Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:22,233 --> 00:05:26,385
It's an impressive collection.
You have some very rare editions.
2
00:05:27,073 --> 00:05:28,745
Are you sure
you want to sell them?
3
00:05:28,953 --> 00:05:31,069
They're no use to Father,
not anymore.
4
00:05:31,473 --> 00:05:33,589
Not since he's been this way.
5
00:05:33,833 --> 00:05:36,188
His library was his whole world,
now it's just
6
00:05:36,393 --> 00:05:37,712
a painful memory.
7
00:05:37,873 --> 00:05:39,511
Unbearably painful.
8
00:05:41,273 --> 00:05:42,501
I understand.
9
00:05:45,553 --> 00:05:48,943
Well, at a rough,
preliminary estimate,
10
00:05:49,193 --> 00:05:50,751
you have a collection here
11
00:05:51,513 --> 00:05:52,866
worth around 00,000 dollars.
12
00:05:55,073 --> 00:05:56,347
Yes, or thereabouts.
13
00:05:57,593 --> 00:05:58,582
I've picked out
14
00:05:58,793 --> 00:06:01,148
one or two volumes that
merit special attention.
15
00:06:01,353 --> 00:06:03,867
This "Persiles", for example,
is important.
16
00:06:04,193 --> 00:06:07,822
I'd hang on to that, it'll never
depreciate. It's a good investment.
17
00:06:08,033 --> 00:06:09,022
Valuable?
18
00:06:09,233 --> 00:06:10,427
Very valuable.
19
00:06:11,073 --> 00:06:14,110
As for this
"Hypnerotomachia di Poliphilo"
20
00:06:14,673 --> 00:06:17,141
by Colonna, Venice, 1545...
21
00:06:18,273 --> 00:06:20,503
I'n sure I could find you a buyer.
22
00:06:20,713 --> 00:06:23,546
But don't let the rest go
for less than 500,000
23
00:06:23,833 --> 00:06:25,391
under any circumstances.
24
00:06:26,993 --> 00:06:28,631
It may take a month
to place them.
25
00:06:28,793 --> 00:06:30,511
In the meantime, be patient.
26
00:06:30,673 --> 00:06:31,549
A month?
27
00:06:31,713 --> 00:06:34,830
Yes, a month or two. Depends
how much of a hurry you're in.
28
00:06:35,073 --> 00:06:36,347
More hurry, less money.
29
00:06:38,553 --> 00:06:40,032
That's my advice, anyway.
30
00:06:40,353 --> 00:06:42,309
I'm sure you wouldn't want
to rush things.
31
00:06:42,513 --> 00:06:46,904
But feel free to consult another
expert. You know where to reach me.
32
00:06:47,113 --> 00:06:50,264
Incidentally...
This four volume edition
33
00:06:50,513 --> 00:06:54,392
of "Don Quixote" is quite nice
but not particularly valuable.
34
00:06:54,593 --> 00:06:56,902
Now, I could
35
00:06:57,113 --> 00:06:59,263
take it off your hands...
36
00:07:00,313 --> 00:07:01,302
right away.
37
00:07:04,993 --> 00:07:07,143
How much were you thinking of...?
38
00:07:08,193 --> 00:07:11,424
I couldn't go more
than 4,000... 4,200 tops.
39
00:07:21,393 --> 00:07:22,792
- You here?
- Hello, Witkin.
40
00:07:23,033 --> 00:07:23,909
You don't waste time.
41
00:07:24,113 --> 00:07:26,343
There's a fortune in there.
Help yourself.
42
00:07:26,553 --> 00:07:28,623
You're a vulture, Corso.
A vulture.
43
00:07:28,833 --> 00:07:30,152
Who isn't in our business?
44
00:07:30,353 --> 00:07:31,342
You'd stoop to anything.
45
00:07:31,553 --> 00:07:33,384
For a "Quixote" by Ybarra?
You bet.
46
00:07:33,593 --> 00:07:36,585
Unscrupulous!
Thoroughly unscrupulous!
47
00:07:36,793 --> 00:07:38,385
Happy hunting!
48
00:07:57,153 --> 00:08:00,941
Just got off the phone with Witkin.
He's spitting blood.
49
00:08:01,473 --> 00:08:03,350
Really? What's his problem?
50
00:08:05,713 --> 00:08:09,149
He said you're a double-dealing,
money-grubbing bastard.
51
00:08:10,233 --> 00:08:14,226
He thought he had that deal sewed
up, he said you queered his pitch.
52
00:08:14,433 --> 00:08:16,344
He should be quicker
off the mark.
53
00:08:19,193 --> 00:08:22,151
He said your valuation
was way over the top,
54
00:08:22,553 --> 00:08:25,067
got those people
coming out in a rash.
55
00:08:25,473 --> 00:08:28,465
They're asking twice
what the books are worth.
56
00:08:34,433 --> 00:08:35,149
Let's face it,
57
00:08:35,353 --> 00:08:37,071
you screwed him.
That's what it's called.
58
00:08:37,273 --> 00:08:38,308
That's what it's called.
59
00:08:38,513 --> 00:08:40,583
He also said
you snatched the "Don..."
60
00:08:48,113 --> 00:08:51,708
Ybarra "Don Quixote", 1780,
61
00:08:52,233 --> 00:08:54,508
all four volumes.
62
00:08:58,353 --> 00:09:00,662
Fantastic, you are the best.
63
00:09:01,313 --> 00:09:04,544
That client of yours, the Swiss.
Would he still be interested?
64
00:09:04,753 --> 00:09:07,586
I'd have Witkin on my ass.
I told him I had no part of this.
65
00:09:07,993 --> 00:09:09,585
Except 10%%% .
66
00:09:10,473 --> 00:09:12,828
20%% %, the Swiss was my client.
67
00:09:13,433 --> 00:09:14,388
No deal.
68
00:09:14,593 --> 00:09:17,630
- 15. For my children's sake.
- You don't have any children.
69
00:09:17,793 --> 00:09:19,192
I'm still young, give me time.
70
00:09:20,393 --> 00:09:20,984
Ten.
71
00:10:01,433 --> 00:10:04,664
...and earlier, en 1580, in
"De la D�monomanie des sorciers"
72
00:10:04,873 --> 00:10:06,625
by the Frenchman, Jean Bodin.
73
00:10:07,033 --> 00:10:09,911
Bodin was probably
the first to attempt
74
00:10:10,113 --> 00:10:12,229
to establish a system-
if the term
75
00:10:12,393 --> 00:10:16,352
system may be applied to
the Middle Ages- for classifying
76
00:10:16,553 --> 00:10:18,145
contemporary perceptions of evil.
77
00:10:18,953 --> 00:10:20,591
In Bodin we find
one of the first
78
00:10:20,833 --> 00:10:22,903
definitions of the word "witch".
79
00:10:23,473 --> 00:10:24,872
I quote:
80
00:10:25,793 --> 00:10:26,543
"A witch
81
00:10:26,753 --> 00:10:29,426
is a person who, though cognizant
of the laws of God,
82
00:10:29,753 --> 00:10:33,632
endeavors to act through a medium
of a pact with the Devil."
83
00:10:34,193 --> 00:10:37,424
To assist them in their work,
many witches kept familiars,
84
00:10:37,673 --> 00:10:40,346
creatures such as cats or toads,
85
00:10:40,593 --> 00:10:44,632
in which supernatural spirits
or demons were thought to reside.
86
00:10:45,073 --> 00:10:47,985
For those of you who wish
to delve more deeply
87
00:10:48,193 --> 00:10:50,468
into the controversial
subject of witchcraft,
88
00:10:50,673 --> 00:10:54,552
a great deal of information may
be found in the following works:
89
00:10:54,713 --> 00:10:57,785
Nicolas Remes
"Demonolatria libre",
90
00:10:57,993 --> 00:11:01,303
and "Compendium maleficam"
by Francesco Maria Guazo.
91
00:11:10,473 --> 00:11:14,512
I see you were stimulated
by my little talk, Mr. Corso.
92
00:11:18,273 --> 00:11:19,183
Did I snore?
93
00:11:19,393 --> 00:11:23,068
It's nice of you to ask.
No, not that I noticed.
94
00:11:33,793 --> 00:11:36,102
- Don't you sleep nights?
- Like a baby.
95
00:11:36,353 --> 00:11:37,752
Strange.
96
00:11:37,953 --> 00:11:42,469
I'd have bet a brace of Gutenberg
Bibles you were up all night.
97
00:11:42,953 --> 00:11:47,549
You're one of those hungry, restless
types that put the wind up Caesar,
98
00:11:48,113 --> 00:11:50,627
men who stab their friends
in the back.
99
00:11:54,033 --> 00:11:57,423
Not, I suspect, that you have many
friends. Do you, Mr. Corso?
100
00:11:57,673 --> 00:11:59,470
Your kind seldom does.
101
00:11:59,673 --> 00:12:01,231
That makes two of us.
102
00:12:08,233 --> 00:12:09,871
You're right, of course.
103
00:12:10,113 --> 00:12:12,502
Your friendships don't concern me
in the least.
104
00:12:12,713 --> 00:12:16,103
Our relations have always been
strictly commercial. I like that.
105
00:12:16,273 --> 00:12:19,310
The professional and the personal
should be mutually exclusive.
106
00:12:19,513 --> 00:12:22,550
I came here to do some business,
not shoot the breeze.
107
00:12:22,953 --> 00:12:26,343
If you want to expound your personal
philosophies, write another book.
108
00:12:26,553 --> 00:12:27,668
You don't like me, do you?
109
00:12:27,873 --> 00:12:30,228
I don't have to.
You're a client and you pay well.
110
00:12:45,513 --> 00:12:49,745
You're privileged, Mr. Corso. Very
few people ever set foot in here.
111
00:12:49,913 --> 00:12:51,346
This is my private collection.
112
00:12:53,033 --> 00:12:56,230
Some bibliophiles specialize
in Gothic novels,
113
00:12:56,473 --> 00:12:57,349
others in books of hours.
114
00:12:58,633 --> 00:13:01,750
All my own rare editions
have the same protagonist:
115
00:13:02,353 --> 00:13:03,183
The Devil.
116
00:13:03,353 --> 00:13:05,628
- May I take a look?
- Yes, that's why
117
00:13:05,873 --> 00:13:07,067
I brought you here.
