Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,658 --> 00:00:27,994
Who is that woman?
2
00:00:30,063 --> 00:00:31,331
Why does it hurt
3
00:00:32,599 --> 00:00:34,701
to look at her?
4
00:00:35,602 --> 00:00:36,603
Wol-ryeong.
5
00:00:44,778 --> 00:00:45,779
Wol-ryeong.
6
00:01:02,028 --> 00:01:03,029
Wol-ryeong?
7
00:01:08,201 --> 00:01:09,202
Wol-ryeong.
8
00:01:12,205 --> 00:01:13,306
Is that you?
9
00:01:18,611 --> 00:01:19,712
Who are you?
10
00:01:22,382 --> 00:01:23,383
Do you
11
00:01:24,617 --> 00:01:25,618
know me?
12
00:01:34,294 --> 00:01:35,295
Wol-ryeong.
13
00:01:52,178 --> 00:01:53,179
You can't.
14
00:01:53,746 --> 00:01:54,747
Kang-chi.
15
00:01:55,715 --> 00:01:56,716
Don't kill
16
00:01:58,918 --> 00:02:00,086
anyone else.
17
00:02:03,156 --> 00:02:04,491
I won't let you do that.
18
00:02:07,694 --> 00:02:08,695
I will...
19
00:02:11,598 --> 00:02:12,932
stop you,
20
00:02:15,335 --> 00:02:16,336
Wol-ryeong.
21
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
Stop it.
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,918
I know you're in pain.
23
00:02:31,985 --> 00:02:34,120
I know this isn't the real you.
24
00:02:34,187 --> 00:02:35,288
I also know that
25
00:02:36,890 --> 00:02:39,025
I'm the only one
26
00:02:40,493 --> 00:02:41,494
who can stop you.
27
00:02:43,730 --> 00:02:44,731
I will
28
00:02:46,432 --> 00:02:47,433
help you stop it.
29
00:02:48,735 --> 00:02:49,736
I will help you,
30
00:02:51,304 --> 00:02:52,972
so you can stop this.
31
00:03:06,786 --> 00:03:07,787
No, Wol-ryeong!
32
00:03:21,868 --> 00:03:22,869
No.
33
00:03:24,170 --> 00:03:25,171
Please don't.
34
00:03:30,343 --> 00:03:31,511
He's your child.
35
00:03:32,612 --> 00:03:33,613
He's our son.
36
00:03:35,348 --> 00:03:36,349
Please don't.
37
00:04:10,850 --> 00:04:11,851
Kang-chi.
38
00:04:25,999 --> 00:04:27,000
No!
39
00:04:34,340 --> 00:04:35,975
You're very good.
40
00:04:36,509 --> 00:04:39,846
I used to be a military officer, you know.
41
00:05:04,637 --> 00:05:05,638
Kang-chi.
42
00:05:13,446 --> 00:05:14,447
Damn it.
43
00:05:43,343 --> 00:05:44,344
Kang-chi!
44
00:05:47,046 --> 00:05:48,047
Kang-chi.
45
00:06:03,996 --> 00:06:04,997
Kang-chi.
46
00:06:06,566 --> 00:06:07,567
Kang-chi.
47
00:06:14,107 --> 00:06:16,442
This will never end.
We should run for now.
48
00:06:20,213 --> 00:06:21,214
Get them!
49
00:06:27,754 --> 00:06:28,755
Kang-chi.
50
00:06:29,555 --> 00:06:30,556
Are you okay?
51
00:06:32,492 --> 00:06:33,493
I'm fine.
52
00:06:34,093 --> 00:06:35,094
Don't worry, Mother.
53
00:06:36,796 --> 00:06:37,797
Kang-chi.
54
00:06:38,931 --> 00:06:39,932
Kang-chi!
55
00:06:46,005 --> 00:06:47,006
Kang-chi!
56
00:06:53,780 --> 00:06:54,947
What happened?
57
00:06:55,782 --> 00:06:56,783
Yeo-ul.
58
00:07:00,520 --> 00:07:02,021
Do something, Gon. Hurry!
59
00:07:06,959 --> 00:07:07,960
Hang on.
60
00:07:16,602 --> 00:07:18,604
It's okay, Kang-chi. Hang on.
61
00:07:33,119 --> 00:07:35,955
It's almost finished. Hang on.
Just a bit more.
62
00:07:52,572 --> 00:07:53,573
Good work, Gon.
63
00:08:53,032 --> 00:08:56,102
TRAINING CENTER
64
00:09:41,280 --> 00:09:43,382
What? All of them?
65
00:09:43,482 --> 00:09:44,483
Yes, sir.
66
00:09:44,550 --> 00:09:45,818
What about Koo Wol-ryeong?
67
00:09:46,185 --> 00:09:47,653
Did you lose him?
68
00:09:47,720 --> 00:09:50,690
I just sent six men to look for him
in the woods.
69
00:09:51,190 --> 00:09:53,726
As soon as we find something,
we'll let you know.
70
00:09:54,560 --> 00:09:55,561
Damn it.
71
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
It's Jae-ryeong.
72
00:09:58,197 --> 00:09:59,198
Come in.
73
00:10:02,468 --> 00:10:03,636
We have a problem.
74
00:10:04,370 --> 00:10:05,304
What is it, now?
75
00:10:05,371 --> 00:10:07,206
Our men have lost Lady Miyamoto.
76
00:10:07,506 --> 00:10:09,275
What now?
77
00:10:10,509 --> 00:10:12,778
You said you would take care of it.
78
00:10:12,845 --> 00:10:16,415
I think Choi Kang-chi and his friends
showed up and took her.
79
00:10:17,149 --> 00:10:18,150
What?
80
00:10:18,784 --> 00:10:21,153
Are you saying he took Seo-hwa?
81
00:10:21,354 --> 00:10:23,289
They're probably at the training center.
82
00:10:23,356 --> 00:10:24,890
That's not the problem!
