All language subtitles for La.Gosse.DRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,611 --> 00:00:15,302 THE BIG SWAG 2 00:01:31,541 --> 00:01:36,251 How are you? Did you see the match yesterday? 3 00:01:37,421 --> 00:01:44,771 'For ten years ticket puncher Félix Pignol at subway station 'La Rapée'... 4 00:01:44,981 --> 00:01:49,850 saw the money train arrive at 0:49. 5 00:01:50,021 --> 00:01:54,970 It was motorised carriage 517 with the daily takings... 6 00:01:55,141 --> 00:02:00,499 of the 300 subway stations, on the way to the treasury of the RATP... 7 00:02:00,661 --> 00:02:05,815 with on board 600 million worth of change.' Excellent. 8 00:02:05,981 --> 00:02:13,012 'The carriage was jokingly called 'the big swag'... 9 00:02:13,181 --> 00:02:18,050 and had been transformed into a mobile vault. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,260 Three money collectors divided... 11 00:02:22,421 --> 00:02:28,337 the notes and the coins over the various steel drawers. 12 00:02:28,501 --> 00:02:30,492 An easy job. 13 00:02:30,661 --> 00:02:34,734 La Rapée was the last station before the treasury of the RATP... 14 00:02:34,901 --> 00:02:39,258 that was located in a basement, 900 metres further along. 15 00:03:54,501 --> 00:03:59,734 Angélique, a drink? My treat. -I can't tonight. 16 00:03:59,901 --> 00:04:02,973 Then you won't know how it ended. 17 00:04:03,141 --> 00:04:09,614 The ending will be extremely tense. Hadley Chase will get a big fright. 18 00:04:09,781 --> 00:04:13,899 Tell me tomorrow, Mr Bourdin. 19 00:04:14,061 --> 00:04:15,699 Bye, beautiful. 20 00:04:54,621 --> 00:05:00,651 She thinks she's a stewardess. She'll be gone again soon. 21 00:05:00,821 --> 00:05:06,771 She does it to keep me dangling. But I don't buy that. 22 00:05:08,981 --> 00:05:14,055 I'm buying us a drink, boss. And I'll read from my detective novel. 23 00:05:14,221 --> 00:05:18,100 My wife's waiting for me. -I can go with you. 24 00:05:18,261 --> 00:05:22,467 Another time. We have company. -But they'll like it. 25 00:05:22,567 --> 00:05:28,133 No, not tonight. -Alright, since you tell me so nicely... 26 00:06:01,781 --> 00:06:08,619 'A good... catch.' 27 00:06:08,781 --> 00:06:11,136 Exclamation mark. 28 00:06:16,181 --> 00:06:20,857 THE END. 29 00:06:22,661 --> 00:06:26,973 'The five bags were floating towards St. Louis Island... 30 00:06:27,141 --> 00:06:31,692 Angling could start. 600 million worth of change. 31 00:06:31,861 --> 00:06:34,978 A good catch. The End.' 32 00:06:41,501 --> 00:06:47,690 Money train, disloyal employee, Miss Subway, Arsenal Station, fishing... 33 00:06:50,581 --> 00:06:55,177 Six months of work, 325 pages. 34 00:06:55,341 --> 00:06:57,536 They can brace themselves. 35 00:07:01,821 --> 00:07:06,417 Novel. Detective novel. 36 00:07:08,581 --> 00:07:11,698 By Louis... 37 00:07:14,261 --> 00:07:16,775 Bourdin. 38 00:07:16,941 --> 00:07:20,775 An American name would be better. 39 00:07:22,941 --> 00:07:27,173 Fleming, Hadley Chase... 40 00:07:27,341 --> 00:07:32,859 Chandler. The best have been taken. 41 00:07:41,261 --> 00:07:48,451 Novel. Detective novel by Louis... le Normand. 42 00:08:02,701 --> 00:08:04,612 I haven't read that one. 43 00:08:09,981 --> 00:08:11,653 Great book. 44 00:08:25,781 --> 00:08:28,818 That book's worthless. 45 00:08:29,941 --> 00:08:34,571 The nun did it. -Idiot. 46 00:08:36,101 --> 00:08:39,616 No unsuitable distractions during work hours. 47 00:08:39,781 --> 00:08:43,330 If you continue to act the clown, I'll report you. 48 00:08:43,501 --> 00:08:47,813 Loser. He's giving orders, but he can't even write. 49 00:08:49,981 --> 00:08:53,018 Excuse me, Paris traffic is a disaster. 50 00:08:53,181 --> 00:08:59,814 Take the subway. No need for Miss Subway 1959 to always be late. 51 00:09:00,301 --> 00:09:04,658 Angélique. Your ticket office was very busy. 52 00:09:09,181 --> 00:09:11,376 Doesn't your wrist hurt, boss? 53 00:09:11,541 --> 00:09:16,331 I'll have you transferred, you know. -Thanks. That sounds good. 54 00:09:21,981 --> 00:09:26,611 I've got something for you. -You shouldn't have. 55 00:09:26,781 --> 00:09:30,820 It's not chocolate. It's my detective novel. 56 00:09:30,981 --> 00:09:33,290 It's finished. 57 00:09:35,421 --> 00:09:39,096 Odéon. -Change at Austerlitz. 58 00:09:39,261 --> 00:09:41,570 I'll buy you a sauerkraut and I'll read it to you. 59 00:09:41,741 --> 00:09:46,019 What's it called? -'Robbery at the RATP'. 60 00:10:15,021 --> 00:10:19,731 I've got something for you. Catch. 61 00:10:19,901 --> 00:10:26,613 You shouldn't have, Félix. -It's nothing. Do you like it? 62 00:10:29,421 --> 00:10:32,379 Lilacs. Great. 63 00:10:33,861 --> 00:10:39,493 Pignol, is your wife alright? -What is it to you? 64 00:10:39,661 --> 00:10:46,533 And are the kids growing well? How many do you have? Six or seven? 65 00:10:50,901 --> 00:10:56,737 If people ask you... -Exactly. I need to know. 66 00:11:03,301 --> 00:11:06,611 Bastard. -What's with you? 67 00:11:06,781 --> 00:11:09,773 It's not my fault you have a big family. 68 00:11:21,461 --> 00:11:23,417 Quick, there he is. 69 00:11:27,141 --> 00:11:30,178 What about the sauerkraut, Angélique? 70 00:11:30,341 --> 00:11:34,857 I had plans with my cousin. -Yes, she forgot. 71 00:11:35,021 --> 00:11:36,613 Give me your book. 72 00:11:36,781 --> 00:11:39,534 Will you read it tonight? -If I'm not too tired. 73 00:11:39,867 --> 00:11:43,563 Don't lose it. I don't have another one. 74 00:11:45,581 --> 00:11:49,699 What do I care? I don't like sauerkraut. 75 00:12:02,021 --> 00:12:04,694 See you on Saturday. -At ten. 76 00:12:04,861 --> 00:12:08,979 Tell me, who really wrote it? -Me, of course. 77 00:12:09,141 --> 00:12:12,338 All alone? -Do you want me to smack you? 78 00:12:12,501 --> 00:12:17,291 I'd never have thought. I read all night. It's great. 79 00:12:17,461 --> 00:12:20,533 Really? Did you really like it? 80 00:12:20,701 --> 00:12:23,852 I told you I didn't get any sleep. 81 00:12:34,781 --> 00:12:37,693 Keep going. 82 00:12:44,341 --> 00:12:48,050 Have you gone crazy, Bourdin? 