All language subtitles for Kalevala.The.Story.of.Kullervo.2026.D.TELECINE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:17,120
Кулерва, его так звали, меч вытаскивает
острый.
2
00:00:21,020 --> 00:00:27,360
Повернул кругом железо, у меча тогда
просило.
3
00:00:29,860 --> 00:00:35,980
Хочет знать его желание, не захочет ли
оружие мясо грешного отведать и напиться
4
00:00:35,980 --> 00:00:37,040
злобной кровью.
5
00:00:40,140 --> 00:00:44,340
Понял меч его желанья. Он учуял мысли
мужа.
6
00:00:44,800 --> 00:00:46,460
Говорит слова такие.
7
00:00:48,340 --> 00:00:54,040
Отчего же не желать мне мясо грешного
отведать и напиться в лобной крови?
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,500
Крепронзаю я безгрешных.
9
00:01:00,240 --> 00:01:02,640
Пью я кровь у неповинных.
10
00:01:18,090 --> 00:01:21,410
У меня родился сын.
11
00:01:23,250 --> 00:01:26,970
Однажды я вложу ему в руку топор, и он
станет настоящим мужчиной.
12
00:01:36,030 --> 00:01:42,430
Я окружу тебя заботой, сынок. И воспитаю
тебя не кулаками, не побоями,
13
00:01:42,530 --> 00:01:44,130
а любовью.
14
00:02:03,680 --> 00:02:05,580
Ты видел брата сам?
15
00:02:05,780 --> 00:02:10,100
Или, может, духи Земли рассказали тебе
про его злодеяния?
16
00:02:11,920 --> 00:02:15,060
Калерово приходил ко мне.
17
00:02:15,760 --> 00:02:17,640
Он рассказал свой секрет.
18
00:02:41,260 --> 00:02:46,240
Будущий правитель — символ власти твоего
брата. Власти, которую он у тебя украл.
19
00:02:47,860 --> 00:02:50,480
Я вижу серебро — знак богатства.
20
00:02:51,400 --> 00:02:54,060
И крест — это новый бог.
21
00:02:54,940 --> 00:02:58,000
Бог, наступающий на нас с запада и с
востока.
22
00:03:00,840 --> 00:03:05,040
Значит, теперь у твоего брата новый бог.
Новый могучий бог.
23
00:03:05,700 --> 00:03:09,360
Жалерва хочет забрать все земли,
доставшиеся вам от отца.
24
00:03:09,580 --> 00:03:14,280
Думает, ты ему позволишь? Нет, не
позволю.
25
00:03:17,680 --> 00:03:18,840
Зайдем в собрание.
26
00:03:27,860 --> 00:03:32,860
Каллер бы поселился на нашей земле без
спроса. Он же от леса под пашней
27
00:03:32,860 --> 00:03:37,020
затаптывает наши тропы, рвет селки и
рыболовные сети.
28
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
Вы следишь оленя?
29
00:03:38,400 --> 00:03:39,420
Кайлер бы его подобьет.
30
00:03:40,000 --> 00:03:42,920
Поймаешь птицу, он выхватит ее из рук.
31
00:03:46,540 --> 00:03:48,440
Это земля нашего отца.
32
00:03:50,120 --> 00:03:52,440
Отец разделил их между нами по уровню.
33
00:03:54,340 --> 00:03:55,980
Кайлер его незнанный гость.
34
00:03:57,900 --> 00:04:00,040
В нем живет дух волка.
35
00:04:19,860 --> 00:04:22,660
Продолжение следует...
36
00:04:40,030 --> 00:04:41,690
Пусть пока живет у озера.
37
00:04:45,470 --> 00:04:47,010
Может, там останется.
38
00:04:47,590 --> 00:04:48,850
Нет, не останется.
39
00:04:49,730 --> 00:04:51,990
Выскали бы, как день и ночь.
40
00:04:53,550 --> 00:04:54,970
Пора его остановить.
41
00:05:32,170 --> 00:05:37,490
А кто там так ярко светит?
42
00:05:38,550 --> 00:05:42,070
Сердцевина неба, золотое яйцо черники.
43
00:05:43,350 --> 00:05:49,670
Маленькие звездочки — это серебряные
яйца ласточек. А средоточие всей жизни —
44
00:05:49,670 --> 00:05:50,670
золотое яйцо.
45
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
А за ним?
46
00:05:53,760 --> 00:05:57,020
Небесный свод. А за небесным сводом что?
47
00:05:58,140 --> 00:05:59,420
Бескрайние небеса.
48
00:06:00,740 --> 00:06:02,420
А за ними Дунова.
49
00:06:02,720 --> 00:06:04,660
Куда попадают все мертвые?
50
00:06:06,340 --> 00:06:11,220
После смерти душа человека возносится на
крыльях черники к небесному своду.
51
00:06:12,620 --> 00:06:19,400
Какое -то время она живет там, а потом
превращается в серебряное яйцо ласточки.
52
00:06:19,820 --> 00:06:26,240
Но однажды яйцо трескается, и душа
падает назад на землю. Так и появляется
53
00:06:26,240 --> 00:06:30,400
человек. А кем я раньше был? Ну, в
прошлой жизни.
54
00:06:32,680 --> 00:06:33,940
Моим сыном.
55
00:06:35,960 --> 00:06:37,240
Был и будешь.
56
00:06:40,400 --> 00:06:42,540
А ты моей доченькой.
57
00:06:53,580 --> 00:06:54,660
Хочешь 400 долларов?
58
00:06:54,880 --> 00:06:59,720
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
59
00:07:12,360 --> 00:07:14,040
Чего же ты, братец?
60
00:07:14,980 --> 00:07:16,800
Зря тут один спишь.
61
00:07:17,020 --> 00:07:19,520
А вдруг кто придет под твою душу?
62
00:07:22,480 --> 00:07:23,480
Ты меня искал?
63
00:07:23,980 --> 00:07:25,520
Я искал твой труд.
64
00:07:27,400 --> 00:07:34,040
Но я живой и умирать не собираюсь. Здесь
есть волчи, тропы медвежьи, а я еще
65
00:07:34,040 --> 00:07:36,220
долго буду жить. Зачем ты пришел?
