All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E21.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,658 --> 00:00:27,994 Who is that woman? 2 00:00:30,063 --> 00:00:31,331 Why does it hurt 3 00:00:32,599 --> 00:00:34,701 to look at her? 4 00:00:35,602 --> 00:00:36,603 Wol-ryeong. 5 00:00:44,778 --> 00:00:45,779 Wol-ryeong. 6 00:01:02,028 --> 00:01:03,029 Wol-ryeong? 7 00:01:08,201 --> 00:01:09,202 Wol-ryeong. 8 00:01:12,205 --> 00:01:13,306 Is that you? 9 00:01:18,611 --> 00:01:19,712 Who are you? 10 00:01:22,382 --> 00:01:23,383 Do you 11 00:01:24,617 --> 00:01:25,618 know me? 12 00:01:34,294 --> 00:01:35,295 Wol-ryeong. 13 00:01:52,178 --> 00:01:53,179 You can't. 14 00:01:53,746 --> 00:01:54,747 Kang-chi. 15 00:01:55,715 --> 00:01:56,716 Don't kill 16 00:01:58,918 --> 00:02:00,086 anyone else. 17 00:02:03,156 --> 00:02:04,491 I won't let you do that. 18 00:02:07,694 --> 00:02:08,695 I will... 19 00:02:11,598 --> 00:02:12,932 stop you, 20 00:02:15,335 --> 00:02:16,336 Wol-ryeong. 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,149 Stop it. 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,918 I know you're in pain. 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,120 I know this isn't the real you. 24 00:02:34,187 --> 00:02:35,288 I also know that 25 00:02:36,890 --> 00:02:39,025 I'm the only one 26 00:02:40,493 --> 00:02:41,494 who can stop you. 27 00:02:43,730 --> 00:02:44,731 I will 28 00:02:46,432 --> 00:02:47,433 help you stop it. 29 00:02:48,735 --> 00:02:49,736 I will help you, 30 00:02:51,304 --> 00:02:52,972 so you can stop this. 31 00:03:06,786 --> 00:03:07,787 No, Wol-ryeong! 32 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 No. 33 00:03:24,170 --> 00:03:25,171 Please don't. 34 00:03:30,343 --> 00:03:31,511 He's your child. 35 00:03:32,612 --> 00:03:33,613 He's our son. 36 00:03:35,348 --> 00:03:36,349 Please don't. 37 00:04:10,850 --> 00:04:11,851 Kang-chi. 38 00:04:25,999 --> 00:04:27,000 No! 39 00:04:34,340 --> 00:04:35,975 You're very good. 40 00:04:36,509 --> 00:04:39,846 I used to be a military officer, you know. 41 00:05:04,637 --> 00:05:05,638 Kang-chi. 42 00:05:13,446 --> 00:05:14,447 Damn it. 43 00:05:43,343 --> 00:05:44,344 Kang-chi! 44 00:05:47,046 --> 00:05:48,047 Kang-chi. 45 00:06:03,996 --> 00:06:04,997 Kang-chi. 46 00:06:06,566 --> 00:06:07,567 Kang-chi. 47 00:06:14,107 --> 00:06:16,442 This will never end. We should run for now. 48 00:06:20,213 --> 00:06:21,214 Get them! 49 00:06:27,754 --> 00:06:28,755 Kang-chi. 50 00:06:29,555 --> 00:06:30,556 Are you okay? 51 00:06:32,492 --> 00:06:33,493 I'm fine. 52 00:06:34,093 --> 00:06:35,094 Don't worry, Mother. 53 00:06:36,796 --> 00:06:37,797 Kang-chi. 54 00:06:38,931 --> 00:06:39,932 Kang-chi! 55 00:06:46,005 --> 00:06:47,006 Kang-chi! 56 00:06:53,780 --> 00:06:54,947 What happened? 57 00:06:55,782 --> 00:06:56,783 Yeo-ul. 58 00:07:00,520 --> 00:07:02,021 Do something, Gon. Hurry! 59 00:07:06,959 --> 00:07:07,960 Hang on. 60 00:07:16,602 --> 00:07:18,604 It's okay, Kang-chi. Hang on. 61 00:07:33,119 --> 00:07:35,955 It's almost finished. Hang on. Just a bit more. 62 00:07:52,572 --> 00:07:53,573 Good work, Gon. 63 00:08:53,032 --> 00:08:56,102 TRAINING CENTER 64 00:09:41,280 --> 00:09:43,382 What? All of them? 65 00:09:43,482 --> 00:09:44,483 Yes, sir. 66 00:09:44,550 --> 00:09:45,818 What about Koo Wol-ryeong? 67 00:09:46,185 --> 00:09:47,653 Did you lose him? 68 00:09:47,720 --> 00:09:50,690 I just sent six men to look for him in the woods. 69 00:09:51,190 --> 00:09:53,726 As soon as we find something, we'll let you know. 70 00:09:54,560 --> 00:09:55,561 Damn it. 71 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 It's Jae-ryeong. 72 00:09:58,197 --> 00:09:59,198 Come in. 73 00:10:02,468 --> 00:10:03,636 We have a problem. 74 00:10:04,370 --> 00:10:05,304 What is it, now? 75 00:10:05,371 --> 00:10:07,206 Our men have lost Lady Miyamoto. 76 00:10:07,506 --> 00:10:09,275 What now? 77 00:10:10,509 --> 00:10:12,778 You said you would take care of it. 78 00:10:12,845 --> 00:10:16,415 I think Choi Kang-chi and his friends showed up and took her. 79 00:10:17,149 --> 00:10:18,150 What? 80 00:10:18,784 --> 00:10:21,153 Are you saying he took Seo-hwa? 81 00:10:21,354 --> 00:10:23,289 They're probably at the training center. 82 00:10:23,356 --> 00:10:24,890 That's not the problem! 83 00:10:24,957 --> 00:10:27,793 Behind them, there's the commander, Yi Sun-shin! 84 00:10:28,995 --> 00:10:31,063 Do you still not know what that means? 