83 00:13:58,701 --> 00:14:04,412 What did you think of the Arsenal? -Great. 84 00:14:04,581 --> 00:14:10,372 You didn't expect that of me, did you? -Great. I'm stupefied. 85 00:14:10,541 --> 00:14:14,659 Well? -Here's your hole. 86 00:14:17,581 --> 00:14:22,735 And that miraculous catch? Good idea, wasn't it? 87 00:14:22,901 --> 00:14:26,416 I have a lot of imagination. Don't underestimate me. 88 00:14:26,581 --> 00:14:30,051 I look around without making people notice. 89 00:14:31,461 --> 00:14:35,374 I'm surprised it hasn't been done yet. -Nice of you to say that. 90 00:14:35,541 --> 00:14:40,217 That proves that it's a realistic story. 91 00:14:40,381 --> 00:14:45,660 Pignol's face when he reads this... -Oh, his face. 92 00:14:51,661 --> 00:14:53,777 Will it be published soon? 93 00:15:10,341 --> 00:15:13,014 Stay on the line, Madam. 94 00:15:13,181 --> 00:15:18,938 Mr Gaston, I have Mr Mauriac for you on line three. 95 00:15:19,101 --> 00:15:23,174 I'd like to speak to Mr Ganimard. 96 00:15:23,341 --> 00:15:24,820 Do you have an appointment? 97 00:15:24,981 --> 00:15:31,056 Tell him I'm a ticket puncher and I wrote a detective novel. 98 00:15:31,221 --> 00:15:36,739 It features a great hold-up. -I'm afraid Mr Ganimard's travelling. 99 00:15:36,901 --> 00:15:41,895 Mr Simenon? Stay on the line. I'll connect you right away. 100 00:15:42,061 --> 00:15:47,215 And the gentleman of the Série Sombre... Marcel... 101 00:15:47,381 --> 00:15:50,896 You have no luck. Mr Dukamel's in the US. 102 00:15:51,061 --> 00:15:57,409 Alright, then I'll read you a bit. So you know what we're talking about. 103 00:16:01,621 --> 00:16:04,454 'Pignol, ticket puncher at La Rapée... 104 00:16:04,621 --> 00:16:08,580 saw the carriage arrive, like every other night. 105 00:16:08,741 --> 00:16:12,939 The mobile vault was transporting the daily takings worth 600 million. 106 00:16:13,101 --> 00:16:18,380 The disloyal employee smiled slyly.' 107 00:16:18,541 --> 00:16:24,138 Tell me honestly. Are you getting curious about the rest? 108 00:16:24,301 --> 00:16:28,772 Yes, leave it here and you'll hear from us. Unbelievable. 109 00:16:28,941 --> 00:16:34,891 Is Louis le Normand a pseudonym? -My nom de plume. Do you like it? 110 00:16:35,061 --> 00:16:39,100 We only sell American names in the Série Sombre. 111 00:16:39,261 --> 00:16:41,411 I thought as much. -Brigitte. 112 00:16:41,581 --> 00:16:45,733 I've got a manuscript here. They'll have a laugh upstairs. 113 00:16:45,901 --> 00:16:49,416 The author is a ticket puncher in the subway. 114 00:16:49,581 --> 00:16:55,929 So? A ticket puncher can have as much talent as a bourgeois. 115 00:16:58,941 --> 00:17:02,013 Hello, fellow autodidact. 116 00:17:24,101 --> 00:17:26,854 There's the author. 117 00:17:27,021 --> 00:17:30,172 I heard you're about to win the Nobel prize. 118 00:17:30,341 --> 00:17:35,051 I'd like to read it. -You'd first have to learn to read. 119 00:17:35,221 --> 00:17:38,293 You're only a ticket puncher. 120 00:17:38,461 --> 00:17:41,817 Some ticket punchers want to get up in life. 121 00:17:48,741 --> 00:17:52,734 You've really grown. What's happening to you? 122 00:17:52,901 --> 00:17:58,578 I'm an autodidact. -Auto what? 123 00:17:58,741 --> 00:18:02,131 Poor fellow. You don't even speak French. 124 00:18:02,301 --> 00:18:08,740 Cut it out with those fancy words. -You're very superficial. 125 00:18:08,901 --> 00:18:12,257 An autodidact has taught himself. 126 00:18:12,421 --> 00:18:15,777 I thought your parents did. 127 00:18:15,941 --> 00:18:19,251 Leave me alone. There's no hope for you. 128 00:18:19,421 --> 00:18:24,620 Who does he think he is? You don't fit through the turnstile anymore. 129 00:18:24,781 --> 00:18:28,820 Give him another cap, because his head... 130 00:18:30,741 --> 00:18:35,053 So you wrote a masterpiece? 131 00:18:36,821 --> 00:18:40,780 You look taller than normal. -I've always looked taller than I am. 132 00:18:40,941 --> 00:18:45,093 But you can still call me by my first name, boss. 133 00:18:46,701 --> 00:18:50,330 We're all talking about you. 134 00:18:50,501 --> 00:18:54,460 A loser like you who writes detective novels... We're all laughing. 135 00:19:18,581 --> 00:19:22,290 What did the publisher say? -They were very enthusiastic. 136 00:19:22,461 --> 00:19:26,215 I knew you'd become famous. 137 00:19:26,381 --> 00:19:31,375 Will it be published soon? -You and I will be in a Cadillac soon. 138 00:19:39,821 --> 00:19:42,096 Shall we have a drink later? 139 00:19:42,261 --> 00:19:46,812 A quick one. I have an appointment with my publisher. 140 00:19:46,981 --> 00:19:48,892 To sign. 141 00:20:07,861 --> 00:20:10,091 Would you sign here? 142 00:20:17,261 --> 00:20:19,377 But isn't your name Bourdin? 143 00:20:19,833 --> 00:20:22,128 Indeed. 144 00:20:33,621 --> 00:20:38,649 'Unfortunately, we have to send back your manuscript. 145 00:20:43,221 --> 00:20:48,739 Your subject is not very good. The hold-up is unrealistic. 146 00:20:48,901 --> 00:20:54,498 Therefore, we cannot publish your work. Yours truly...' 147 00:20:59,781 --> 00:21:01,294 Unrealistic. 148 00:21:06,901 --> 00:21:09,893 Is 600 million unrealistic? 149 00:21:11,901 --> 00:21:14,540 Come have a look. 150 00:21:14,701 --> 00:21:16,938 And doesn't the Seine flow towards St. Louis Island? 151 00:21:17,038 --> 00:21:19,531 Yes, it does. 152 00:21:24,581 --> 00:21:27,653 We live in unrealistic times. 153 00:21:27,821 --> 00:21:32,019 Say, that book of yours... I can't believe it. 154 00:21:32,181 --> 00:21:36,857 It's unrealistic, isn't it? -What would you know? 155 00:21:46,981 --> 00:21:52,931 Are you alright? -I'm fine. 156 00:21:53,101 --> 00:21:57,970 I changed publishers. -Why? 157 00:21:58,141 --> 00:22:03,898 The Série Sombre has been sold to the Americans. 158 00:22:07,301 --> 00:22:11,533 I'm now with Presses de la Cité, with Simenon. 159 00:22:11,701 --> 00:22:14,169 I changed the title. -Why? 160 00:22:14,341 --> 00:22:17,651 Only American titles sell. 161 00:22:17,821 --> 00:22:21,211 'Métropolitain Story'. -Great. 