66
00:07:37,140 --> 00:07:38,980
У тебя тоже есть земля.
67
00:07:39,280 --> 00:07:41,220
Отец разделил владения поровну.
68
00:07:43,920 --> 00:07:45,140
Я объясню.
69
00:07:46,440 --> 00:07:48,340
Смотри, какой силач растет.
70
00:07:49,520 --> 00:07:50,820
Настоящий богатырь.
71
00:07:51,660 --> 00:07:56,960
Однажды он будет править двоими землями,
как и всей Карелии.
72
00:09:05,530 --> 00:09:09,750
Пусть меч врага нашего вернется в утробу
Матери -Земли.
73
00:09:10,230 --> 00:09:15,530
Пусть земжал его ржавеет под дождем.
Пусть топор ломается на камень.
74
00:09:17,470 --> 00:09:19,310
Изгнать твоего брата мало.
75
00:09:20,410 --> 00:09:25,910
Ты должен лишить Каверва силы. Ты должен
украсть у него его бога.
76
00:11:04,880 --> 00:11:06,460
Я на удар отвенчаю твой рейд.
77
00:11:55,370 --> 00:11:56,990
Ищи нас в интернете.
78
00:11:59,190 --> 00:12:01,070
Новинки быстрее всех.
79
00:12:03,910 --> 00:12:04,910
Ультрадокс
80
00:13:01,640 --> 00:13:04,940
Прошу, не дай им, не дай им погубить
детей.
81
00:13:47,020 --> 00:13:48,860
Я найду маму Иоанна.
82
00:13:49,700 --> 00:13:50,700
Ничего не бойся.
83
00:14:20,400 --> 00:14:21,400
Где Мария?
84
00:15:47,690 --> 00:15:48,690
Продолжение следует...
85
00:16:29,160 --> 00:16:30,160
Невероятно.
86
00:18:30,060 --> 00:18:31,500
Мы не причиним тебе вреда.
87
00:18:40,820 --> 00:18:42,560
Умрите, негодяи!
88
00:18:45,960 --> 00:18:47,400
Спокойно, мальчик.
89
00:18:49,520 --> 00:18:50,560
Отпусти!
90
00:18:53,600 --> 00:18:54,640
Отпусти!
91
00:19:33,540 --> 00:19:36,600
Ты давно уже мужчина, а не мальчик! Руби
дальше!
92
00:20:56,970 --> 00:20:58,490
Ты еще собираешься мокнуть.
93
00:20:59,410 --> 00:21:01,070
Я закаляюсь.
94
00:21:07,850 --> 00:21:10,930
Ладно, тогда давай закаляться вместе.
95
00:21:18,130 --> 00:21:20,270
Я скучаю по маме.
96
00:21:29,740 --> 00:21:30,740
Мне снятся сны.
97
00:21:31,660 --> 00:21:33,440
Кровавые, мрачные сны.
98
00:21:35,400 --> 00:21:38,640
Горящие дома, воины в грозных тенях.
99
00:21:40,140 --> 00:21:41,700
И грехи.
100
00:21:46,340 --> 00:21:49,220
Кажется, во мне живет какое -то жуткое
зло.
101
00:21:54,200 --> 00:21:56,020
Это всего лишь кошмары.
102
00:22:05,550 --> 00:22:07,410
Однажды все мои земли станут твоими.
103
00:22:16,390 --> 00:22:17,390
Даю слово.
104
00:22:18,990 --> 00:22:20,530
Будущее озрано светом.
105
00:22:22,890 --> 00:22:24,490
Мрак лишь у тебя в душе.
106
00:22:57,480 --> 00:22:58,480
Я недавно ел.
107
00:22:59,600 --> 00:23:01,440
Толя, я целый год проспал.
108
00:23:02,160 --> 00:23:03,800
Толя, ты великан, а нас нет.
109
00:23:32,400 --> 00:23:33,420
Что у тебя вымахал?
110
00:23:34,340 --> 00:23:35,680
Это в крови.
111
00:23:36,980 --> 00:23:37,980
Пожалуй.
112
00:23:41,300 --> 00:23:42,860
Нам надо поговорить.
113
00:23:51,340 --> 00:23:57,060
Мы боимся, что он принесет нам
несчастье.
114
00:23:57,800 --> 00:24:00,200
Из -за него угаснет само солнце.
115
00:24:00,810 --> 00:24:02,630
И даже луна утратит свет.
116
00:24:03,590 --> 00:24:07,130
Он обычный парень. Он всех нас погубит.
117
00:24:08,750 --> 00:24:12,030
Как? Помнишь ту растерзанную овцу?
118
00:24:12,250 --> 00:24:14,370
Мы думали, её затрал волк.
119
00:24:15,490 --> 00:24:21,970
Но помню. То не волк был, а злой дух.
Тот, что преследует мальчика с детства.
120
00:24:21,970 --> 00:24:24,110
же сам привязываешь его к постели по
ночам.
121
00:24:25,170 --> 00:24:26,770
Кто бы не ходил во сне.
122
00:24:28,070 --> 00:24:29,710
Его мучают кошмары.
123
00:24:31,500 --> 00:24:33,880
Дух истребляет наш скот по техе ради.
124
00:24:34,220 --> 00:24:38,100
Если на парне проклятие, мы все сгинем
этой зимой.
125
00:24:38,360 --> 00:24:40,080
Такого не было ни в один год.
126
00:24:40,400 --> 00:24:42,540
А теперь второй раз за месяц.
127
00:24:42,760 --> 00:24:45,560
И оба раза на страже был Кулермо.
128
00:24:47,860 --> 00:24:51,320
Или это медведь пригнал лесных духов и
те забавляются.
129
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Все довольно.
130
00:24:53,860 --> 00:24:55,460
Нет на него проклятия.
131
00:24:59,530 --> 00:25:02,110
Завтра Кулер бы примет клеймо моего
рода.
132
00:25:39,210 --> 00:25:40,210
Без причины.
133
00:25:41,130 --> 00:25:42,930
Сгоряча вступает в битву.
134
00:25:43,470 --> 00:25:46,970
Тот и жизнь в войне теряет, тот в
сражении погибает.