85 00:10:34,200 --> 00:10:35,434 Damn it! 86 00:10:42,074 --> 00:10:44,110 TRAINING CENTER 87 00:10:47,513 --> 00:10:49,281 Lady Miyamoto is here? 88 00:10:49,348 --> 00:10:52,518 Yes, sir. She's waiting for you inside with Master Dam. 89 00:11:06,565 --> 00:11:08,768 She's my mother, sir. 90 00:11:12,204 --> 00:11:13,372 Pleased to meet you. 91 00:11:13,806 --> 00:11:16,409 I'm Ja Hong-myeong, the leader of the Miyamoto Merchants. 92 00:11:16,642 --> 00:11:18,310 I'm Yi Sun-shin. 93 00:11:20,413 --> 00:11:23,649 I was told you have something to tell me. 94 00:11:24,417 --> 00:11:26,252 Kang-chi, please leave us for a minute. 95 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 Please. Will you? 96 00:11:37,763 --> 00:11:39,265 Okay then. 97 00:11:48,941 --> 00:11:49,942 Please sit down. 98 00:11:54,246 --> 00:11:55,715 Is the meeting over. 99 00:11:56,015 --> 00:11:57,783 Why are you alone? What about your mother? 100 00:11:58,117 --> 00:12:00,553 I think she has a lot to tell the commander. 101 00:12:00,886 --> 00:12:02,054 She told me to leave first. 102 00:12:35,387 --> 00:12:37,022 It wasn't me! 103 00:12:37,423 --> 00:12:38,791 Then who... 104 00:12:38,958 --> 00:12:39,959 It was... 105 00:12:42,928 --> 00:12:44,263 my stomach. 106 00:13:00,713 --> 00:13:01,714 Here you go! 107 00:13:03,549 --> 00:13:05,317 -It's chicken! -It looks delicious! 108 00:13:05,684 --> 00:13:07,520 All right. Help yourselves. 109 00:13:07,987 --> 00:13:09,355 Thank you, sir! 110 00:13:09,789 --> 00:13:12,691 Since you're young, you should eat a lot after doing hard work. 111 00:13:13,859 --> 00:13:15,494 You're absolutely right. 112 00:13:17,163 --> 00:13:20,566 All right. For the hungriest person... 113 00:13:22,835 --> 00:13:25,237 -Here. -I'm okay. You eat it. 114 00:13:25,371 --> 00:13:26,739 You bled a lot earlier. 115 00:13:27,106 --> 00:13:28,541 Have this as well. 116 00:13:32,511 --> 00:13:35,915 Hey, I'm fine. You eat it. 117 00:13:36,515 --> 00:13:37,983 I'm fine. You eat it. 118 00:13:38,050 --> 00:13:40,085 I'm really okay. You're the hungry one. 119 00:13:40,152 --> 00:13:42,021 -I'm really okay. -Seriously, I'm fine. 120 00:13:42,087 --> 00:13:43,289 I'm not hungry. 121 00:13:43,355 --> 00:13:45,224 -You eat it. -You eat it, Yeo-ul. 122 00:13:45,291 --> 00:13:46,258 Then... 123 00:13:48,160 --> 00:13:51,130 Since none of you want to eat it, I'll eat it. 124 00:13:54,333 --> 00:13:55,334 The chicken leg... 125 00:14:01,774 --> 00:14:03,542 Thank you for the food. 126 00:14:08,147 --> 00:14:09,782 Okay. Then I'll have the wing. 127 00:14:13,586 --> 00:14:14,587 Hey! 128 00:14:15,120 --> 00:14:16,655 Women can't eat the wing. 129 00:14:16,722 --> 00:14:18,490 No. Eat the breast part. 130 00:14:18,691 --> 00:14:21,660 -I want to eat this part! -Don't eat the wing. 131 00:14:21,727 --> 00:14:23,729 -Eat the red ginseng. Give it back! -No! 132 00:14:23,796 --> 00:14:25,497 -I want the wing! -Hey! 133 00:14:25,865 --> 00:14:28,100 Eating wings has a bad meaning. Don't eat it. 134 00:14:28,167 --> 00:14:29,602 -Eat that. -How dare you! 135 00:14:29,668 --> 00:14:31,437 -Hey. Yeo-ul! -You eat the ginseng. 136 00:14:31,503 --> 00:14:34,073 Being young is great. 137 00:14:34,773 --> 00:14:35,641 Eat the other one. 138 00:14:35,708 --> 00:14:37,009 Toyotomi Hideyoshi 139 00:14:38,177 --> 00:14:40,279 will definitely invade Joseon. 140 00:14:40,779 --> 00:14:42,014 I... 141 00:14:43,749 --> 00:14:45,217 think so too. 142 00:14:45,951 --> 00:14:47,620 But what I'm worried about right now 143 00:14:49,255 --> 00:14:50,923 isn't the foreign enemy. 144 00:14:52,024 --> 00:14:53,325 It's the enemy within. 145 00:14:53,425 --> 00:14:56,762 Cho Gwan-ung has been receiving money from the Miyamotos in the last 20 years, 146 00:14:57,196 --> 00:14:59,865 and he has been increasing his political power in Joseon. 147 00:15:00,666 --> 00:15:05,237 The financial and political influence of the Miyamotos 148 00:15:05,804 --> 00:15:09,375 on the authorities of Joseon is deeper and more widespread than you may think. 149 00:15:10,442 --> 00:15:11,443 So, 150 00:15:12,111 --> 00:15:15,247 what is it that you would like to tell me? 151 00:15:15,981 --> 00:15:18,417 There are 11 officials in the Southern province 152 00:15:18,484 --> 00:15:20,386 who are secretly being paid by the Miyamotos. 153 00:15:22,221 --> 00:15:24,256 I know all of their names. 