162 00:22:21,381 --> 00:22:26,978 The title's important. It grabs you or it doesn't. 163 00:22:28,981 --> 00:22:32,291 Les Presses de la Cité. Sign here. 164 00:22:47,461 --> 00:22:51,739 I just got a delivery from Hachette Publishers. Isn't your book here yet? 165 00:22:54,341 --> 00:22:59,335 This is going too far. Maybe it's the strikes. 166 00:22:59,501 --> 00:23:03,210 I have to go. They're waiting for me. 167 00:23:03,381 --> 00:23:05,941 They're often forgotten in a drawer. 168 00:23:13,981 --> 00:23:18,418 That book of his will be published when hell freezes over. 169 00:23:18,581 --> 00:23:20,811 Want to bet? 170 00:23:20,981 --> 00:23:26,135 Mr author. Will your best seller be published or what? 171 00:23:26,301 --> 00:23:32,171 Boss, Bourdin had us going with his book. 172 00:23:32,341 --> 00:23:38,974 Will it be published or not? Angélique keeps talking about it. 173 00:23:39,141 --> 00:23:45,853 Tell your publisher you have 35,000 colleagues, plus their families. 174 00:23:57,741 --> 00:24:00,460 Shall we have a drink later? 175 00:24:00,621 --> 00:24:04,534 If the publishers don't want it, just tell me. 176 00:24:04,701 --> 00:24:08,819 Why wouldn't they want it? Wasn't it great? 177 00:24:08,981 --> 00:24:11,415 It will be published. 178 00:24:12,741 --> 00:24:15,380 Plon Publishers. Sign here. 179 00:24:15,541 --> 00:24:19,454 Is it about finished? It's very high up here. 180 00:24:21,021 --> 00:24:23,410 Do you ever take the subway? -Certainly. 181 00:24:23,581 --> 00:24:26,379 Listen, this is really true. 182 00:24:26,541 --> 00:24:32,093 Each night, at 0:45 AM, at La Rapée... -I have to finish my round. 183 00:24:32,261 --> 00:24:35,697 Three minutes. That's all I'm asking. 184 00:24:35,861 --> 00:24:39,979 'The loot floated not far from the fishing line. 185 00:24:40,141 --> 00:24:46,011 Sullivan saw the nylon bag, in the pale moonlight.' 186 00:24:46,181 --> 00:24:47,819 Dot, dot dot... 187 00:24:47,981 --> 00:24:52,179 'The five bags were floating towards St. Louis Island. 188 00:24:52,341 --> 00:24:57,335 This would be a miracle: 600 million worth of change. 189 00:24:57,501 --> 00:25:02,052 A good catch.' Period. The end. 190 00:25:02,221 --> 00:25:05,850 Well, is that unrealistic? 191 00:25:06,021 --> 00:25:10,299 It comes across real. Like a newspaper article. 192 00:25:10,461 --> 00:25:13,021 They'd be very happy with this hold-up. 193 00:25:13,181 --> 00:25:16,298 Publishers? -No, crooks. 194 00:27:00,741 --> 00:27:05,212 Everything. In order. Except the beans. 195 00:27:05,381 --> 00:27:11,695 Grated carrots, celeriac, pâté de campagne, green olives... 196 00:27:11,861 --> 00:27:16,377 Has he been in jail for long? 197 00:27:16,541 --> 00:27:19,374 For five years. -Amazing. 198 00:27:19,541 --> 00:27:26,572 Did he ever carry out a hold-up? -He did just about everything. 199 00:27:26,741 --> 00:27:28,857 I'll have a bite to eat there. 200 00:27:42,941 --> 00:27:44,693 Enjoy your meal. 201 00:28:24,421 --> 00:28:27,538 The mutton stew. 202 00:29:33,341 --> 00:29:37,129 You have a big stain there. 203 00:29:41,981 --> 00:29:44,859 That won't come out later. 204 00:30:18,341 --> 00:30:20,297 No, your own. 205 00:30:26,821 --> 00:30:29,415 Three coffees and three cognacs. 206 00:30:54,541 --> 00:30:59,092 I want another napkin. -You already have one. 207 00:30:59,261 --> 00:31:01,092 I want another one. 208 00:31:06,061 --> 00:31:08,097 Warm, isn't it? 209 00:31:23,221 --> 00:31:25,291 A coffee, please. 210 00:31:33,461 --> 00:31:35,417 Sugar, please. 211 00:32:02,101 --> 00:32:03,853 How are you? 212 00:32:22,941 --> 00:32:27,696 See you on Thursday. -No, the boss will be released tomorrow. 213 00:32:27,861 --> 00:32:30,329 He won't be prosecuted. -As always. 214 00:32:30,501 --> 00:32:35,814 We'll celebrate. Filippi comes out tomorrow. Open a Veuve Clicquot. 215 00:32:49,261 --> 00:32:52,458 To the boss. -He's the best. 216 00:32:52,621 --> 00:32:57,536 Indeed. Compared to Filippi, we're amateurs. 217 00:33:02,661 --> 00:33:06,017 Not bad, that champagne. -From '43. 218 00:33:07,901 --> 00:33:12,850 Bastard. To steal from a man who just served five years. 219 00:33:13,021 --> 00:33:17,572 I got the wrong pocket. -The bloody nerve. 220 00:33:17,741 --> 00:33:24,294 A scandal. Call the police, Pauline. -Never mind. We'll settle it ourselves. 221 00:33:27,661 --> 00:33:31,210 Step aside, guys. -Easy. Easy, I said. 222 00:33:31,381 --> 00:33:33,770 Open the door. -Don't. 223 00:33:40,941 --> 00:33:42,374 You don't scare me. 224 00:34:00,181 --> 00:34:03,890 FILIPPI: NOT PROSECUTED AGAIN 225 00:35:07,741 --> 00:35:12,019 Look. Strange escort. I must be over the hill. 226 00:35:13,461 --> 00:35:19,934 Strange man, strange vehicle. The police are always one step behind. 227 00:35:20,101 --> 00:35:24,458 Clarence, brake hard. 228 00:35:30,861 --> 00:35:34,570 Do you think that, in spite of the traffic lights and the traffic... 229 00:35:34,741 --> 00:35:38,211 a Cadillac can shake a bike? 230 00:35:38,381 --> 00:35:42,010 Doubtful, but I'll try. 231 00:36:06,981 --> 00:36:08,812 Well done, Clarence. 232 00:36:37,981 --> 00:36:41,132 Hello. Thank you for your good work. 233 00:36:41,301 --> 00:36:47,171 No, thank you. An excellent alibi. Wasn't the holiday a bit long? 234 00:36:47,341 --> 00:36:53,610 Is there another place beyond jail, where one can still read Proust? 235 00:36:54,461 --> 00:36:58,249 Good. I'll speak to you in five minutes. 236 00:37:02,021 --> 00:37:07,334 Hello, sir. You look very good. The holiday must have done you good. 237 00:37:07,501 --> 00:37:12,734 I had a good rest. A Dom Pérignon '47 for Mr Loriot. 238 00:37:12,901 --> 00:37:17,179 Is your paid holiday over? -Time to go to work. 239 00:37:17,341 --> 00:37:22,893 I have a plan. A sure thing. -That doesn't exist. 240 00:37:23,061 --> 00:37:25,291 What's it about? -The Bank of Africa. 241 00:37:25,461 --> 00:37:28,373 Another bank. It's becoming boring. 242 00:37:33,741 --> 00:37:37,529 Let me see if I can still do it. -There's that man again. 243 00:39:26,621 --> 00:39:30,409 What do you want? -I can bowl here, can't I? 244 00:39:30,581 --> 00:39:36,451 You stole from the customers. -You're crazy. I didn't do anything. 