135
00:25:47,310 --> 00:25:51,430
От железа смерть находит, от меча свою
кончину.
136
00:25:52,470 --> 00:25:56,670
Пойми, это не шутки. Даже женщины боятся
твоего парня.
137
00:25:57,310 --> 00:25:58,410
И дети.
138
00:25:59,650 --> 00:26:01,870
Он станет могучим воином.
139
00:26:03,070 --> 00:26:05,470
И защитит нас от врагов.
140
00:26:05,820 --> 00:26:08,560
Сейчас нам нужны земледельцы, а не
воины. Нет.
141
00:26:09,860 --> 00:26:11,540
Нам нужен вождь.
142
00:26:12,140 --> 00:26:15,140
Да, но не этому юнцу вести нас за собой.
143
00:26:15,520 --> 00:26:16,820
Это мне решать.
144
00:26:18,180 --> 00:26:21,420
Мой род правил этими землями с давних
времен.
145
00:26:30,940 --> 00:26:34,380
Отправлю его на дальнюю вырубку,
возводить ограду.
146
00:26:35,620 --> 00:26:37,240
Там он никому не навредит.
147
00:26:57,680 --> 00:26:59,060
Дело у тебя не сложное.
148
00:26:59,980 --> 00:27:02,260
Но ты сможешь проявить и силу, и ум.
149
00:27:02,960 --> 00:27:08,680
Возведи ограду, чтоб сквозь нее не смог
пробиться ни один дикий зверь.
150
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Хорошу.
151
00:27:12,020 --> 00:27:14,980
Такую высокую, что даже птицы не
перелетят.
152
00:27:15,600 --> 00:27:16,780
Главное, крепкую.
153
00:27:17,300 --> 00:27:22,400
Покажи, на что ты способен. Я возведу
нам такую прочную стену, чтоб все в
154
00:27:22,400 --> 00:27:23,440
деревне ахнут.
155
00:27:23,980 --> 00:27:26,420
А кто -то может даже и похвалит.
156
00:27:27,820 --> 00:27:29,340
Смотри, чтобы не рухнуло.
157
00:27:30,540 --> 00:27:32,900
Возьми ольху, гатину и берешь.
158
00:27:34,080 --> 00:27:35,900
Проведаю тебя через два дня.
159
00:27:36,740 --> 00:27:40,560
И калеве приведи, пусть полюбуются моим
триумфом.
160
00:29:18,770 --> 00:29:20,910
Соорудил голыми руками и топором.
161
00:29:22,290 --> 00:29:25,250
Из самых толстых сосен крепче не бывает.
162
00:29:26,270 --> 00:29:29,450
Остановит и зверей, и даже лесных духов.
163
00:29:29,790 --> 00:29:31,950
Ты мои деревья срубил.
164
00:29:32,810 --> 00:29:34,290
Срубил, не подумав.
165
00:29:35,650 --> 00:29:39,130
И не спросил. Срубил своим топором.
166
00:29:40,150 --> 00:29:43,070
Береза слишком мягкая. Я взял сосну.
167
00:29:47,850 --> 00:29:48,850
Что не так?
168
00:29:50,110 --> 00:29:52,810
Ограда крепкая? Сосна мы берегли на дом.
169
00:29:56,350 --> 00:29:57,430
Специально не рубили.
170
00:29:59,730 --> 00:30:04,230
Но ты сказал возвести ограду.
171
00:30:05,610 --> 00:30:06,770
Крепкую ограду.
172
00:30:07,970 --> 00:30:09,230
Я так и сделал.
173
00:30:13,770 --> 00:30:15,950
Ты сотворил большое зло.
174
00:30:16,410 --> 00:30:18,210
Ты решил найти нового дома.
175
00:30:18,450 --> 00:30:20,470
Вы мне ничего не сказали про сосны.
176
00:30:21,630 --> 00:30:23,370
Я старался, отец.
177
00:30:25,510 --> 00:30:26,790
Хотел угодить.
178
00:30:31,130 --> 00:30:32,330
Бери коня.
179
00:30:34,030 --> 00:30:35,390
Вези дрова домой.
180
00:30:37,690 --> 00:30:39,250
Я сам разберусь.
181
00:30:40,780 --> 00:30:42,140
Хочешь 400 долларов?
182
00:30:42,360 --> 00:30:47,420
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
183
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
Проклятье!
184
00:31:31,470 --> 00:31:33,450
Люди видели, как здесь басовал Кулерва.
185
00:31:34,450 --> 00:31:36,590
Этот парень точно проклят.
186
00:31:37,150 --> 00:31:38,230
Приведи его.
187
00:31:41,670 --> 00:31:43,890
Настало время выбить от него зло.
188
00:32:01,290 --> 00:32:02,290
Любил лошадь?
189
00:32:03,070 --> 00:32:04,070
Нет.
190
00:32:04,970 --> 00:32:06,350
Ты ее зарезал.
191
00:32:07,450 --> 00:32:12,270
Больше некому. Нет, это был не я. Бронты
были открыты. У нее на шее раны.
192
00:32:12,530 --> 00:32:14,670
Ты его дал ее волкам. Нет.
193
00:33:15,720 --> 00:33:16,920
Я в этом уверен.
194
00:33:17,240 --> 00:33:18,860
У нём была и гнев.
195
00:33:19,180 --> 00:33:23,320
Когда он узнает правду, он тебя отомстит
унтому.
196
00:33:23,880 --> 00:33:25,800
У него отцовские глаза.
197
00:33:26,600 --> 00:33:28,280
Он совсем как Калерва.
198
00:33:28,520 --> 00:33:33,040
Мы не позволим ему нами править. Надо
было придушить его в тот день.
199
00:33:33,600 --> 00:33:35,060
Закройте рты, вы оба.
200
00:33:37,360 --> 00:33:39,080
Забыли, на чьей земле поселились?
201
00:33:40,700 --> 00:33:43,480
Что ты будешь делать, когда он всё
узнает?
202
00:33:44,840 --> 00:33:45,940
Он не узнает.
203
00:33:47,080 --> 00:33:48,080
Он там.
204
00:33:50,660 --> 00:33:53,960
Неужели ты не видишь, кого прилетел под
своей крышей?
