All language subtitles for La.Gosse.DRip.XviD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,611 --> 00:00:15,302
THE BIG SWAG
2
00:01:31,541 --> 00:01:36,251
How are you?
Did you see the match yesterday?
3
00:01:37,421 --> 00:01:44,771
'For ten years ticket puncher Félix
Pignol at subway station 'La Rapée'...
4
00:01:44,981 --> 00:01:49,850
saw the money train arrive at 0:49.
5
00:01:50,021 --> 00:01:54,970
It was motorised carriage 517
with the daily takings...
6
00:01:55,141 --> 00:02:00,499
of the 300 subway stations, on the way
to the treasury of the RATP...
7
00:02:00,661 --> 00:02:05,815
with on board 600 million worth of
change.' Excellent.
8
00:02:05,981 --> 00:02:13,012
'The carriage was jokingly called
'the big swag'...
9
00:02:13,181 --> 00:02:18,050
and had been transformed into
a mobile vault.
10
00:02:18,221 --> 00:02:22,260
Three money collectors divided...
11
00:02:22,421 --> 00:02:28,337
the notes and the coins
over the various steel drawers.
12
00:02:28,501 --> 00:02:30,492
An easy job.
13
00:02:30,661 --> 00:02:34,734
La Rapée was the last station before
the treasury of the RATP...
14
00:02:34,901 --> 00:02:39,258
that was located in a basement,
900 metres further along.
15
00:03:54,501 --> 00:03:59,734
Angélique, a drink? My treat.
-I can't tonight.
16
00:03:59,901 --> 00:04:02,973
Then you won't know how it ended.
17
00:04:03,141 --> 00:04:09,614
The ending will be extremely tense.
Hadley Chase will get a big fright.
18
00:04:09,781 --> 00:04:13,899
Tell me tomorrow, Mr Bourdin.
19
00:04:14,061 --> 00:04:15,699
Bye, beautiful.
20
00:04:54,621 --> 00:05:00,651
She thinks she's a stewardess.
She'll be gone again soon.
21
00:05:00,821 --> 00:05:06,771
She does it to keep me dangling.
But I don't buy that.
22
00:05:08,981 --> 00:05:14,055
I'm buying us a drink, boss.
And I'll read from my detective novel.
23
00:05:14,221 --> 00:05:18,100
My wife's waiting for me.
-I can go with you.
24
00:05:18,261 --> 00:05:22,467
Another time. We have company.
-But they'll like it.
25
00:05:22,567 --> 00:05:28,133
No, not tonight.
-Alright, since you tell me so nicely...
26
00:06:01,781 --> 00:06:08,619
'A good... catch.'
27
00:06:08,781 --> 00:06:11,136
Exclamation mark.
28
00:06:16,181 --> 00:06:20,857
THE END.
29
00:06:22,661 --> 00:06:26,973
'The five bags were floating
towards St. Louis Island...
30
00:06:27,141 --> 00:06:31,692
Angling could start.
600 million worth of change.
31
00:06:31,861 --> 00:06:34,978
A good catch. The End.'
32
00:06:41,501 --> 00:06:47,690
Money train, disloyal employee, Miss
Subway, Arsenal Station, fishing...
33
00:06:50,581 --> 00:06:55,177
Six months of work, 325 pages.
34
00:06:55,341 --> 00:06:57,536
They can brace themselves.
35
00:07:01,821 --> 00:07:06,417
Novel. Detective novel.
36
00:07:08,581 --> 00:07:11,698
By Louis...
37
00:07:14,261 --> 00:07:16,775
Bourdin.
38
00:07:16,941 --> 00:07:20,775
An American name would be better.
39
00:07:22,941 --> 00:07:27,173
Fleming, Hadley Chase...
40
00:07:27,341 --> 00:07:32,859
Chandler. The best have been taken.
41
00:07:41,261 --> 00:07:48,451
Novel. Detective novel
by Louis... le Normand.
42
00:08:02,701 --> 00:08:04,612
I haven't read that one.
43
00:08:09,981 --> 00:08:11,653
Great book.
44
00:08:25,781 --> 00:08:28,818
That book's worthless.
45
00:08:29,941 --> 00:08:34,571
The nun did it.
-Idiot.
46
00:08:36,101 --> 00:08:39,616
No unsuitable distractions
during work hours.
47
00:08:39,781 --> 00:08:43,330
If you continue to act the clown,
I'll report you.
48
00:08:43,501 --> 00:08:47,813
Loser. He's giving orders,
but he can't even write.
49
00:08:49,981 --> 00:08:53,018
Excuse me, Paris traffic is a disaster.
50
00:08:53,181 --> 00:08:59,814
Take the subway. No need for Miss
Subway 1959 to always be late.
51
00:09:00,301 --> 00:09:04,658
Angélique.
Your ticket office was very busy.
52
00:09:09,181 --> 00:09:11,376
Doesn't your wrist hurt, boss?
53
00:09:11,541 --> 00:09:16,331
I'll have you transferred, you know.
-Thanks. That sounds good.
54
00:09:21,981 --> 00:09:26,611
I've got something for you.
-You shouldn't have.
55
00:09:26,781 --> 00:09:30,820
It's not chocolate.
It's my detective novel.
56
00:09:30,981 --> 00:09:33,290
It's finished.
57
00:09:35,421 --> 00:09:39,096
Odéon.
-Change at Austerlitz.
58
00:09:39,261 --> 00:09:41,570
I'll buy you a sauerkraut
and I'll read it to you.
59
00:09:41,741 --> 00:09:46,019
What's it called?
-'Robbery at the RATP'.
60
00:10:15,021 --> 00:10:19,731
I've got something for you. Catch.
61
00:10:19,901 --> 00:10:26,613
You shouldn't have, Félix.
-It's nothing. Do you like it?
62
00:10:29,421 --> 00:10:32,379
Lilacs. Great.
63
00:10:33,861 --> 00:10:39,493
Pignol, is your wife alright?
-What is it to you?
64
00:10:39,661 --> 00:10:46,533
And are the kids growing well?
How many do you have? Six or seven?
65
00:10:50,901 --> 00:10:56,737
If people ask you...
-Exactly. I need to know.
66
00:11:03,301 --> 00:11:06,611
Bastard.
-What's with you?
67
00:11:06,781 --> 00:11:09,773
It's not my fault you have
a big family.
68
00:11:21,461 --> 00:11:23,417
Quick, there he is.
69
00:11:27,141 --> 00:11:30,178
What about the sauerkraut, Angélique?
70
00:11:30,341 --> 00:11:34,857
I had plans with my cousin.
-Yes, she forgot.
71
00:11:35,021 --> 00:11:36,613
Give me your book.
72
00:11:36,781 --> 00:11:39,534
Will you read it tonight?
-If I'm not too tired.
73
00:11:39,867 --> 00:11:43,563
Don't lose it.
I don't have another one.
74
00:11:45,581 --> 00:11:49,699
What do I care?
I don't like sauerkraut.
75
00:12:02,021 --> 00:12:04,694
See you on Saturday.
-At ten.
76
00:12:04,861 --> 00:12:08,979
Tell me, who really wrote it?
-Me, of course.
77
00:12:09,141 --> 00:12:12,338
All alone?
-Do you want me to smack you?
78
00:12:12,501 --> 00:12:17,291
I'd never have thought.
I read all night. It's great.
79
00:12:17,461 --> 00:12:20,533
Really? Did you really like it?
80
00:12:20,701 --> 00:12:23,852
I told you I didn't get
any sleep.
81
00:12:34,781 --> 00:12:37,693
Keep going.