83
00:10:24,957 --> 00:10:27,793
Behind them, there's the commander,
Yi Sun-shin!
84
00:10:28,995 --> 00:10:31,063
Do you still not know what that means?
85
00:10:34,200 --> 00:10:35,434
Damn it!
86
00:10:42,074 --> 00:10:44,110
TRAINING CENTER
87
00:10:47,513 --> 00:10:49,281
Lady Miyamoto is here?
88
00:10:49,348 --> 00:10:52,518
Yes, sir. She's waiting for you inside
with Master Dam.
89
00:11:06,565 --> 00:11:08,768
She's my mother, sir.
90
00:11:12,204 --> 00:11:13,372
Pleased to meet you.
91
00:11:13,806 --> 00:11:16,409
I'm Ja Hong-myeong,
the leader of the Miyamoto Merchants.
92
00:11:16,642 --> 00:11:18,310
I'm Yi Sun-shin.
93
00:11:20,413 --> 00:11:23,649
I was told you have something to tell me.
94
00:11:24,417 --> 00:11:26,252
Kang-chi, please leave us for a minute.
95
00:11:29,522 --> 00:11:31,190
Please. Will you?
96
00:11:37,763 --> 00:11:39,265
Okay then.
97
00:11:48,941 --> 00:11:49,942
Please sit down.
98
00:11:54,246 --> 00:11:55,715
Is the meeting over.
99
00:11:56,015 --> 00:11:57,783
Why are you alone? What about your mother?
100
00:11:58,117 --> 00:12:00,553
I think she has a lot
to tell the commander.
101
00:12:00,886 --> 00:12:02,054
She told me to leave first.
102
00:12:35,387 --> 00:12:37,022
It wasn't me!
103
00:12:37,423 --> 00:12:38,791
Then who...
104
00:12:38,958 --> 00:12:39,959
It was...
105
00:12:42,928 --> 00:12:44,263
my stomach.
106
00:13:00,713 --> 00:13:01,714
Here you go!
107
00:13:03,549 --> 00:13:05,317
-It's chicken!
-It looks delicious!
108
00:13:05,684 --> 00:13:07,520
All right. Help yourselves.
109
00:13:07,987 --> 00:13:09,355
Thank you, sir!
110
00:13:09,789 --> 00:13:12,691
Since you're young, you should
eat a lot after doing hard work.
111
00:13:13,859 --> 00:13:15,494
You're absolutely right.
112
00:13:17,163 --> 00:13:20,566
All right. For the hungriest person...
113
00:13:22,835 --> 00:13:25,237
-Here.
-I'm okay. You eat it.
114
00:13:25,371 --> 00:13:26,739
You bled a lot earlier.
115
00:13:27,106 --> 00:13:28,541
Have this as well.
116
00:13:32,511 --> 00:13:35,915
Hey, I'm fine. You eat it.
117
00:13:36,515 --> 00:13:37,983
I'm fine. You eat it.
118
00:13:38,050 --> 00:13:40,085
I'm really okay. You're the hungry one.
119
00:13:40,152 --> 00:13:42,021
-I'm really okay.
-Seriously, I'm fine.
120
00:13:42,087 --> 00:13:43,289
I'm not hungry.
121
00:13:43,355 --> 00:13:45,224
-You eat it.
-You eat it, Yeo-ul.
122
00:13:45,291 --> 00:13:46,258
Then...
123
00:13:48,160 --> 00:13:51,130
Since none of you want to eat it,
I'll eat it.
124
00:13:54,333 --> 00:13:55,334
The chicken leg...
125
00:14:01,774 --> 00:14:03,542
Thank you for the food.
126
00:14:08,147 --> 00:14:09,782
Okay. Then I'll have the wing.
127
00:14:13,586 --> 00:14:14,587
Hey!
128
00:14:15,120 --> 00:14:16,655
Women can't eat the wing.
129
00:14:16,722 --> 00:14:18,490
No. Eat the breast part.
130
00:14:18,691 --> 00:14:21,660
-I want to eat this part!
-Don't eat the wing.
131
00:14:21,727 --> 00:14:23,729
-Eat the red ginseng. Give it back!
-No!
132
00:14:23,796 --> 00:14:25,497
-I want the wing!
-Hey!
133
00:14:25,865 --> 00:14:28,100
Eating wings has a bad meaning.
Don't eat it.
134
00:14:28,167 --> 00:14:29,602
-Eat that.
-How dare you!
135
00:14:29,668 --> 00:14:31,437
-Hey. Yeo-ul!
-You eat the ginseng.
136
00:14:31,503 --> 00:14:34,073
Being young is great.
137
00:14:34,773 --> 00:14:35,641
Eat the other one.
138
00:14:35,708 --> 00:14:37,009
Toyotomi Hideyoshi
139
00:14:38,177 --> 00:14:40,279
will definitely invade Joseon.
140
00:14:40,779 --> 00:14:42,014
I...
141
00:14:43,749 --> 00:14:45,217
think so too.
142
00:14:45,951 --> 00:14:47,620
But what I'm worried about right now
143
00:14:49,255 --> 00:14:50,923
isn't the foreign enemy.
144
00:14:52,024 --> 00:14:53,325
It's the enemy within.
145
00:14:53,425 --> 00:14:56,762
Cho Gwan-ung has been receiving money
from the Miyamotos in the last 20 years,
146
00:14:57,196 --> 00:14:59,865
and he has been increasing
his political power in Joseon.
147
00:15:00,666 --> 00:15:05,237
The financial and political influence
of the Miyamotos
148
00:15:05,804 --> 00:15:09,375
on the authorities of Joseon is deeper
and more widespread than you may think.
149
00:15:10,442 --> 00:15:11,443
So,
150
00:15:12,111 --> 00:15:15,247
what is it that you would like to tell me?
151
00:15:15,981 --> 00:15:18,417
There are 11 officials
in the Southern province
152
00:15:18,484 --> 00:15:20,386
who are secretly being paid
by the Miyamotos.