245 00:39:36,621 --> 00:39:41,741 What's this then? -That's mine. Thieves. 246 00:39:49,701 --> 00:39:52,215 Come here and say that. 247 00:40:31,381 --> 00:40:35,932 You're having fun, aren't you? -I'm laughing. 248 00:40:36,101 --> 00:40:40,697 Why? -I can't say, but we'll be laughing. 249 00:40:45,181 --> 00:40:50,972 Do the night shifts with me, Angélique. You won't regret it. 250 00:40:51,141 --> 00:40:54,178 I told you we'll have a laugh. 251 00:40:54,341 --> 00:40:58,095 I don't know about that. You've been transferred. 252 00:40:58,261 --> 00:41:01,059 You're kidding. -It's official. 253 00:41:01,221 --> 00:41:04,372 That's impossible. I want to stay here, now that... 254 00:41:04,541 --> 00:41:08,216 Now that what? -Nothing. 255 00:41:08,381 --> 00:41:11,976 Keep me here. I like you. 256 00:41:12,141 --> 00:41:15,417 Maybe, but you like her more. 257 00:41:15,581 --> 00:41:22,339 I admit that, but do you know what's on page 1 of my book? 258 00:41:22,501 --> 00:41:26,540 'To my boss. By his loyal ticket puncher.' 259 00:41:26,701 --> 00:41:29,738 Is that really true? 260 00:41:31,421 --> 00:41:35,414 Alright then. I'll fix it. -Thank you. 261 00:41:37,181 --> 00:41:42,574 Hey, Pignol. You're lucky to have a friend like me. 262 00:41:42,741 --> 00:41:44,971 Shut up and give me that. 263 00:41:45,141 --> 00:41:51,330 Don't talk to me like that. As of tomorrow I'll do your night shifts. 264 00:41:51,501 --> 00:41:52,854 Why would you? 265 00:41:53,021 --> 00:41:58,175 I think a father of a big family should be home after dinner. 266 00:41:58,341 --> 00:42:03,256 Boss, as of tomorrow, I'm taking over Pignol's night shift. 267 00:42:03,421 --> 00:42:05,537 As you wish. 268 00:42:08,541 --> 00:42:12,500 Bourdin, you're great. -We have to help each other. 269 00:42:12,661 --> 00:42:15,300 If I had seven children... -Six. 270 00:42:15,461 --> 00:42:22,299 Six then. You'd do the same. If not, you'd be a bastard. 271 00:42:35,661 --> 00:42:39,813 Well, lazy bunch. Gone for some air? 272 00:42:39,981 --> 00:42:43,610 Yes, but why are we doing this at this hour? 273 00:42:43,781 --> 00:42:48,138 You never know. -Who holds up a train at this hour? 274 00:42:48,301 --> 00:42:51,976 Once is enough. -It doesn't make sense. 275 00:42:54,461 --> 00:42:59,091 It does happen, you know. Read the papers. 276 00:43:08,621 --> 00:43:10,737 How are you? 277 00:43:11,541 --> 00:43:13,497 Let's go. 278 00:43:30,581 --> 00:43:32,617 How is that possible? 279 00:44:05,901 --> 00:44:10,019 Who's that? What do you want? What are you doing there? 280 00:44:10,181 --> 00:44:15,460 Just a moment. Your book is fascinating. I almost finished it. 281 00:44:15,621 --> 00:44:18,419 Don't pay any attention to me. 282 00:44:23,581 --> 00:44:27,096 What kind of behaviour is this? 283 00:44:27,261 --> 00:44:30,936 Who gave you permission to enter my place? 284 00:44:31,101 --> 00:44:36,971 Where did you get my address? -You forgot to put it on the envelope. 285 00:44:37,141 --> 00:44:41,453 Which envelope? What do you mean? I don't get it. 286 00:44:41,621 --> 00:44:46,376 Didn't you send this letter with the subway plan? 287 00:44:46,541 --> 00:44:50,773 No, I didn't. I don't even know you. 288 00:44:50,941 --> 00:44:55,059 What a coincidence. It's the same handwriting as yours... 289 00:44:55,221 --> 00:44:59,214 and it's about a hold-up of the subway... 290 00:44:59,381 --> 00:45:02,532 involving 600 million. 291 00:45:03,861 --> 00:45:08,139 Mr Filippi, I'm sorry I disturbed you... 292 00:45:08,301 --> 00:45:13,534 but please leave now. Or I'll lose my job. 293 00:45:13,701 --> 00:45:19,298 Don't panic. No one will see us. Get up. 294 00:45:21,421 --> 00:45:24,493 Sit down, dear Le Normand. 295 00:45:30,541 --> 00:45:33,214 Your detective story is very good. 296 00:45:33,381 --> 00:45:38,853 Authors often don't know what they're writing about, but you do. 297 00:45:39,021 --> 00:45:41,410 Give us a drink. 298 00:45:41,581 --> 00:45:46,257 If there was an underworld award, you'd get it. 299 00:45:46,421 --> 00:45:49,811 But you'll get one from the Quai des Orfèvres. 300 00:46:06,781 --> 00:46:12,697 I drink to the success of your novel. We'll make it a best seller. 301 00:46:16,381 --> 00:46:22,820 That mobile vault was very amusing. 600 million in notes, very fascinating. 302 00:46:22,981 --> 00:46:30,251 What gave you the idea to write this novel? 303 00:46:30,421 --> 00:46:32,332 I thought of it myself. 304 00:46:32,501 --> 00:46:37,256 I kept seeing the money train. 305 00:46:37,421 --> 00:46:39,776 It stops at La Rapée each night. 306 00:46:39,941 --> 00:46:46,289 If you took the subway more often, you'd get around more. 307 00:46:48,261 --> 00:46:53,381 Dear Le Normand, you should see the propositions people make me every day. 308 00:46:53,541 --> 00:46:56,135 Incredible. 309 00:46:56,301 --> 00:46:58,576 Boring, banal stuff. 310 00:46:58,741 --> 00:47:05,692 But your story's original, completely different and even poetic. 311 00:47:05,861 --> 00:47:08,819 So you'd publish my book if you were a publisher? 312 00:47:08,981 --> 00:47:14,817 You bet. Thank God those idiots didn't publish it. 313 00:47:14,981 --> 00:47:22,092 Besides, except for the publishers nobody read it, right? 314 00:47:22,261 --> 00:47:27,255 Are you sure? -Very sure. 315 00:47:27,421 --> 00:47:31,175 Drink. Luc, fill him up. 316 00:47:32,261 --> 00:47:39,611 Your description of disloyal employee Pignol is very realistic. 317 00:47:39,781 --> 00:47:46,732 Your style reminds me of the best Anglo-Saxon specialists of the genre. 318 00:47:47,981 --> 00:47:50,814 Hemingway... 319 00:47:50,981 --> 00:47:55,850 Did he influence you? 320 00:47:56,021 --> 00:48:01,175 Nobody helped me. It's all mine. I write alone. 321 00:48:01,341 --> 00:48:02,979 I don't doubt it. 322 00:48:03,141 --> 00:48:08,932 One more question. Why did you pick me? I'm not the only one, am I? 323 00:48:09,101 --> 00:48:14,778 You're well-known. I've read everything about you in 'France-Soir'. 