82
00:12:44,341 --> 00:12:48,050
Have you gone crazy,
Bourdin?
83
00:13:58,701 --> 00:14:04,412
What did you think of the Arsenal?
-Great.
84
00:14:04,581 --> 00:14:10,372
You didn't expect that of me, did you?
-Great. I'm stupefied.
85
00:14:10,541 --> 00:14:14,659
Well?
-Here's your hole.
86
00:14:17,581 --> 00:14:22,735
And that miraculous catch?
Good idea, wasn't it?
87
00:14:22,901 --> 00:14:26,416
I have a lot of imagination.
Don't underestimate me.
88
00:14:26,581 --> 00:14:30,051
I look around without
making people notice.
89
00:14:31,461 --> 00:14:35,374
I'm surprised it hasn't been done yet.
-Nice of you to say that.
90
00:14:35,541 --> 00:14:40,217
That proves that it's
a realistic story.
91
00:14:40,381 --> 00:14:45,660
Pignol's face when he reads this...
-Oh, his face.
92
00:14:51,661 --> 00:14:53,777
Will it be published soon?
93
00:15:10,341 --> 00:15:13,014
Stay on the line, Madam.
94
00:15:13,181 --> 00:15:18,938
Mr Gaston, I have Mr Mauriac
for you on line three.
95
00:15:19,101 --> 00:15:23,174
I'd like to speak to Mr Ganimard.
96
00:15:23,341 --> 00:15:24,820
Do you have an appointment?
97
00:15:24,981 --> 00:15:31,056
Tell him I'm a ticket puncher
and I wrote a detective novel.
98
00:15:31,221 --> 00:15:36,739
It features a great hold-up.
-I'm afraid Mr Ganimard's travelling.
99
00:15:36,901 --> 00:15:41,895
Mr Simenon? Stay on the line.
I'll connect you right away.
100
00:15:42,061 --> 00:15:47,215
And the gentleman of the Série Sombre...
Marcel...
101
00:15:47,381 --> 00:15:50,896
You have no luck.
Mr Dukamel's in the US.
102
00:15:51,061 --> 00:15:57,409
Alright, then I'll read you a bit.
So you know what we're talking about.
103
00:16:01,621 --> 00:16:04,454
'Pignol, ticket puncher at La Rapée...
104
00:16:04,621 --> 00:16:08,580
saw the carriage arrive,
like every other night.
105
00:16:08,741 --> 00:16:12,939
The mobile vault was transporting
the daily takings worth 600 million.
106
00:16:13,101 --> 00:16:18,380
The disloyal employee
smiled slyly.'
107
00:16:18,541 --> 00:16:24,138
Tell me honestly.
Are you getting curious about the rest?
108
00:16:24,301 --> 00:16:28,772
Yes, leave it here and you'll hear
from us. Unbelievable.
109
00:16:28,941 --> 00:16:34,891
Is Louis le Normand a pseudonym?
-My nom de plume. Do you like it?
110
00:16:35,061 --> 00:16:39,100
We only sell American names
in the Série Sombre.
111
00:16:39,261 --> 00:16:41,411
I thought as much.
-Brigitte.
112
00:16:41,581 --> 00:16:45,733
I've got a manuscript here.
They'll have a laugh upstairs.
113
00:16:45,901 --> 00:16:49,416
The author is a ticket puncher
in the subway.
114
00:16:49,581 --> 00:16:55,929
So? A ticket puncher can have
as much talent as a bourgeois.
115
00:16:58,941 --> 00:17:02,013
Hello, fellow autodidact.
116
00:17:24,101 --> 00:17:26,854
There's the author.
117
00:17:27,021 --> 00:17:30,172
I heard you're about to win
the Nobel prize.
118
00:17:30,341 --> 00:17:35,051
I'd like to read it.
-You'd first have to learn to read.
119
00:17:35,221 --> 00:17:38,293
You're only a ticket puncher.
120
00:17:38,461 --> 00:17:41,817
Some ticket punchers want to
get up in life.
121
00:17:48,741 --> 00:17:52,734
You've really grown.
What's happening to you?
122
00:17:52,901 --> 00:17:58,578
I'm an autodidact.
-Auto what?
123
00:17:58,741 --> 00:18:02,131
Poor fellow.
You don't even speak French.
124
00:18:02,301 --> 00:18:08,740
Cut it out with those fancy words.
-You're very superficial.
125
00:18:08,901 --> 00:18:12,257
An autodidact has taught himself.
126
00:18:12,421 --> 00:18:15,777
I thought your parents did.
127
00:18:15,941 --> 00:18:19,251
Leave me alone.
There's no hope for you.
128
00:18:19,421 --> 00:18:24,620
Who does he think he is? You don't
fit through the turnstile anymore.
129
00:18:24,781 --> 00:18:28,820
Give him another cap,
because his head...
130
00:18:30,741 --> 00:18:35,053
So you wrote a masterpiece?
131
00:18:36,821 --> 00:18:40,780
You look taller than normal.
-I've always looked taller than I am.
132
00:18:40,941 --> 00:18:45,093
But you can still call me by my
first name, boss.
133
00:18:46,701 --> 00:18:50,330
We're all talking about you.
134
00:18:50,501 --> 00:18:54,460
A loser like you who writes
detective novels... We're all laughing.
135
00:19:18,581 --> 00:19:22,290
What did the publisher say?
-They were very enthusiastic.
136
00:19:22,461 --> 00:19:26,215
I knew you'd become famous.
137
00:19:26,381 --> 00:19:31,375
Will it be published soon?
-You and I will be in a Cadillac soon.
138
00:19:39,821 --> 00:19:42,096
Shall we have a drink later?
139
00:19:42,261 --> 00:19:46,812
A quick one. I have an
appointment with my publisher.
140
00:19:46,981 --> 00:19:48,892
To sign.
141
00:20:07,861 --> 00:20:10,091
Would you sign here?
142
00:20:17,261 --> 00:20:19,377
But isn't your name Bourdin?
143
00:20:19,833 --> 00:20:22,128
Indeed.
144
00:20:33,621 --> 00:20:38,649
'Unfortunately, we have to send
back your manuscript.
145
00:20:43,221 --> 00:20:48,739
Your subject is not very good.
The hold-up is unrealistic.
146
00:20:48,901 --> 00:20:54,498
Therefore, we cannot publish your
work. Yours truly...'
147
00:20:59,781 --> 00:21:01,294
Unrealistic.
148
00:21:06,901 --> 00:21:09,893
Is 600 million unrealistic?
149
00:21:11,901 --> 00:21:14,540
Come have a look.
150
00:21:14,701 --> 00:21:16,938
And doesn't the Seine flow
towards St. Louis Island?
151
00:21:17,038 --> 00:21:19,531
Yes, it does.
152
00:21:24,581 --> 00:21:27,653
We live in unrealistic times.
153
00:21:27,821 --> 00:21:32,019
Say, that book of yours...
I can't believe it.
154
00:21:32,181 --> 00:21:36,857
It's unrealistic, isn't it?
-What would you know?
155
00:21:46,981 --> 00:21:52,931
Are you alright?
-I'm fine.
156
00:21:53,101 --> 00:21:57,970
I changed publishers.
-Why?
157
00:21:58,141 --> 00:22:03,898
The Série Sombre has been sold
to the Americans.
158
00:22:07,301 --> 00:22:11,533
I'm now with Presses de la Cité,
with Simenon.
159
00:22:11,701 --> 00:22:14,169
I changed the title.
-Why?
160
00:22:14,341 --> 00:22:17,651
Only American titles sell.
161
00:22:17,821 --> 00:22:21,211
'Métropolitain Story'.