153
00:15:22,221 --> 00:15:24,256
I know all of their names.
154
00:15:28,794 --> 00:15:31,330
I will give you that list, but...
155
00:15:32,798 --> 00:15:34,133
I need you to do me a favor.
156
00:15:43,776 --> 00:15:45,444
Tae-seo, are you leaving?
157
00:15:45,744 --> 00:15:46,745
Yes.
158
00:15:47,012 --> 00:15:49,014
Why don't you leave the Century House now?
159
00:15:49,982 --> 00:15:52,952
Isn't it dangerous for you
to stay there alone?
160
00:15:53,152 --> 00:15:54,920
As long as the Miyamoto Merchants
are here,
161
00:15:55,187 --> 00:15:57,056
I need to keep observing
the situation there.
162
00:15:57,589 --> 00:16:00,059
If things are about to get dangerous,
let me know through my father.
163
00:16:00,659 --> 00:16:03,562
No matter what happens,
I promise I'll come and help you.
164
00:16:06,865 --> 00:16:07,866
What's that?
165
00:16:08,033 --> 00:16:10,235
What? Oh, this?
166
00:16:11,170 --> 00:16:13,639
Madam Cheon, who has the orchid sign,
gave me this assignment.
167
00:16:15,841 --> 00:16:18,477
She told me to bring a house
that was built using this tree.
168
00:16:19,011 --> 00:16:21,180
Do you have any idea what that is,
by any chance?
169
00:16:22,548 --> 00:16:24,850
First off, to build a house
using the tree,
170
00:16:25,117 --> 00:16:26,919
you should cut the tree from the bottom.
171
00:16:27,286 --> 00:16:28,287
What?
172
00:16:33,225 --> 00:16:34,493
What do you see?
173
00:16:36,395 --> 00:16:38,297
Now,
174
00:16:39,298 --> 00:16:40,532
it's bon, which means "root."
175
00:16:42,167 --> 00:16:43,702
Is this about the essence again?
176
00:16:45,637 --> 00:16:49,541
One cannot say he knows himself
without knowing his roots.
177
00:16:50,676 --> 00:16:52,878
I think when you find your roots,
178
00:16:53,078 --> 00:16:55,414
you'll appreciate your existence more.
179
00:16:56,648 --> 00:16:59,651
I think that's the main theme
of this assignment.
180
00:17:00,486 --> 00:17:01,487
I see.
181
00:17:04,590 --> 00:17:06,291
My roots.
182
00:17:23,575 --> 00:17:24,943
You can stay here.
183
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
From today,
184
00:17:28,881 --> 00:17:30,883
you should sleep comfortably
instead of sitting down.
185
00:17:33,285 --> 00:17:36,288
How are your wounds?
186
00:17:38,323 --> 00:17:39,992
Since I'm half-creature,
187
00:17:41,093 --> 00:17:42,428
they heal quickly.
188
00:17:43,529 --> 00:17:44,530
I see.
189
00:18:03,315 --> 00:18:04,650
Your mother
190
00:18:05,617 --> 00:18:07,786
hasn't been doing so well,
191
00:18:08,253 --> 00:18:09,254
but you
192
00:18:11,824 --> 00:18:13,492
have grown up very well.
193
00:18:15,828 --> 00:18:16,829
Do you
194
00:18:18,997 --> 00:18:19,998
really think so?
195
00:18:20,833 --> 00:18:21,834
Yes.
196
00:18:22,634 --> 00:18:24,636
So, I'm very proud of you.
197
00:18:26,138 --> 00:18:27,139
Thank you.
198
00:18:30,075 --> 00:18:31,076
That's good to hear.
199
00:18:32,711 --> 00:18:34,213
It's good to hear that you're proud of me.
200
00:18:44,857 --> 00:18:45,858
To be honest,
201
00:18:48,627 --> 00:18:50,129
I went back to look for you.
202
00:18:53,465 --> 00:18:54,800
As soon as I came to my senses,
203
00:18:56,702 --> 00:18:59,371
I went to look for you
at the Garden of the Moonlight,
204
00:19:00,672 --> 00:19:02,841
but the mountain didn't open up
a path for me.
205
00:19:04,877 --> 00:19:07,379
I spent days looking for you.
206
00:19:08,480 --> 00:19:10,983
I was wandering the woods,
looking for you.
207
00:19:13,452 --> 00:19:15,454
But I still wasn't able to find you.
208
00:19:18,790 --> 00:19:21,293
I didn't mean to abandon you, Kang-chi.
209
00:19:22,194 --> 00:19:24,530
In my life, not a day went by
210
00:19:27,599 --> 00:19:29,601
without thinking of you.
211
00:19:31,803 --> 00:19:32,804
I see.
212
00:19:34,873 --> 00:19:35,874
Mother.
213
00:20:03,268 --> 00:20:05,938
Having a mother must be great.
214
00:20:10,576 --> 00:20:13,412
Children and parents have a strange
relationship, don't you think?
215
00:20:14,780 --> 00:20:17,449
No one in the world can torment parents
more than their children.
216
00:20:17,916 --> 00:20:21,019
But no one can make children sadder
than their parents do.
217
00:20:22,387 --> 00:20:25,390
Were you ever sad because of your father?
218
00:20:26,625 --> 00:20:28,627
Every time he treats Kang-chi
quite harshly,
219
00:20:29,027 --> 00:20:30,195
I get a bit sad.
220
00:20:31,063 --> 00:20:33,232
My father is especially cold to Kang-chi.
221
00:20:33,665 --> 00:20:36,001
I understand him though.
222
00:20:37,703 --> 00:20:40,005
He was told that
you two should have never met,
223
00:20:40,505 --> 00:20:42,908
and that one of you could die.
224
00:20:43,642 --> 00:20:46,745
It would be weird if he wasn't afraid,
don't you think?
225
00:20:50,182 --> 00:20:52,818
I'm not afraid of the things
that haven't even happened yet.