154 00:15:28,794 --> 00:15:31,330 I will give you that list, but... 155 00:15:32,798 --> 00:15:34,133 I need you to do me a favor. 156 00:15:43,776 --> 00:15:45,444 Tae-seo, are you leaving? 157 00:15:45,744 --> 00:15:46,745 Yes. 158 00:15:47,012 --> 00:15:49,014 Why don't you leave the Century House now? 159 00:15:49,982 --> 00:15:52,952 Isn't it dangerous for you to stay there alone? 160 00:15:53,152 --> 00:15:54,920 As long as the Miyamoto Merchants are here, 161 00:15:55,187 --> 00:15:57,056 I need to keep observing the situation there. 162 00:15:57,589 --> 00:16:00,059 If things are about to get dangerous, let me know through my father. 163 00:16:00,659 --> 00:16:03,562 No matter what happens, I promise I'll come and help you. 164 00:16:06,865 --> 00:16:07,866 What's that? 165 00:16:08,033 --> 00:16:10,235 What? Oh, this? 166 00:16:11,170 --> 00:16:13,639 Madam Cheon, who has the orchid sign, gave me this assignment. 167 00:16:15,841 --> 00:16:18,477 She told me to bring a house that was built using this tree. 168 00:16:19,011 --> 00:16:21,180 Do you have any idea what that is, by any chance? 169 00:16:22,548 --> 00:16:24,850 First off, to build a house using the tree, 170 00:16:25,117 --> 00:16:26,919 you should cut the tree from the bottom. 171 00:16:27,286 --> 00:16:28,287 What? 172 00:16:33,225 --> 00:16:34,493 What do you see? 173 00:16:36,395 --> 00:16:38,297 Now, 174 00:16:39,298 --> 00:16:40,532 it's bon, which means "root." 175 00:16:42,167 --> 00:16:43,702 Is this about the essence again? 176 00:16:45,637 --> 00:16:49,541 One cannot say he knows himself without knowing his roots. 177 00:16:50,676 --> 00:16:52,878 I think when you find your roots, 178 00:16:53,078 --> 00:16:55,414 you'll appreciate your existence more. 179 00:16:56,648 --> 00:16:59,651 I think that's the main theme of this assignment. 180 00:17:00,486 --> 00:17:01,487 I see. 181 00:17:04,590 --> 00:17:06,291 My roots. 182 00:17:23,575 --> 00:17:24,943 You can stay here. 183 00:17:26,211 --> 00:17:27,212 From today, 184 00:17:28,881 --> 00:17:30,883 you should sleep comfortably instead of sitting down. 185 00:17:33,285 --> 00:17:36,288 How are your wounds? 186 00:17:38,323 --> 00:17:39,992 Since I'm half-creature, 187 00:17:41,093 --> 00:17:42,428 they heal quickly. 188 00:17:43,529 --> 00:17:44,530 I see. 189 00:18:03,315 --> 00:18:04,650 Your mother 190 00:18:05,617 --> 00:18:07,786 hasn't been doing so well, 191 00:18:08,253 --> 00:18:09,254 but you 192 00:18:11,824 --> 00:18:13,492 have grown up very well. 193 00:18:15,828 --> 00:18:16,829 Do you 194 00:18:18,997 --> 00:18:19,998 really think so? 195 00:18:20,833 --> 00:18:21,834 Yes. 196 00:18:22,634 --> 00:18:24,636 So, I'm very proud of you. 197 00:18:26,138 --> 00:18:27,139 Thank you. 198 00:18:30,075 --> 00:18:31,076 That's good to hear. 199 00:18:32,711 --> 00:18:34,213 It's good to hear that you're proud of me. 200 00:18:44,857 --> 00:18:45,858 To be honest, 201 00:18:48,627 --> 00:18:50,129 I went back to look for you. 202 00:18:53,465 --> 00:18:54,800 As soon as I came to my senses, 203 00:18:56,702 --> 00:18:59,371 I went to look for you at the Garden of the Moonlight, 204 00:19:00,672 --> 00:19:02,841 but the mountain didn't open up a path for me. 205 00:19:04,877 --> 00:19:07,379 I spent days looking for you. 206 00:19:08,480 --> 00:19:10,983 I was wandering the woods, looking for you. 207 00:19:13,452 --> 00:19:15,454 But I still wasn't able to find you. 208 00:19:18,790 --> 00:19:21,293 I didn't mean to abandon you, Kang-chi. 209 00:19:22,194 --> 00:19:24,530 In my life, not a day went by 210 00:19:27,599 --> 00:19:29,601 without thinking of you. 211 00:19:31,803 --> 00:19:32,804 I see. 212 00:19:34,873 --> 00:19:35,874 Mother. 213 00:20:03,268 --> 00:20:05,938 Having a mother must be great. 214 00:20:10,576 --> 00:20:13,412 Children and parents have a strange relationship, don't you think? 215 00:20:14,780 --> 00:20:17,449 No one in the world can torment parents more than their children. 216 00:20:17,916 --> 00:20:21,019 But no one can make children sadder than their parents do. 217 00:20:22,387 --> 00:20:25,390 Were you ever sad because of your father? 218 00:20:26,625 --> 00:20:28,627 Every time he treats Kang-chi quite harshly, 219 00:20:29,027 --> 00:20:30,195 I get a bit sad. 220 00:20:31,063 --> 00:20:33,232 My father is especially cold to Kang-chi. 221 00:20:33,665 --> 00:20:36,001 I understand him though. 