118
00:13:22,553 --> 00:13:23,986
Beautiful, aren't they?
119
00:13:24,793 --> 00:13:28,024
The soft sheen,
the suberb gilding...
120
00:13:28,913 --> 00:13:31,825
Not to mention the centuries
of wisdom they contain.
121
00:13:32,033 --> 00:13:34,547
I know people who'd kill
for a collection like this.
122
00:13:35,553 --> 00:13:37,111
The "Ars Diavoli"!
123
00:13:37,713 --> 00:13:41,592
You'll never see as many books on
the subject anywhere in the world.
124
00:13:42,033 --> 00:13:45,150
They're the rarest,
the choicest editions in existence.
125
00:13:45,393 --> 00:13:47,623
It's taken me a lifetime
to assemble them.
126
00:13:48,633 --> 00:13:50,669
Only the supreme masterpiece
was missing.
127
00:14:00,673 --> 00:14:03,062
"The Nine Gates of the Kingdom
of the Shadows".
128
00:14:03,273 --> 00:14:07,061
- You're familiar with it?
- Yes. Venice, 1.
129
00:14:07,273 --> 00:14:11,266
The author and printer, A. Torchia,
was burned by the Holy Inquisition,
130
00:14:11,553 --> 00:14:12,702
along with all his works.
131
00:14:13,673 --> 00:14:15,584
Only three copies survived.
132
00:14:15,793 --> 00:14:16,623
One.
133
00:14:17,433 --> 00:14:21,028
Catalogs list three copies: The
Fargas, the Kessler and the Telfer.
134
00:14:21,673 --> 00:14:24,551
You know your business,
but you're mistaken.
135
00:14:25,153 --> 00:14:28,145
According to my research,
only one is authentic.
136
00:14:28,353 --> 00:14:29,183
Three are known.
137
00:14:30,393 --> 00:14:31,712
That's the trouble.
138
00:14:32,633 --> 00:14:35,670
- Where did you get it?
- I bought it from Telfer.
139
00:14:36,233 --> 00:14:38,622
- Telfer?
- He finally sold it to me.
140
00:14:38,833 --> 00:14:40,789
The day before he killed himself.
141
00:14:41,673 --> 00:14:43,152
It's good timing.
142
00:14:54,233 --> 00:14:57,111
- "Silence is golden".
- Precisely.
143
00:14:58,353 --> 00:15:00,309
Never heard of the "Delomelanicon"?
144
00:15:00,713 --> 00:15:03,307
I've heard of it.
It's a myth, isn't it?
145
00:15:03,793 --> 00:15:05,988
A book reputed to have been
written by Satan himself.
146
00:15:06,193 --> 00:15:08,787
No myth. That book existed.
147
00:15:09,033 --> 00:15:11,069
Torchia actually acquired it.
148
00:15:14,233 --> 00:15:17,748
The engravings you're admiring
were adapted by Torchia
149
00:15:17,953 --> 00:15:19,432
from the "Delomelanicon".
150
00:15:19,953 --> 00:15:22,672
The form a kind
of satanic riddle.
151
00:15:23,833 --> 00:15:26,347
Correctly interpreted
with the aid of the original text
152
00:15:26,593 --> 00:15:30,586
and inside information, they
conjure up the Prince of Darkness
153
00:15:30,793 --> 00:15:31,703
in person.
154
00:15:32,233 --> 00:15:33,427
You don't say.
155
00:15:35,033 --> 00:15:36,989
Are you a religious man?
156
00:15:37,193 --> 00:15:39,991
I mean, do you believe
in the supernatural?
157
00:15:40,233 --> 00:15:42,189
I believe in my percentage.
158
00:15:44,753 --> 00:15:46,584
Don't you get dizzy
standing there?
159
00:15:50,393 --> 00:15:52,668
What is it you want
from me, Balkan?
160
00:15:58,633 --> 00:16:00,305
I want you to go to Europe
and investigate.
161
00:16:01,033 --> 00:16:04,628
The other two copies are in
Portugal and France, I want you to
162
00:16:04,793 --> 00:16:06,590
find some way of comparing
them with mine:
163
00:16:06,753 --> 00:16:10,348
Every page, every engraving, the
binding, everything. I'm convinced
164
00:16:10,513 --> 00:16:12,424
only one is authentic.
I want to know which.
165
00:16:12,633 --> 00:16:14,032
That could be an expensive trip.
166
00:16:15,913 --> 00:16:18,905
That's to get you started.
Spend what you need.
167
00:16:21,193 --> 00:16:24,663
- What if I find yours is a forgery?
- It's quite possible.
168
00:16:28,353 --> 00:16:30,150
It doesn't appear to be.
169
00:16:32,793 --> 00:16:34,351
Even the paper sounds kosher.
170
00:16:34,513 --> 00:16:36,981
Even so.
There's something wrong.
171
00:16:37,193 --> 00:16:38,990
You mean the Devil
won't show up?
172
00:16:41,753 --> 00:16:45,746
If all three copies turn out bogus
or incomplete, your work's done.
173
00:16:45,993 --> 00:16:49,030
If one of them turns out to be
genuine, I'll finance you further.
174
00:16:50,193 --> 00:16:51,751
I want you to get it for me,
175
00:16:52,273 --> 00:16:54,628
at all costs, never mind how.
176
00:16:54,833 --> 00:16:56,744
"Never mind how"
sounds illegal.
177
00:16:57,273 --> 00:16:59,309
Wouldn't be the first time
you've done something illegal.
178
00:16:59,473 --> 00:17:00,428
Not that illegal.
179
00:17:00,633 --> 00:17:02,430
Hence the size of the check.
180
00:17:07,233 --> 00:17:09,144
Do a good job,
I'll double it.
181
00:17:13,193 --> 00:17:16,105
There's something wrong with it if
you're letting it out of your hands.
182
00:17:16,833 --> 00:17:18,425
I have the utmost faith
in you, Mr. Corso.
183
00:17:18,633 --> 00:17:22,023
There's nothing more reliable than
a man who can be bought for cash.
184
00:18:19,433 --> 00:18:21,583
Good morning. Dean Corso.
185
00:18:22,153 --> 00:18:25,384
I'm terribly sorry to disturb
you at a time like this.
186
00:18:36,513 --> 00:18:40,984
It would be very helpful, if you
could tell me what you know about
187
00:18:41,193 --> 00:18:42,308
this book.
188
00:18:50,433 --> 00:18:51,991
Isn't this one
of my husband's books?
189
00:18:53,713 --> 00:18:56,910
It was in his collection until
recently. He sold it to my client.
190
00:18:57,473 --> 00:18:59,225
I'm trying to authenticate it.
191
00:18:59,433 --> 00:19:00,707
He sold it, you say?
192
00:19:01,313 --> 00:19:03,952
How strange. This was one of
his most treasured possessions.
193
00:19:04,313 --> 00:19:07,032
- He never mentioned the sale?
- No, it's news to me.
194
00:19:08,313 --> 00:19:10,781
- Who bought it?
- A private collector.
195
00:19:11,673 --> 00:19:12,992
May I know his name?
196
00:19:14,273 --> 00:19:15,831
I'm afraid
that's confidential.
197
00:19:16,233 --> 00:19:19,270
- I suppose he has a bill of sale.
- No problem there.
198
00:19:19,473 --> 00:19:22,306
Is this your job,
authenticating rare books?
199
00:19:22,513 --> 00:19:24,231
And tracking them down, yes.
200
00:19:24,993 --> 00:19:26,267
You're a book detective.
201
00:19:26,433 --> 00:19:27,582
Kind of.
202
00:19:29,553 --> 00:19:32,147
Do you recall when and where
your husband acquired this book?
203
00:19:34,513 --> 00:19:35,628
In Spain.
204
00:19:36,193 --> 00:19:40,311
We were vacationing in Toledo.
Andrew got very excited.
205
00:19:40,913 --> 00:19:42,392
He paid a great deal
of money for it.
206
00:19:44,033 --> 00:19:45,944
He was a fanatical collector.
207
00:19:46,193 --> 00:19:46,909
So I gather.
208
00:19:48,633 --> 00:19:49,861
I'll show you.
209
00:20:10,553 --> 00:20:11,781
Impressive...
210
00:20:12,113 --> 00:20:15,150
Andrew used to spend
many hours in here.
211
00:20:16,513 --> 00:20:17,548
Too many.
212
00:20:17,753 --> 00:20:19,186
Did he ever try it out?
213
00:20:20,153 --> 00:20:21,552
I don't understand.
214
00:20:22,153 --> 00:20:22,869
The book.
215
00:20:23,593 --> 00:20:26,665
Did he ever use it to perform
some kind of ritual intended to...
216
00:20:26,833 --> 00:20:29,108
produce a supernatural effect?
217
00:20:29,353 --> 00:20:31,992
- Are you serious?
- Yes, absolutely.
218
00:20:32,793 --> 00:20:35,466
Andrew was a trifle eccentric,
Mr. Corso,
219
00:20:36,233 --> 00:20:38,030
but he wasn't insane.
220
00:20:38,353 --> 00:20:40,469
It's true he'd been
acting strangely
221
00:20:41,833 --> 00:20:43,585
those last few days.
222
00:20:43,793 --> 00:20:47,945
He shut himself up in here.
He seldom emerged except for meals.
223
00:20:48,673 --> 00:20:52,951
That morning I was woken
by the screams of the maid.
224
00:20:56,993 --> 00:20:58,551
He'd hanged himself.
225
00:21:02,313 --> 00:21:03,792
Whatever he was up to,
226
00:21:04,033 --> 00:21:08,231
I can't see him chanting mumbo-jumbo
or trying to raise the dead.
227
00:21:08,433 --> 00:21:10,424
The Devil, Mrs. Telfer.
228
00:21:11,393 --> 00:21:13,111
This book is designed
to raise the Devil.
229
00:22:07,433 --> 00:22:09,742
"Thus let the line shine."
230
00:24:59,513 --> 00:25:02,471
Son of a bitch.
Where did you get this?
231
00:25:02,673 --> 00:25:03,628
Balkan.
232
00:25:04,033 --> 00:25:05,864
He wants me to research it.
233
00:25:06,593 --> 00:25:08,743
Balkan owns a "Nine Gates"?