226
00:20:53,986 --> 00:20:55,187
What is the future anyway?
227
00:20:55,821 --> 00:20:57,923
It's made up of present moments.
228
00:20:59,124 --> 00:21:01,526
But if we change what we're doing today
for that so-called future,
229
00:21:02,761 --> 00:21:04,529
our lives right now would be meaningless.
230
00:21:10,302 --> 00:21:14,106
Speaking of which,
I'd like to do some training right now.
231
00:21:14,573 --> 00:21:15,974
What do you say?
232
00:21:22,681 --> 00:21:23,849
Sir, it's urgent news.
233
00:21:25,017 --> 00:21:28,720
The people of Gunjeong Village
have been massacred.
234
00:21:30,155 --> 00:21:31,156
Sir!
235
00:21:32,758 --> 00:21:36,595
Everyone in the Hakbong-ri
and Yeongdae-ri area has been killed.
236
00:21:42,267 --> 00:21:43,935
Please have mercy.
237
00:21:45,003 --> 00:21:46,104
Have mercy!
238
00:22:06,658 --> 00:22:07,526
What?
239
00:22:08,260 --> 00:22:09,695
Wol-ryeong?
240
00:22:09,761 --> 00:22:10,629
Yes, sir.
241
00:22:10,696 --> 00:22:13,231
He's killing villagers right now.
242
00:22:13,465 --> 00:22:15,767
He's already destroyed
Gunjeong, Hakbong-ri,
243
00:22:16,201 --> 00:22:17,903
and Yeongdae-ri.
244
00:22:17,969 --> 00:22:19,204
He's already come to Yeongdae-ri?
245
00:22:21,506 --> 00:22:23,175
Then next is...
246
00:22:23,475 --> 00:22:24,776
The Century House.
247
00:22:25,944 --> 00:22:30,115
At this rate, he'll be here
by one or two in the afternoon.
248
00:22:31,149 --> 00:22:34,219
Officer Jung, go and tell Governor Jung
249
00:22:34,386 --> 00:22:36,988
to evacuate the villagers
near the Century House
250
00:22:37,055 --> 00:22:39,624
-to the Left Naval Headquarters.
-Yes, sir.
251
00:22:39,891 --> 00:22:41,927
Bring the ten best officers
252
00:22:42,361 --> 00:22:46,131
and have them help the soldiers
stop the creature.
253
00:22:46,198 --> 00:22:47,899
-Yes, sir.
-And Officer Kim,
254
00:22:48,233 --> 00:22:50,369
go and relay this news
to the training center.
255
00:22:50,669 --> 00:22:51,670
Yes, sir.
256
00:22:58,276 --> 00:22:59,444
Someone, stop me.
257
00:23:02,381 --> 00:23:03,749
My thirst cannot be quenched.
258
00:23:04,716 --> 00:23:05,917
I want to kill everyone.
259
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
Please.
260
00:23:08,420 --> 00:23:09,921
Someone, stop me, please!
261
00:24:19,658 --> 00:24:20,992
TRAINING CENTER
262
00:24:43,415 --> 00:24:44,449
Look at you.
263
00:24:44,716 --> 00:24:46,918
You're not even trying, are you?
264
00:24:47,185 --> 00:24:49,020
If I actually try, you'll lose.
265
00:24:49,087 --> 00:24:50,222
You hate losing.
266
00:24:50,288 --> 00:24:52,090
I would hate it more if you let me win.
267
00:24:52,357 --> 00:24:54,426
-Do it properly.
-What if you get hurt?
268
00:24:55,160 --> 00:24:56,761
Are you looking down on me?
269
00:25:05,604 --> 00:25:08,273
Right now, your ribs have been penetrated.
270
00:25:15,647 --> 00:25:17,949
And just now,
you were stabbed in the back.
271
00:25:22,721 --> 00:25:23,788
You're a bit slow.
272
00:25:23,855 --> 00:25:24,956
Gosh, that was close.
273
00:25:25,290 --> 00:25:27,225
If I was a bit quicker,
it would've been a heavy blow.
274
00:25:27,959 --> 00:25:28,960
Right, Gon?
275
00:25:39,070 --> 00:25:41,973
It's because you were grounded
for some time.
276
00:25:42,574 --> 00:25:44,776
If you practice for a few days,
you'll be as good as before.
277
00:25:47,045 --> 00:25:49,114
I'm going to practice twice as much
starting tomorrow.
278
00:25:52,717 --> 00:25:53,718
What?
279
00:26:51,376 --> 00:26:53,912
Please take care of my son.
280
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Pardon?
281
00:26:57,949 --> 00:27:00,619
Cherish him and look after him.
282
00:27:01,686 --> 00:27:02,754
Please.
283
00:27:03,154 --> 00:27:06,024
Why are you suddenly saying that to me?
284
00:27:06,691 --> 00:27:07,692
I need to go
285
00:27:08,393 --> 00:27:10,362
and stop Wol-ryeong.
286
00:27:11,896 --> 00:27:12,897
Pardon?
287
00:27:13,898 --> 00:27:15,033
As a parent,
288
00:27:16,101 --> 00:27:19,137
I can't let Kang-chi
carry that kind of burden, so...
289
00:27:20,472 --> 00:27:21,806
I'm going to try and stop him.
290
00:27:22,674 --> 00:27:26,344
But I heard Koo Wol-ryeong
has completely lost his memories.
291
00:27:27,145 --> 00:27:28,446
He remembers nothing.
292
00:27:29,014 --> 00:27:30,649
He's only trying to destroy everything.
293
00:27:31,282 --> 00:27:33,551
Moreover, you're finally with Kang-chi
after all this time.
294
00:27:34,386 --> 00:27:35,720
He's so happy right now.
295
00:27:36,354 --> 00:27:38,323
You can't leave again.