222 00:20:37,703 --> 00:20:40,005 He was told that you two should have never met, 223 00:20:40,505 --> 00:20:42,908 and that one of you could die. 224 00:20:43,642 --> 00:20:46,745 It would be weird if he wasn't afraid, don't you think? 225 00:20:50,182 --> 00:20:52,818 I'm not afraid of the things that haven't even happened yet. 226 00:20:53,986 --> 00:20:55,187 What is the future anyway? 227 00:20:55,821 --> 00:20:57,923 It's made up of present moments. 228 00:20:59,124 --> 00:21:01,526 But if we change what we're doing today for that so-called future, 229 00:21:02,761 --> 00:21:04,529 our lives right now would be meaningless. 230 00:21:10,302 --> 00:21:14,106 Speaking of which, I'd like to do some training right now. 231 00:21:14,573 --> 00:21:15,974 What do you say? 232 00:21:22,681 --> 00:21:23,849 Sir, it's urgent news. 233 00:21:25,017 --> 00:21:28,720 The people of Gunjeong Village have been massacred. 234 00:21:30,155 --> 00:21:31,156 Sir! 235 00:21:32,758 --> 00:21:36,595 Everyone in the Hakbong-ri and Yeongdae-ri area has been killed. 236 00:21:42,267 --> 00:21:43,935 Please have mercy. 237 00:21:45,003 --> 00:21:46,104 Have mercy! 238 00:22:06,658 --> 00:22:07,526 What? 239 00:22:08,260 --> 00:22:09,695 Wol-ryeong? 240 00:22:09,761 --> 00:22:10,629 Yes, sir. 241 00:22:10,696 --> 00:22:13,231 He's killing villagers right now. 242 00:22:13,465 --> 00:22:15,767 He's already destroyed Gunjeong, Hakbong-ri, 243 00:22:16,201 --> 00:22:17,903 and Yeongdae-ri. 244 00:22:17,969 --> 00:22:19,204 He's already come to Yeongdae-ri? 245 00:22:21,506 --> 00:22:23,175 Then next is... 246 00:22:23,475 --> 00:22:24,776 The Century House. 247 00:22:25,944 --> 00:22:30,115 At this rate, he'll be here by one or two in the afternoon. 248 00:22:31,149 --> 00:22:34,219 Officer Jung, go and tell Governor Jung 249 00:22:34,386 --> 00:22:36,988 to evacuate the villagers near the Century House 250 00:22:37,055 --> 00:22:39,624 -to the Left Naval Headquarters. -Yes, sir. 251 00:22:39,891 --> 00:22:41,927 Bring the ten best officers 252 00:22:42,361 --> 00:22:46,131 and have them help the soldiers stop the creature. 253 00:22:46,198 --> 00:22:47,899 -Yes, sir. -And Officer Kim, 254 00:22:48,233 --> 00:22:50,369 go and relay this news to the training center. 255 00:22:50,669 --> 00:22:51,670 Yes, sir. 256 00:22:58,276 --> 00:22:59,444 Someone, stop me. 257 00:23:02,381 --> 00:23:03,749 My thirst cannot be quenched. 258 00:23:04,716 --> 00:23:05,917 I want to kill everyone. 259 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Please. 260 00:23:08,420 --> 00:23:09,921 Someone, stop me, please! 261 00:24:19,658 --> 00:24:20,992 TRAINING CENTER 262 00:24:43,415 --> 00:24:44,449 Look at you. 263 00:24:44,716 --> 00:24:46,918 You're not even trying, are you? 264 00:24:47,185 --> 00:24:49,020 If I actually try, you'll lose. 265 00:24:49,087 --> 00:24:50,222 You hate losing. 266 00:24:50,288 --> 00:24:52,090 I would hate it more if you let me win. 267 00:24:52,357 --> 00:24:54,426 -Do it properly. -What if you get hurt? 268 00:24:55,160 --> 00:24:56,761 Are you looking down on me? 269 00:25:05,604 --> 00:25:08,273 Right now, your ribs have been penetrated. 270 00:25:15,647 --> 00:25:17,949 And just now, you were stabbed in the back. 271 00:25:22,721 --> 00:25:23,788 You're a bit slow. 272 00:25:23,855 --> 00:25:24,956 Gosh, that was close. 273 00:25:25,290 --> 00:25:27,225 If I was a bit quicker, it would've been a heavy blow. 274 00:25:27,959 --> 00:25:28,960 Right, Gon? 275 00:25:39,070 --> 00:25:41,973 It's because you were grounded for some time. 276 00:25:42,574 --> 00:25:44,776 If you practice for a few days, you'll be as good as before. 277 00:25:47,045 --> 00:25:49,114 I'm going to practice twice as much starting tomorrow. 278 00:25:52,717 --> 00:25:53,718 What? 279 00:26:51,376 --> 00:26:53,912 Please take care of my son. 280 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 Pardon? 281 00:26:57,949 --> 00:27:00,619 Cherish him and look after him. 282 00:27:01,686 --> 00:27:02,754 Please. 283 00:27:03,154 --> 00:27:06,024 Why are you suddenly saying that to me? 284 00:27:06,691 --> 00:27:07,692 I need to go 285 00:27:08,393 --> 00:27:10,362 and stop Wol-ryeong. 286 00:27:11,896 --> 00:27:12,897 Pardon? 287 00:27:13,898 --> 00:27:15,033 As a parent, 288 00:27:16,101 --> 00:27:19,137 I can't let Kang-chi carry that kind of burden, so... 289 00:27:20,472 --> 00:27:21,806 I'm going to try and stop him. 290 00:27:22,674 --> 00:27:26,344 But I heard Koo Wol-ryeong has completely lost his memories. 