-Great.
162
00:22:21,381 --> 00:22:26,978
The title's important. It grabs you
or it doesn't.
163
00:22:28,981 --> 00:22:32,291
Les Presses de la Cité. Sign here.
164
00:22:47,461 --> 00:22:51,739
I just got a delivery from Hachette
Publishers. Isn't your book here yet?
165
00:22:54,341 --> 00:22:59,335
This is going too far.
Maybe it's the strikes.
166
00:22:59,501 --> 00:23:03,210
I have to go. They're waiting for me.
167
00:23:03,381 --> 00:23:05,941
They're often forgotten in a drawer.
168
00:23:13,981 --> 00:23:18,418
That book of his will be published
when hell freezes over.
169
00:23:18,581 --> 00:23:20,811
Want to bet?
170
00:23:20,981 --> 00:23:26,135
Mr author. Will your best seller
be published or what?
171
00:23:26,301 --> 00:23:32,171
Boss, Bourdin had us
going with his book.
172
00:23:32,341 --> 00:23:38,974
Will it be published or not?
Angélique keeps talking about it.
173
00:23:39,141 --> 00:23:45,853
Tell your publisher you have 35,000
colleagues, plus their families.
174
00:23:57,741 --> 00:24:00,460
Shall we have a drink later?
175
00:24:00,621 --> 00:24:04,534
If the publishers don't want it,
just tell me.
176
00:24:04,701 --> 00:24:08,819
Why wouldn't they want it?
Wasn't it great?
177
00:24:08,981 --> 00:24:11,415
It will be published.
178
00:24:12,741 --> 00:24:15,380
Plon Publishers. Sign here.
179
00:24:15,541 --> 00:24:19,454
Is it about finished?
It's very high up here.
180
00:24:21,021 --> 00:24:23,410
Do you ever take the subway?
-Certainly.
181
00:24:23,581 --> 00:24:26,379
Listen, this is really true.
182
00:24:26,541 --> 00:24:32,093
Each night, at 0:45 AM, at La Rapée...
-I have to finish my round.
183
00:24:32,261 --> 00:24:35,697
Three minutes. That's all I'm asking.
184
00:24:35,861 --> 00:24:39,979
'The loot floated not far from
the fishing line.
185
00:24:40,141 --> 00:24:46,011
Sullivan saw the nylon bag,
in the pale moonlight.'
186
00:24:46,181 --> 00:24:47,819
Dot, dot dot...
187
00:24:47,981 --> 00:24:52,179
'The five bags were floating
towards St. Louis Island.
188
00:24:52,341 --> 00:24:57,335
This would be a miracle:
600 million worth of change.
189
00:24:57,501 --> 00:25:02,052
A good catch.' Period. The end.
190
00:25:02,221 --> 00:25:05,850
Well, is that unrealistic?
191
00:25:06,021 --> 00:25:10,299
It comes across real.
Like a newspaper article.
192
00:25:10,461 --> 00:25:13,021
They'd be very happy
with this hold-up.
193
00:25:13,181 --> 00:25:16,298
Publishers?
-No, crooks.
194
00:27:00,741 --> 00:27:05,212
Everything. In order.
Except the beans.
195
00:27:05,381 --> 00:27:11,695
Grated carrots, celeriac,
pâté de campagne, green olives...
196
00:27:11,861 --> 00:27:16,377
Has he been in jail for long?
197
00:27:16,541 --> 00:27:19,374
For five years.
-Amazing.
198
00:27:19,541 --> 00:27:26,572
Did he ever carry out a hold-up?
-He did just about everything.
199
00:27:26,741 --> 00:27:28,857
I'll have a bite to eat there.
200
00:27:42,941 --> 00:27:44,693
Enjoy your meal.
201
00:28:24,421 --> 00:28:27,538
The mutton stew.
202
00:29:33,341 --> 00:29:37,129
You have a big stain there.
203
00:29:41,981 --> 00:29:44,859
That won't come out later.
204
00:30:18,341 --> 00:30:20,297
No, your own.
205
00:30:26,821 --> 00:30:29,415
Three coffees and three cognacs.
206
00:30:54,541 --> 00:30:59,092
I want another napkin.
-You already have one.
207
00:30:59,261 --> 00:31:01,092
I want another one.
208
00:31:06,061 --> 00:31:08,097
Warm, isn't it?
209
00:31:23,221 --> 00:31:25,291
A coffee, please.
210
00:31:33,461 --> 00:31:35,417
Sugar, please.
211
00:32:02,101 --> 00:32:03,853
How are you?
212
00:32:22,941 --> 00:32:27,696
See you on Thursday.
-No, the boss will be released tomorrow.
213
00:32:27,861 --> 00:32:30,329
He won't be prosecuted.
-As always.
214
00:32:30,501 --> 00:32:35,814
We'll celebrate. Filippi comes out
tomorrow. Open a Veuve Clicquot.
215
00:32:49,261 --> 00:32:52,458
To the boss.
-He's the best.
216
00:32:52,621 --> 00:32:57,536
Indeed. Compared to Filippi,
we're amateurs.
217
00:33:02,661 --> 00:33:06,017
Not bad, that champagne.
-From '43.
218
00:33:07,901 --> 00:33:12,850
Bastard. To steal from a man
who just served five years.
219
00:33:13,021 --> 00:33:17,572
I got the wrong pocket.
-The bloody nerve.
220
00:33:17,741 --> 00:33:24,294
A scandal. Call the police, Pauline.
-Never mind. We'll settle it ourselves.
221
00:33:27,661 --> 00:33:31,210
Step aside, guys.
-Easy. Easy, I said.
222
00:33:31,381 --> 00:33:33,770
Open the door.
-Don't.
223
00:33:40,941 --> 00:33:42,374
You don't scare me.
224
00:34:00,181 --> 00:34:03,890
FILIPPI: NOT PROSECUTED AGAIN
225
00:35:07,741 --> 00:35:12,019
Look. Strange escort.
I must be over the hill.
226
00:35:13,461 --> 00:35:19,934
Strange man, strange vehicle.
The police are always one step behind.
227
00:35:20,101 --> 00:35:24,458
Clarence, brake hard.
228
00:35:30,861 --> 00:35:34,570
Do you think that, in spite of the
traffic lights and the traffic...
229
00:35:34,741 --> 00:35:38,211
a Cadillac can shake a bike?
230
00:35:38,381 --> 00:35:42,010
Doubtful, but I'll try.
231
00:36:06,981 --> 00:36:08,812
Well done, Clarence.
232
00:36:37,981 --> 00:36:41,132
Hello.
Thank you for your good work.
233
00:36:41,301 --> 00:36:47,171
No, thank you. An excellent alibi.
Wasn't the holiday a bit long?
234
00:36:47,341 --> 00:36:53,610
Is there another place beyond jail,
where one can still read Proust?
235
00:36:54,461 --> 00:36:58,249
Good. I'll speak to you in
five minutes.
236
00:37:02,021 --> 00:37:07,334
Hello, sir. You look very good.
The holiday must have done you good.
237
00:37:07,501 --> 00:37:12,734
I had a good rest. A Dom
Pérignon '47 for Mr Loriot.
238
00:37:12,901 --> 00:37:17,179
Is your paid holiday over?
-Time to go to work.
239
00:37:17,341 --> 00:37:22,893
I have a plan. A sure thing.
-That doesn't exist.
240
00:37:23,061 --> 00:37:25,291
What's it about?
-The Bank of Africa.
241
00:37:25,461 --> 00:37:28,373
Another bank. It's becoming boring.
242
00:37:33,741 --> 00:37:37,529
Let me see if I can still do it.