296
00:27:39,424 --> 00:27:42,293
After seeing you with him,
297
00:27:43,995 --> 00:27:47,399
I believe that you can
make him happier than I can.
298
00:27:47,999 --> 00:27:50,001
That's how I was able
to make this decision.
299
00:27:52,037 --> 00:27:54,172
You should let your child leave the nest
300
00:27:55,173 --> 00:27:56,341
when he's grown up.
301
00:27:58,510 --> 00:28:02,881
He has become a great young man,
and he has met a beautiful woman.
302
00:28:02,947 --> 00:28:04,015
That is
303
00:28:06,217 --> 00:28:07,686
all I ever wanted for him.
304
00:28:08,787 --> 00:28:10,021
But my lady...
305
00:28:18,563 --> 00:28:20,899
I was too naive and failed
to protect my love.
306
00:28:20,965 --> 00:28:21,866
But I hope
307
00:28:24,069 --> 00:28:25,403
you can protect yours.
308
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Will you?
309
00:28:52,197 --> 00:28:53,198
Kang-chi.
310
00:28:54,232 --> 00:28:55,233
Kang-chi.
311
00:28:55,567 --> 00:28:56,568
Yes?
312
00:28:56,968 --> 00:28:57,969
Wake up.
313
00:29:03,875 --> 00:29:04,876
What?
314
00:29:07,912 --> 00:29:09,414
What happened? Why are you here?
315
00:29:13,985 --> 00:29:14,986
Where's Mother?
316
00:29:16,421 --> 00:29:17,422
Did she go somewhere?
317
00:29:17,989 --> 00:29:18,990
She went
318
00:29:20,391 --> 00:29:21,392
to the village.
319
00:29:24,896 --> 00:29:26,231
She's going to stop Wol-ryeong.
320
00:29:29,901 --> 00:29:30,902
What?
321
00:29:32,570 --> 00:29:34,572
She told me not to tell you,
322
00:29:35,373 --> 00:29:37,375
but I thought I should.
323
00:29:39,010 --> 00:29:41,012
I think you should know about it.
324
00:29:46,351 --> 00:29:48,520
-Run.
-Run.
325
00:29:49,454 --> 00:29:51,856
-What's going on?
-Hurry.
326
00:29:51,990 --> 00:29:53,358
Run!
327
00:29:53,424 --> 00:29:56,828
-Run!
-Run! This way!
328
00:29:59,931 --> 00:30:01,866
Hurry!
329
00:30:08,306 --> 00:30:12,143
Why are you still here?
You should leave now!
330
00:30:12,210 --> 00:30:15,613
Did you think I was the kind of coward
who runs from an evil spirit?
331
00:30:15,680 --> 00:30:18,550
Well, that's not what I meant.
332
00:30:19,150 --> 00:30:21,286
The opponent is indeed--
333
00:30:21,352 --> 00:30:22,921
Even if he's immortal,
334
00:30:23,621 --> 00:30:26,357
he can't live when his head
has been cut off, can he?
335
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
Don't you think so?
336
00:30:28,560 --> 00:30:29,561
I mean...
337
00:30:42,207 --> 00:30:43,775
Things are getting interesting.
338
00:30:44,242 --> 00:30:47,111
Maybe this chaos might just help us.
339
00:30:48,246 --> 00:30:50,915
A lot of soldiers have left this area.
340
00:30:51,249 --> 00:30:53,251
It means that the Left Naval Headquarters
341
00:30:54,185 --> 00:30:55,720
is defenseless.
342
00:30:57,222 --> 00:30:58,790
Don't you think so, Kakeshima Daisho?
343
00:31:00,024 --> 00:31:03,361
Okay. I'll be back with the map tonight.
344
00:31:04,195 --> 00:31:05,196
See you.
345
00:31:19,544 --> 00:31:20,545
-Yes, sir.
-Yes, sir.
346
00:31:24,315 --> 00:31:25,416
Who's there?
347
00:31:46,704 --> 00:31:47,872
Where are you going?
348
00:31:47,939 --> 00:31:50,875
Tell me, what are you hiding from me?
349
00:31:52,210 --> 00:31:53,444
She's my mother, Gon.
350
00:31:54,946 --> 00:31:56,014
Tell me.
351
00:31:56,447 --> 00:31:57,615
Please tell me!
352
00:32:04,689 --> 00:32:05,690
Koo Wol-ryeong
353
00:32:07,191 --> 00:32:09,027
is attacking the villages.
354
00:32:10,728 --> 00:32:12,497
Gunjeong, Hakbong, and even Yeongdae-ri.
355
00:32:13,698 --> 00:32:15,833
Every villager has been murdered.
356
00:32:18,870 --> 00:32:19,871
Then...
357
00:32:21,039 --> 00:32:22,073
what about Mother?
358
00:32:22,140 --> 00:32:23,308
She said
359
00:32:24,342 --> 00:32:26,678
she'll try to stop him herself,
and she went to the village.
360
00:32:27,512 --> 00:32:28,513
What?
361
00:32:31,416 --> 00:32:32,583
Which village?
362
00:32:32,717 --> 00:32:34,485
-Kang-chi.
-Where did she do?
363
00:32:34,919 --> 00:32:36,587
If it's Gunjeong, Hakbong, Yeongdae-ri,
364
00:32:37,255 --> 00:32:38,856
the Century House is next, Kang-chi.
365
00:32:41,392 --> 00:32:42,460
Wait.
366
00:32:44,028 --> 00:32:45,029
Let me go with you.
367
00:32:46,097 --> 00:32:48,366
I'll bring my sword. Wait here.
368
00:32:59,610 --> 00:33:02,613
I'll be right back. Hold on, okay?
369
00:33:16,527 --> 00:33:17,762
Take care of Yeo-ul.
370
00:33:24,535 --> 00:33:27,105
My lady, what are you doing at this hour?
371
00:33:27,238 --> 00:33:28,673
I have to go somewhere.
372
00:33:28,773 --> 00:33:30,141
With your bow and sword?