291 00:27:27,145 --> 00:27:28,446 He remembers nothing. 292 00:27:29,014 --> 00:27:30,649 He's only trying to destroy everything. 293 00:27:31,282 --> 00:27:33,551 Moreover, you're finally with Kang-chi after all this time. 294 00:27:34,386 --> 00:27:35,720 He's so happy right now. 295 00:27:36,354 --> 00:27:38,323 You can't leave again. 296 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 After seeing you with him, 297 00:27:43,995 --> 00:27:47,399 I believe that you can make him happier than I can. 298 00:27:47,999 --> 00:27:50,001 That's how I was able to make this decision. 299 00:27:52,037 --> 00:27:54,172 You should let your child leave the nest 300 00:27:55,173 --> 00:27:56,341 when he's grown up. 301 00:27:58,510 --> 00:28:02,881 He has become a great young man, and he has met a beautiful woman. 302 00:28:02,947 --> 00:28:04,015 That is 303 00:28:06,217 --> 00:28:07,686 all I ever wanted for him. 304 00:28:08,787 --> 00:28:10,021 But my lady... 305 00:28:18,563 --> 00:28:20,899 I was too naive and failed to protect my love. 306 00:28:20,965 --> 00:28:21,866 But I hope 307 00:28:24,069 --> 00:28:25,403 you can protect yours. 308 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 Will you? 309 00:28:52,197 --> 00:28:53,198 Kang-chi. 310 00:28:54,232 --> 00:28:55,233 Kang-chi. 311 00:28:55,567 --> 00:28:56,568 Yes? 312 00:28:56,968 --> 00:28:57,969 Wake up. 313 00:29:03,875 --> 00:29:04,876 What? 314 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 What happened? Why are you here? 315 00:29:13,985 --> 00:29:14,986 Where's Mother? 316 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 Did she go somewhere? 317 00:29:17,989 --> 00:29:18,990 She went 318 00:29:20,391 --> 00:29:21,392 to the village. 319 00:29:24,896 --> 00:29:26,231 She's going to stop Wol-ryeong. 320 00:29:29,901 --> 00:29:30,902 What? 321 00:29:32,570 --> 00:29:34,572 She told me not to tell you, 322 00:29:35,373 --> 00:29:37,375 but I thought I should. 323 00:29:39,010 --> 00:29:41,012 I think you should know about it. 324 00:29:46,351 --> 00:29:48,520 -Run. -Run. 325 00:29:49,454 --> 00:29:51,856 -What's going on? -Hurry. 326 00:29:51,990 --> 00:29:53,358 Run! 327 00:29:53,424 --> 00:29:56,828 -Run! -Run! This way! 328 00:29:59,931 --> 00:30:01,866 Hurry! 329 00:30:08,306 --> 00:30:12,143 Why are you still here? You should leave now! 330 00:30:12,210 --> 00:30:15,613 Did you think I was the kind of coward who runs from an evil spirit? 331 00:30:15,680 --> 00:30:18,550 Well, that's not what I meant. 332 00:30:19,150 --> 00:30:21,286 The opponent is indeed-- 333 00:30:21,352 --> 00:30:22,921 Even if he's immortal, 334 00:30:23,621 --> 00:30:26,357 he can't live when his head has been cut off, can he? 335 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 Don't you think so? 336 00:30:28,560 --> 00:30:29,561 I mean... 337 00:30:42,207 --> 00:30:43,775 Things are getting interesting. 338 00:30:44,242 --> 00:30:47,111 Maybe this chaos might just help us. 339 00:30:48,246 --> 00:30:50,915 A lot of soldiers have left this area. 340 00:30:51,249 --> 00:30:53,251 It means that the Left Naval Headquarters 341 00:30:54,185 --> 00:30:55,720 is defenseless. 342 00:30:57,222 --> 00:30:58,790 Don't you think so, Kakeshima Daisho? 343 00:31:00,024 --> 00:31:03,361 Okay. I'll be back with the map tonight. 344 00:31:04,195 --> 00:31:05,196 See you. 345 00:31:19,544 --> 00:31:20,545 -Yes, sir. -Yes, sir. 346 00:31:24,315 --> 00:31:25,416 Who's there? 347 00:31:46,704 --> 00:31:47,872 Where are you going? 348 00:31:47,939 --> 00:31:50,875 Tell me, what are you hiding from me? 349 00:31:52,210 --> 00:31:53,444 She's my mother, Gon. 350 00:31:54,946 --> 00:31:56,014 Tell me. 351 00:31:56,447 --> 00:31:57,615 Please tell me! 352 00:32:04,689 --> 00:32:05,690 Koo Wol-ryeong 353 00:32:07,191 --> 00:32:09,027 is attacking the villages. 354 00:32:10,728 --> 00:32:12,497 Gunjeong, Hakbong, and even Yeongdae-ri. 355 00:32:13,698 --> 00:32:15,833 Every villager has been murdered. 356 00:32:18,870 --> 00:32:19,871 Then... 357 00:32:21,039 --> 00:32:22,073 what about Mother? 358 00:32:22,140 --> 00:32:23,308 She said 359 00:32:24,342 --> 00:32:26,678 she'll try to stop him herself, and she went to the village. 360 00:32:27,512 --> 00:32:28,513 What? 361 00:32:31,416 --> 00:32:32,583 Which village? 