205
00:33:54,400 --> 00:33:55,940
Он дикий зверь.
206
00:34:28,110 --> 00:34:29,530
Что там так ярко светит?
207
00:34:30,870 --> 00:34:31,929
Сердцевина неба.
208
00:34:32,909 --> 00:34:34,370
Золотые яйца черницы.
209
00:34:37,210 --> 00:34:38,510
А что за ним?
210
00:34:38,989 --> 00:34:40,770
За ним небесный свод.
211
00:34:41,170 --> 00:34:42,730
А за ним Тонова.
212
00:34:43,350 --> 00:34:44,650
Как туда попасть?
213
00:34:45,150 --> 00:34:46,530
Живым там места нет.
214
00:34:47,870 --> 00:34:49,389
Попадешь, когда время придет.
215
00:35:05,480 --> 00:35:06,700
Тебе придется уйти.
216
00:35:07,820 --> 00:35:09,700
Ты чуть не убил троих.
217
00:35:11,240 --> 00:35:13,200
Это благородная смерть.
218
00:35:14,940 --> 00:35:16,220
Подзвон мечей.
219
00:35:20,280 --> 00:35:22,080
Учи сдерживать гнев.
220
00:35:24,140 --> 00:35:25,780
Иди охоться в лес.
221
00:35:26,240 --> 00:35:28,360
Найди нам пару оленей на зиму.
222
00:37:01,299 --> 00:37:05,660
Отец! Очнись! Отец!
223
00:37:46,440 --> 00:37:51,840
Я не прошу у тебя прощения, но знай, у
меня нет выбора.
224
00:37:53,620 --> 00:37:54,900
Мне жаль.
225
00:37:58,760 --> 00:38:00,600
Да обретешь ты покой.
226
00:38:05,640 --> 00:38:07,300
Горе нам несчастным.
227
00:38:11,440 --> 00:38:14,300
Петруха мы нарядили.
228
00:38:15,760 --> 00:38:18,340
Ировать -то посадили.
229
00:38:18,660 --> 00:38:21,940
Ел он мясо, ел он масло.
230
00:38:22,860 --> 00:38:25,200
Ножичком кромсал их часто.
231
00:38:26,780 --> 00:38:29,800
Рядом плакала, страдая.
232
00:38:30,480 --> 00:38:32,700
Жанушка лицом дурная.
233
00:38:53,580 --> 00:38:54,580
Что это за грыз?
234
00:38:55,540 --> 00:39:00,320
Волк? Ей перерезали горло лошадь из
стекла кровью.
235
00:39:00,960 --> 00:39:04,240
А потом кто -то срезал большие куски
мяса.
236
00:39:06,440 --> 00:39:07,920
Какой же это волк?
237
00:39:27,750 --> 00:39:31,710
Идем. Ты иди, я еще походу.
238
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
Он в домах.
239
00:41:01,840 --> 00:41:03,940
Кулерой я его заколдовал, походу.
240
00:41:09,620 --> 00:41:14,700
Он мое время.
241
00:41:16,080 --> 00:41:21,040
Я убил родного брата. Мой долг теперь
воспитать его сына.
242
00:41:21,920 --> 00:41:22,920
Слышите мне?
243
00:41:23,260 --> 00:41:25,200
Не смейте трогать мальчика.
244
00:41:26,680 --> 00:41:28,640
Духи коварные убийцы.
245
00:41:29,080 --> 00:41:33,080
Заставляют медведей истреблять коров.
Мучают людей по коте.
246
00:41:33,700 --> 00:41:35,140
Убивают себя сами.
247
00:41:35,680 --> 00:41:37,240
Не изгонишь его.
248
00:41:37,500 --> 00:41:38,540
Сгинете вместе.
249
00:41:48,300 --> 00:41:52,300
Через два дня он должен уйти. Есть время
попрощаться.
250
00:41:53,470 --> 00:41:54,950
Этому злу здесь не место.
251
00:42:30,330 --> 00:42:31,890
Я не пью.
252
00:42:32,410 --> 00:42:33,410
Вставай.
253
00:42:42,850 --> 00:42:44,030
Сегодня ты пьешь.
254
00:43:18,850 --> 00:43:20,950
Как там было?
255
00:43:22,150 --> 00:43:24,950
Петуха мы найдили.
256
00:43:27,930 --> 00:43:33,010
Ировач -то посадили.
257
00:43:33,630 --> 00:43:37,390
Ему мясо ела.
258
00:43:43,860 --> 00:43:47,900
Часто рядом плакала...
259
00:45:36,140 --> 00:45:37,140
Что случилось?
260
00:45:41,720 --> 00:45:44,840
Нас обоих хотят изгнать с этих земель.
261
00:45:45,080 --> 00:45:46,220
За что?
262
00:45:47,820 --> 00:45:50,340
Ты убил пропавшую лошадь.
263
00:45:51,300 --> 00:45:54,640
Была суровая зима. Ты умирал с голоду.
264
00:45:56,280 --> 00:45:59,460
Они называют нас вестниками злого рока.
265
00:46:00,440 --> 00:46:02,020
Считают ты проклят.
266
00:46:11,020 --> 00:46:12,019
Дадим им бой.
267
00:46:12,020 --> 00:46:15,480
Пусть познают наш гнев. Клинком все беды
не прогонишь.
268
00:46:19,140 --> 00:46:20,960
Быть может, они и правы.
269
00:46:21,780 --> 00:46:23,240
Ты дикий зверь.
270
00:46:23,800 --> 00:46:25,440
Замолчи. Это неправда!
271
00:46:26,220 --> 00:46:28,620
Ты рушишь все, чего касаешься.
272
00:46:29,540 --> 00:46:33,920
Что тебе не порочишь, все оборачивается
краем.
273
00:46:34,960 --> 00:46:37,060
Лучше тебе уйти из земли русских.
274
00:46:49,049 --> 00:46:50,550
Я докажу, что ты не прав!
275
00:46:51,070 --> 00:46:53,630
Я все делал, чтобы они приняли меня к
себе!
276
00:47:07,600 --> 00:47:08,600
Валюю тебя, сын.