234
00:25:08,953 --> 00:25:11,751
Recently acquired from the
late lamented Andrew Telfer.
235
00:25:11,953 --> 00:25:12,988
Trust Balkan.
236
00:25:13,233 --> 00:25:16,305
What does he need you for?
I don't suppose he plans to sell it.
237
00:25:16,753 --> 00:25:21,508
He wants me to compare it with
the copies in Portugal and France.
238
00:25:21,673 --> 00:25:23,425
So I'm off to Europe.
239
00:25:23,593 --> 00:25:24,548
Compare it?
240
00:25:25,353 --> 00:25:28,231
Yeah. Only one of the three
is authentic, he says.
241
00:25:29,473 --> 00:25:31,145
Well, this looks
genuine enough.
242
00:25:31,793 --> 00:25:35,866
Christ, it's got to be worth
a million. Take care of it.
243
00:25:36,033 --> 00:25:39,070
That's why I'm here.
I need you to stash it for me.
244
00:25:39,833 --> 00:25:41,312
Because I'm starting
to see things.
245
00:25:41,593 --> 00:25:42,821
- Like what?
- Uninvited visitors,
246
00:25:43,033 --> 00:25:44,944
unfamiliar faces.
247
00:25:45,473 --> 00:25:47,748
I don't trust anyone,
not even Balkan.
248
00:25:48,633 --> 00:25:50,225
Come to think of it,
I'm not even sure I trust you.
249
00:25:51,073 --> 00:25:55,305
I'd only screw you for a good
reason: Money, women, business.
250
00:25:55,633 --> 00:25:57,510
Other than that,
you can relax.
251
00:25:58,553 --> 00:26:00,828
I'll pick it up on my way
to the airport.
252
00:26:02,593 --> 00:26:04,072
These engravings are terrific.
253
00:26:04,913 --> 00:26:06,631
Or horrific, whatever.
254
00:26:07,313 --> 00:26:08,712
Sensational.
255
00:26:52,353 --> 00:26:53,388
May I come in?
256
00:27:03,353 --> 00:27:04,388
Please sit down.
257
00:27:08,113 --> 00:27:10,024
I've come to talk business.
258
00:27:12,913 --> 00:27:14,062
Yesterday, when you
came to see me
259
00:27:14,273 --> 00:27:15,467
about that book,
260
00:27:17,353 --> 00:27:20,151
I was too surprised to react
as I should have done.
261
00:27:20,353 --> 00:27:22,662
I mean, it really was
one of Andrew's favorites.
262
00:27:23,393 --> 00:27:24,382
So you said.
263
00:27:24,793 --> 00:27:26,431
I'd like to get it back.
264
00:27:28,513 --> 00:27:29,992
That could be a problem.
265
00:27:30,193 --> 00:27:31,421
Not necessarily.
It all depends.
266
00:27:31,673 --> 00:27:33,311
- On what?
- On you.
267
00:27:34,353 --> 00:27:37,026
I don't understand. That book
is not mine to dispose of.
268
00:27:46,553 --> 00:27:48,032
You work for money,
I take it?
269
00:27:48,233 --> 00:27:49,143
What else?
270
00:27:49,353 --> 00:27:51,742
- I have a great deal of money.
- I'm very happy for you.
271
00:27:51,953 --> 00:27:53,352
You could stage a theft.
272
00:27:53,553 --> 00:27:55,703
I imagine your client is
well assured.
273
00:27:55,953 --> 00:27:58,387
- I'm a professional, ma'am.
- You're a professional mercenary.
274
00:27:58,953 --> 00:28:01,831
- They work for the highest bidder.
- I make a living.
275
00:28:02,633 --> 00:28:04,112
I could throw in a bonus.
276
00:28:05,993 --> 00:28:09,269
- This has happened before someplace.
- I know. In the movies.
277
00:28:09,473 --> 00:28:10,906
And she had an automatic
in her stocking.
278
00:28:15,393 --> 00:28:16,712
No automatic.
279
00:28:26,033 --> 00:28:28,228
- Like a drink?
- Why not?
280
00:29:56,633 --> 00:29:58,351
Okay, where is it?
281
00:29:58,873 --> 00:30:00,147
Where is what?
282
00:30:00,913 --> 00:30:02,710
Don't fuck with me!
283
00:30:04,673 --> 00:30:06,231
I thought I already did.
284
00:30:36,473 --> 00:30:40,830
Bernie's Rare Books, please leave
your message after the beep.
285
00:30:45,993 --> 00:30:46,982
Pick up!
286
00:31:15,473 --> 00:31:16,588
Give me a minute,
I won't be long.
287
00:31:17,273 --> 00:31:19,992
- You can take me on to Kennedy.
- No problem, sir.
288
00:33:11,633 --> 00:33:13,066
No problem?
289
00:33:49,873 --> 00:33:51,545
Stop at that phone booth,
pull over.
290
00:33:51,753 --> 00:33:52,947
No problem, sir.
291
00:33:59,553 --> 00:34:01,669
He isn't available at this time.
Who's calling?
292
00:34:03,073 --> 00:34:06,588
- Would you like to leave a message?
- No, I have to talk with him.
293
00:34:06,793 --> 00:34:08,021
I'm afraid he's in transit.
294
00:34:08,233 --> 00:34:11,191
If you give me your number,
I'll have him call.
295
00:34:11,433 --> 00:34:14,425
No, I'm in a phone booth!
It's an emergency!
296
00:34:15,073 --> 00:34:18,861
I have to speak with him right now.
Right now! You hear me?
297
00:34:20,873 --> 00:34:21,749
One moment.
298
00:34:39,753 --> 00:34:41,186
- Are you there, Mr. Corso?
- Yes.
299
00:34:41,393 --> 00:34:42,382
I'll patch you through.
300
00:34:46,753 --> 00:34:48,744
Mr. Corso, what have you
got for me?
301
00:34:48,913 --> 00:34:50,266
More than I bargained for.
302
00:34:50,513 --> 00:34:52,743
- What do you mean?
- I mean I quit.
303
00:34:53,153 --> 00:34:54,950
I want to return the book.
Where are you?
304
00:34:55,193 --> 00:34:59,186
I'm disappointed in you, Mr. Corso.
You've never let me down before.
305
00:34:59,553 --> 00:35:01,350
Well, this is different.
306
00:35:01,833 --> 00:35:03,585
You remember Bernie Orenstein?
307
00:35:04,913 --> 00:35:07,950
- The dealer?
- I gave him your book to stash,
308
00:35:08,193 --> 00:35:10,104
and now he's dead.
Murdered.
309
00:35:10,393 --> 00:35:12,782
- Because of the book?
- What else?
310
00:35:14,833 --> 00:35:17,825
I never said it would be easy.
If it's a question of money...
311
00:35:18,033 --> 00:35:19,466
It isn't the money.
I want out.
312
00:35:19,633 --> 00:35:22,147
This matter means a great deal
to me, Mr. Corso.
313
00:35:22,353 --> 00:35:24,184
I'm not an ungenerous man,
you know that.
314
00:35:24,393 --> 00:35:28,068
Proceed as arranged, and you can
tack another zero onto your fee.
315
00:35:30,593 --> 00:35:31,912
Hey, where are you?
316
00:36:32,273 --> 00:36:34,548
I would like to get
your opinion on this.
317
00:36:46,073 --> 00:36:48,064
What a habit for a bookbinder!
318
00:36:48,673 --> 00:36:52,109
"The Nine Gates".
Suberb edition. Very rare.
319
00:36:52,753 --> 00:36:53,902
The Telfer copy.
320
00:36:54,633 --> 00:36:57,352
Yes. You used to own it, right?
321
00:36:57,553 --> 00:36:58,303
- We used to, yes.
- We sold it.
322
00:36:58,473 --> 00:37:01,863
When the opportunity presented
itself. It was too good to...
323
00:37:02,073 --> 00:37:04,064
...it was too good to miss.
An excellent sale.
324
00:37:04,313 --> 00:37:06,907
An excellent buy,
impeccable condition.
325
00:37:07,073 --> 00:37:09,303
Impeccable.
Are you the present owner?
326
00:37:09,513 --> 00:37:11,071
No, a client of mine.
327
00:37:11,513 --> 00:37:14,789
I never would have believed
she would part with it, never.
328
00:37:15,433 --> 00:37:17,105
- She?
- Mrs. Telfer.
329
00:37:19,833 --> 00:37:20,902
I understood
330
00:37:21,113 --> 00:37:22,705
that it was Mr. Telfer...
that bought it.
331
00:37:22,913 --> 00:37:24,028
He paid for it.
332
00:37:24,313 --> 00:37:27,430
Mrs. Telfer made him buy it.
He didn't seem particularly...
333
00:37:27,633 --> 00:37:28,827
...interested.
334
00:37:30,153 --> 00:37:32,348
An exceptional specimen.
335
00:37:32,633 --> 00:37:35,864
- Do you think it could be a forgery?
- A forgery? You hear that, Pablo?
336
00:37:36,073 --> 00:37:39,543
I took you for a professional.
You speak too lightly of forgeries.
337
00:37:39,713 --> 00:37:40,941
Far too lightly.
338
00:37:41,153 --> 00:37:43,906
Forging a book is very expensive.
339
00:37:44,113 --> 00:37:48,231
Paper of the period, the right inks.
Too expensive to be profitable.
340
00:37:48,433 --> 00:37:50,185
- Still, it can be done.
- Of course.
341
00:37:51,033 --> 00:37:53,024
Well, it requires great skill,
but yes, it can be done.
342
00:37:53,233 --> 00:37:54,985
Do you think that could be
the case here?
343
00:37:55,313 --> 00:37:56,268
What makes you ask?
344
00:37:56,473 --> 00:38:00,022
My client wishes to satsify himself
on the book's authenticity.
345
00:38:01,153 --> 00:38:03,383
His name is Boris Balkan.
Boris Balkan of New York.
346
00:38:03,633 --> 00:38:06,670
- All books have their own destiny.
- And their own life.
347
00:38:07,233 --> 00:38:09,986
Mr. Balkan is
a celebrated collector.
348
00:38:10,233 --> 00:38:13,031
He's no fool, he must know
this book is authentic.
349
00:38:13,353 --> 00:38:16,106
- We know it.
- We had this book for years.