-There's that man again.
243
00:39:26,621 --> 00:39:30,409
What do you want?
-I can bowl here, can't I?
244
00:39:30,581 --> 00:39:36,451
You stole from the customers.
-You're crazy. I didn't do anything.
245
00:39:36,621 --> 00:39:41,741
What's this then?
-That's mine. Thieves.
246
00:39:49,701 --> 00:39:52,215
Come here and say that.
247
00:40:31,381 --> 00:40:35,932
You're having fun, aren't you?
-I'm laughing.
248
00:40:36,101 --> 00:40:40,697
Why?
-I can't say, but we'll be laughing.
249
00:40:45,181 --> 00:40:50,972
Do the night shifts with me, Angélique.
You won't regret it.
250
00:40:51,141 --> 00:40:54,178
I told you we'll have a laugh.
251
00:40:54,341 --> 00:40:58,095
I don't know about that.
You've been transferred.
252
00:40:58,261 --> 00:41:01,059
You're kidding.
-It's official.
253
00:41:01,221 --> 00:41:04,372
That's impossible.
I want to stay here, now that...
254
00:41:04,541 --> 00:41:08,216
Now that what?
-Nothing.
255
00:41:08,381 --> 00:41:11,976
Keep me here. I like you.
256
00:41:12,141 --> 00:41:15,417
Maybe, but you like her more.
257
00:41:15,581 --> 00:41:22,339
I admit that, but do you know
what's on page 1 of my book?
258
00:41:22,501 --> 00:41:26,540
'To my boss.
By his loyal ticket puncher.'
259
00:41:26,701 --> 00:41:29,738
Is that really true?
260
00:41:31,421 --> 00:41:35,414
Alright then. I'll fix it.
-Thank you.
261
00:41:37,181 --> 00:41:42,574
Hey, Pignol. You're lucky to have
a friend like me.
262
00:41:42,741 --> 00:41:44,971
Shut up and give me that.
263
00:41:45,141 --> 00:41:51,330
Don't talk to me like that. As of
tomorrow I'll do your night shifts.
264
00:41:51,501 --> 00:41:52,854
Why would you?
265
00:41:53,021 --> 00:41:58,175
I think a father of a big family
should be home after dinner.
266
00:41:58,341 --> 00:42:03,256
Boss, as of tomorrow, I'm taking
over Pignol's night shift.
267
00:42:03,421 --> 00:42:05,537
As you wish.
268
00:42:08,541 --> 00:42:12,500
Bourdin, you're great.
-We have to help each other.
269
00:42:12,661 --> 00:42:15,300
If I had seven children...
-Six.
270
00:42:15,461 --> 00:42:22,299
Six then. You'd do the same.
If not, you'd be a bastard.
271
00:42:35,661 --> 00:42:39,813
Well, lazy bunch.
Gone for some air?
272
00:42:39,981 --> 00:42:43,610
Yes, but why are we doing this
at this hour?
273
00:42:43,781 --> 00:42:48,138
You never know.
-Who holds up a train at this hour?
274
00:42:48,301 --> 00:42:51,976
Once is enough.
-It doesn't make sense.
275
00:42:54,461 --> 00:42:59,091
It does happen, you know.
Read the papers.
276
00:43:08,621 --> 00:43:10,737
How are you?
277
00:43:11,541 --> 00:43:13,497
Let's go.
278
00:43:30,581 --> 00:43:32,617
How is that possible?
279
00:44:05,901 --> 00:44:10,019
Who's that? What do you want?
What are you doing there?
280
00:44:10,181 --> 00:44:15,460
Just a moment. Your book is fascinating.
I almost finished it.
281
00:44:15,621 --> 00:44:18,419
Don't pay any attention to me.
282
00:44:23,581 --> 00:44:27,096
What kind of behaviour is this?
283
00:44:27,261 --> 00:44:30,936
Who gave you permission
to enter my place?
284
00:44:31,101 --> 00:44:36,971
Where did you get my address?
-You forgot to put it on the envelope.
285
00:44:37,141 --> 00:44:41,453
Which envelope? What do you mean?
I don't get it.
286
00:44:41,621 --> 00:44:46,376
Didn't you send this letter with the
subway plan?
287
00:44:46,541 --> 00:44:50,773
No, I didn't.
I don't even know you.
288
00:44:50,941 --> 00:44:55,059
What a coincidence.
It's the same handwriting as yours...
289
00:44:55,221 --> 00:44:59,214
and it's about a hold-up
of the subway...
290
00:44:59,381 --> 00:45:02,532
involving 600 million.
291
00:45:03,861 --> 00:45:08,139
Mr Filippi, I'm sorry I disturbed you...
292
00:45:08,301 --> 00:45:13,534
but please leave now.
Or I'll lose my job.
293
00:45:13,701 --> 00:45:19,298
Don't panic. No one will see us.
Get up.
294
00:45:21,421 --> 00:45:24,493
Sit down, dear Le Normand.
295
00:45:30,541 --> 00:45:33,214
Your detective story is very good.
296
00:45:33,381 --> 00:45:38,853
Authors often don't know what they're
writing about, but you do.
297
00:45:39,021 --> 00:45:41,410
Give us a drink.
298
00:45:41,581 --> 00:45:46,257
If there was an underworld award,
you'd get it.
299
00:45:46,421 --> 00:45:49,811
But you'll get one from
the Quai des Orfèvres.
300
00:46:06,781 --> 00:46:12,697
I drink to the success of your novel.
We'll make it a best seller.
301
00:46:16,381 --> 00:46:22,820
That mobile vault was very amusing.
600 million in notes, very fascinating.
302
00:46:22,981 --> 00:46:30,251
What gave you the idea to
write this novel?
303
00:46:30,421 --> 00:46:32,332
I thought of it myself.
304
00:46:32,501 --> 00:46:37,256
I kept seeing the money train.
305
00:46:37,421 --> 00:46:39,776
It stops at La Rapée each night.
306
00:46:39,941 --> 00:46:46,289
If you took the subway more often,
you'd get around more.
307
00:46:48,261 --> 00:46:53,381
Dear Le Normand, you should see the
propositions people make me every day.
308
00:46:53,541 --> 00:46:56,135
Incredible.
309
00:46:56,301 --> 00:46:58,576
Boring, banal stuff.
310
00:46:58,741 --> 00:47:05,692
But your story's original,
completely different and even poetic.
311
00:47:05,861 --> 00:47:08,819
So you'd publish my book
if you were a publisher?
312
00:47:08,981 --> 00:47:14,817
You bet. Thank God those
idiots didn't publish it.
313
00:47:14,981 --> 00:47:22,092
Besides, except for the publishers
nobody read it, right?
314
00:47:22,261 --> 00:47:27,255
Are you sure?
-Very sure.
315
00:47:27,421 --> 00:47:31,175
Drink. Luc, fill him up.
316
00:47:32,261 --> 00:47:39,611
Your description of disloyal
employee Pignol is very realistic.
317
00:47:39,781 --> 00:47:46,732
Your style reminds me of the best
Anglo-Saxon specialists of the genre.
318
00:47:47,981 --> 00:47:50,814
Hemingway...
319
00:47:50,981 --> 00:47:55,850
Did he influence you?
320
00:47:56,021 --> 00:48:01,175
Nobody helped me. It's all mine.
I write alone.
321
00:48:01,341 --> 00:48:02,979
I don't doubt it.
322
00:48:03,141 --> 00:48:08,932
One more question. Why did you pick me?
I'm not the only one, am I?
323
00:48:09,101 --> 00:48:14,778
You're well-known. I've read everything
about you in 'France-Soir'.