277
00:47:11,280 --> 00:47:12,700
Я дам тебе монет.
278
00:47:12,960 --> 00:47:14,720
Купи землю, построй дом.
279
00:47:16,200 --> 00:47:20,380
Поживи спокойно, на свободе. Отец,
молчи, прошу.
280
00:47:21,900 --> 00:47:24,160
Эти земли наши, с тобой по праву.
281
00:47:25,380 --> 00:47:26,380
Ради меня.
282
00:48:18,440 --> 00:48:20,140
Он защитит тебя в странствиях.
283
00:48:25,840 --> 00:48:27,820
Можешь вернуться через пять лет.
284
00:48:30,860 --> 00:48:32,620
Но раньше не приходи.
285
00:48:35,680 --> 00:48:36,920
Ты мать.
286
00:50:02,100 --> 00:50:04,280
Субтитры сделал DimaTorzok
287
00:52:23,720 --> 00:52:24,720
Я поговорю.
288
00:52:46,800 --> 00:52:48,040
Кулерва, ответь мне.
289
00:52:50,480 --> 00:52:52,760
Нам не о чем говорить, отец.
290
00:53:15,310 --> 00:53:16,209
Я тебя обнял.
291
00:53:16,210 --> 00:53:23,090
Сегодня Кулерва умрет. Он убил наших
сыновей. Мы должны его погорать. Они
292
00:53:23,090 --> 00:53:24,090
первыми.
293
00:53:24,430 --> 00:53:26,750
Эти подонки заслужили смерть.
294
00:53:29,790 --> 00:53:31,970
Не пытайся нам помешать.
295
00:53:32,190 --> 00:53:33,570
Поверь мне, это клоншен.
296
00:53:34,090 --> 00:53:36,130
Избавимся наконец от проклятия.
297
00:53:40,250 --> 00:53:41,250
Погоди.
298
00:53:47,850 --> 00:53:48,850
сделаю все сам.
299
00:54:17,360 --> 00:54:18,700
Дождись меня в тоннеле.
300
00:54:26,600 --> 00:54:29,820
Сегодня ты вернешься к матери.
301
00:54:38,640 --> 00:54:39,760
Ответь мне, сынок.
302
00:54:42,300 --> 00:54:43,300
Ответь мне.
303
00:58:01,919 --> 00:58:04,720
Что происходит?
304
00:58:06,510 --> 00:58:09,710
Я отвязал тебя от дерева и теперь увожу
прочь.
305
00:58:10,650 --> 00:58:12,930
Он там выкупил твою жизнь.
306
00:58:13,530 --> 00:58:18,730
Но строить Тарклинов город там ты не
будешь, адный не ты, раб Ильмаринына.
307
00:58:21,390 --> 00:58:24,190
Чтоб ты сгорел в пламени его кузней.
308
00:58:26,550 --> 00:58:28,290
Охлади копил в снегу.
309
00:59:24,890 --> 00:59:26,190
Говорили, я проклят.
310
00:59:26,590 --> 00:59:28,190
Но меня нелегко убить.
311
00:59:29,670 --> 00:59:31,270
У нас будет полегче.
312
00:59:34,270 --> 00:59:38,170
Говорят, и в ваши земли христиане с
востока пришли. Ловят рабов для
313
00:59:38,410 --> 00:59:39,750
Они тебя поймали?
314
00:59:40,750 --> 00:59:42,090
Нет, я их не видел.
315
00:59:43,850 --> 00:59:45,050
Не попадался.
316
00:59:45,690 --> 00:59:48,110
Они лишь с парой детишек смогли
справиться.
317
00:59:51,600 --> 00:59:55,340
Говорят, их по Волге повезли в Казань в
христианство вращать.
318
01:00:03,340 --> 01:00:04,560
Позвольте мне поспать.
319
01:00:06,640 --> 01:00:08,320
Будет ночевать в хлеву.
320
01:00:10,560 --> 01:00:12,900
Я лучше в кузне буду спать.
321
01:01:26,380 --> 01:01:28,240
И давно ты тут стоишь? Давно.
322
01:01:29,040 --> 01:01:30,180
Я все сделал.
323
01:01:31,500 --> 01:01:33,680
Я и железо могу сотворить что угодно.
324
01:01:37,740 --> 01:01:39,200
Даже прекрасное дело.
325
01:01:42,440 --> 01:01:43,440
Покажи -ка руки.
326
01:01:57,510 --> 01:01:58,510
Хорошие руки.
327
01:01:59,530 --> 01:02:01,810
Так и просится взяться за молот.
328
01:02:03,650 --> 01:02:05,130
Ты у нас уже давно.
329
01:02:06,190 --> 01:02:07,750
Давай, голубоглот.
330
01:02:08,270 --> 01:02:09,530
Покажи мне, что умеешь.
331
01:02:16,010 --> 01:02:17,950
Чего ты замер? Молоти.
332
01:02:22,090 --> 01:02:23,950
Железо само мечом не станет.
333
01:02:24,330 --> 01:02:25,790
Куй пока горяча.
334
01:02:26,950 --> 01:02:28,410
Чего так слабо?
335
01:02:28,710 --> 01:02:30,370
Бей! Бей!
336
01:02:34,570 --> 01:02:37,550
Стой! Стой! Стой! Хватит! Хватит!
337
01:02:38,070 --> 01:02:40,070
Оно так на куски разлетится.
338
01:02:40,870 --> 01:02:43,810
Дай мне рвать. А то испортит меня.
339
01:04:04,520 --> 01:04:05,660
Ты где нашел такой меч?
340
01:04:06,920 --> 01:04:08,320
Я сам его сделал.
341
01:04:10,500 --> 01:04:11,780
Научился мечи ковать?
342
01:04:12,240 --> 01:04:15,000
А серебро где взял? В горах откопал?
343
01:04:20,560 --> 01:04:22,120
Меч мой, серебро твое.
344
01:04:23,740 --> 01:04:24,840
Я заплачу.
345
01:04:26,700 --> 01:04:27,700
Чем?
346
01:04:28,240 --> 01:04:30,620
Ты ковал меч в моей кузне.
347
01:04:30,940 --> 01:04:32,160
Моим молотом.