362 00:32:32,717 --> 00:32:34,485 -Kang-chi. -Where did she do? 363 00:32:34,919 --> 00:32:36,587 If it's Gunjeong, Hakbong, Yeongdae-ri, 364 00:32:37,255 --> 00:32:38,856 the Century House is next, Kang-chi. 365 00:32:41,392 --> 00:32:42,460 Wait. 366 00:32:44,028 --> 00:32:45,029 Let me go with you. 367 00:32:46,097 --> 00:32:48,366 I'll bring my sword. Wait here. 368 00:32:59,610 --> 00:33:02,613 I'll be right back. Hold on, okay? 369 00:33:16,527 --> 00:33:17,762 Take care of Yeo-ul. 370 00:33:24,535 --> 00:33:27,105 My lady, what are you doing at this hour? 371 00:33:27,238 --> 00:33:28,673 I have to go somewhere. 372 00:33:28,773 --> 00:33:30,141 With your bow and sword? 373 00:33:30,208 --> 00:33:31,843 Where are you going? 374 00:33:31,909 --> 00:33:33,111 I need to protect someone. 375 00:33:39,684 --> 00:33:40,685 Gon. 376 00:33:47,492 --> 00:33:48,426 Step aside. 377 00:33:48,493 --> 00:33:50,128 It was Kang-chi's request. 378 00:33:51,429 --> 00:33:52,964 He told me to relay a message. 379 00:33:58,970 --> 00:34:00,004 I'll be back. 380 00:34:04,509 --> 00:34:08,346 Kang-chi always does what he says. 381 00:34:09,280 --> 00:34:12,283 So this time, just do as he says and wait for him. 382 00:34:13,184 --> 00:34:14,685 A mere human shouldn't interfere. 383 00:34:14,986 --> 00:34:16,421 But he can't do this alone. 384 00:34:16,821 --> 00:34:18,489 He might lose control again. 385 00:34:19,157 --> 00:34:20,491 I need to be with him. 386 00:34:20,658 --> 00:34:23,961 No. He's able to control his power alone now. 387 00:34:25,496 --> 00:34:28,199 -What? -Even without you or the bracelet, 388 00:34:28,433 --> 00:34:30,201 he can control his power. 389 00:34:31,335 --> 00:34:33,504 Even without me? 390 00:34:33,738 --> 00:34:35,339 So stop worrying about him. 391 00:34:36,240 --> 00:34:38,609 Kang-chi might be stronger than we think. 392 00:34:39,410 --> 00:34:42,713 Maybe even stronger than what he thinks of himself. 393 00:34:56,661 --> 00:34:58,763 CENTURY HOUSE 394 00:35:53,284 --> 00:35:55,853 -Oh, goodness! -Oh, no! 395 00:36:25,716 --> 00:36:27,218 Stand your ground! 396 00:37:57,541 --> 00:37:58,542 It's over now. 397 00:38:00,144 --> 00:38:01,145 Stop, Wol-ryeong. 398 00:38:04,348 --> 00:38:05,349 Please. 399 00:38:07,118 --> 00:38:08,452 Stop this right here. 400 00:38:13,024 --> 00:38:14,025 Wol-ryeong. 401 00:38:36,781 --> 00:38:37,782 Wol-ryeong. 402 00:39:59,063 --> 00:40:00,231 Wol-ryeong! 403 00:40:04,101 --> 00:40:05,269 No! 404 00:40:10,307 --> 00:40:11,308 Wol-ryeong. 405 00:40:12,643 --> 00:40:13,644 Wol-ryeong. 406 00:40:20,050 --> 00:40:21,051 Wol-ryeong. 407 00:40:23,621 --> 00:40:24,622 Wol-ryeong! 408 00:40:52,216 --> 00:40:53,217 Wol-ryeong. 409 00:41:04,728 --> 00:41:07,064 Seo-hwa. 410 00:41:09,900 --> 00:41:10,901 Yes. 411 00:41:13,604 --> 00:41:15,105 Do you remember? 412 00:41:18,409 --> 00:41:19,577 I missed you. 413 00:41:22,713 --> 00:41:23,881 Wol-ryeong! 414 00:41:46,403 --> 00:41:47,404 We should 415 00:41:48,606 --> 00:41:49,940 head back now. 416 00:41:51,408 --> 00:41:52,576 Let's go back 417 00:41:53,644 --> 00:41:55,145 to the Garden of the Moonlight. 418 00:42:34,919 --> 00:42:36,453 -What? -Where did they go? 419 00:42:56,273 --> 00:42:57,274 No. 420 00:42:59,677 --> 00:43:01,245 I can't let them go like this. 421 00:43:01,545 --> 00:43:02,713 Let them go. 422 00:43:04,381 --> 00:43:06,216 That's what you should do, Kang-chi. 423 00:43:06,483 --> 00:43:08,552 -Sir! -It was your mother's 424 00:43:10,220 --> 00:43:12,389 last request for you. 425 00:43:15,092 --> 00:43:16,427 I need you to do me a favor. 426 00:43:31,942 --> 00:43:34,278 This is the last request of a sinful mother. 427 00:43:36,680 --> 00:43:37,915 Please help Kang-chi 428 00:43:39,717 --> 00:43:42,052 live the life 429 00:43:43,587 --> 00:43:44,755 he wants to live. 430 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 I do not want my son 431 00:43:55,666 --> 00:43:57,901 to see me leave. 432 00:44:00,137 --> 00:44:01,138 Please. 433 00:44:03,474 --> 00:44:04,975 Do this for me. 434 00:44:09,413 --> 00:44:10,414 No. 435 00:44:12,650 --> 00:44:14,485 We finally got to meet each other. 436 00:44:16,220 --> 00:44:20,057 I was finally able to see my mother's face. 437 00:44:22,426 --> 00:44:23,427 I was finally 438 00:44:25,029 --> 00:44:27,364 able to call her my mother. 