est une affreuse méprise.
1366
01:38:47,816 --> 01:38:51,649
- Et le ministre des Sports.
Il me connaît, je fais du rugby.
1367
01:38:51,816 --> 01:38:54,691
- Oh, voilĂ pourquoi
il est si brutal.
1368
01:38:59,607 --> 01:39:02,982
- On est des sportifs, nous,
de la jeunesse saine.
1369
01:39:03,316 --> 01:39:05,191
- Quelles sont ces clameurs?
1370
01:39:06,732 --> 01:39:10,524
Pourquoi fuis-tu?
Et quel est cet uniforme paĂŻen?
1371
01:39:10,732 --> 01:39:12,316
- Ben, les PTT.
1372
01:39:12,524 --> 01:39:15,066
- Enlève-le vite!
Imite-moi.
1373
01:39:15,482 --> 01:39:18,066
Tu es jeune.
Rejoins nos cohortes.
1374
01:39:18,274 --> 01:39:19,732
- Ne me touchez pas!
1375
01:39:19,899 --> 01:39:22,399
C'est quoi,
cette maison de dingues?
1376
01:39:29,107 --> 01:39:32,649
- Je peux pas vous emmener.
LĂ -bas, je vous remplacerai.
1377
01:39:34,941 --> 01:39:36,732
On frappe Ă la porte.
1378
01:39:39,982 --> 01:39:42,482
- Vous ĂŞtes lĂ
ou vous ĂŞtes pas lĂ ?
1379
01:39:51,191 --> 01:39:54,066
L'inspecteur m'a dit vrai?
- Parfaitement.
1380
01:39:54,232 --> 01:39:57,316
- Un flic ici,
qui amènera ses copains.
1381
01:39:57,482 --> 01:40:00,482
Mais ce sera quoi, ici?
Un commissariat?
1382
01:40:00,649 --> 01:40:02,482
Ça vous fait rien?
- Rien.
1383
01:40:02,649 --> 01:40:06,524
Parce que dans quelques minutes,
j'aurai quitté ces lieux.
1384
01:40:07,524 --> 01:40:09,357
- Et vos bestioles? Je ne...
1385
01:40:09,524 --> 01:40:13,232
- Je passe chez le marchand.
On viendra les prendre.
1386
01:40:13,399 --> 01:40:16,191
- Et mes gages,
ma prime d'ancienneté?
1387
01:40:16,357 --> 01:40:19,941
- Sur l'argent des oiseaux.
Vous m'enverrez le reste.
1388
01:40:20,149 --> 01:40:21,524
- On peut savoir oĂą?
1389
01:40:22,066 --> 01:40:24,816
- Poste restante,
Ă Cannes, pendant 8 jours.
1390
01:40:24,982 --> 01:40:26,399
- Et ensuite?
1391
01:40:26,566 --> 01:40:29,066
- Ensuite...
Ensuite, je vous écrirai.
1392
01:40:29,232 --> 01:40:33,274
Un dernier service. Allez chercher
un taxi. Vous voulez bien?
1393
01:40:33,482 --> 01:40:37,691
- Pour être débarrassée de vous,
qu'est-ce que je ne ferais pas?
1394
01:40:39,191 --> 01:40:42,524
- Tu vas l'être, débarrassée,
et pour toujours.
1395
01:40:53,982 --> 01:40:55,232
Hmm...
1396
01:41:32,899 --> 01:41:35,066
Ça aussi, c'est du précieux.
1397
01:41:39,107 --> 01:41:40,982
Coups de klaxon.
1398
01:42:02,857 --> 01:42:04,982
Gagné, Armand.
1399
01:42:10,399 --> 01:42:12,274
- Mon grand proprio chéri,
1400
01:42:12,441 --> 01:42:15,274
qui me répondait pas
quand je lui souriais.
1401
01:42:15,441 --> 01:42:17,107
- Et la carte grise?
1402
01:42:17,274 --> 01:42:18,732
- Dans mon sac.