348
01:04:33,820 --> 01:04:34,900
Ты сам мой раб.
349
01:04:35,720 --> 01:04:37,560
Значит, и меч этот мой.
350
01:04:41,520 --> 01:04:42,640
Обворовать меня хочешь?
351
01:04:43,040 --> 01:04:44,040
Не хочу.
352
01:04:47,760 --> 01:04:52,280
Ты был ко мне добр. Я ковал его в часы
покоя.
353
01:04:54,660 --> 01:04:56,240
Да я не жадный.
354
01:04:56,940 --> 01:05:00,240
Пусть этот меч будет тебе наградой за
старания.
355
01:05:01,180 --> 01:05:02,920
Но ты расплатишься.
356
01:05:03,420 --> 01:05:05,000
Трудом за пользование кузней.
357
01:05:05,300 --> 01:05:07,480
А еще на жиле твои обучайки.
358
01:05:09,360 --> 01:05:11,200
Ступай, у тебя сегодня много дел.
359
01:05:12,740 --> 01:05:13,740
Выспишься в клеву.
360
01:05:14,940 --> 01:05:16,280
А завтра обучение.
361
01:05:18,160 --> 01:05:19,320
Все, шагай.
362
01:05:43,790 --> 01:05:45,550
Ты хоть раз охотился на медведя?
363
01:05:47,310 --> 01:05:50,390
Однажды. Но убить медведя духу не
хватило.
364
01:05:50,670 --> 01:05:57,190
А мне хватает.
365
01:05:57,670 --> 01:05:58,810
Завтра пойду.
366
01:05:59,030 --> 01:06:02,150
Заодно и меч испытаю. Вернусь через пару
дней.
367
01:06:03,970 --> 01:06:05,690
Могу я поработать в кузне?
368
01:06:06,810 --> 01:06:07,810
Конечно.
369
01:06:08,370 --> 01:06:10,150
И ночевать можешь там.
370
01:06:12,720 --> 01:06:14,200
Ты достойный человек.
371
01:08:07,400 --> 01:08:10,200
Я заплачу, если ты поможешь сбежать.
372
01:08:17,479 --> 01:08:19,200
Я ещё вернусь.
373
01:08:20,819 --> 01:08:21,819
Огонь!
374
01:08:38,600 --> 01:08:40,240
Там хижина старухи -медведицы.
375
01:08:41,580 --> 01:08:47,319
Уйдем поскорее, а то она собья нас в
случае погубит.
376
01:08:50,180 --> 01:08:51,979
Я хочу к ней заглянуть.
377
01:09:21,899 --> 01:09:22,899
Вот ним.
378
01:09:24,460 --> 01:09:25,460
Помоги.
379
01:09:26,340 --> 01:09:27,340
Прошу.
380
01:09:38,279 --> 01:09:39,740
Где ты взял этот меч?
381
01:09:41,439 --> 01:09:43,279
Его выковал мой раб.
382
01:09:44,760 --> 01:09:46,460
Мне знаком этот символ.
383
01:09:48,779 --> 01:09:50,899
Твои глаза еще норки.
384
01:09:51,880 --> 01:09:54,980
Твой раб, светловолосый телачок, дикий,
словно волк.
385
01:09:56,040 --> 01:09:57,660
Он достойный человек.
386
01:09:58,380 --> 01:10:02,440
Пойду я лучше. Я тот же символ видела на
груди другого.
387
01:10:03,620 --> 01:10:06,640
Его носит убийца Калерова, его родной
брат.
388
01:10:06,940 --> 01:10:09,320
А сын Калерова был взят в рабство.
389
01:10:11,040 --> 01:10:12,400
Имя сына знаешь?
390
01:10:12,680 --> 01:10:13,680
Да.
391
01:10:16,120 --> 01:10:17,120
Кулерова.
392
01:10:24,200 --> 01:10:29,200
Когда -то я была пророчицей, жила в
деревне Каллервала.
393
01:10:30,080 --> 01:10:35,920
Но однажды предательство толкнуло меня
на пузыла из жестокости.
394
01:10:36,760 --> 01:10:39,200
И тогда меня изгнали.
395
01:10:42,040 --> 01:10:46,180
В тот год деревню поглотил кровавый
Рагдор между братьями.
396
01:10:46,780 --> 01:10:49,120
Он тому убил Каллервала.
397
01:10:50,600 --> 01:10:52,400
Убил родного брата.
398
01:10:54,280 --> 01:10:55,280
Он сжег его дома.
399
01:10:56,400 --> 01:10:57,760
Забрал его сыном.
400
01:10:58,240 --> 01:10:59,240
Кулеру.
401
01:11:00,940 --> 01:11:05,700
Он растил его как родного. А после
продал в рабство.
402
01:11:16,280 --> 01:11:19,240
Я не раз видел тот день во снах.
403
01:11:28,560 --> 01:11:31,040
Я думал, это сны о будущем.
404
01:11:44,560 --> 01:11:45,560
Умдама.
405
01:11:46,100 --> 01:11:47,380
Умдама не мой отец?
406
01:11:57,070 --> 01:11:58,590
Я проспрашивал местных.
407
01:11:59,130 --> 01:12:00,730
Она не солгала.
408
01:12:02,050 --> 01:12:06,970
Многие помнят всех братьев, продававших
из -за земли. Это правда. Слова ее
409
01:12:06,970 --> 01:12:08,650
правда. Моя жизнь ложь.
410
01:12:11,990 --> 01:12:15,050
Я не знаю своего отца.
411
01:12:45,840 --> 01:12:47,320
Пойду в лес, чтобы закалить дух.
412
01:12:48,880 --> 01:12:53,780
Потом буду ковать мечи, пока не выкуплю
свободу. Неважно, сколько это займет,
413
01:12:53,880 --> 01:12:56,720
однажды я узнаю правду, а не так этот
меч.
414
01:13:22,280 --> 01:13:24,160
А ну отдай мне меч. Я отдам.
415
01:13:24,660 --> 01:13:25,660
Он мой.
416
01:13:31,120 --> 01:13:32,260
Отдай мой меч.
417
01:13:34,920 --> 01:13:36,000
Мой меч.