324
00:48:14,941 --> 00:48:18,934
You have guts.
-Thank you.
325
00:48:20,141 --> 00:48:22,974
I have a keen eye for it.
326
00:48:23,141 --> 00:48:30,252
I'm the only one in Europe who can do
what you wrote with style.
327
00:48:30,421 --> 00:48:35,495
You understand we checked
some things.
328
00:48:35,661 --> 00:48:42,134
No problem. I made nothing up.
I calculated it all.
329
00:48:52,461 --> 00:48:58,650
Admirable. You're the Douanier
Rousseau of the detective novel...
330
00:48:58,821 --> 00:49:02,575
and I'll be your Apollinaire.
I'll make you famous.
331
00:49:02,741 --> 00:49:07,257
You men could learn something from this.
Let's see.
332
00:49:07,421 --> 00:49:11,539
Do you know how much
a 100 franc note weighs?
333
00:49:14,261 --> 00:49:19,938
8 milligrams. You thought of everything.
The weight of the bags, the speed...
334
00:49:20,101 --> 00:49:23,059
an overview of the switches.
335
00:49:23,221 --> 00:49:27,658
So meticulous.
Such professional insight.
336
00:49:27,821 --> 00:49:33,453
Only one important matter
remains.
337
00:49:33,621 --> 00:49:39,617
What percentage do you want?
-I don't want anything.
338
00:49:39,781 --> 00:49:46,016
In the theatre world it's 12%.
Is that acceptable?
339
00:49:46,181 --> 00:49:49,651
It's government money.
I won't touch it.
340
00:49:52,261 --> 00:49:56,140
Artists don't like to talk about money.
341
00:49:56,301 --> 00:50:00,817
Let me be your impresario.
You won't regret it.
342
00:50:00,981 --> 00:50:07,773
Don't get me wrong but I have
to get up at 5 tomorrow morning.
343
00:50:07,941 --> 00:50:14,210
It's already 1 o'clock. I'm sorry.
We won't bother you any longer.
344
00:50:14,381 --> 00:50:20,092
Are you taking my notes?
-I have to prepare, don't I?
345
00:50:20,261 --> 00:50:23,936
I have no copy.
-I'll look after them.
346
00:50:24,101 --> 00:50:27,616
'600 million in change.
A good catch.'
347
00:50:27,781 --> 00:50:31,694
I know my lines.
Excuse me, your lines.
348
00:50:31,861 --> 00:50:35,251
We don't know each other.
We've never met.
349
00:50:35,421 --> 00:50:39,812
You'll only hear from us again
in the papers. Good night.
350
00:51:02,661 --> 00:51:09,180
A question. Pignol, the disloyal
employee, where can we find him?
351
00:51:09,341 --> 00:51:14,540
What do you want with Pignol?
-What are you thinking?
352
00:51:14,701 --> 00:51:19,650
Page... 58. I quote:
353
00:51:19,821 --> 00:51:25,259
'When the money collectors saw Pignol,
they opened the door without worrying.
354
00:51:25,421 --> 00:51:30,734
The gangsters quickly went inside
with their machine guns...'
355
00:51:30,901 --> 00:51:34,132
If Pignol doesn't cooperate,
we can't do it.
356
00:51:34,301 --> 00:51:39,933
Pignol's a colleague. I used his name.
He doesn't know anything about it.
357
00:51:42,501 --> 00:51:44,810
That's a big nuisance.
358
00:51:48,061 --> 00:51:52,691
I have 35,000 colleagues.
You must be able to find someone.
359
00:51:52,861 --> 00:51:54,852
I already did.
360
00:51:55,021 --> 00:51:57,012
Who?
-You.
361
00:51:59,181 --> 00:52:01,172
Me?
362
00:52:01,341 --> 00:52:04,253
It's always best to do things yourself.
363
00:52:04,421 --> 00:52:08,778
The money collectors know you
as well as Pignol.
364
00:52:08,941 --> 00:52:15,096
Yes... No... Forget the whole story.
It's over.
365
00:52:15,261 --> 00:52:18,571
We won't talk about it again.
I'm out.
366
00:52:18,741 --> 00:52:25,180
Forget about 600 million of used notes?
I'm afraid we can't.
367
00:52:25,341 --> 00:52:31,940
It's easy for you. You get a pension as
a civil servant. Don't be selfish.
368
00:52:32,101 --> 00:52:34,661
We never make it to retirement.
369
00:52:34,821 --> 00:52:41,215
The money collectors are armed.
Before you know it, they shoot.
370
00:52:41,381 --> 00:52:46,978
My novel seems realistic, but reality's
very different. Read this.
371
00:52:47,141 --> 00:52:52,773
They all agree.
A very unrealistic hold-up.
372
00:52:52,941 --> 00:52:57,014
Do you know the story of the
sorcerer's apprentice?
373
00:52:57,181 --> 00:53:00,810
That's for another time.
One bit of advice.
374
00:53:00,981 --> 00:53:05,850
Do not betray
Le Normand. He's a friend.
375
00:53:10,461 --> 00:53:12,531
Sleep well.
376
00:53:52,981 --> 00:53:57,133
You don't look very cheerful.
Is anything wrong?
377
00:53:57,301 --> 00:54:01,772
Why would there be?
I'm fine.
378
00:54:07,261 --> 00:54:09,411
Arsenal, please.
379
00:54:11,541 --> 00:54:16,774
'The locks of the 300 subway stations
were all the same.
380
00:54:16,941 --> 00:54:23,335
Pignol took the key from the station
master's cabin without a problem...'
381
00:54:23,501 --> 00:54:30,054
Tonight rehearsal at Arsenal.
See you later. Have a nice day.
382
00:54:30,221 --> 00:54:34,134
I really can't do it.
383
00:54:34,301 --> 00:54:37,020
Is it written or is it not?
384
00:54:41,901 --> 00:54:45,655
Did you read about the hold-up
of an English mail train?
385
00:54:45,821 --> 00:54:51,020
Leave me alone.
We can't talk during work hours.
386
00:54:52,741 --> 00:54:57,371
Isn't that right? She keeps
talking to me.
387
00:54:57,541 --> 00:55:01,819
Come here. I've got good news.
388
00:55:14,861 --> 00:55:19,537
Look. You're staying with us.
Isn't that nice?
389
00:55:19,701 --> 00:55:26,618
Yes and no. Maybe there are colleagues
who want to work upstairs.
390
00:55:26,781 --> 00:55:31,138
I hope you're joking.
-No, this isn't a joke.
391
00:55:31,301 --> 00:55:36,739
Some of them have been underground
for years. I want to be transferred.
392
00:55:41,181 --> 00:55:43,536
I'm listening. I'm listening.
393
00:55:55,901 --> 00:55:58,620
Don't yell.
394
00:55:58,781 --> 00:56:05,732
Porte de Versailles, yes.
An extra shift. I'm writing it down.
395
00:56:05,901 --> 00:56:11,897
Traffic... Between where?
Montparnasse and Porte de Versailles.
396
00:56:12,061 --> 00:56:17,135
What else? Yes, I'm writing.
397
00:56:17,301 --> 00:56:21,817
Yes, after the 421.
Bye.
398
00:56:23,461 --> 00:56:26,339
Still here? Go to your spot now.
399
00:57:13,621 --> 00:57:15,816
I'll be right back.
400
00:57:57,756 --> 00:58:00,315
Angélique!
401
00:58:02,770 --> 00:58:05,278
Angélique!
402
00:59:03,021 --> 00:59:04,739
You here?
403
00:59:08,541 --> 00:59:13,979
It's time.