439 00:44:28,332 --> 00:44:29,533 I can't let her go. 440 00:44:30,868 --> 00:44:32,803 I can't let her go, sir! 441 00:44:33,504 --> 00:44:34,938 Please let me go! 442 00:44:35,506 --> 00:44:37,107 Please don't 443 00:44:39,677 --> 00:44:41,245 let your mother down. 444 00:44:41,745 --> 00:44:42,746 Sir! 445 00:44:44,715 --> 00:44:47,651 Please understand that your mother only wanted 446 00:44:49,853 --> 00:44:51,455 to protect her son. 447 00:45:12,376 --> 00:45:13,377 Sir. 448 00:45:27,725 --> 00:45:28,726 Sir. 449 00:45:34,398 --> 00:45:35,799 Mother! 450 00:45:48,145 --> 00:45:51,315 MIYAMOTO 451 00:46:13,403 --> 00:46:15,806 The revenge you've been plotting for 20 years 452 00:46:16,306 --> 00:46:17,975 is in vain. 453 00:46:19,143 --> 00:46:20,144 That's too bad, Seo-hwa. 454 00:46:22,246 --> 00:46:23,814 I'll give you one last chance. 455 00:46:26,750 --> 00:46:27,751 Come to me. 456 00:46:29,686 --> 00:46:31,255 If you do, I'll forget everything 457 00:46:32,022 --> 00:46:33,323 and accept you. 458 00:46:33,690 --> 00:46:34,758 That is 459 00:46:35,826 --> 00:46:37,261 your punishment. 460 00:46:38,095 --> 00:46:40,964 -What? -Even if you gain power and wealth, 461 00:46:41,131 --> 00:46:42,432 and become the governor, 462 00:46:42,499 --> 00:46:45,035 you will never be satisfied. 463 00:46:45,102 --> 00:46:48,205 That's why you'll continue wanting more. You'll be craving and gasping. 464 00:46:48,272 --> 00:46:50,574 You will never stop wanting more, 465 00:46:51,742 --> 00:46:54,211 but you will never own anything. 466 00:46:54,678 --> 00:46:55,679 That is 467 00:46:57,214 --> 00:46:58,549 your punishment. 468 00:47:12,329 --> 00:47:16,033 Yoon Seo-hwa! 469 00:48:36,146 --> 00:48:37,314 You're awake. 470 00:49:13,951 --> 00:49:14,952 Wol-ryeong. 471 00:49:15,719 --> 00:49:16,720 Are you okay? 472 00:49:17,754 --> 00:49:19,656 I only remember your name, 473 00:49:21,024 --> 00:49:22,025 as well as 474 00:49:23,327 --> 00:49:25,262 your face. 475 00:49:29,866 --> 00:49:32,502 As soon as the sun rises, go back to the humans. 476 00:49:33,437 --> 00:49:36,940 I'm not sure when I'll lose my memories again. 477 00:49:47,284 --> 00:49:48,418 I'm sorry, Wol-ryeong! 478 00:49:52,656 --> 00:49:53,657 At that time, 479 00:49:56,493 --> 00:49:57,894 I was too young. 480 00:50:01,164 --> 00:50:03,133 My heart wasn't big enough 481 00:50:06,436 --> 00:50:08,171 to contain your love. 482 00:50:10,841 --> 00:50:13,577 I'm sorry that I hurt you. 483 00:50:15,846 --> 00:50:17,414 I'm sorry that I made you suffer. 484 00:50:43,040 --> 00:50:44,041 All my life, 485 00:50:45,742 --> 00:50:47,611 I kept it with me. 486 00:50:49,713 --> 00:50:50,814 If I can 487 00:50:52,315 --> 00:50:55,986 meet you ever again, 488 00:50:57,387 --> 00:50:59,856 I want to change you back 489 00:51:00,724 --> 00:51:02,159 to who you were. 490 00:51:05,562 --> 00:51:08,065 If possible, I want to change everything back to the way it was. 491 00:51:09,066 --> 00:51:10,067 Seo-hwa. 492 00:51:10,901 --> 00:51:13,737 What are you saying? 493 00:51:14,738 --> 00:51:17,240 Because you are immortal, 494 00:51:19,209 --> 00:51:22,446 my existence may be brief and insignificant, 495 00:51:24,481 --> 00:51:25,715 but please remember me. 496 00:51:26,783 --> 00:51:27,818 To me, 497 00:51:29,553 --> 00:51:30,987 you were everything, 498 00:51:32,255 --> 00:51:33,256 Wol-ryeong. 499 00:51:39,362 --> 00:51:40,363 No! 500 00:51:44,367 --> 00:51:45,535 Seo-hwa! 501 00:51:47,003 --> 00:51:48,171 No, Seo-hwa. 502 00:51:48,538 --> 00:51:50,574 Seo-hwa! 503 00:51:54,311 --> 00:51:56,713 Seo-hwa. 504 00:51:57,147 --> 00:51:58,315 Seo-hwa! 505 00:52:05,655 --> 00:52:06,656 Seo-hwa! 506 00:52:07,591 --> 00:52:08,592 Seo-hwa! 507 00:52:10,227 --> 00:52:11,228 Seo-hwa. 508 00:52:11,962 --> 00:52:12,963 Seo-hwa. 509 00:52:14,297 --> 00:52:15,298 Seo-hwa. 510 00:52:19,970 --> 00:52:20,971 Seo-hwa. 511 00:52:23,006 --> 00:52:24,007 Please. 512 00:52:26,376 --> 00:52:27,677 Let go of it. 513 00:52:29,012 --> 00:52:30,547 Please let go, Seo-hwa! 514 00:52:31,815 --> 00:52:33,116 Let it go. 515 00:52:33,817 --> 00:52:34,818 Please. 516 00:52:39,456 --> 00:52:40,857 I love you, 517 00:52:43,760 --> 00:52:44,761 Wol-ryeong. 518 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 And 519 00:52:50,300 --> 00:52:51,434 I'm sorry. 