418
01:13:36,900 --> 01:13:38,800
Отдай его. Он мой.
419
01:13:40,340 --> 01:13:42,960
Мерзавец, ты знал всю правду, ничего мне
не сказал.
420
01:13:44,780 --> 01:13:46,440
Я не знал.
421
01:13:53,960 --> 01:13:54,960
когда привез меня.
422
01:13:55,040 --> 01:13:57,420
Ты знаешь, кто убил моего отца?
423
01:13:58,040 --> 01:13:59,180
Мою мать!
424
01:14:01,420 --> 01:14:02,480
Проклятая лжец!
425
01:14:03,740 --> 01:14:07,800
Скажи мне, неужели ты надеешься найти в
моем сердце пощаду и понимание?
426
01:14:08,240 --> 01:14:09,580
Зря надеешься.
427
01:14:10,180 --> 01:14:12,240
Внутри меня живет только боль.
428
01:14:12,520 --> 01:14:18,380
Если бы я все знал, зачем мне тогда было
бы тебе все рассказывать? Ты решил
429
01:14:18,380 --> 01:14:19,380
жалиться?
430
01:14:23,710 --> 01:14:25,870
Субтитры сделал DimaTorzok
431
01:14:59,180 --> 01:15:00,180
Ними заодно?
432
01:15:08,220 --> 01:15:09,600
Зачем вы их убили?
433
01:15:12,580 --> 01:15:13,580
Зачем?
434
01:15:16,700 --> 01:15:18,920
Я должен это знать.
435
01:15:19,740 --> 01:15:21,440
Ты их убил, он тому.
436
01:15:24,420 --> 01:15:26,360
Он тому убил брата.
437
01:15:32,650 --> 01:15:34,210
Он там убил твою мать.
438
01:15:35,690 --> 01:15:37,990
И вся деревня ему помогала.
439
01:15:41,110 --> 01:15:43,250
Весь твой род золотой трусы.
440
01:15:45,830 --> 01:15:46,830
Отпусти его.
441
01:15:47,170 --> 01:15:50,310
Никто в Поктеле не знал, что творилось в
ваших землях.
442
01:15:53,710 --> 01:15:54,710
Убирайся, раб!
443
01:16:00,350 --> 01:16:02,170
что, неизвестно правда, в отце я
вернусь.
444
01:16:46,030 --> 01:16:47,070
Руки в ведение.
445
01:16:55,090 --> 01:16:57,290
Гарри на копик поговорит. Сейчас.
446
01:16:58,050 --> 01:16:59,470
Это прокурор.
447
01:16:59,950 --> 01:17:03,430
Он сбежал.
448
01:17:03,670 --> 01:17:05,310
Куда подался, не знают.
449
01:17:05,590 --> 01:17:07,970
А Ильмарин? Он жив.
450
01:17:08,650 --> 01:17:10,150
Но ничего не говорит.
451
01:17:10,350 --> 01:17:11,350
Как и его жена.
452
01:17:11,890 --> 01:17:13,530
Сказали только, что он сбежал.
453
01:17:14,120 --> 01:17:15,460
Он явится мстить.
454
01:17:16,680 --> 01:17:19,060
Со всей деревней ему не совладать.
455
01:17:20,360 --> 01:17:23,480
Царь приказал ловить безбожников в наших
землях.
456
01:17:23,900 --> 01:17:27,920
Русские его найдут. У Кулерва на груди
христианский крест и его матери.
457
01:17:28,540 --> 01:17:29,840
Христианина они не тронут.
458
01:17:30,200 --> 01:17:31,200
Христианина?
459
01:17:31,680 --> 01:17:33,200
Ныща нету он, Аллы.
460
01:17:33,480 --> 01:17:35,100
Пора отправить его назад.
461
01:17:35,320 --> 01:17:39,480
Он убил трех наших земледельцев. Я
запрещаю. Вы его не тронете.
462
01:17:42,379 --> 01:17:44,000
Отвезите Ильмарину на выкуп.
463
01:17:44,520 --> 01:17:45,800
Скажите, это за Кудерва.
464
01:17:47,580 --> 01:17:49,160
Дальше пусть живет, как знает.
465
01:17:51,500 --> 01:17:57,580
А если не послушаете, я всю деревню
утоплю в крови. Не пощажу ни женщин, ни
466
01:17:57,580 --> 01:17:58,580
детей.
467
01:18:13,830 --> 01:18:17,410
Я дарую вам хорошие земли у склона рядом
с водой.
468
01:18:18,130 --> 01:18:19,490
Если посидите его.
469
01:18:21,350 --> 01:18:23,330
Что, по рукам? По рукам.
470
01:18:24,470 --> 01:18:26,590
Лишь бот снова не навлёк проклятие.
471
01:18:28,690 --> 01:18:29,910
Возьмёте с собой сампа.
472
01:18:30,810 --> 01:18:32,450
Убедитесь, что Кудерва жив и здоров.
473
01:20:20,200 --> 01:20:23,320
Отныне ты собственный снаряд. По его
указу.
474
01:21:08,240 --> 01:21:09,440
Родня заплатит выкуп?
475
01:21:09,640 --> 01:21:10,640
Нет.
476
01:21:23,660 --> 01:21:27,680
Этот человек христианин? Мы не заметили
крест.
477
01:21:29,840 --> 01:21:31,320
Христиан мы не трогаем.
478
01:21:32,740 --> 01:21:35,340
Скажи мне, ты верующий?
479
01:21:36,560 --> 01:21:38,540
Как верующий, мы тебя отпустим.
480
01:21:39,820 --> 01:21:41,080
Не верующий.
481
01:21:42,080 --> 01:21:43,800
Это не мой крест.
482
01:21:46,800 --> 01:21:51,080
Мы с отцом искали маме украшения, вот и
сняли его с гнилого трупа.
483
01:21:53,860 --> 01:21:56,740
Со старика такой же рези, как у тебя.
484
01:23:24,720 --> 01:23:26,160
Господь вершит его судьбу.
485
01:23:26,820 --> 01:23:27,820
Добей его!
486
01:23:27,900 --> 01:23:28,920
Не стану!