324 00:48:14,941 --> 00:48:18,934 You have guts. -Thank you. 325 00:48:20,141 --> 00:48:22,974 I have a keen eye for it. 326 00:48:23,141 --> 00:48:30,252 I'm the only one in Europe who can do what you wrote with style. 327 00:48:30,421 --> 00:48:35,495 You understand we checked some things. 328 00:48:35,661 --> 00:48:42,134 No problem. I made nothing up. I calculated it all. 329 00:48:52,461 --> 00:48:58,650 Admirable. You're the Douanier Rousseau of the detective novel... 330 00:48:58,821 --> 00:49:02,575 and I'll be your Apollinaire. I'll make you famous. 331 00:49:02,741 --> 00:49:07,257 You men could learn something from this. Let's see. 332 00:49:07,421 --> 00:49:11,539 Do you know how much a 100 franc note weighs? 333 00:49:14,261 --> 00:49:19,938 8 milligrams. You thought of everything. The weight of the bags, the speed... 334 00:49:20,101 --> 00:49:23,059 an overview of the switches. 335 00:49:23,221 --> 00:49:27,658 So meticulous. Such professional insight. 336 00:49:27,821 --> 00:49:33,453 Only one important matter remains. 337 00:49:33,621 --> 00:49:39,617 What percentage do you want? -I don't want anything. 338 00:49:39,781 --> 00:49:46,016 In the theatre world it's 12%. Is that acceptable? 339 00:49:46,181 --> 00:49:49,651 It's government money. I won't touch it. 340 00:49:52,261 --> 00:49:56,140 Artists don't like to talk about money. 341 00:49:56,301 --> 00:50:00,817 Let me be your impresario. You won't regret it. 342 00:50:00,981 --> 00:50:07,773 Don't get me wrong but I have to get up at 5 tomorrow morning. 343 00:50:07,941 --> 00:50:14,210 It's already 1 o'clock. I'm sorry. We won't bother you any longer. 344 00:50:14,381 --> 00:50:20,092 Are you taking my notes? -I have to prepare, don't I? 345 00:50:20,261 --> 00:50:23,936 I have no copy. -I'll look after them. 346 00:50:24,101 --> 00:50:27,616 '600 million in change. A good catch.' 347 00:50:27,781 --> 00:50:31,694 I know my lines. Excuse me, your lines. 348 00:50:31,861 --> 00:50:35,251 We don't know each other. We've never met. 349 00:50:35,421 --> 00:50:39,812 You'll only hear from us again in the papers. Good night. 350 00:51:02,661 --> 00:51:09,180 A question. Pignol, the disloyal employee, where can we find him? 351 00:51:09,341 --> 00:51:14,540 What do you want with Pignol? -What are you thinking? 352 00:51:14,701 --> 00:51:19,650 Page... 58. I quote: 353 00:51:19,821 --> 00:51:25,259 'When the money collectors saw Pignol, they opened the door without worrying. 354 00:51:25,421 --> 00:51:30,734 The gangsters quickly went inside with their machine guns...' 355 00:51:30,901 --> 00:51:34,132 If Pignol doesn't cooperate, we can't do it. 356 00:51:34,301 --> 00:51:39,933 Pignol's a colleague. I used his name. He doesn't know anything about it. 357 00:51:42,501 --> 00:51:44,810 That's a big nuisance. 358 00:51:48,061 --> 00:51:52,691 I have 35,000 colleagues. You must be able to find someone. 359 00:51:52,861 --> 00:51:54,852 I already did. 360 00:51:55,021 --> 00:51:57,012 Who? -You. 361 00:51:59,181 --> 00:52:01,172 Me? 362 00:52:01,341 --> 00:52:04,253 It's always best to do things yourself. 363 00:52:04,421 --> 00:52:08,778 The money collectors know you as well as Pignol. 364 00:52:08,941 --> 00:52:15,096 Yes... No... Forget the whole story. It's over. 365 00:52:15,261 --> 00:52:18,571 We won't talk about it again. I'm out. 366 00:52:18,741 --> 00:52:25,180 Forget about 600 million of used notes? I'm afraid we can't. 367 00:52:25,341 --> 00:52:31,940 It's easy for you. You get a pension as a civil servant. Don't be selfish. 368 00:52:32,101 --> 00:52:34,661 We never make it to retirement. 369 00:52:34,821 --> 00:52:41,215 The money collectors are armed. Before you know it, they shoot. 370 00:52:41,381 --> 00:52:46,978 My novel seems realistic, but reality's very different. Read this. 371 00:52:47,141 --> 00:52:52,773 They all agree. A very unrealistic hold-up. 372 00:52:52,941 --> 00:52:57,014 Do you know the story of the sorcerer's apprentice? 373 00:52:57,181 --> 00:53:00,810 That's for another time. One bit of advice. 374 00:53:00,981 --> 00:53:05,850 Do not betray Le Normand. He's a friend. 375 00:53:10,461 --> 00:53:12,531 Sleep well. 376 00:53:52,981 --> 00:53:57,133 You don't look very cheerful. Is anything wrong? 377 00:53:57,301 --> 00:54:01,772 Why would there be? I'm fine. 378 00:54:07,261 --> 00:54:09,411 Arsenal, please. 379 00:54:11,541 --> 00:54:16,774 'The locks of the 300 subway stations were all the same. 380 00:54:16,941 --> 00:54:23,335 Pignol took the key from the station master's cabin without a problem...' 381 00:54:23,501 --> 00:54:30,054 Tonight rehearsal at Arsenal. See you later. Have a nice day. 382 00:54:30,221 --> 00:54:34,134 I really can't do it. 383 00:54:34,301 --> 00:54:37,020 Is it written or is it not? 384 00:54:41,901 --> 00:54:45,655 Did you read about the hold-up of an English mail train? 385 00:54:45,821 --> 00:54:51,020 Leave me alone. We can't talk during work hours. 386 00:54:52,741 --> 00:54:57,371 Isn't that right? She keeps talking to me. 387 00:54:57,541 --> 00:55:01,819 Come here. I've got good news. 388 00:55:14,861 --> 00:55:19,537 Look. You're staying with us. Isn't that nice? 389 00:55:19,701 --> 00:55:26,618 Yes and no. Maybe there are colleagues who want to work upstairs. 390 00:55:26,781 --> 00:55:31,138 I hope you're joking. -No, this isn't a joke. 391 00:55:31,301 --> 00:55:36,739 Some of them have been underground for years. I want to be transferred. 392 00:55:41,181 --> 00:55:43,536 I'm listening. I'm listening. 393 00:55:55,901 --> 00:55:58,620 Don't yell. 394 00:55:58,781 --> 00:56:05,732 Porte de Versailles, yes. An extra shift. I'm writing it down. 395 00:56:05,901 --> 00:56:11,897 Traffic... Between where? Montparnasse and Porte de Versailles. 396 00:56:12,061 --> 00:56:17,135 What else? Yes, I'm writing. 397 00:56:17,301 --> 00:56:21,817 Yes, after the 421. Bye. 398 00:56:23,461 --> 00:56:26,339 Still here? Go to your spot now. 399 00:57:13,621 --> 00:57:15,816 I'll be right back. 400 00:57:57,756 --> 00:58:00,315 Angélique! 401 00:58:02,770 --> 00:58:05,278 Angélique! 