373
00:33:30,208 --> 00:33:31,843
Where are you going?
374
00:33:31,909 --> 00:33:33,111
I need to protect someone.
375
00:33:39,684 --> 00:33:40,685
Gon.
376
00:33:47,492 --> 00:33:48,426
Step aside.
377
00:33:48,493 --> 00:33:50,128
It was Kang-chi's request.
378
00:33:51,429 --> 00:33:52,964
He told me to relay a message.
379
00:33:58,970 --> 00:34:00,004
I'll be back.
380
00:34:04,509 --> 00:34:08,346
Kang-chi always does what he says.
381
00:34:09,280 --> 00:34:12,283
So this time, just do as he says
and wait for him.
382
00:34:13,184 --> 00:34:14,685
A mere human shouldn't interfere.
383
00:34:14,986 --> 00:34:16,421
But he can't do this alone.
384
00:34:16,821 --> 00:34:18,489
He might lose control again.
385
00:34:19,157 --> 00:34:20,491
I need to be with him.
386
00:34:20,658 --> 00:34:23,961
No. He's able to control
his power alone now.
387
00:34:25,496 --> 00:34:28,199
-What?
-Even without you or the bracelet,
388
00:34:28,433 --> 00:34:30,201
he can control his power.
389
00:34:31,335 --> 00:34:33,504
Even without me?
390
00:34:33,738 --> 00:34:35,339
So stop worrying about him.
391
00:34:36,240 --> 00:34:38,609
Kang-chi might be stronger than we think.
392
00:34:39,410 --> 00:34:42,713
Maybe even stronger than
what he thinks of himself.
393
00:34:56,661 --> 00:34:58,763
CENTURY HOUSE
394
00:35:53,284 --> 00:35:55,853
-Oh, goodness!
-Oh, no!
395
00:36:25,716 --> 00:36:27,218
Stand your ground!
396
00:37:57,541 --> 00:37:58,542
It's over now.
397
00:38:00,144 --> 00:38:01,145
Stop, Wol-ryeong.
398
00:38:04,348 --> 00:38:05,349
Please.
399
00:38:07,118 --> 00:38:08,452
Stop this right here.
400
00:38:13,024 --> 00:38:14,025
Wol-ryeong.
401
00:38:36,781 --> 00:38:37,782
Wol-ryeong.
402
00:39:59,063 --> 00:40:00,231
Wol-ryeong!
403
00:40:04,101 --> 00:40:05,269
No!
404
00:40:10,307 --> 00:40:11,308
Wol-ryeong.
405
00:40:12,643 --> 00:40:13,644
Wol-ryeong.
406
00:40:20,050 --> 00:40:21,051
Wol-ryeong.
407
00:40:23,621 --> 00:40:24,622
Wol-ryeong!
408
00:40:52,216 --> 00:40:53,217
Wol-ryeong.
409
00:41:04,728 --> 00:41:07,064
Seo-hwa.
410
00:41:09,900 --> 00:41:10,901
Yes.
411
00:41:13,604 --> 00:41:15,105
Do you remember?
412
00:41:18,409 --> 00:41:19,577
I missed you.
413
00:41:22,713 --> 00:41:23,881
Wol-ryeong!
414
00:41:46,403 --> 00:41:47,404
We should
415
00:41:48,606 --> 00:41:49,940
head back now.
416
00:41:51,408 --> 00:41:52,576
Let's go back
417
00:41:53,644 --> 00:41:55,145
to the Garden of the Moonlight.
418
00:42:34,919 --> 00:42:36,453
-What?
-Where did they go?
419
00:42:56,273 --> 00:42:57,274
No.
420
00:42:59,677 --> 00:43:01,245
I can't let them go like this.
421
00:43:01,545 --> 00:43:02,713
Let them go.
422
00:43:04,381 --> 00:43:06,216
That's what you should do, Kang-chi.
423
00:43:06,483 --> 00:43:08,552
-Sir!
-It was your mother's
424
00:43:10,220 --> 00:43:12,389
last request for you.
425
00:43:15,092 --> 00:43:16,427
I need you to do me a favor.
426
00:43:31,942 --> 00:43:34,278
This is the last request
of a sinful mother.
427
00:43:36,680 --> 00:43:37,915
Please help Kang-chi
428
00:43:39,717 --> 00:43:42,052
live the life
429
00:43:43,587 --> 00:43:44,755
he wants to live.
430
00:43:50,961 --> 00:43:53,297
I do not want my son
431
00:43:55,666 --> 00:43:57,901
to see me leave.
432
00:44:00,137 --> 00:44:01,138
Please.
433
00:44:03,474 --> 00:44:04,975
Do this for me.
434
00:44:09,413 --> 00:44:10,414
No.
435
00:44:12,650 --> 00:44:14,485
We finally got to meet each other.
436
00:44:16,220 --> 00:44:20,057
I was finally able to see
my mother's face.
437
00:44:22,426 --> 00:44:23,427
I was finally
438
00:44:25,029 --> 00:44:27,364
able to call her my mother.
439
00:44:28,332 --> 00:44:29,533
I can't let her go.
440
00:44:30,868 --> 00:44:32,803
I can't let her go, sir!
441
00:44:33,504 --> 00:44:34,938
Please let me go!
442
00:44:35,506 --> 00:44:37,107
Please don't
443
00:44:39,677 --> 00:44:41,245
let your mother down.
444
00:44:41,745 --> 00:44:42,746
Sir!
445
00:44:44,715 --> 00:44:47,651
Please understand
that your mother only wanted
446
00:44:49,853 --> 00:44:51,455
to protect her son.
447
00:45:12,376 --> 00:45:13,377
Sir.
448
00:45:27,725 --> 00:45:28,726
Sir.
449
00:45:34,398 --> 00:45:35,799
Mother!
450
00:45:48,145 --> 00:45:51,315
MIYAMOTO
451
00:46:13,403 --> 00:46:15,806
The revenge you've been
plotting for 20 years
452
00:46:16,306 --> 00:46:17,975
is in vain.