-Yes, didn't you see the boss?
404
00:59:14,141 --> 00:59:17,178
Are you alright?
-Yes, I am.
405
00:59:35,101 --> 00:59:36,534
Let's go.
406
01:00:06,421 --> 01:00:08,810
Go ahead, Le Normand.
407
01:00:11,861 --> 01:00:14,455
Let's stick to the text.
408
01:00:14,621 --> 01:00:19,331
Chapter 4, page 49.
Pignol opens the gate.
409
01:00:19,501 --> 01:00:23,050
I've been transferred to
Filles du Calvaire.
410
01:00:23,221 --> 01:00:26,930
I missed that. Where does it say that?
411
01:00:27,101 --> 01:00:31,538
It's not in the book.
-Then we won't talk about it.
412
01:00:31,701 --> 01:00:36,775
Your friend Bourdin is starting
to become a pain.
413
01:00:36,941 --> 01:00:43,414
If he doesn't behave, I might
have to use violence.
414
01:00:43,581 --> 01:00:48,894
Dear author, this is a very important
moment in our collaboration.
415
01:00:49,061 --> 01:00:54,215
The show starts,
but the curtain hasn't opened yet.
416
01:00:54,381 --> 01:00:55,939
Open that gate.
417
01:00:56,101 --> 01:00:59,332
It's useless,
because I've been transferred.
418
01:01:03,901 --> 01:01:07,098
We warned Bourdin, didn't we?
419
01:01:07,261 --> 01:01:13,609
Is he quitting?
Good to hear. After you.
420
01:01:35,861 --> 01:01:38,170
Careful, a train.
421
01:02:15,821 --> 01:02:23,580
If you agree, I'd like to enact
chapter 9: Arsenal Station.
422
01:02:23,781 --> 01:02:30,129
Could you please tell us how
Pignol goes about it?
423
01:02:30,301 --> 01:02:34,499
It's in the book.
You only need to read it.
424
01:02:41,861 --> 01:02:46,298
The money train arrives
and brakes for the signal. Action.
425
01:02:46,461 --> 01:02:50,090
Stop, stop, stop.
426
01:02:57,421 --> 01:03:01,209
They see it's me and I open the door.
427
01:03:01,381 --> 01:03:04,134
We don't need to rehearse
that for hours.
428
01:03:09,581 --> 01:03:13,256
57 seconds. Too long.
429
01:03:14,661 --> 01:03:17,494
A train. Hide.
430
01:03:31,141 --> 01:03:36,261
You're a great author,
but a worthless actor.
431
01:03:36,421 --> 01:03:41,290
We need some more rehearsals
for you to play the part of Pignol.
432
01:03:41,461 --> 01:03:45,932
Do you mind if we make some
small adjustments...
433
01:03:46,101 --> 01:03:49,537
to the operation?
434
01:03:49,701 --> 01:03:53,330
I don't care. I won't be here.
-Excuse me?
435
01:03:53,501 --> 01:03:54,900
Nothing.
436
01:03:56,381 --> 01:04:01,774
What if we didn't tie your colleagues
to the handrail...
437
01:04:01,941 --> 01:04:04,501
but put them in the trunk?
438
01:04:04,661 --> 01:04:10,019
The next train will free them
and we gain 10, 15 seconds.
439
01:04:10,181 --> 01:04:14,811
I don't want to know.
I'll have been transferred.
440
01:04:14,981 --> 01:04:19,338
Transferred or not.
That doesn't change anything.
441
01:04:19,501 --> 01:04:22,299
Oh yes. The subway's one big family.
442
01:04:22,461 --> 01:04:26,374
The driver will ask me what
I'm suddenly doing here.
443
01:04:26,541 --> 01:04:29,101
He'll be suspicious and won't open.
444
01:04:29,261 --> 01:04:34,858
True, if Bourdin keeps refusing to let
Pignol cooperate...
445
01:04:35,021 --> 01:04:40,698
we'll end up in a bad western
with lots of shooting and dead people.
446
01:04:40,861 --> 01:04:45,776
That's senseless. Not to mention
the widows and orphans. Terrible.
447
01:04:45,941 --> 01:04:51,095
You won't shoot them, will you?
-What else can I do if you're not here?
448
01:04:52,661 --> 01:04:55,653
Careful, the money train. Hide.
449
01:05:18,061 --> 01:05:23,215
How are you?
Did you see the match yesterday?
450
01:05:27,941 --> 01:05:33,937
Where's the boss? I'm asking a question.
-In his office.
451
01:05:34,101 --> 01:05:38,652
He's crazy. When you have a nervous
breakdown, you're not rational.
452
01:05:40,861 --> 01:05:43,455
The boss. Where is he?
453
01:05:46,061 --> 01:05:51,738
Are you alright? I need to talk to you.
I didn't sleep all night.
454
01:05:51,901 --> 01:05:56,691
Where's the letter that says I'll
stay at La Rapée?
455
01:05:56,861 --> 01:05:59,421
Relax. You're being transferred.
456
01:05:59,581 --> 01:06:03,779
That's not good.
Keep me here, I beg you.
457
01:06:03,941 --> 01:06:06,853
Or a disaster will happen.
458
01:06:07,021 --> 01:06:11,333
What disaster?
-I can't say. Unfortunately...
459
01:06:11,501 --> 01:06:15,414
Since you've been writing novels,
you've been crazy.
460
01:06:15,581 --> 01:06:20,177
And now return the key.
-Which key?
461
01:06:20,341 --> 01:06:23,253
The key to the gate.
-I don't have it.
462
01:06:23,421 --> 01:06:26,538
Pignol saw it.
-Pignol's crazy.
463
01:06:26,701 --> 01:06:30,740
Give me the key, stupid idiot.
464
01:06:30,901 --> 01:06:35,258
Are you insane? Let go of me.
465
01:06:35,421 --> 01:06:38,538
We'll deal with this later.
To your spot.
466
01:06:40,861 --> 01:06:42,613
Give me that.
467
01:06:46,461 --> 01:06:50,090
I want to see the personnel manager.
468
01:06:50,261 --> 01:06:53,219
Mr Delvique? La Rapée here.
469
01:06:53,381 --> 01:06:59,854
Bourdin refuses to return the station
master's key. What do I do?
470
01:07:04,581 --> 01:07:06,651
Good. Thank you.
471
01:07:08,421 --> 01:07:13,495
Tomorrow morning at 9,
you'll see the shrink.
472
01:07:13,661 --> 01:07:18,052
No, I won't go. I'm not going.
473
01:07:25,381 --> 01:07:29,454
Good to see you.
Don't move. I'm coming.
474
01:07:31,501 --> 01:07:35,176
Just what I needed.
475
01:07:41,141 --> 01:07:48,138
Hello, buddy. I've been looking
at subway stations for you for a week.
476
01:07:48,301 --> 01:07:54,171
What a great plan.
-What do you mean? I don't know you.
477
01:07:54,341 --> 01:07:56,980
Can I see your ticket?
478
01:07:57,141 --> 01:08:01,419
I understand.
I'll wait outside.
479
01:08:01,581 --> 01:08:03,572
Unbelievable.
480
01:08:05,941 --> 01:08:12,494
I can't continue, Angélique.
I'm ending it. I'm jumping.
481
01:08:12,661 --> 01:08:18,213
I'm jumping.
-Don't. Turn the power off.
482
01:08:18,381 --> 01:08:23,933
I'm jumping. I'm jumping.
-You're crazy. Don't.
483
01:08:27,261 --> 01:08:30,856
You have a nervous breakdown.
That can happen.
484
01:08:33,261 --> 01:08:36,412
Let me die, boss.