350
00:38:16,313 --> 00:38:17,143
Many years.
351
00:38:17,353 --> 00:38:20,345
We had ample opportunity to study
it thoroughly. The printing,
352
00:38:20,553 --> 00:38:24,990
the binding are great examples of
17th century Venetian craftsmanship.
353
00:38:25,433 --> 00:38:28,709
Finest rag paper, resistant
to the passage of time!
354
00:38:29,473 --> 00:38:31,429
None of your modern wood pulp!
355
00:38:31,793 --> 00:38:33,511
Watermarks, ink,
356
00:38:33,713 --> 00:38:35,271
type faces...
357
00:38:35,593 --> 00:38:37,151
If this is a forgery,
358
00:38:37,313 --> 00:38:40,305
or a copy with missing pages
restored, it's the work of a master.
359
00:38:42,953 --> 00:38:46,946
Have you studied the engravings?
They seem to have some underlying
360
00:38:47,153 --> 00:38:47,744
significance.
361
00:38:47,953 --> 00:38:49,068
But of course.
362
00:38:49,273 --> 00:38:50,262
Here, for example.
363
00:38:50,553 --> 00:38:52,942
This one could be interpreted
as a warning.
364
00:38:53,153 --> 00:38:56,941
"Venture too far," It seems to say,
"and danger will descend on you."
365
00:38:58,113 --> 00:38:59,751
This tye of books
often contain
366
00:38:59,953 --> 00:39:00,669
little puzzles.
367
00:39:00,873 --> 00:39:03,785
Especially in the case of such
an illustrious collaborator.
368
00:39:04,233 --> 00:39:05,302
Collaborator?
369
00:39:05,513 --> 00:39:06,070
You cannot
370
00:39:06,273 --> 00:39:08,503
have proceeded very far
with your research, Se�or.
371
00:39:08,833 --> 00:39:09,549
Here, look close.
372
00:39:10,433 --> 00:39:13,948
Don't you see? Only six of
the nine engravings were signed by
373
00:39:14,153 --> 00:39:14,869
Aristide Torchia.
374
00:39:15,073 --> 00:39:17,189
Yes. And the other three?
375
00:39:17,833 --> 00:39:19,346
But this is one of them.
376
00:39:23,833 --> 00:39:24,583
Who is LCF?
377
00:39:24,793 --> 00:39:25,623
Think.
378
00:39:32,113 --> 00:39:32,829
Lucifer?
379
00:39:34,473 --> 00:39:37,385
Very perceptive of you, se�or.
380
00:39:38,633 --> 00:39:43,070
Torchia was burned alive because
he wrote this book in collaboration.
381
00:39:43,273 --> 00:39:45,309
Come on! You can't
honestly believe...
382
00:39:45,513 --> 00:39:48,664
The man who wrote this book
did so in alliance with the Devil
383
00:39:48,873 --> 00:39:50,147
and went to the stake for it.
384
00:39:50,313 --> 00:39:52,907
Even Hell has
its heroes, Se�or.
385
00:41:43,353 --> 00:41:45,583
- I've seen you before.
- Have you?
386
00:41:48,273 --> 00:41:50,787
- Are you traveling in this car?
- The next one.
387
00:41:51,033 --> 00:41:53,991
The sleeper.
I travel on the cheap.
388
00:41:55,753 --> 00:41:58,551
- You're a student?
- Something like that.
389
00:41:59,713 --> 00:42:01,032
I like trains.
390
00:42:01,433 --> 00:42:04,072
- Trains I'm on?
- Just trains.
391
00:42:07,553 --> 00:42:08,702
What's your name?
392
00:42:09,313 --> 00:42:10,268
Guess.
393
00:42:12,353 --> 00:42:13,422
- Green eyes.
- That'll do.
394
00:42:14,713 --> 00:42:16,988
- What's yours?
- Corso.
395
00:42:17,153 --> 00:42:18,302
Strange name.
396
00:42:19,153 --> 00:42:20,984
Italian. It means "run".
397
00:42:21,633 --> 00:42:25,262
You don't look like a runner
to me. More the quiet type.
398
00:42:30,953 --> 00:42:34,343
Give my regards to Balkan.
Tell him I'm doing my best.
399
00:42:36,553 --> 00:42:37,588
Never mind.
400
00:42:38,193 --> 00:42:39,865
See you around.
401
00:42:40,553 --> 00:42:41,906
Maybe.
402
00:42:43,273 --> 00:42:45,025
I wouldn't be surprised.
403
00:44:21,193 --> 00:44:23,309
Yes, Dean Corso, Mr. Fargas.
404
00:44:23,553 --> 00:44:27,102
Corso, oh, yes.
Please come in.
405
00:44:40,473 --> 00:44:41,872
Home, sweet home.
406
00:44:46,033 --> 00:44:48,706
You won't say no to a brandy,
I take it.
407
00:45:06,193 --> 00:45:07,911
What handsome glasses.
408
00:45:08,193 --> 00:45:10,343
They're the only ones
I have left.
409
00:45:14,393 --> 00:45:17,271
- Must have been a beautiful place.
- It was.
410
00:45:17,913 --> 00:45:20,586
But old families are
like ancient civilizations:
411
00:45:20,793 --> 00:45:22,146
They wither and die.
412
00:45:25,473 --> 00:45:29,068
There they are,
834 of them.
413
00:45:29,273 --> 00:45:31,992
A pity you didn't see them
in better times.
414
00:45:32,193 --> 00:45:33,342
I used to have 5,000.
415
00:45:33,873 --> 00:45:36,228
But these are the survivors.
416
00:45:36,433 --> 00:45:38,230
So this is
the Fargas collection.
417
00:45:38,713 --> 00:45:41,147
Not quite as I imagined it,
I must say.
418
00:45:41,473 --> 00:45:42,986
C'est la vie, my friend.
419
00:45:43,233 --> 00:45:47,385
I keep them in perfect condition,
safe from damp, light, heat, rats.
420
00:45:48,113 --> 00:45:49,910
I dust and air them everyday.
421
00:45:54,833 --> 00:45:56,551
These are the occults.
422
00:45:57,233 --> 00:45:59,906
- What do you think?
- Not bad.
423
00:46:00,153 --> 00:46:02,587
Not bad indeed. At least ten
of them are extremely rare.
424
00:46:02,753 --> 00:46:05,904
Here, Plancy's
"Dictionnaire Infernal",
425
00:46:07,633 --> 00:46:10,591
first edition, 1844.
426
00:46:12,993 --> 00:46:17,145
Leonardo Fioravanti's
"Compendi di Secreti", 1571.
427
00:46:22,993 --> 00:46:24,506
And there it is,
428
00:46:25,073 --> 00:46:26,631
in perfect condition.
429
00:46:30,993 --> 00:46:35,509
After three and a half centuries,
it may have been printed yesterday.
430
00:46:36,593 --> 00:46:39,710
Is it in order? You haven't
detected anything unusual?
431
00:46:41,353 --> 00:46:44,902
The text is complete, the
engravings, too. 9 & the title page,
432
00:46:45,153 --> 00:46:49,032
just as the catalogs state. Just
like the Kessler and the Telfer.
433
00:46:50,353 --> 00:46:52,947
It isn't the Telfer anymore.
434
00:46:53,153 --> 00:46:54,632
Telfer killed himself.
435
00:46:55,033 --> 00:46:57,991
But he sold his copy
to Boris Balkan first.
436
00:47:00,513 --> 00:47:03,391
If he sets his heart on a book,
no price is too high.
437
00:47:03,593 --> 00:47:07,029
Not that I would ever sell
this one, not at any price.
438
00:47:08,713 --> 00:47:12,706
It's strange he should have
sent you here,
439
00:47:12,873 --> 00:47:15,023
if he already had...
440
00:47:16,953 --> 00:47:18,181
You have it here?
441
00:47:19,753 --> 00:47:20,902
May I see it?
442
00:47:38,993 --> 00:47:40,870
Superb.
443
00:47:45,713 --> 00:47:49,228
Beautiful, identical.
444
00:47:49,713 --> 00:47:51,908
Two of the only three
to escape the flames,
445
00:47:52,113 --> 00:47:54,263
reunited for the first time
in over three centuries.
446
00:47:56,273 --> 00:47:57,388
Yes.
447
00:47:58,233 --> 00:48:00,747
Look at this slight imperfection,
the damaged "S".
448
00:48:02,193 --> 00:48:04,627
The same type,
the same impression.
449
00:48:09,833 --> 00:48:11,107
And you see?
If it weren't for this
450
00:48:11,313 --> 00:48:13,543
slight discoloration
on the back of your copy,
451
00:48:13,753 --> 00:48:15,311
no one could
tell them apart.
452
00:48:16,073 --> 00:48:19,748
If you don't mind, I'd like
to stay and examine them in detail.
453
00:48:23,353 --> 00:48:25,469
What are you looking for,
Mr. Corso?
454
00:48:26,153 --> 00:48:27,711
I'm not quite sure.
455
00:48:28,313 --> 00:48:31,510
Some books are dangerous.
Not to be opened with impunity.
456
00:48:32,673 --> 00:48:33,742
It's very true.
457
00:52:03,833 --> 00:52:04,868
Hello again.
458
00:52:06,033 --> 00:52:08,342
- You didn't say you'd be in Sintra.
- Neither did you.
459
00:52:08,513 --> 00:52:09,389
What are you doing here?
460
00:52:09,913 --> 00:52:10,948
Reading.
461
00:52:11,353 --> 00:52:12,422
I can see that.
462
00:52:12,633 --> 00:52:14,908
And bumping into people
unexpectedly.
463
00:52:15,593 --> 00:52:17,868
Yes, unexpectedly is right.
464
00:52:19,673 --> 00:52:23,268
Are you on a business trip?
Is that why you always carry that?
465
00:52:29,633 --> 00:52:31,942
- Is this part of your course?
- My course?
466
00:52:32,393 --> 00:52:35,988
Winning friends and influencing
people. You said you were a student.
467
00:52:36,193 --> 00:52:37,148
Did I?
468
00:52:37,713 --> 00:52:39,988
So I am. In a way.
469
00:52:41,753 --> 00:52:44,313
I like books. Do you?
470
00:52:48,233 --> 00:52:50,428
- You've been traveling long?
- Awhile.