1403
01:42:19,066 --> 01:42:22,024
Ça me gêne, ton truc.
Je le mets derrière?
1404
01:42:22,191 --> 01:42:25,024
- Laisse.
C'est fragile, les disques.
1405
01:42:25,191 --> 01:42:28,274
- J'y toucherai plus,
Ă tes canaris en conserve.
1406
01:42:32,024 --> 01:42:34,982
Dis, on s'arrĂŞtera oĂą, pour dormir?
1407
01:42:35,191 --> 01:42:37,774
- On s'arrĂŞtera pas.
J'ai hâte d'arriver.
1408
01:42:37,941 --> 01:42:39,816
Pionce dans la bagnole.
1409
01:42:46,441 --> 01:42:49,024
- Tu as raison. Je vais rĂŞver.
1410
01:42:49,191 --> 01:42:51,691
Des rĂŞves formidables.
1411
01:43:25,941 --> 01:43:28,191
- Mamma. C'est moi, mamma.
1412
01:43:28,357 --> 01:43:29,982
- Pauvre pomme!
1413
01:44:28,857 --> 01:44:30,357
Il éternue.
1414
01:44:31,149 --> 01:44:32,649
- Vous avez pris froid?
1415
01:44:38,316 --> 01:44:41,316
- Madame Communal!
Madame Communal!
1416
01:44:42,357 --> 01:44:44,191
Madame Communal! Vite!
1417
01:44:44,357 --> 01:44:45,566
- Qu'a-t-elle fait?
1418
01:44:45,732 --> 01:44:48,191
- Maman dit
qu'elle a les 1res douleurs.
1419
01:44:48,357 --> 01:44:50,024
- J'arrive. Va vite.
1420
01:45:18,774 --> 01:45:20,899
- Vite, vite! Sortez!
1421
01:45:22,524 --> 01:45:27,357
Ne crains point, petit troupeau,
peuple sauvé par l'Éternel!
1422
01:45:28,482 --> 01:45:32,274
Chantez avec allégresse
en l'honneur de Dieu!
1423
01:45:35,774 --> 01:45:38,691
Partez! Le jour est venu!
1424
01:45:38,857 --> 01:45:41,649
Que les fleuves battent des mains!
1425
01:45:41,816 --> 01:45:45,024
Que les montagnes
éclatent en cris de joie!
1426
01:45:45,607 --> 01:45:48,524
- Je remonterai.
C'est pas pour tout de suite.
1427
01:45:49,066 --> 01:45:52,607
Alors on revient de la Poste?
- C'est amusant.
1428
01:45:52,774 --> 01:45:55,816
- Partez!
Que les cieux se réjouissent!
1429
01:45:56,024 --> 01:45:58,607
Il a fait sortir Israël
du péril d'Égypte,
1430
01:45:58,774 --> 01:46:01,232
tomber les murs de Jéricho.
- Ma prime.
1431
01:46:01,441 --> 01:46:04,524
- Sonnez du cor, de la trompette!
1432
01:46:04,691 --> 01:46:07,899
L'Éternel, c'est la liberté!
1433
01:46:08,066 --> 01:46:09,816
Cloche d'église.
1434
01:46:09,982 --> 01:46:11,482
La liberté!
1435
01:46:12,274 --> 01:46:14,066
La liberté!
1436
01:46:14,649 --> 01:46:16,941
- Cette fois-ci, c'est l'asile.
1437
01:46:25,607 --> 01:46:28,941
- C'est un gros.
Je vais vous le changer au bureau.
1438
01:47:30,566 --> 01:47:32,357
- Oh, cette valise!
1439
01:47:32,524 --> 01:47:34,441
Elle soupire.
1440
01:47:38,024 --> 01:47:40,441
Et hop!
Ă€ la flotte, les piafs!
1441
01:47:46,774 --> 01:47:49,066
Oh, on est riches, Renato.
1442
01:47:49,232 --> 01:47:52,149
Riches, riches, riches!
1443
01:47:56,857 --> 01:47:58,857
Une voiture passe.104358