402 00:59:03,021 --> 00:59:04,739 You here? 403 00:59:08,541 --> 00:59:13,979 It's time. -Yes, didn't you see the boss? 404 00:59:14,141 --> 00:59:17,178 Are you alright? -Yes, I am. 405 00:59:35,101 --> 00:59:36,534 Let's go. 406 01:00:06,421 --> 01:00:08,810 Go ahead, Le Normand. 407 01:00:11,861 --> 01:00:14,455 Let's stick to the text. 408 01:00:14,621 --> 01:00:19,331 Chapter 4, page 49. Pignol opens the gate. 409 01:00:19,501 --> 01:00:23,050 I've been transferred to Filles du Calvaire. 410 01:00:23,221 --> 01:00:26,930 I missed that. Where does it say that? 411 01:00:27,101 --> 01:00:31,538 It's not in the book. -Then we won't talk about it. 412 01:00:31,701 --> 01:00:36,775 Your friend Bourdin is starting to become a pain. 413 01:00:36,941 --> 01:00:43,414 If he doesn't behave, I might have to use violence. 414 01:00:43,581 --> 01:00:48,894 Dear author, this is a very important moment in our collaboration. 415 01:00:49,061 --> 01:00:54,215 The show starts, but the curtain hasn't opened yet. 416 01:00:54,381 --> 01:00:55,939 Open that gate. 417 01:00:56,101 --> 01:00:59,332 It's useless, because I've been transferred. 418 01:01:03,901 --> 01:01:07,098 We warned Bourdin, didn't we? 419 01:01:07,261 --> 01:01:13,609 Is he quitting? Good to hear. After you. 420 01:01:35,861 --> 01:01:38,170 Careful, a train. 421 01:02:15,821 --> 01:02:23,580 If you agree, I'd like to enact chapter 9: Arsenal Station. 422 01:02:23,781 --> 01:02:30,129 Could you please tell us how Pignol goes about it? 423 01:02:30,301 --> 01:02:34,499 It's in the book. You only need to read it. 424 01:02:41,861 --> 01:02:46,298 The money train arrives and brakes for the signal. Action. 425 01:02:46,461 --> 01:02:50,090 Stop, stop, stop. 426 01:02:57,421 --> 01:03:01,209 They see it's me and I open the door. 427 01:03:01,381 --> 01:03:04,134 We don't need to rehearse that for hours. 428 01:03:09,581 --> 01:03:13,256 57 seconds. Too long. 429 01:03:14,661 --> 01:03:17,494 A train. Hide. 430 01:03:31,141 --> 01:03:36,261 You're a great author, but a worthless actor. 431 01:03:36,421 --> 01:03:41,290 We need some more rehearsals for you to play the part of Pignol. 432 01:03:41,461 --> 01:03:45,932 Do you mind if we make some small adjustments... 433 01:03:46,101 --> 01:03:49,537 to the operation? 434 01:03:49,701 --> 01:03:53,330 I don't care. I won't be here. -Excuse me? 435 01:03:53,501 --> 01:03:54,900 Nothing. 436 01:03:56,381 --> 01:04:01,774 What if we didn't tie your colleagues to the handrail... 437 01:04:01,941 --> 01:04:04,501 but put them in the trunk? 438 01:04:04,661 --> 01:04:10,019 The next train will free them and we gain 10, 15 seconds. 439 01:04:10,181 --> 01:04:14,811 I don't want to know. I'll have been transferred. 440 01:04:14,981 --> 01:04:19,338 Transferred or not. That doesn't change anything. 441 01:04:19,501 --> 01:04:22,299 Oh yes. The subway's one big family. 442 01:04:22,461 --> 01:04:26,374 The driver will ask me what I'm suddenly doing here. 443 01:04:26,541 --> 01:04:29,101 He'll be suspicious and won't open. 444 01:04:29,261 --> 01:04:34,858 True, if Bourdin keeps refusing to let Pignol cooperate... 445 01:04:35,021 --> 01:04:40,698 we'll end up in a bad western with lots of shooting and dead people. 446 01:04:40,861 --> 01:04:45,776 That's senseless. Not to mention the widows and orphans. Terrible. 447 01:04:45,941 --> 01:04:51,095 You won't shoot them, will you? -What else can I do if you're not here? 448 01:04:52,661 --> 01:04:55,653 Careful, the money train. Hide. 449 01:05:18,061 --> 01:05:23,215 How are you? Did you see the match yesterday? 450 01:05:27,941 --> 01:05:33,937 Where's the boss? I'm asking a question. -In his office. 451 01:05:34,101 --> 01:05:38,652 He's crazy. When you have a nervous breakdown, you're not rational. 452 01:05:40,861 --> 01:05:43,455 The boss. Where is he? 453 01:05:46,061 --> 01:05:51,738 Are you alright? I need to talk to you. I didn't sleep all night. 454 01:05:51,901 --> 01:05:56,691 Where's the letter that says I'll stay at La Rapée? 455 01:05:56,861 --> 01:05:59,421 Relax. You're being transferred. 456 01:05:59,581 --> 01:06:03,779 That's not good. Keep me here, I beg you. 457 01:06:03,941 --> 01:06:06,853 Or a disaster will happen. 458 01:06:07,021 --> 01:06:11,333 What disaster? -I can't say. Unfortunately... 459 01:06:11,501 --> 01:06:15,414 Since you've been writing novels, you've been crazy. 460 01:06:15,581 --> 01:06:20,177 And now return the key. -Which key? 461 01:06:20,341 --> 01:06:23,253 The key to the gate. -I don't have it. 462 01:06:23,421 --> 01:06:26,538 Pignol saw it. -Pignol's crazy. 463 01:06:26,701 --> 01:06:30,740 Give me the key, stupid idiot. 464 01:06:30,901 --> 01:06:35,258 Are you insane? Let go of me. 465 01:06:35,421 --> 01:06:38,538 We'll deal with this later. To your spot. 466 01:06:40,861 --> 01:06:42,613 Give me that. 467 01:06:46,461 --> 01:06:50,090 I want to see the personnel manager. 468 01:06:50,261 --> 01:06:53,219 Mr Delvique? La Rapée here. 469 01:06:53,381 --> 01:06:59,854 Bourdin refuses to return the station master's key. What do I do? 470 01:07:04,581 --> 01:07:06,651 Good. Thank you. 471 01:07:08,421 --> 01:07:13,495 Tomorrow morning at 9, you'll see the shrink. 472 01:07:13,661 --> 01:07:18,052 No, I won't go. I'm not going. 473 01:07:25,381 --> 01:07:29,454 Good to see you. Don't move. I'm coming. 474 01:07:31,501 --> 01:07:35,176 Just what I needed. 475 01:07:41,141 --> 01:07:48,138 Hello, buddy. I've been looking at subway stations for you for a week. 476 01:07:48,301 --> 01:07:54,171 What a great plan. -What do you mean? I don't know you. 477 01:07:54,341 --> 01:07:56,980 Can I see your ticket? 478 01:07:57,141 --> 01:08:01,419 I understand. I'll wait outside. 479 01:08:01,581 --> 01:08:03,572 Unbelievable. 480 01:08:05,941 --> 01:08:12,494 I can't continue, Angélique. I'm ending it. I'm jumping. 481 01:08:12,661 --> 01:08:18,213 I'm jumping. -Don't. Turn the power off. 482 01:08:18,381 --> 01:08:23,933 I'm jumping. I'm jumping. -You're crazy. Don't. 483 01:08:27,261 --> 01:08:30,856 You have a nervous breakdown. That can happen. 