471
00:52:51,633 --> 00:52:53,385
I don't suppose you ever
travel by motorbike?
472
00:52:56,113 --> 00:52:57,432
For me? Are you sure?
473
00:53:08,593 --> 00:53:10,584
My God! How did you find me?
474
00:53:10,953 --> 00:53:14,946
- Made any progress?
- Progress? You could call it that.
475
00:53:15,153 --> 00:53:16,302
Well?
476
00:53:17,073 --> 00:53:20,190
I can't talk here, I'm in the lobby.
Let me call you back. Where are you?
477
00:53:20,393 --> 00:53:23,863
Never mind that. Get them to
transfer it to your room. I'll wait.
478
00:53:27,553 --> 00:53:29,862
Could you send this
up to my room, please?
479
00:53:39,433 --> 00:53:40,912
- You still there?
- Yes.
480
00:53:41,393 --> 00:53:44,305
All right, I've examined
the Fargas copy.
481
00:53:44,513 --> 00:53:46,663
It's authentic enough,
at least it looks that way.
482
00:53:46,953 --> 00:53:49,592
It's like yours.
But there are discrepancies.
483
00:53:49,793 --> 00:53:50,987
Discrepancies?
484
00:53:52,873 --> 00:53:54,829
The engravings.
They're not identical.
485
00:53:55,393 --> 00:53:57,623
It's like keys
in different hands,
486
00:53:57,833 --> 00:54:00,393
doorways open in one copy
and bricked up in the other.
487
00:54:00,753 --> 00:54:03,711
- And there's another thing.
- Yes, yes, go on.
488
00:54:04,553 --> 00:54:09,024
The ones that differ aren't signed
by Torchia. They're signed "LCF".
489
00:54:11,713 --> 00:54:13,066
You still there?
490
00:54:13,513 --> 00:54:15,026
Where are you, anyway?
491
00:54:15,273 --> 00:54:17,309
I must have that copy,
492
00:54:18,113 --> 00:54:19,512
Mr. Corso. Get it for me.
493
00:54:20,473 --> 00:54:23,545
The old man wouldn't sell it
to save his life. He said as much.
494
00:54:24,153 --> 00:54:25,108
Did he?
495
00:55:00,313 --> 00:55:01,712
Just a minute.
496
00:55:19,873 --> 00:55:22,341
- What time is it?
- Early, but you have to go.
497
00:55:23,913 --> 00:55:25,028
Go? Go where?
498
00:55:25,273 --> 00:55:27,423
- The Fargas place.
- I've already seen Fargas.
499
00:55:27,633 --> 00:55:28,463
You should
see him again.
500
00:55:29,553 --> 00:55:32,590
Is this some kind of joke? Who are
you? What do you know about Fargas?
501
00:55:33,113 --> 00:55:35,229
Get dressed, I'll wait
for you outside.
502
00:56:17,313 --> 00:56:19,622
Don't bother. He isn't there.
503
00:56:20,033 --> 00:56:23,184
- Really? Then where is he?
- Over there.
504
00:57:06,793 --> 00:57:07,782
Want to get inside?
505
00:57:09,193 --> 00:57:10,706
I had thought about it, yes.
506
00:57:33,153 --> 00:57:34,552
You wait here.
507
00:58:20,873 --> 00:58:22,511
Well, did you find it?
508
00:58:23,393 --> 00:58:26,544
It's coming to my attention
that you know too goddamn much.
509
00:58:26,793 --> 00:58:28,306
Why do you keep following me around?
Who are you working for?
510
00:58:28,513 --> 00:58:31,266
You're wasting time, asking these
questions. We'd better leave.
511
00:58:31,473 --> 00:58:34,783
There's a flight from Lisbon to
Paris at noon. We can just make it.
512
00:58:34,993 --> 00:58:37,223
- What's with the "we"?
- There are two of us, aren't there?
513
00:58:37,513 --> 00:58:39,026
What happened back there?
514
00:58:45,073 --> 00:58:47,951
The old man caught someone
stealing, I guess.
515
00:58:48,673 --> 00:58:51,346
- What do you guess happened to him?
- He drowned.
516
00:58:52,153 --> 00:58:54,713
- With a little help from who?
- He's dead. Who cares?
517
00:58:54,913 --> 00:58:56,187
I do.
518
00:58:56,873 --> 00:58:59,103
I could easily wind up
the same way.
519
00:58:59,713 --> 00:59:01,749
Not with me around
to look after you.
520
00:59:02,713 --> 00:59:06,023
- I see. You're my guardian angel.
- If you say so.
521
00:59:10,793 --> 00:59:14,547
- Someone's playing a game with me.
- Of course. You're part of it.
522
00:59:15,953 --> 00:59:18,148
And you're getting
to like it.
523
01:00:04,353 --> 01:00:07,584
Hello, Mr. Corso,
delighted to see you again.
524
01:00:08,073 --> 01:00:10,348
We don't have
any vacancies, but...
525
01:00:11,193 --> 01:00:12,672
I'm sure I'll be able
to organize something.
526
01:01:10,913 --> 01:01:14,189
- Hello. The Kessler Foundation?
- The second floor.
527
01:01:44,313 --> 01:01:47,032
I'm Dean Corso. I have an
appointment with Baroness Kessler.
528
01:02:02,313 --> 01:02:04,543
You have 30 minutes.
529
01:02:15,793 --> 01:02:17,943
I've heard a great deal
about you.
530
01:02:19,473 --> 01:02:22,226
- Nothing good, I hope.
- You hope right.
531
01:02:23,513 --> 01:02:25,310
Well, I'm reassured, Baroness.
532
01:02:25,873 --> 01:02:30,105
In my trade, to be spoken well of
can be professionally disastrous.
533
01:02:33,153 --> 01:02:36,190
There it is,
the Kessler Collection.
534
01:02:39,273 --> 01:02:41,423
You know, I know your catalog
almost by heart.
535
01:02:41,633 --> 01:02:45,512
Strange we haven't met. Your name is
byword among dealers and collectors.
536
01:02:46,113 --> 01:02:49,867
But I imagine you know your
own reputation better than I do.
537
01:02:50,153 --> 01:02:53,145
Yes, well, it does keep the wolf
from the door, so to speak.
538
01:02:53,353 --> 01:02:54,991
I'm sorry, were you
in the middle of something?
539
01:02:55,193 --> 01:02:56,387
My latest work:
540
01:02:56,593 --> 01:02:59,391
"The Devil: History and Myth",
a kind of biography.
541
01:03:00,073 --> 01:03:02,507
It will be published
early next year.
542
01:03:02,753 --> 01:03:04,869
- Why the Devil?
- I saw him one day.
543
01:03:05,273 --> 01:03:08,788
I was 15 years old and I saw him
as plain as I see you now.
544
01:03:09,233 --> 01:03:10,666
It was love at first sight.
545
01:03:10,873 --> 01:03:14,866
300 years ago you would have been
burned at the stake for saying that.
546
01:03:15,073 --> 01:03:17,462
300 years ago
I wouldn't have said it.
547
01:03:18,033 --> 01:03:20,911
Nor would I have made
a million by writing about it.
548
01:03:22,953 --> 01:03:25,342
What is it you wish to discuss,
Mr. Corso?
549
01:03:25,993 --> 01:03:28,712
There's a book in your collection
I'd like to examine, if possible.
550
01:03:28,913 --> 01:03:30,949
"The Book of the Nine Gates
of the Kingdom of Shadows".
551
01:03:31,153 --> 01:03:33,826
"The Nine Gates"?
An interesting work.
552
01:03:34,313 --> 01:03:35,951
Everyone's been asking me
about it lately.
553
01:03:36,433 --> 01:03:37,388
Is that so?
554
01:03:37,593 --> 01:03:38,662
Follow me.
555
01:03:41,753 --> 01:03:44,711
You truly believe
in the Devil, Baroness?
556
01:03:44,913 --> 01:03:48,303
Enough to devote my life
and my library to him,
557
01:03:48,713 --> 01:03:50,305
not to mention many years
558
01:03:50,513 --> 01:03:51,787
of work.
559
01:03:52,113 --> 01:03:53,182
Don't you?
560
01:03:53,513 --> 01:03:54,502
Almost.
561
01:03:56,553 --> 01:03:58,862
This book demands
a certain amount of faith.
562
01:03:59,073 --> 01:04:01,507
I'm afraid my faith
is in short supply these days.
563
01:04:02,033 --> 01:04:05,787
I know this book extremely well.
I studied it for years.
564
01:04:06,073 --> 01:04:07,586
You have any doubts
about its authenticity?
565
01:04:08,993 --> 01:04:09,982
None whatsoever.
566
01:04:10,233 --> 01:04:11,586
- You're sure?
- My knowledge
567
01:04:11,793 --> 01:04:13,112
of this book is profound.
568
01:04:13,553 --> 01:04:15,191
I wrote a biography
of its author.
569
01:04:15,393 --> 01:04:18,032
Yes, I read it: "Aristide Torchia,
the Devil's Apprentice".
570
01:04:18,233 --> 01:04:19,348
Excellent work.
571
01:04:19,753 --> 01:04:21,232
A courageous man.
572
01:04:21,433 --> 01:04:25,221
He died for the sake
of this very book in 17.
573
01:04:25,753 --> 01:04:27,823
While studying the black arts
in Prague,
574
01:04:28,313 --> 01:04:31,225
he acquired a copy
of the dread "Delomelanicon".
575
01:04:31,673 --> 01:04:35,632
This is Torchia's adaptation
of that work, written by Lucifer
576
01:04:35,833 --> 01:04:36,822
himself.
577
01:04:37,033 --> 01:04:38,352
After they burned him
at the stake,
578
01:04:38,553 --> 01:04:41,943
a secret society was founded
to perpetuate its memory
579
01:04:42,153 --> 01:04:43,791
and preserve its secrets.
580
01:04:44,033 --> 01:04:45,261
The Order of the
581
01:04:45,473 --> 01:04:46,747
Silver Serpent.
582
01:04:47,233 --> 01:04:48,222
A sect?
583
01:04:48,433 --> 01:04:50,105
A kind of witches' coven.
584
01:04:50,313 --> 01:04:54,465
For centuries they've met to read
from the book and worship Lucifer.