453
00:46:19,143 --> 00:46:20,144
That's too bad, Seo-hwa.
454
00:46:22,246 --> 00:46:23,814
I'll give you one last chance.
455
00:46:26,750 --> 00:46:27,751
Come to me.
456
00:46:29,686 --> 00:46:31,255
If you do, I'll forget everything
457
00:46:32,022 --> 00:46:33,323
and accept you.
458
00:46:33,690 --> 00:46:34,758
That is
459
00:46:35,826 --> 00:46:37,261
your punishment.
460
00:46:38,095 --> 00:46:40,964
-What?
-Even if you gain power and wealth,
461
00:46:41,131 --> 00:46:42,432
and become the governor,
462
00:46:42,499 --> 00:46:45,035
you will never be satisfied.
463
00:46:45,102 --> 00:46:48,205
That's why you'll continue wanting more.
You'll be craving and gasping.
464
00:46:48,272 --> 00:46:50,574
You will never stop wanting more,
465
00:46:51,742 --> 00:46:54,211
but you will never own anything.
466
00:46:54,678 --> 00:46:55,679
That is
467
00:46:57,214 --> 00:46:58,549
your punishment.
468
00:47:12,329 --> 00:47:16,033
Yoon Seo-hwa!
469
00:48:36,146 --> 00:48:37,314
You're awake.
470
00:49:13,951 --> 00:49:14,952
Wol-ryeong.
471
00:49:15,719 --> 00:49:16,720
Are you okay?
472
00:49:17,754 --> 00:49:19,656
I only remember your name,
473
00:49:21,024 --> 00:49:22,025
as well as
474
00:49:23,327 --> 00:49:25,262
your face.
475
00:49:29,866 --> 00:49:32,502
As soon as the sun rises,
go back to the humans.
476
00:49:33,437 --> 00:49:36,940
I'm not sure when I'll lose
my memories again.
477
00:49:47,284 --> 00:49:48,418
I'm sorry, Wol-ryeong!
478
00:49:52,656 --> 00:49:53,657
At that time,
479
00:49:56,493 --> 00:49:57,894
I was too young.
480
00:50:01,164 --> 00:50:03,133
My heart wasn't big enough
481
00:50:06,436 --> 00:50:08,171
to contain your love.
482
00:50:10,841 --> 00:50:13,577
I'm sorry that I hurt you.
483
00:50:15,846 --> 00:50:17,414
I'm sorry that I made you suffer.
484
00:50:43,040 --> 00:50:44,041
All my life,
485
00:50:45,742 --> 00:50:47,611
I kept it with me.
486
00:50:49,713 --> 00:50:50,814
If I can
487
00:50:52,315 --> 00:50:55,986
meet you ever again,
488
00:50:57,387 --> 00:50:59,856
I want to change you back
489
00:51:00,724 --> 00:51:02,159
to who you were.
490
00:51:05,562 --> 00:51:08,065
If possible, I want to change everything
back to the way it was.
491
00:51:09,066 --> 00:51:10,067
Seo-hwa.
492
00:51:10,901 --> 00:51:13,737
What are you saying?
493
00:51:14,738 --> 00:51:17,240
Because you are immortal,
494
00:51:19,209 --> 00:51:22,446
my existence may be brief
and insignificant,
495
00:51:24,481 --> 00:51:25,715
but please remember me.
496
00:51:26,783 --> 00:51:27,818
To me,
497
00:51:29,553 --> 00:51:30,987
you were everything,
498
00:51:32,255 --> 00:51:33,256
Wol-ryeong.
499
00:51:39,362 --> 00:51:40,363
No!
500
00:51:44,367 --> 00:51:45,535
Seo-hwa!
501
00:51:47,003 --> 00:51:48,171
No, Seo-hwa.
502
00:51:48,538 --> 00:51:50,574
Seo-hwa!
503
00:51:54,311 --> 00:51:56,713
Seo-hwa.
504
00:51:57,147 --> 00:51:58,315
Seo-hwa!
505
00:52:05,655 --> 00:52:06,656
Seo-hwa!
506
00:52:07,591 --> 00:52:08,592
Seo-hwa!
507
00:52:10,227 --> 00:52:11,228
Seo-hwa.
508
00:52:11,962 --> 00:52:12,963
Seo-hwa.
509
00:52:14,297 --> 00:52:15,298
Seo-hwa.
510
00:52:19,970 --> 00:52:20,971
Seo-hwa.
511
00:52:23,006 --> 00:52:24,007
Please.
512
00:52:26,376 --> 00:52:27,677
Let go of it.
513
00:52:29,012 --> 00:52:30,547
Please let go, Seo-hwa!
514
00:52:31,815 --> 00:52:33,116
Let it go.
515
00:52:33,817 --> 00:52:34,818
Please.
516
00:52:39,456 --> 00:52:40,857
I love you,
517
00:52:43,760 --> 00:52:44,761
Wol-ryeong.
518
00:52:48,165 --> 00:52:49,166
And
519
00:52:50,300 --> 00:52:51,434
I'm sorry.
520
00:52:55,172 --> 00:52:56,540
This is all
521
00:52:58,875 --> 00:53:00,477
I can do for my love.
522
00:53:20,230 --> 00:53:21,231
Seo-hwa.
523
00:53:28,705 --> 00:53:29,706
No.
524
00:53:30,540 --> 00:53:31,541
No!
525
00:53:33,944 --> 00:53:34,878
No!
526
00:53:35,345 --> 00:53:36,813
No, Seo-hwa.
527
00:53:36,880 --> 00:53:38,081
No!
528
00:53:38,515 --> 00:53:39,683
No, Seo-hwa.
529
00:53:39,916 --> 00:53:40,984
Seo-hwa!
530
00:53:41,318 --> 00:53:42,953
Seo-hwa! No!