520 00:52:55,172 --> 00:52:56,540 This is all 521 00:52:58,875 --> 00:53:00,477 I can do for my love. 522 00:53:20,230 --> 00:53:21,231 Seo-hwa. 523 00:53:28,705 --> 00:53:29,706 No. 524 00:53:30,540 --> 00:53:31,541 No! 525 00:53:33,944 --> 00:53:34,878 No! 526 00:53:35,345 --> 00:53:36,813 No, Seo-hwa. 527 00:53:36,880 --> 00:53:38,081 No! 528 00:53:38,515 --> 00:53:39,683 No, Seo-hwa. 529 00:53:39,916 --> 00:53:40,984 Seo-hwa! 530 00:53:41,318 --> 00:53:42,953 Seo-hwa! No! 531 00:53:44,354 --> 00:53:46,022 Seo-hwa! No! 532 00:53:46,556 --> 00:53:48,225 No! 533 00:53:49,059 --> 00:53:51,861 No, Seo-hwa... 534 00:53:52,963 --> 00:53:54,097 No! 535 00:53:57,434 --> 00:53:58,435 No. 536 00:54:07,911 --> 00:54:08,912 Seo-hwa. 537 00:55:04,734 --> 00:55:05,735 Seo-hwa. 538 00:55:08,872 --> 00:55:11,875 Seo-hwa. No... 539 00:55:14,577 --> 00:55:15,845 Seo-hwa! 540 00:55:25,255 --> 00:55:26,289 No! 541 00:55:28,458 --> 00:55:29,693 No, Seo-hwa. 542 00:55:30,060 --> 00:55:31,695 I didn't hate you. 543 00:55:32,996 --> 00:55:34,097 I only missed you. 544 00:55:35,498 --> 00:55:36,466 No. 545 00:55:37,200 --> 00:55:38,935 I didn't resent you. 546 00:55:40,737 --> 00:55:42,405 I just loved you so much. 547 00:55:43,740 --> 00:55:45,141 Seo-hwa! 548 00:55:45,809 --> 00:55:46,810 I love you, 549 00:55:47,610 --> 00:55:48,611 Seo-hwa. 550 00:55:49,012 --> 00:55:51,715 Seo-hwa, no! 551 00:55:53,350 --> 00:55:56,886 No, Seo-hwa! 552 00:55:59,522 --> 00:56:00,523 No. 553 00:56:03,326 --> 00:56:04,527 No! 554 00:56:10,533 --> 00:56:11,568 Seo-hwa. 555 00:56:12,702 --> 00:56:14,037 Seo-hwa, open your eyes. 556 00:56:16,339 --> 00:56:17,774 Seo-hwa! 557 00:56:42,799 --> 00:56:43,800 Here. 558 00:56:44,100 --> 00:56:45,902 Kang-chi left this earlier. 559 00:56:46,236 --> 00:56:48,338 He said that it's his answer. 560 00:56:54,010 --> 00:56:56,312 I cut down the tree, and I saw the character for "root." 561 00:56:57,280 --> 00:56:59,315 After all, my home, my root, 562 00:57:00,049 --> 00:57:02,952 is my mother, who gave birth to me. 563 00:57:08,591 --> 00:57:09,993 It seems to be raining. 564 00:57:10,326 --> 00:57:12,495 I think the monsoon season has begun. 565 00:57:26,109 --> 00:57:28,278 TRAINING CENTER 566 00:58:36,379 --> 00:58:37,380 Kang-chi. 567 00:58:39,048 --> 00:58:40,083 Yeo-ul. 568 00:58:46,456 --> 00:58:48,992 He's able to control his power alone now. 569 00:58:49,726 --> 00:58:53,830 Even without you or the bracelet, he can control his power. 570 00:58:56,432 --> 00:58:58,968 Let him go, Yeo-ul. 571 00:59:00,937 --> 00:59:01,938 Pardon? 572 00:59:03,573 --> 00:59:05,742 Father, what did you just say? 573 00:59:06,075 --> 00:59:08,678 I think it's time for you to let him go, 574 00:59:08,978 --> 00:59:11,214 so that he can go and find the Gu Family Book. 575 00:59:12,181 --> 00:59:13,249 Father. 576 00:59:14,250 --> 00:59:16,019 You should let him go, Yeo-ul. 577 00:59:17,086 --> 00:59:18,354 Only then 578 00:59:19,088 --> 00:59:20,957 can he leave with no regrets. 579 00:59:54,357 --> 00:59:55,391 You're back. 580 00:59:57,961 --> 00:59:58,962 Yes. 581 00:59:59,963 --> 01:00:00,964 I'm back. 582 01:00:04,734 --> 01:00:05,735 And your mother? 583 01:00:09,806 --> 01:00:10,807 Mother is... 584 01:00:13,643 --> 01:00:14,811 Mother is... 585 01:00:32,528 --> 01:00:33,529 She's gone. 586 01:00:37,166 --> 01:00:38,167 Mother is... 587 01:00:41,671 --> 01:00:42,672 Mother is... 588 01:00:46,876 --> 01:00:47,877 I see. 589 01:01:06,996 --> 01:01:07,997 I see. 590 01:01:11,234 --> 01:01:12,235 Yeo-ul. 591 01:01:28,685 --> 01:01:31,354 Let him go, Yeo-ul. 592 01:01:35,124 --> 01:01:36,292 Only then 593 01:01:37,060 --> 01:01:38,895 can he leave with no regrets. 594 01:02:22,071 --> 01:02:23,873 I want to grow old with Yeo-ul. 595 01:02:23,940 --> 01:02:27,376 I don't even want to imagine a world without Yeo-ul. 596 01:02:27,443 --> 01:02:29,078 This is the last time, isn't it? 597 01:02:29,145 --> 01:02:32,048 But once in a while, I will miss you. 598 01:02:32,148 --> 01:02:35,084 Ja Hong-myeong gave a list to Commander Yi Sun-shin. 599 01:02:35,151 --> 01:02:36,385 What would you do? 600 01:02:36,452 --> 01:02:38,955 Will you make a deal with me? 601 01:02:39,021 --> 01:02:40,857 What are you talking about now? 602 01:02:40,923 --> 01:02:42,658 Did you say that one of us might die? 603 01:02:42,725 --> 01:02:45,695 So you should give up on Lady Yeo-ul. 604 01:02:45,762 --> 01:02:47,764 We only have three days from now. 605 01:02:47,830 --> 01:02:50,266 Will I be able to let you go, Kang-chi? 606 01:02:50,600 --> 01:02:53,603 What should I do with you, Yeo-ul? 607 01:02:55,138 --> 01:02:57,140 Subtitle translation by Jin-young Song 38370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.