585
01:04:55,273 --> 01:04:56,149
Today they've degenerated
586
01:04:56,353 --> 01:05:00,710
into a social club for bored
millionaires and celebrities
587
01:05:00,913 --> 01:05:03,108
who use its meetings
as an excuse
588
01:05:03,313 --> 01:05:05,668
to indulge their
jaded sexual appetites.
589
01:05:06,513 --> 01:05:08,390
I myself belonged to the Order
590
01:05:09,433 --> 01:05:10,263
years ago,
591
01:05:10,473 --> 01:05:12,782
but time is too precious
at my age.
592
01:05:12,993 --> 01:05:15,143
Besides, my orgy days
are over.
593
01:05:15,353 --> 01:05:17,548
I told them to go
to the Devil.
594
01:05:19,233 --> 01:05:20,905
You mean that it's
all about sex, or...?
595
01:05:21,153 --> 01:05:22,268
Of course not.
596
01:05:22,513 --> 01:05:25,744
They're under the illusion they
owe their money and success
597
01:05:25,953 --> 01:05:27,181
to membership in the Order.
598
01:05:27,433 --> 01:05:29,389
- Do they still meet?
- Every year,
599
01:05:29,593 --> 01:05:31,424
on the anniversary
of Torchia's death.
600
01:05:32,073 --> 01:05:33,665
They'll be meeting
very soon now.
601
01:05:33,873 --> 01:05:36,262
- And they read from this book?
- Not this one.
602
01:05:36,553 --> 01:05:40,512
I took mine back when Liana Telfer
acquired the one in Toledo.
603
01:05:40,953 --> 01:05:42,671
Victor Fargas is an unbeliever.
604
01:05:42,873 --> 01:05:47,424
He always refused to participate,
so they use the Telfer copy.
605
01:05:47,633 --> 01:05:49,669
Not that it's ever worked.
606
01:05:49,873 --> 01:05:51,226
Did Andrew Telfer take part?
607
01:05:51,473 --> 01:05:54,146
Telfer? No, no.
608
01:05:54,913 --> 01:05:58,144
That creature. Liana married
him for his money.
609
01:05:58,433 --> 01:06:01,505
She comes of an old and
aristocratic French family,
610
01:06:01,713 --> 01:06:04,386
the Saint-Martins,
but they were penniless.
611
01:06:04,593 --> 01:06:07,551
Liana used his dollars
to restore her chateau
612
01:06:08,113 --> 01:06:09,831
and buy "The Nine Gates".
613
01:06:10,393 --> 01:06:13,112
If he ever finds out what his wife
gets up to at these gatherings,
614
01:06:13,313 --> 01:06:15,031
he'll probably kill himself.
615
01:06:16,273 --> 01:06:19,185
Funny you should say that, Baroness.
He hanged himself last week.
616
01:06:23,713 --> 01:06:27,183
Who exactly are you working for,
Mr. Corso?
617
01:06:27,393 --> 01:06:29,304
My client's name is irrelevant,
Baroness.
618
01:06:29,513 --> 01:06:31,583
I'm simply trying
to authenticate his copy,
619
01:06:31,793 --> 01:06:34,068
which is the one Telfer
sold him before he died.
620
01:06:34,273 --> 01:06:37,151
How stupid of me!
I should have guessed!
621
01:06:38,313 --> 01:06:41,862
You've outstayed your welcome,
Mr. Corso.
622
01:06:42,233 --> 01:06:44,269
I was hoping to examine
your copy in detail.
623
01:06:44,473 --> 01:06:45,952
Certainly not.
624
01:06:46,473 --> 01:06:49,067
Tell your client,
who can only be Boris Balkan,
625
01:06:49,273 --> 01:06:52,788
to come and examine it
himself, if he dares.
626
01:06:53,953 --> 01:06:57,229
Tell him not to send any more
wolves in sheep's clothing.
627
01:06:58,553 --> 01:06:59,349
And now,
628
01:06:59,553 --> 01:07:01,145
kindly leave.
629
01:07:04,073 --> 01:07:07,065
I'm sorry if I troubled you.
630
01:07:07,633 --> 01:07:08,861
Thank you very much
for your time.
631
01:07:09,073 --> 01:07:12,190
You don't know what you're getting
yourself into, Mr. Corso.
632
01:07:13,273 --> 01:07:15,423
Get out before it's too late.
633
01:07:16,393 --> 01:07:18,384
I'm afraid
it already is, Baroness.
634
01:11:02,153 --> 01:11:03,268
They're broken.
635
01:11:04,633 --> 01:11:06,510
You should be more careful.
636
01:11:21,473 --> 01:11:24,590
- I need a favor, Gruber.
- Certainly, Mr. Corso.
637
01:11:24,793 --> 01:11:26,306
Liana Telfer,
638
01:11:26,633 --> 01:11:30,387
maiden name Saint-Martin.
Fortyish, brunette, dishy.
639
01:11:30,873 --> 01:11:32,909
Probably accompanied by
640
01:11:34,953 --> 01:11:37,626
a black gentleman with
641
01:11:38,513 --> 01:11:39,628
closely cropped
642
01:11:39,833 --> 01:11:42,984
platinum blond hair
and a mustache.
643
01:11:43,993 --> 01:11:45,631
I want to know if they're
staying at some hotel in Paris.
644
01:11:45,873 --> 01:11:47,864
- It could take a little time.
- Of course. Start
645
01:11:48,073 --> 01:11:49,631
with the five-stars.
That's your best bet.
646
01:11:51,313 --> 01:11:52,507
Are you feeling all right?
647
01:11:54,313 --> 01:11:56,429
I've felt better, Gruber.
Thanks.
648
01:11:57,433 --> 01:11:59,025
Let me know
if you locate them.
649
01:12:12,153 --> 01:12:13,063
Put this
650
01:12:14,473 --> 01:12:16,464
against the back
of your neck.
651
01:12:28,313 --> 01:12:30,588
You were really great
down there by the river.
652
01:12:31,673 --> 01:12:32,992
I haven't thanked you
for that.
653
01:13:15,633 --> 01:13:17,703
I think it's about time
you told me what's going on here.
654
01:13:18,873 --> 01:13:21,387
- Someone's after your book.
- No kidding.
655
01:13:21,673 --> 01:13:23,152
And you?
Where do you fit in?
656
01:13:38,433 --> 01:13:40,389
May I take it
in Reception, please?
657
01:13:41,913 --> 01:13:43,824
All right,
I'll be right down.
658
01:13:57,353 --> 01:13:59,230
- Yes?
- Anything new?
659
01:13:59,553 --> 01:14:01,589
Oh, "His Master's Voice" again.
660
01:14:01,913 --> 01:14:03,505
No, not much,
661
01:14:03,713 --> 01:14:06,910
aside from someone trying to
take my life a couple times.
662
01:14:07,473 --> 01:14:10,192
Oh, yes, and Fargas
has been murdered.
663
01:14:12,193 --> 01:14:14,149
Murdered?
How do you know?
664
01:14:14,353 --> 01:14:16,821
I saw him...
and his copy.
665
01:14:17,073 --> 01:14:18,791
Or what was left of it anyway.
666
01:14:19,153 --> 01:14:22,463
Someone had snatched the engravings
and tried to burn the rest.
667
01:14:22,753 --> 01:14:24,027
What do you make of it?
668
01:14:24,193 --> 01:14:26,024
That's tragic, it's tragic.
669
01:14:26,193 --> 01:14:29,026
What about Baroness Kessler,
how did you get on today?
670
01:14:29,233 --> 01:14:31,872
- Where exactly are you?
- What about her copy?
671
01:14:32,073 --> 01:14:36,032
No. Why do I get the impression
you've been breathing down my neck?
672
01:14:36,233 --> 01:14:39,942
You're an investment of mine.
I'm merely looking after it.
673
01:14:43,793 --> 01:14:46,023
The old woman swears
her copy's authentic,
674
01:14:46,233 --> 01:14:48,269
but I didn't get a chance
to examine it closely.
675
01:14:48,953 --> 01:14:52,263
She threw me out as soon as she
guessed you were behind my visit.
676
01:14:52,993 --> 01:14:55,553
You aren't in her good books,
if you know what I mean.
677
01:14:55,993 --> 01:14:57,267
You must see her again.
678
01:14:57,473 --> 01:14:59,509
Are you kidding?
Have you seen her secretary?
679
01:14:59,873 --> 01:15:01,431
Try the lunchbreak.
680
01:15:32,673 --> 01:15:34,982
Do you have a photocopy
machine back there?
681
01:15:36,393 --> 01:15:38,270
- May I use it?
- Or course.
682
01:18:30,513 --> 01:18:34,188
Hello, Baroness, it's me.
The wolf in sheep's clothing.
683
01:18:34,833 --> 01:18:38,542
I thought I'd made myself
quite clear, Mr. Corso.
684
01:18:40,553 --> 01:18:42,828
I've got something
for you, Baroness.
685
01:18:43,073 --> 01:18:46,463
A kind of peace offering. Will
you allow me to give it to you?
686
01:19:13,874 --> 01:19:15,512
First let me apologize.
687
01:19:15,794 --> 01:19:18,786
I should have told you right away
I work for Boris Balkan.
688
01:19:19,634 --> 01:19:23,422
I was foolish to think I could
deceive someone as astute as you.
689
01:19:23,634 --> 01:19:24,623
So please forgive me.
690
01:19:24,794 --> 01:19:27,706
Flattery will get you
nowhere, Mr. Corso.
691
01:19:28,554 --> 01:19:29,748
Get on with it.
692
01:19:33,314 --> 01:19:34,269
These...
693
01:19:36,314 --> 01:19:37,383
are for you.
694
01:19:40,034 --> 01:19:41,308
What is this?
695
01:19:41,914 --> 01:19:43,745
What is this supposed to be?
696
01:19:44,674 --> 01:19:47,711
You said your knowledge of
"The Nine Gates" was extensive,
697
01:19:47,954 --> 01:19:51,185
but did you ever compare
your copy with the other two?
698
01:19:52,914 --> 01:19:53,585
Why?
699
01:19:53,834 --> 01:19:55,313
Well, you should.
700
01:19:55,634 --> 01:19:58,273
These are copies of the
engravings in Balkan's book.
701
01:19:59,234 --> 01:20:01,509
You'll find that some of them
differ from yours.