485
01:08:36,581 --> 01:08:40,051
Angélique. What's wrong
with the girl?
486
01:09:17,701 --> 01:09:19,692
Where's your colleague?
-Which one?
487
01:09:19,861 --> 01:09:23,297
The one who was here just now.
-He left an hour ago.
488
01:09:23,461 --> 01:09:28,615
But I didn't see him leave.
-Of course not. He took the subway.
489
01:09:28,781 --> 01:09:30,180
Damnit.
490
01:10:02,261 --> 01:10:09,656
One, two. One, two. Stop.
491
01:10:16,461 --> 01:10:21,899
47 minutes. Exactly correct.
-I told you I checked everything.
492
01:10:22,061 --> 01:10:25,451
So we didn't have to do this.
493
01:10:25,621 --> 01:10:29,614
And this is not a good boat.
Let's go back.
494
01:10:35,301 --> 01:10:41,171
The water police is just there.
You left that detail out.
495
01:10:41,341 --> 01:10:46,938
Oh dear, water police. Bad luck.
-It's very annoying.
496
01:10:47,101 --> 01:10:49,410
Is all lost now?
-Not at all.
497
01:10:49,581 --> 01:10:54,416
It cheers me up.
I see it as a challenge.
498
01:10:54,581 --> 01:11:01,293
Don't look so sour. We'll get those
millions. Let's go.
499
01:12:35,021 --> 01:12:38,570
Have you got the manual?
-What do you want with it?
500
01:12:38,741 --> 01:12:43,098
I want to see more of the area.
-You already failed twice.
501
01:12:43,261 --> 01:12:46,651
That had nothing to do with
the driving.
502
01:12:46,821 --> 01:12:51,656
You're an author, not a driver.
-I'll never write again.
503
01:12:51,821 --> 01:12:57,054
What's that? You want to leave us?
Don't you like it here?
504
01:12:57,221 --> 01:13:03,820
It's very hard. 200 km per day,
6000 per month, 72,000 per year.
505
01:13:03,981 --> 01:13:06,973
And Angélique?
You won't see her anymore.
506
01:13:07,141 --> 01:13:12,295
Are you going to return that key?
-I don't have it.
507
01:13:12,461 --> 01:13:18,138
Don't get worked up.
It's not good for you.
508
01:13:18,301 --> 01:13:22,214
I was just asking.
It doesn't matter.
509
01:13:22,381 --> 01:13:28,729
I don't have it. I don't have it.
-Alright, we won't mention it again.
510
01:13:32,661 --> 01:13:34,891
I don't have it.
511
01:14:40,821 --> 01:14:46,054
We need two extra floaters or else
we can't take any 100 franc coins.
512
01:14:46,221 --> 01:14:51,500
Not? You're crazy. We'd lose
at least 50 million.
513
01:14:51,661 --> 01:14:58,612
It's a shame that we can't enact
your text exactly.
514
01:14:58,781 --> 01:15:03,536
We only have 4.5 minutes to
transfer the money.
515
01:15:03,701 --> 01:15:08,570
But that's enough. Enough time.
-I know.
516
01:15:08,741 --> 01:15:12,023
I'd rather follow your text
to the letter...
517
01:15:12,123 --> 01:15:14,208
SUBWAY DRIVER MANUAL
518
01:15:15,301 --> 01:15:19,579
but don't forget that in your novel
there were four of them.
519
01:15:19,741 --> 01:15:23,211
Pignol was also helping.
520
01:15:23,381 --> 01:15:28,899
That's true. Pignol was also helping.
521
01:15:29,061 --> 01:15:35,170
If you'd agree to cooperate...
522
01:15:35,341 --> 01:15:41,974
with this little operation...
-No, I won't taint my uniform.
523
01:15:42,141 --> 01:15:48,011
I'll add two floaters.
-Good. Bourdin has the last word.
524
01:15:48,181 --> 01:15:51,810
Mediocrity wins once again.
525
01:15:53,461 --> 01:15:59,855
The student has to pay attention
when operating the Westinghouse brake.
526
01:16:40,592 --> 01:16:44,044
DISMISSAL AND PUNISHMENT OF DISLOYAL
EMPLOYEE BOURDIN
527
01:16:47,301 --> 01:16:53,012
For the hold-up of the money train,
worsening an already big deficit...
528
01:16:53,181 --> 01:17:00,098
supervisor Louis André Marie Bourdin,
number 10229...
529
01:17:00,261 --> 01:17:06,097
will be demoted and executed
in the presence of his colleagues.
530
01:17:27,941 --> 01:17:30,057
Taint his uniform.
531
01:18:00,821 --> 01:18:08,171
Have mercy, Mr Director.
He's innocent.
532
01:18:10,901 --> 01:18:13,699
Have mercy.
533
01:18:18,581 --> 01:18:23,416
Give me the key and you can
keep the hole puncher. Alright then.
534
01:18:27,901 --> 01:18:32,417
That's him, Mr Director.
He's the guilty one.
535
01:18:33,821 --> 01:18:36,016
Take him away.
536
01:18:49,021 --> 01:18:51,899
At my order. Guns at your feet.
537
01:18:53,221 --> 01:18:57,453
I'm innocent.
-Prepare.
538
01:18:59,301 --> 01:19:02,976
Long live the subway,
long live France.
539
01:19:04,781 --> 01:19:09,855
Long live the subway, long live France.
I'm innocent.
540
01:19:15,701 --> 01:19:21,458
I can't do this.
I can't do this to the company.
541
01:19:42,941 --> 01:19:48,732
We had to interrupt your walk.
Today's the big day.
542
01:19:48,901 --> 01:19:51,369
Already?
-Do you feel alright? Good.
543
01:19:51,541 --> 01:19:56,661
This should become the best Monday of
your life. Tell me what you wish.
544
01:19:56,821 --> 01:19:59,938
I have to work and I'm already late.
545
01:20:00,101 --> 01:20:05,619
You'll never have to work again.
Bourdin's dead, long live Le Normand.
546
01:20:18,821 --> 01:20:21,096
Three francs, sir.
547
01:20:21,261 --> 01:20:25,891
I'm assuming this can't be delivered
before tomorrow morning.
548
01:20:26,061 --> 01:20:31,089
No, sir. Is it printed matter?
-No, an alibi.
549
01:23:05,701 --> 01:23:11,731
What are you doing? What's wrong?
-Open up. I can't go on.
550
01:23:15,861 --> 01:23:21,618
Open up.
-It's Bourdin. Open up. He's sick.
551
01:23:21,781 --> 01:23:26,218
Open up.
-I'm not allowed to.
552
01:23:26,381 --> 01:23:30,010
You can see he's sick. Look.
553
01:23:31,901 --> 01:23:37,737
Open up. He fainted.
-No, I can't.
554
01:23:43,181 --> 01:23:47,459
What's wrong, Bourdin?
Don't you feel well?
555
01:23:47,621 --> 01:23:49,737
Hands on your heads, gentlemen.
556
01:24:05,661 --> 01:24:08,573
Well done, Le Normand.
You can get up.
557
01:24:16,501 --> 01:24:21,621
The idiot really fainted.
Hurry, we're 20 seconds behind.
558
01:25:25,381 --> 01:25:27,099
Feeling better?
559
01:25:28,421 --> 01:25:32,255
To faint without warning
your friends...
560
01:25:32,421 --> 01:25:36,778
That means a rewrite.
Reality always surpasses fiction.
561
01:25:36,941 --> 01:25:40,900
With my help, your book
will become a lot better.
562
01:25:41,061 --> 01:25:44,940
It's great fun to drive
a subway train.