484 01:08:33,261 --> 01:08:36,412 Let me die, boss. 485 01:08:36,581 --> 01:08:40,051 Angélique. What's wrong with the girl? 486 01:09:17,701 --> 01:09:19,692 Where's your colleague? -Which one? 487 01:09:19,861 --> 01:09:23,297 The one who was here just now. -He left an hour ago. 488 01:09:23,461 --> 01:09:28,615 But I didn't see him leave. -Of course not. He took the subway. 489 01:09:28,781 --> 01:09:30,180 Damnit. 490 01:10:02,261 --> 01:10:09,656 One, two. One, two. Stop. 491 01:10:16,461 --> 01:10:21,899 47 minutes. Exactly correct. -I told you I checked everything. 492 01:10:22,061 --> 01:10:25,451 So we didn't have to do this. 493 01:10:25,621 --> 01:10:29,614 And this is not a good boat. Let's go back. 494 01:10:35,301 --> 01:10:41,171 The water police is just there. You left that detail out. 495 01:10:41,341 --> 01:10:46,938 Oh dear, water police. Bad luck. -It's very annoying. 496 01:10:47,101 --> 01:10:49,410 Is all lost now? -Not at all. 497 01:10:49,581 --> 01:10:54,416 It cheers me up. I see it as a challenge. 498 01:10:54,581 --> 01:11:01,293 Don't look so sour. We'll get those millions. Let's go. 499 01:12:35,021 --> 01:12:38,570 Have you got the manual? -What do you want with it? 500 01:12:38,741 --> 01:12:43,098 I want to see more of the area. -You already failed twice. 501 01:12:43,261 --> 01:12:46,651 That had nothing to do with the driving. 502 01:12:46,821 --> 01:12:51,656 You're an author, not a driver. -I'll never write again. 503 01:12:51,821 --> 01:12:57,054 What's that? You want to leave us? Don't you like it here? 504 01:12:57,221 --> 01:13:03,820 It's very hard. 200 km per day, 6000 per month, 72,000 per year. 505 01:13:03,981 --> 01:13:06,973 And Angélique? You won't see her anymore. 506 01:13:07,141 --> 01:13:12,295 Are you going to return that key? -I don't have it. 507 01:13:12,461 --> 01:13:18,138 Don't get worked up. It's not good for you. 508 01:13:18,301 --> 01:13:22,214 I was just asking. It doesn't matter. 509 01:13:22,381 --> 01:13:28,729 I don't have it. I don't have it. -Alright, we won't mention it again. 510 01:13:32,661 --> 01:13:34,891 I don't have it. 511 01:14:40,821 --> 01:14:46,054 We need two extra floaters or else we can't take any 100 franc coins. 512 01:14:46,221 --> 01:14:51,500 Not? You're crazy. We'd lose at least 50 million. 513 01:14:51,661 --> 01:14:58,612 It's a shame that we can't enact your text exactly. 514 01:14:58,781 --> 01:15:03,536 We only have 4.5 minutes to transfer the money. 515 01:15:03,701 --> 01:15:08,570 But that's enough. Enough time. -I know. 516 01:15:08,741 --> 01:15:12,023 I'd rather follow your text to the letter... 517 01:15:12,123 --> 01:15:14,208 SUBWAY DRIVER MANUAL 518 01:15:15,301 --> 01:15:19,579 but don't forget that in your novel there were four of them. 519 01:15:19,741 --> 01:15:23,211 Pignol was also helping. 520 01:15:23,381 --> 01:15:28,899 That's true. Pignol was also helping. 521 01:15:29,061 --> 01:15:35,170 If you'd agree to cooperate... 522 01:15:35,341 --> 01:15:41,974 with this little operation... -No, I won't taint my uniform. 523 01:15:42,141 --> 01:15:48,011 I'll add two floaters. -Good. Bourdin has the last word. 524 01:15:48,181 --> 01:15:51,810 Mediocrity wins once again. 525 01:15:53,461 --> 01:15:59,855 The student has to pay attention when operating the Westinghouse brake. 526 01:16:40,592 --> 01:16:44,044 DISMISSAL AND PUNISHMENT OF DISLOYAL EMPLOYEE BOURDIN 527 01:16:47,301 --> 01:16:53,012 For the hold-up of the money train, worsening an already big deficit... 528 01:16:53,181 --> 01:17:00,098 supervisor Louis André Marie Bourdin, number 10229... 529 01:17:00,261 --> 01:17:06,097 will be demoted and executed in the presence of his colleagues. 530 01:17:27,941 --> 01:17:30,057 Taint his uniform. 531 01:18:00,821 --> 01:18:08,171 Have mercy, Mr Director. He's innocent. 532 01:18:10,901 --> 01:18:13,699 Have mercy. 533 01:18:18,581 --> 01:18:23,416 Give me the key and you can keep the hole puncher. Alright then. 534 01:18:27,901 --> 01:18:32,417 That's him, Mr Director. He's the guilty one. 535 01:18:33,821 --> 01:18:36,016 Take him away. 536 01:18:49,021 --> 01:18:51,899 At my order. Guns at your feet. 537 01:18:53,221 --> 01:18:57,453 I'm innocent. -Prepare. 538 01:18:59,301 --> 01:19:02,976 Long live the subway, long live France. 539 01:19:04,781 --> 01:19:09,855 Long live the subway, long live France. I'm innocent. 540 01:19:15,701 --> 01:19:21,458 I can't do this. I can't do this to the company. 541 01:19:42,941 --> 01:19:48,732 We had to interrupt your walk. Today's the big day. 542 01:19:48,901 --> 01:19:51,369 Already? -Do you feel alright? Good. 543 01:19:51,541 --> 01:19:56,661 This should become the best Monday of your life. Tell me what you wish. 544 01:19:56,821 --> 01:19:59,938 I have to work and I'm already late. 545 01:20:00,101 --> 01:20:05,619 You'll never have to work again. Bourdin's dead, long live Le Normand. 546 01:20:18,821 --> 01:20:21,096 Three francs, sir. 547 01:20:21,261 --> 01:20:25,891 I'm assuming this can't be delivered before tomorrow morning. 548 01:20:26,061 --> 01:20:31,089 No, sir. Is it printed matter? -No, an alibi. 549 01:23:05,701 --> 01:23:11,731 What are you doing? What's wrong? -Open up. I can't go on. 550 01:23:15,861 --> 01:23:21,618 Open up. -It's Bourdin. Open up. He's sick. 551 01:23:21,781 --> 01:23:26,218 Open up. -I'm not allowed to. 552 01:23:26,381 --> 01:23:30,010 You can see he's sick. Look. 553 01:23:31,901 --> 01:23:37,737 Open up. He fainted. -No, I can't. 554 01:23:43,181 --> 01:23:47,459 What's wrong, Bourdin? Don't you feel well? 555 01:23:47,621 --> 01:23:49,737 Hands on your heads, gentlemen. 556 01:24:05,661 --> 01:24:08,573 Well done, Le Normand. You can get up. 557 01:24:16,501 --> 01:24:21,621 The idiot really fainted. Hurry, we're 20 seconds behind. 558 01:25:25,381 --> 01:25:27,099 Feeling better? 559 01:25:28,421 --> 01:25:32,255 To faint without warning your friends... 560 01:25:32,421 --> 01:25:36,778 That means a rewrite. Reality always surpasses fiction. 561 01:25:36,941 --> 01:25:40,900 With my help, your book will become a lot better. 562 01:25:41,061 --> 01:25:44,940 It's great fun to drive a subway train. 