702
01:20:03,914 --> 01:20:06,872
So you question my book's
authenticity, do you?
703
01:20:07,594 --> 01:20:10,062
If that's your peace offering,
you can take it and go.
704
01:20:10,434 --> 01:20:12,390
My "Nine Gates"
is absolutely genuine.
705
01:20:12,594 --> 01:20:14,266
I don't dispute that,
Baroness.
706
01:20:14,474 --> 01:20:17,147
In my opinion,
all three copies are genuine.
707
01:20:17,394 --> 01:20:19,669
But the fact remains,
they display variations.
708
01:20:19,874 --> 01:20:21,273
Variations?
709
01:20:22,314 --> 01:20:25,147
If that were true,
it would be a revelation.
710
01:20:25,634 --> 01:20:26,953
What makes you so sure?
711
01:20:28,754 --> 01:20:29,948
I've already compared these
712
01:20:30,154 --> 01:20:31,746
with the Fargas's engravings.
713
01:20:31,914 --> 01:20:33,029
And in his book,
714
01:20:34,794 --> 01:20:37,592
the keys were
in the other hand...
715
01:20:38,754 --> 01:20:41,587
Here, the doorway
wasn't bricked up...
716
01:20:42,434 --> 01:20:44,390
And in this one
the man was hanging
717
01:20:44,594 --> 01:20:46,152
by the other leg.
718
01:21:02,154 --> 01:21:04,463
- Well?
- Well what?
719
01:21:07,514 --> 01:21:09,744
Look closely, Baroness.
720
01:21:11,154 --> 01:21:12,109
The turrets.
721
01:21:12,394 --> 01:21:15,750
Three in yours,
four in Balkan's.
722
01:21:27,474 --> 01:21:28,384
Amazing.
723
01:21:29,274 --> 01:21:32,072
I'm convinced there'll be
a third one in here somewhere.
724
01:21:32,834 --> 01:21:35,906
Three variations in
three copies makes nine.
725
01:21:36,434 --> 01:21:38,550
Coincidence,
or something more?
726
01:21:39,354 --> 01:21:43,233
Maybe Torchia hid the secret of the
Ninth Gate in three books, not one.
727
01:21:45,554 --> 01:21:47,590
I must admit I'm impressed.
728
01:21:47,794 --> 01:21:50,513
This puts an entirely different
complexion on the matter.
729
01:21:51,634 --> 01:21:55,183
You have my permission to
investigate further, Mr. Corso.
730
01:21:55,714 --> 01:21:57,670
Take as long as you need.
731
01:22:12,794 --> 01:22:16,184
My permission did not
extend to that, Mr. Corso.
732
01:22:17,474 --> 01:22:20,147
Nobody smokes in my library.
733
01:27:39,714 --> 01:27:42,387
Excuse me. There's something
missing from my room.
734
01:27:42,714 --> 01:27:45,911
- Has anyone been up there?
- Only your wife.
735
01:27:46,554 --> 01:27:48,306
My wife?
I don't have a wife!
736
01:27:50,514 --> 01:27:52,948
Yes, he's right
in front of me.
737
01:27:53,554 --> 01:27:54,464
All right.
738
01:27:54,714 --> 01:27:56,864
For you, monsieur. Cabin two.
739
01:28:02,994 --> 01:28:04,347
What news?
740
01:28:06,514 --> 01:28:07,469
News?
741
01:28:08,034 --> 01:28:10,104
Let me see... Well...
742
01:28:10,714 --> 01:28:14,627
Yes. The good news is I got
to examine the old woman's book
743
01:28:15,234 --> 01:28:17,464
and three of her engravings
were signed "LCF".
744
01:28:17,674 --> 01:28:20,347
The bad news is that
someone strangled her and
745
01:28:20,594 --> 01:28:23,586
made a bonfire of her collection.
Now that's tragic, wouldn't you say?
746
01:28:23,794 --> 01:28:25,750
You took the words
out of my mouth.
747
01:28:26,354 --> 01:28:29,312
Yes, it's the Fargas story
all over again.
748
01:28:29,514 --> 01:28:33,393
I think they tore out the engravings
before they torched the place.
749
01:28:33,754 --> 01:28:35,392
That makes two sets they've got.
750
01:28:35,554 --> 01:28:36,828
And my copy?
751
01:28:37,714 --> 01:28:40,387
Well, I learned my lesson,
fortunately.
752
01:28:40,594 --> 01:28:42,425
I don't carry it around
with me anymore.
753
01:28:42,634 --> 01:28:44,864
Otherwise, it might have
gone up in smoke.
754
01:28:45,074 --> 01:28:47,030
Excellent. Good thinking.
755
01:28:47,554 --> 01:28:51,229
Well, with two copies gone, that
seems to conclude your assignment.
756
01:28:51,434 --> 01:28:53,470
It only remains for you
to return my book.
757
01:28:53,674 --> 01:28:56,632
I'm staying at the Ritz, you can
pick up your check at the same time.
758
01:28:56,794 --> 01:28:58,386
Shall we say half an hour?
759
01:29:00,274 --> 01:29:02,185
There's more bad news.
760
01:29:04,234 --> 01:29:06,304
- I don't have it.
- You don't have it?
761
01:29:07,394 --> 01:29:09,385
Someone lifted it from my room.
762
01:29:13,554 --> 01:29:16,227
Listen to me very carefully,
Mr. Corso.
763
01:29:17,594 --> 01:29:19,983
I think you may already
have some idea
764
01:29:20,194 --> 01:29:23,630
of the lengths to which I'm prepared
to go when I want something.
765
01:29:24,954 --> 01:29:29,072
Unless you recover my property
in double-quick time,
766
01:29:30,194 --> 01:29:33,345
you'll discover just
how far that can be.
767
01:29:44,954 --> 01:29:45,591
Where is it?
768
01:29:45,754 --> 01:29:47,506
- Where's what?
- The book. Where is it?
769
01:29:48,514 --> 01:29:50,470
Would I be here
if I took it?
770
01:29:50,674 --> 01:29:52,266
You should know
better by now.
771
01:29:58,074 --> 01:30:00,634
I must apologize for my
young colleague, Mr. Corso. It was
772
01:30:00,834 --> 01:30:01,869
unpardonable.
773
01:30:02,594 --> 01:30:03,822
Is that her?
774
01:30:04,434 --> 01:30:08,473
No, monsieur. She was tall,
dark hair, very chic, very elegant.
775
01:30:08,674 --> 01:30:09,823
Which reminds me.
I have
776
01:30:10,034 --> 01:30:12,832
the information you wanted. The lady
and gentleman you mentioned,
777
01:30:13,234 --> 01:30:16,749
they're staying
at the Plaza Athena Hotel,
778
01:30:16,954 --> 01:30:19,593
suite 209-211.
779
01:30:20,834 --> 01:30:23,473
Thank you very much, Gruber. I owe
you one. I need a taxi, quick.
780
01:30:26,594 --> 01:30:30,382
Send this to Mr. Balkan at
the Ritz. That's B-A-L-K-A-N.
781
01:30:33,114 --> 01:30:34,024
Fax that immediately.
782
01:30:37,554 --> 01:30:39,624
Always a pleasure
to be of service.
783
01:30:39,874 --> 01:30:40,750
Coming?
784
01:31:00,114 --> 01:31:01,991
What do you plan to do
if you see them?
785
01:31:02,274 --> 01:31:04,265
Probably hide behind you.
786
01:31:56,074 --> 01:31:57,826
Hold it right here. That's them.
787
01:32:00,554 --> 01:32:03,227
We should grab a taxi
before they take off.
788
01:32:22,594 --> 01:32:23,947
They're going.
789
01:32:56,194 --> 01:32:57,183
Coming?
790
01:33:08,674 --> 01:33:10,266
Couldn't you pick something
a little less conspicuous?
791
01:33:10,474 --> 01:33:11,987
Don't be so picky.
792
01:33:12,194 --> 01:33:14,503
Some people would give their
eyeteeth for a ride in this.
793
01:33:50,154 --> 01:33:53,032
We can't sit on their tail forever.
They're bound to smell a rat.
794
01:34:16,834 --> 01:34:17,983
How do I look?
795
01:34:20,034 --> 01:34:20,830
Ridiculous.
796
01:34:29,154 --> 01:34:30,303
Sit tight!
797
01:35:17,154 --> 01:35:18,223
Take your pick.
798
01:35:19,714 --> 01:35:21,864
No, you.
You know everything.
799
01:35:22,074 --> 01:35:23,223
If you say so.
800
01:35:36,954 --> 01:35:38,103
We lost them.
801
01:35:38,514 --> 01:35:40,106
No, not at this speed.
802
01:35:40,474 --> 01:35:41,827
They must have gone
the other way.
803
01:35:42,034 --> 01:35:44,104
You mean I don't know
everything after all?
804
01:35:45,034 --> 01:35:46,308
Turn around.
805
01:35:59,434 --> 01:36:01,902
Thirtyish, brunette, dishy...
806
01:36:02,074 --> 01:36:04,827
- What was her name again?
- Telfer, Liana Telfer.
807
01:36:05,034 --> 01:36:06,547
No, her maiden name.
808
01:36:07,994 --> 01:36:09,825
- Saint-Martin.
- Look.
809
01:36:54,754 --> 01:36:55,391
We're looking for
810
01:36:55,594 --> 01:36:56,947
Mme. De Saint Martin's house.
811
01:36:57,434 --> 01:36:58,423
The chateau?
812
01:36:58,594 --> 01:36:59,788
Chateau, I knew it!
813
01:37:00,994 --> 01:37:01,824
Where is it?
814
01:37:02,034 --> 01:37:04,150
Take the highway,
behind the church.
815
01:37:22,314 --> 01:37:23,508
Keep going.
816
01:39:40,834 --> 01:39:41,664
See them anywhere?
817
01:41:12,634 --> 01:41:14,226
Sorry to intrude
on you like this.
818
01:41:14,434 --> 01:41:15,947
What are you doing here?
819
01:41:16,954 --> 01:41:19,309
Just dropped by to pick up
the book you stole from my room.
820
01:41:19,514 --> 01:41:22,586
- The book is mine!
- We've been through all this before.
821
01:41:23,114 --> 01:41:24,229
My husband
822
01:41:24,434 --> 01:41:26,743
gave it to me,
it wasn't his to sell.