531
00:53:44,354 --> 00:53:46,022
Seo-hwa! No!
532
00:53:46,556 --> 00:53:48,225
No!
533
00:53:49,059 --> 00:53:51,861
No, Seo-hwa...
534
00:53:52,963 --> 00:53:54,097
No!
535
00:53:57,434 --> 00:53:58,435
No.
536
00:54:07,911 --> 00:54:08,912
Seo-hwa.
537
00:55:04,734 --> 00:55:05,735
Seo-hwa.
538
00:55:08,872 --> 00:55:11,875
Seo-hwa. No...
539
00:55:14,577 --> 00:55:15,845
Seo-hwa!
540
00:55:25,255 --> 00:55:26,289
No!
541
00:55:28,458 --> 00:55:29,693
No, Seo-hwa.
542
00:55:30,060 --> 00:55:31,695
I didn't hate you.
543
00:55:32,996 --> 00:55:34,097
I only missed you.
544
00:55:35,498 --> 00:55:36,466
No.
545
00:55:37,200 --> 00:55:38,935
I didn't resent you.
546
00:55:40,737 --> 00:55:42,405
I just loved you so much.
547
00:55:43,740 --> 00:55:45,141
Seo-hwa!
548
00:55:45,809 --> 00:55:46,810
I love you,
549
00:55:47,610 --> 00:55:48,611
Seo-hwa.
550
00:55:49,012 --> 00:55:51,715
Seo-hwa, no!
551
00:55:53,350 --> 00:55:56,886
No, Seo-hwa!
552
00:55:59,522 --> 00:56:00,523
No.
553
00:56:03,326 --> 00:56:04,527
No!
554
00:56:10,533 --> 00:56:11,568
Seo-hwa.
555
00:56:12,702 --> 00:56:14,037
Seo-hwa, open your eyes.
556
00:56:16,339 --> 00:56:17,774
Seo-hwa!
557
00:56:42,799 --> 00:56:43,800
Here.
558
00:56:44,100 --> 00:56:45,902
Kang-chi left this earlier.
559
00:56:46,236 --> 00:56:48,338
He said that it's his answer.
560
00:56:54,010 --> 00:56:56,312
I cut down the tree,
and I saw the character for "root."
561
00:56:57,280 --> 00:56:59,315
After all, my home, my root,
562
00:57:00,049 --> 00:57:02,952
is my mother, who gave birth to me.
563
00:57:08,591 --> 00:57:09,993
It seems to be raining.
564
00:57:10,326 --> 00:57:12,495
I think the monsoon season has begun.
565
00:57:26,109 --> 00:57:28,278
TRAINING CENTER
566
00:58:36,379 --> 00:58:37,380
Kang-chi.
567
00:58:39,048 --> 00:58:40,083
Yeo-ul.
568
00:58:46,456 --> 00:58:48,992
He's able to control his power alone now.
569
00:58:49,726 --> 00:58:53,830
Even without you or the bracelet,
he can control his power.
570
00:58:56,432 --> 00:58:58,968
Let him go, Yeo-ul.
571
00:59:00,937 --> 00:59:01,938
Pardon?
572
00:59:03,573 --> 00:59:05,742
Father, what did you just say?
573
00:59:06,075 --> 00:59:08,678
I think it's time for you to let him go,
574
00:59:08,978 --> 00:59:11,214
so that he can go and find
the Gu Family Book.
575
00:59:12,181 --> 00:59:13,249
Father.
576
00:59:14,250 --> 00:59:16,019
You should let him go, Yeo-ul.
577
00:59:17,086 --> 00:59:18,354
Only then
578
00:59:19,088 --> 00:59:20,957
can he leave with no regrets.
579
00:59:54,357 --> 00:59:55,391
You're back.
580
00:59:57,961 --> 00:59:58,962
Yes.
581
00:59:59,963 --> 01:00:00,964
I'm back.
582
01:00:04,734 --> 01:00:05,735
And your mother?
583
01:00:09,806 --> 01:00:10,807
Mother is...
584
01:00:13,643 --> 01:00:14,811
Mother is...
585
01:00:32,528 --> 01:00:33,529
She's gone.
586
01:00:37,166 --> 01:00:38,167
Mother is...
587
01:00:41,671 --> 01:00:42,672
Mother is...
588
01:00:46,876 --> 01:00:47,877
I see.
589
01:01:06,996 --> 01:01:07,997
I see.
590
01:01:11,234 --> 01:01:12,235
Yeo-ul.
591
01:01:28,685 --> 01:01:31,354
Let him go, Yeo-ul.
592
01:01:35,124 --> 01:01:36,292
Only then
593
01:01:37,060 --> 01:01:38,895
can he leave with no regrets.
594
01:02:22,071 --> 01:02:23,873
I want to grow old with Yeo-ul.
595
01:02:23,940 --> 01:02:27,376
I don't even want to imagine a world
without Yeo-ul.
596
01:02:27,443 --> 01:02:29,078
This is the last time, isn't it?
597
01:02:29,145 --> 01:02:32,048
But once in a while, I will miss you.
598
01:02:32,148 --> 01:02:35,084
Ja Hong-myeong gave a list
to Commander Yi Sun-shin.
599
01:02:35,151 --> 01:02:36,385
What would you do?
600
01:02:36,452 --> 01:02:38,955
Will you make a deal with me?
601
01:02:39,021 --> 01:02:40,857
What are you talking about now?
602
01:02:40,923 --> 01:02:42,658
Did you say that one of us might die?
603
01:02:42,725 --> 01:02:45,695
So you should give up on Lady Yeo-ul.
604
01:02:45,762 --> 01:02:47,764
We only have three days from now.
605
01:02:47,830 --> 01:02:50,266
Will I be able to let you go, Kang-chi?
606
01:02:50,600 --> 01:02:53,603
What should I do with you, Yeo-ul?
607
01:02:55,138 --> 01:02:57,140
Subtitle translation by Jin-young Song
38370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.