563
01:25:45,101 --> 01:25:48,730
Really, this is what it was all
about for me.
564
01:25:48,901 --> 01:25:52,018
I could keep going until
the end of the line.
565
01:25:55,581 --> 01:25:58,857
Attention, we'll arrive in ten seconds.
566
01:26:06,781 --> 01:26:10,091
To your positions and
accept the money like normal.
567
01:26:10,261 --> 01:26:16,131
One word or movement and you're dead.
We'll get the guards.
568
01:26:24,021 --> 01:26:27,934
When I come home, she's asleep
and I miss out.
569
01:26:28,101 --> 01:26:31,491
You're lucky. Mine waits for me.
570
01:26:38,461 --> 01:26:43,854
What's this? They already called.
You're over a minute late.
571
01:26:45,501 --> 01:26:48,220
We were held up at Bastille.
572
01:26:50,061 --> 01:26:53,656
Are you alright?
-Yes, I am.
573
01:26:56,061 --> 01:26:59,770
Why didn't Bastille call then?
574
01:27:04,741 --> 01:27:08,131
Bourdin. Bourdin was
in the money train.
575
01:27:08,301 --> 01:27:11,930
Have you gone mad?
-I really saw him.
576
01:27:12,101 --> 01:27:17,619
Another nervous breakdown.
-We're going to sleep. Such nonsense.
577
01:27:17,781 --> 01:27:20,011
I swear I saw him.
578
01:27:38,421 --> 01:27:41,015
Get down or they'll see you.
579
01:28:00,421 --> 01:28:03,697
Don't hit too hard. He's a buddy.
580
01:28:03,861 --> 01:28:08,651
They did it. Like
in Bourdin's 'Métropolitain Story'.
581
01:28:08,821 --> 01:28:12,291
'Métropolitain Story',
what are you on about?
582
01:28:12,461 --> 01:28:16,500
That's the name of his book. On Mondays,
people buy their week tickets.
583
01:28:16,661 --> 01:28:21,018
600 million worth of change.
They stole the daily takings.
584
01:28:21,181 --> 01:28:24,935
Why do you think he
didn't return the key?
585
01:28:25,101 --> 01:28:29,538
I can prove it.
The phone line has been cut.
586
01:28:36,021 --> 01:28:39,411
The phone line's been cut. She's crazy.
587
01:28:42,701 --> 01:28:45,090
Hello, Bastille?
588
01:29:13,221 --> 01:29:18,170
They killed them.
Why did they do that?
589
01:29:53,381 --> 01:29:57,090
Open the trunk. Open it.
590
01:30:13,581 --> 01:30:16,334
How far are we?
-At the fourth bag.
591
01:30:16,501 --> 01:30:19,299
We're two minutes behind schedule.
592
01:30:19,461 --> 01:30:23,170
You know what disastrous
consequences that can have.
593
01:30:23,341 --> 01:30:26,174
They've sounded the alarm at Finance.
594
01:30:26,341 --> 01:30:32,052
And the Austerlitz station master will
be wondering where the money train is.
595
01:30:32,221 --> 01:30:34,291
We have to hurry.
596
01:30:41,621 --> 01:30:46,012
Your presence by my side is nice,
but unnecessary.
597
01:30:46,181 --> 01:30:52,939
It would be desirable if you could
accelerate the operation.
598
01:30:53,101 --> 01:30:57,379
What will my colleagues think?
599
01:30:57,541 --> 01:31:00,294
Unfortunately, you have
appearances against you.
600
01:31:00,461 --> 01:31:05,296
For them, you'll be
Bourdin the traitor. More or less.
601
01:31:05,461 --> 01:31:06,974
A bastard, right?
602
01:31:07,141 --> 01:31:10,816
Shall I say what I really think?
603
01:31:10,981 --> 01:31:14,815
You're an imbecile.
A sublime imbecile.
604
01:31:16,261 --> 01:31:20,220
You don't impress me with
your fancy ways.
605
01:31:24,061 --> 01:31:25,972
Get that bag.
606
01:32:38,181 --> 01:32:42,379
I have to make a call. A hold-up.
-Bourdin's been kidnapped.
607
01:32:42,541 --> 01:32:45,499
But I know how the book ends.
608
01:32:56,981 --> 01:33:01,771
Are you coming, boss?
-I'm not the boss. He is.
609
01:33:01,941 --> 01:33:05,570
They forced me.
-Don't even try, bastard.
610
01:33:12,141 --> 01:33:15,133
Careful, a train. Hide.
611
01:33:31,221 --> 01:33:32,734
Careful.
612
01:33:42,621 --> 01:33:44,339
Don't push.
613
01:34:26,981 --> 01:34:28,778
Papers, please.
614
01:34:30,101 --> 01:34:33,252
What's wrong, officer?
We're on the way to a ball.
615
01:34:33,421 --> 01:34:39,018
The takings of the subway were stolen.
-That's unbelievable.
616
01:36:05,261 --> 01:36:10,938
One, two, three, four...
617
01:36:18,821 --> 01:36:22,700
One's missing. Look for yourself.
618
01:36:47,701 --> 01:36:50,056
Where's the fifth bag?
619
01:37:20,901 --> 01:37:24,735
I should be very happy...
620
01:37:24,901 --> 01:37:28,780
but I feel a certain dissatisfaction.
621
01:37:28,941 --> 01:37:32,490
Of course, there's a bag missing.
-One more or less, that's alright.
622
01:37:32,661 --> 01:37:35,221
It's more than 100 million.
623
01:37:35,381 --> 01:37:39,340
I regret that I'm only an
actor in this game.
624
01:37:39,501 --> 01:37:43,733
I may get the money,
but you get the fame.
625
01:37:43,901 --> 01:37:49,214
I wonder where that fifth bag is.
-Forget about it.
626
01:37:49,381 --> 01:37:55,092
A little adjustment to your text.
The bag's lost. That's how things go.
627
01:37:55,261 --> 01:38:00,858
Impossible. It should be here.
I prepared everything well.
628
01:38:18,261 --> 01:38:24,894
I get it. It got stuck on the
Austerlitz Bridge. That must be it.
629
01:38:25,061 --> 01:38:29,577
Come on board. I don't care about
the money and neither do you.
630
01:38:29,741 --> 01:38:35,896
We have to wait for it. It will
be taken by the current.
631
01:38:36,061 --> 01:38:39,690
I'm going there. It's not far.
-Come back.
632
01:38:40,901 --> 01:38:43,017
I want to know what happened.
633
01:38:43,181 --> 01:38:47,015
Don't be stupid.
Or I'll have to kill you.
634
01:38:56,501 --> 01:39:02,736
Hands up. You're surrounded.
Resistance is futile.
635
01:39:02,901 --> 01:39:09,056
Hands up. You're surrounded.
Resistance is futile.
636
01:39:21,701 --> 01:39:26,297
FANTASTIC HOLD-UP IN SUBWAY
637
01:39:29,501 --> 01:39:33,779
FILIPPI ACQUITS BOURDIN
'he was my alibi'
638
01:39:33,941 --> 01:39:37,980
METROPOLITAIN STORY
ONE MILLION COPIES SOLD
639
01:39:39,701 --> 01:39:42,340
BOURDIN ONE YEAR SUSPENDED
640
01:40:10,861 --> 01:40:13,933
I bought the copyright for Canada.
641
01:41:00,741 --> 01:41:02,732
How are you?
Do you recognize me?
642
01:41:05,101 --> 01:41:09,891
Who's that?
-The fifth bag.
643
01:41:10,061 --> 01:41:13,178
The fifth bag. Is that you?
49542