563 01:25:45,101 --> 01:25:48,730 Really, this is what it was all about for me. 564 01:25:48,901 --> 01:25:52,018 I could keep going until the end of the line. 565 01:25:55,581 --> 01:25:58,857 Attention, we'll arrive in ten seconds. 566 01:26:06,781 --> 01:26:10,091 To your positions and accept the money like normal. 567 01:26:10,261 --> 01:26:16,131 One word or movement and you're dead. We'll get the guards. 568 01:26:24,021 --> 01:26:27,934 When I come home, she's asleep and I miss out. 569 01:26:28,101 --> 01:26:31,491 You're lucky. Mine waits for me. 570 01:26:38,461 --> 01:26:43,854 What's this? They already called. You're over a minute late. 571 01:26:45,501 --> 01:26:48,220 We were held up at Bastille. 572 01:26:50,061 --> 01:26:53,656 Are you alright? -Yes, I am. 573 01:26:56,061 --> 01:26:59,770 Why didn't Bastille call then? 574 01:27:04,741 --> 01:27:08,131 Bourdin. Bourdin was in the money train. 575 01:27:08,301 --> 01:27:11,930 Have you gone mad? -I really saw him. 576 01:27:12,101 --> 01:27:17,619 Another nervous breakdown. -We're going to sleep. Such nonsense. 577 01:27:17,781 --> 01:27:20,011 I swear I saw him. 578 01:27:38,421 --> 01:27:41,015 Get down or they'll see you. 579 01:28:00,421 --> 01:28:03,697 Don't hit too hard. He's a buddy. 580 01:28:03,861 --> 01:28:08,651 They did it. Like in Bourdin's 'Métropolitain Story'. 581 01:28:08,821 --> 01:28:12,291 'Métropolitain Story', what are you on about? 582 01:28:12,461 --> 01:28:16,500 That's the name of his book. On Mondays, people buy their week tickets. 583 01:28:16,661 --> 01:28:21,018 600 million worth of change. They stole the daily takings. 584 01:28:21,181 --> 01:28:24,935 Why do you think he didn't return the key? 585 01:28:25,101 --> 01:28:29,538 I can prove it. The phone line has been cut. 586 01:28:36,021 --> 01:28:39,411 The phone line's been cut. She's crazy. 587 01:28:42,701 --> 01:28:45,090 Hello, Bastille? 588 01:29:13,221 --> 01:29:18,170 They killed them. Why did they do that? 589 01:29:53,381 --> 01:29:57,090 Open the trunk. Open it. 590 01:30:13,581 --> 01:30:16,334 How far are we? -At the fourth bag. 591 01:30:16,501 --> 01:30:19,299 We're two minutes behind schedule. 592 01:30:19,461 --> 01:30:23,170 You know what disastrous consequences that can have. 593 01:30:23,341 --> 01:30:26,174 They've sounded the alarm at Finance. 594 01:30:26,341 --> 01:30:32,052 And the Austerlitz station master will be wondering where the money train is. 595 01:30:32,221 --> 01:30:34,291 We have to hurry. 596 01:30:41,621 --> 01:30:46,012 Your presence by my side is nice, but unnecessary. 597 01:30:46,181 --> 01:30:52,939 It would be desirable if you could accelerate the operation. 598 01:30:53,101 --> 01:30:57,379 What will my colleagues think? 599 01:30:57,541 --> 01:31:00,294 Unfortunately, you have appearances against you. 600 01:31:00,461 --> 01:31:05,296 For them, you'll be Bourdin the traitor. More or less. 601 01:31:05,461 --> 01:31:06,974 A bastard, right? 602 01:31:07,141 --> 01:31:10,816 Shall I say what I really think? 603 01:31:10,981 --> 01:31:14,815 You're an imbecile. A sublime imbecile. 604 01:31:16,261 --> 01:31:20,220 You don't impress me with your fancy ways. 605 01:31:24,061 --> 01:31:25,972 Get that bag. 606 01:32:38,181 --> 01:32:42,379 I have to make a call. A hold-up. -Bourdin's been kidnapped. 607 01:32:42,541 --> 01:32:45,499 But I know how the book ends. 608 01:32:56,981 --> 01:33:01,771 Are you coming, boss? -I'm not the boss. He is. 609 01:33:01,941 --> 01:33:05,570 They forced me. -Don't even try, bastard. 610 01:33:12,141 --> 01:33:15,133 Careful, a train. Hide. 611 01:33:31,221 --> 01:33:32,734 Careful. 612 01:33:42,621 --> 01:33:44,339 Don't push. 613 01:34:26,981 --> 01:34:28,778 Papers, please. 614 01:34:30,101 --> 01:34:33,252 What's wrong, officer? We're on the way to a ball. 615 01:34:33,421 --> 01:34:39,018 The takings of the subway were stolen. -That's unbelievable. 616 01:36:05,261 --> 01:36:10,938 One, two, three, four... 617 01:36:18,821 --> 01:36:22,700 One's missing. Look for yourself. 618 01:36:47,701 --> 01:36:50,056 Where's the fifth bag? 619 01:37:20,901 --> 01:37:24,735 I should be very happy... 620 01:37:24,901 --> 01:37:28,780 but I feel a certain dissatisfaction. 621 01:37:28,941 --> 01:37:32,490 Of course, there's a bag missing. -One more or less, that's alright. 622 01:37:32,661 --> 01:37:35,221 It's more than 100 million. 623 01:37:35,381 --> 01:37:39,340 I regret that I'm only an actor in this game. 624 01:37:39,501 --> 01:37:43,733 I may get the money, but you get the fame. 625 01:37:43,901 --> 01:37:49,214 I wonder where that fifth bag is. -Forget about it. 626 01:37:49,381 --> 01:37:55,092 A little adjustment to your text. The bag's lost. That's how things go. 627 01:37:55,261 --> 01:38:00,858 Impossible. It should be here. I prepared everything well. 628 01:38:18,261 --> 01:38:24,894 I get it. It got stuck on the Austerlitz Bridge. That must be it. 629 01:38:25,061 --> 01:38:29,577 Come on board. I don't care about the money and neither do you. 630 01:38:29,741 --> 01:38:35,896 We have to wait for it. It will be taken by the current. 631 01:38:36,061 --> 01:38:39,690 I'm going there. It's not far. -Come back. 632 01:38:40,901 --> 01:38:43,017 I want to know what happened. 633 01:38:43,181 --> 01:38:47,015 Don't be stupid. Or I'll have to kill you. 634 01:38:56,501 --> 01:39:02,736 Hands up. You're surrounded. Resistance is futile. 635 01:39:02,901 --> 01:39:09,056 Hands up. You're surrounded. Resistance is futile. 636 01:39:21,701 --> 01:39:26,297 FANTASTIC HOLD-UP IN SUBWAY 637 01:39:29,501 --> 01:39:33,779 FILIPPI ACQUITS BOURDIN 'he was my alibi' 638 01:39:33,941 --> 01:39:37,980 METROPOLITAIN STORY ONE MILLION COPIES SOLD 639 01:39:39,701 --> 01:39:42,340 BOURDIN ONE YEAR SUSPENDED 640 01:40:10,861 --> 01:40:13,933 I bought the copyright for Canada. 641 01:41:00,741 --> 01:41:02,732 How are you? Do you recognize me? 642 01:41:05,101 --> 01:41:09,891 Who's that? -The fifth bag. 643 01:41:10,061 --> 01:41:13,178 The fifth bag. Is that you? 49542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.