823
01:41:26,954 --> 01:41:28,387
Maybe he sold it to get
back at you.
824
01:41:28,714 --> 01:41:29,863
Did he catch you
with that albino?
825
01:41:30,074 --> 01:41:31,109
How dare you!
826
01:41:32,234 --> 01:41:33,064
Keep an eye on her.
827
01:41:36,034 --> 01:41:36,671
Careful,
828
01:41:36,874 --> 01:41:37,624
she bites.
829
01:41:53,714 --> 01:41:55,830
Don't move,
either one of you.
830
01:41:57,274 --> 01:41:58,229
Get the book.
831
01:42:12,714 --> 01:42:13,863
Don't kill them up here,
832
01:42:14,074 --> 01:42:15,143
you'll make a mess.
833
01:42:15,634 --> 01:42:16,953
Take them downstairs.
834
01:42:18,194 --> 01:42:18,944
You go first.
835
01:42:19,754 --> 01:42:20,789
Then you.
836
01:42:33,194 --> 01:42:33,990
Down.
837
01:42:48,634 --> 01:42:49,783
Open the door.
838
01:43:02,514 --> 01:43:03,503
Watch out!
839
01:43:21,234 --> 01:43:22,872
I didn't know
you had it in you.
840
01:43:52,714 --> 01:43:55,706
You stay here and cover me,
I'm going down.
841
01:44:50,434 --> 01:44:52,584
Look around you, all of you!
What do you see?
842
01:44:53,354 --> 01:44:56,346
A bunch of buffoons
in fancy dress.
843
01:44:56,954 --> 01:44:58,387
You think
the Prince of Darkness
844
01:44:58,594 --> 01:45:00,391
would actually deign
to manifest himself
845
01:45:00,594 --> 01:45:03,791
before the likes of you?
He never has and he never will.
846
01:45:05,954 --> 01:45:07,353
You read from his book,
847
01:45:07,714 --> 01:45:10,672
but you have no conception
of its true power.
848
01:45:10,914 --> 01:45:13,109
I alone have grasped its secret.
849
01:45:13,314 --> 01:45:16,033
I alone have fathomed
the Master's great design.
850
01:45:16,234 --> 01:45:18,589
I alone am worthy to enjoy
the fruits
851
01:45:18,794 --> 01:45:22,389
of that discovery: Absolute power
to determine my own destiny.
852
01:45:23,314 --> 01:45:25,032
You're insane, Boris.
Give it back to me.
853
01:45:26,194 --> 01:45:28,628
As for you,
Liana de Saint-Martin,
854
01:45:28,834 --> 01:45:31,348
you're even guiltier than
the rest of this pathetic rabble.
855
01:45:31,874 --> 01:45:33,671
You have at least some idea
856
01:45:33,874 --> 01:45:35,865
of what this book can do
in the right hands,
857
01:45:36,074 --> 01:45:38,349
yet you lend yourself
to these farcical proceedings,
858
01:45:38,554 --> 01:45:40,670
these orgies of aging flesh
859
01:45:40,874 --> 01:45:43,434
conducted in the Master's name.
You're a charlatan!
860
01:46:20,874 --> 01:46:22,193
Let it be.
861
01:46:54,954 --> 01:46:56,069
What is it with you?
862
01:46:56,274 --> 01:46:59,391
He just murdered someone in public.
You're off the hook.
863
01:47:00,074 --> 01:47:02,269
For the other killings,
you should be grateful.
864
01:47:02,474 --> 01:47:03,384
I'm ecstatic.
865
01:47:03,594 --> 01:47:05,107
You're out of a job.
866
01:47:05,314 --> 01:47:07,032
- What more do you want?
- You know what.
867
01:47:33,434 --> 01:47:34,787
Not taking me for a ride?
868
01:47:35,114 --> 01:47:36,786
You were working for him
all along.
869
01:47:36,994 --> 01:47:39,030
Funny, I thought you were.
870
01:50:01,634 --> 01:50:03,625
They're dry now, sir.
871
01:50:09,394 --> 01:50:10,907
Where is this?
872
01:50:13,834 --> 01:50:16,064
Look, Bernard.
Can you show him?
873
01:52:25,874 --> 01:52:28,786
Yes. Yes, that's it,
precisely.
874
01:52:33,394 --> 01:52:35,305
All is in readiness.
875
01:52:36,554 --> 01:52:37,111
One,
876
01:52:38,314 --> 01:52:39,349
four,
877
01:52:40,434 --> 01:52:41,423
three,
878
01:52:41,714 --> 01:52:42,829
six,
879
01:52:43,394 --> 01:52:44,543
seven,
880
01:52:45,034 --> 01:52:46,262
five,
881
01:52:46,594 --> 01:52:49,631
eight, two, nine.
882
01:52:51,034 --> 01:52:53,229
The enigma is solved at last.
883
01:52:55,994 --> 01:52:59,111
"To travel in silence
by a long and circuitous route,
884
01:52:59,314 --> 01:53:03,546
to brave the arrows of misfortune,
and fear neither noose nor fire.
885
01:53:03,794 --> 01:53:05,785
To play the greatest
of all games
886
01:53:05,994 --> 01:53:08,189
and win, foregoing no expense,
887
01:53:08,394 --> 01:53:09,304
is to mock
888
01:53:09,514 --> 01:53:12,267
the vicissitudes of fate,
and gain at last the key,
889
01:53:12,674 --> 01:53:16,952
that will unlock
the Ninth Gate!"
890
01:53:23,994 --> 01:53:26,633
What were you expecting,
an apparition?
891
01:53:28,914 --> 01:53:31,382
You're not wanted here,
Mr. Corso. Leave.
892
01:53:33,154 --> 01:53:34,985
I'm the only apparition
you'll see tonight.
893
01:53:35,954 --> 01:53:38,946
You'll find a check waiting at my
New York office. Payment in full.
894
01:53:39,834 --> 01:53:42,667
You killed for those.
They're worth more than money.
895
01:53:42,874 --> 01:53:46,184
Infinitely more,
but they happen to be mine,
896
01:53:46,754 --> 01:53:47,982
not yours.
897
01:53:49,594 --> 01:53:51,391
You know something, Corso?
898
01:53:52,474 --> 01:53:54,192
Despite our differences,
899
01:53:54,954 --> 01:53:56,945
I have a soft spot for you.
900
01:53:57,554 --> 01:53:59,863
- I'm touched.
- We have something in common.
901
01:54:00,594 --> 01:54:05,110
We share the same passion. You've
developed the same obsession.
902
01:54:05,594 --> 01:54:08,791
Unfortunately for you only one
of us is destined to fulfill it.
903
01:54:08,994 --> 01:54:11,144
You're out of your depth,
kindly go.
904
01:54:12,634 --> 01:54:15,944
- I'm not leaving here empty handed.
- Don't even think about it.
905
01:54:17,554 --> 01:54:18,430
Stand aside.
906
01:54:19,874 --> 01:54:21,910
I credited you
with more finesse.
907
01:54:22,114 --> 01:54:24,389
- You heard me, stand back.
- Put that away, it's not your style.
908
01:54:46,794 --> 01:54:49,354
It seems you've found
your proper niche at last.
909
01:54:49,634 --> 01:54:50,589
I like that.
910
01:54:52,154 --> 01:54:53,143
Now,
911
01:54:54,514 --> 01:54:56,311
you can watch.
912
01:55:04,954 --> 01:55:07,149
I'm entering uncharted territory,
913
01:55:07,634 --> 01:55:12,071
taking the road that leads
to equality with God.
914
01:55:27,354 --> 01:55:30,664
You can't come with me,
I must travel alone.
915
01:55:30,874 --> 01:55:34,503
But you may look on
and marvel.
916
01:55:34,754 --> 01:55:37,666
- It's very kind of you.
- Indeed it is.
917
01:55:40,674 --> 01:55:43,507
There have been men
who have been burned alive
918
01:55:43,714 --> 01:55:46,831
or disemboweled
for just a glimpse
919
01:55:47,234 --> 01:55:51,352
of what you are
about to witness.
920
01:55:59,114 --> 01:56:01,264
I give you
my allegiance, Master.
921
01:56:01,674 --> 01:56:04,188
I pledge myself to you
body and soul.
922
01:56:04,394 --> 01:56:07,704
Let me fear neither noose,
nor fire, nor poison.
923
01:56:07,914 --> 01:56:11,873
Erase me from the Book of Life and
inscribe me in the Book of Death.
924
01:56:12,074 --> 01:56:15,146
Admit me to the Ninth Gate!
925
01:56:15,354 --> 01:56:16,707
Let it be so!
926
01:56:19,674 --> 01:56:22,268
Let it be so now!
927
01:56:36,354 --> 01:56:39,949
I can feel the power surge through
me like an electric current,
928
01:56:40,154 --> 01:56:42,463
rendering me capable
of any feat of mind
929
01:56:42,674 --> 01:56:43,550
or body.
930
01:56:43,754 --> 01:56:46,427
I'm invulnerable.
I'm invincible.
931
01:56:48,794 --> 01:56:52,423
I could float on air.
I can walk on water.
932
01:56:57,154 --> 01:57:00,112
Behold! I plunge my hands
into the fire.
933
01:57:00,474 --> 01:57:01,702
I feel no heat.
934
01:57:02,594 --> 01:57:04,391
That's just great,
give us another one.
935
01:57:24,634 --> 01:57:26,386
It's miraculous.
936
01:57:26,954 --> 01:57:29,548
I feel nothing,
nothing at all!
937
02:00:32,594 --> 02:00:33,709
Is that it?
938
02:00:35,074 --> 02:00:36,348
Is the game over?
939
02:00:36,954 --> 02:00:39,548
For Balkan yes,
not for you.
940
02:00:40,074 --> 02:00:41,427
Why didn't it work
for Balkan?
941
02:00:42,274 --> 02:00:43,593
The ninth engraving
was a forgery.
942
02:00:46,914 --> 02:00:48,108
Where's the real one?
943
02:00:50,394 --> 02:00:51,270
I want it.
944
02:00:54,394 --> 02:00:55,907
You're running low on gas.
945
02:01:31,954 --> 02:01:36,152
HERMANOS CENIZA
946
02:02:37,794 --> 02:02:38,704
Do you speak English?
71712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.