487
01:23:30,180 --> 01:23:33,780
Только Богу решать, кто с ним будет. Я
лишь изгнал из него беда.
488
01:23:34,560 --> 01:23:37,280
Я помолюсь, чтобы Бог пощадил этого
юношу.
489
01:23:39,260 --> 01:23:45,920
Не нам лишать жизни того, кто носит на
себе христианский крест.
490
01:24:56,490 --> 01:24:57,490
Смотри, голубой круг.
491
01:25:03,630 --> 01:25:04,630
Живой.
492
01:25:07,350 --> 01:25:08,350
Наверное, раб.
493
01:25:09,370 --> 01:25:10,410
Оставим его.
494
01:25:13,510 --> 01:25:14,950
Раб тоже человек.
495
01:25:17,010 --> 01:25:19,950
Мы не оставим творения Божьего алкану.
496
01:25:21,350 --> 01:25:22,970
Отведем его в церковь.
497
01:26:29,710 --> 01:26:33,970
Спасти его теперь может только чудо. Он
жив, пока бьется сердце.
498
01:27:05,620 --> 01:27:07,020
Зайдете в дом? Нет.
499
01:27:08,020 --> 01:27:09,400
Мы ненадолго.
500
01:27:11,160 --> 01:27:13,080
Позволь задать пару вопросов.
501
01:27:14,060 --> 01:27:19,220
У меня нет новых ответов. Кулерва
сбежал, и мы не знаем, куда.
502
01:27:21,240 --> 01:27:24,380
Если найдешь, приведи его обратно ко
мне.
503
01:27:26,020 --> 01:27:28,180
Он дома хочет выкупить Кулерва.
504
01:27:32,260 --> 01:27:33,600
Полагаю, ты согласен.
505
01:27:39,150 --> 01:27:40,330
У него грозный нрав.
506
01:27:41,510 --> 01:27:43,030
Будьте готовы к бою.
507
01:28:14,350 --> 01:28:16,190
Субтитры создавал DimaTorzok
508
01:28:46,190 --> 01:28:52,070
Вот следы от царей. Тащили что -то
тяжелое. И пятна крови. Должно быть
509
01:28:59,930 --> 01:29:01,630
Это был Кулерва.
510
01:29:04,410 --> 01:29:05,870
Свет хорошо видно.
511
01:29:07,610 --> 01:29:09,430
Кровь не ведет нас к нему.
512
01:29:27,120 --> 01:29:28,820
прошло. Пять.
513
01:29:36,260 --> 01:29:41,520
Вы исцелили меня.
514
01:29:45,280 --> 01:29:47,000
Но я должен буду уйти.
515
01:29:48,400 --> 01:29:50,760
Мы исцелили раны, но не гнев.
516
01:29:52,560 --> 01:29:55,020
Это печаль, что парит на крыльях гнева.
517
01:29:58,830 --> 01:30:00,630
Ты в лихорадке говорил про отца.
518
01:30:01,010 --> 01:30:02,430
Нет у меня отца.
519
01:30:05,690 --> 01:30:07,270
Идем к реке, омоешься.
520
01:30:24,190 --> 01:30:25,510
Где мой клинок?
521
01:30:27,120 --> 01:30:28,400
Оружие забирает настоятель.
522
01:30:28,920 --> 01:30:30,380
Сын Святой Земли.
523
01:30:34,600 --> 01:30:36,220
Ты чьим рабом был?
524
01:30:37,480 --> 01:30:39,240
Кузнеца по имени Ильмарино.
525
01:30:40,800 --> 01:30:42,340
Он был ко мне добр.
526
01:30:43,340 --> 01:30:45,380
Так добр, что чуть не убил?
527
01:30:46,640 --> 01:30:47,940
Я сбежал.
528
01:30:50,320 --> 01:30:53,180
И меня настигли русские работорговцы.
529
01:30:54,600 --> 01:30:56,000
Я сама рабыня.
530
01:30:56,380 --> 01:30:57,380
У церковника.
531
01:30:57,920 --> 01:30:58,920
Служу ему.
532
01:30:59,980 --> 01:31:01,500
Ну, и они ко мне добры.
533
01:31:05,540 --> 01:31:06,600
Поживи у нас еще.
534
01:31:07,800 --> 01:31:09,660
Я помогу тебе набраться сил.
535
01:31:10,480 --> 01:31:12,440
Месть зовет меня в дорогу.
536
01:31:14,300 --> 01:31:16,180
Все русские давно ушли.
537
01:31:21,080 --> 01:31:22,080
Слышишь?
538
01:31:22,820 --> 01:31:25,500
Молчи. Тебе неведомо, кому я должен
мстить.
539
01:32:01,000 --> 01:32:02,160
Они преследуют меня.
540
01:32:02,680 --> 01:32:04,220
Если найдут, убьют.
541
01:32:04,780 --> 01:32:05,780
Идем.
542
01:32:06,140 --> 01:32:07,380
Ты чего пошел?
543
01:32:07,620 --> 01:32:08,620
Работай.
544
01:32:38,830 --> 01:32:40,210
Идем дальше по реке.
545
01:32:43,970 --> 01:32:45,930
Церковник нас обманул, что б его.
546
01:32:46,950 --> 01:32:48,830
Кулерва держит путь вон там оба.
547
01:33:00,350 --> 01:33:01,350
Пойдем.
548
01:33:23,630 --> 01:33:25,130
Отправляйся к великому оберу.
549
01:33:25,370 --> 01:33:26,910
Я отведу тебя к лодке.
550
01:33:32,890 --> 01:33:34,770
Здесь искать мне уже не стану.
551
01:33:35,530 --> 01:33:37,230
Я немного отдохну.
552
01:35:25,100 --> 01:35:29,320
Ты не звезда, что погасла и рухнула с
небес.
553
01:35:33,280 --> 01:35:35,660
И голова у тебя не из камня.
554
01:35:40,380 --> 01:35:42,460
Она из гнилого дерева.
555
01:35:46,860 --> 01:35:52,900
Скажи, а чтоб ты делал, сумей ты
вбросить оковы мрачных мыслей и обрести
556
01:35:52,900 --> 01:35:53,900
свободу.
557
01:36:01,390 --> 01:36:07,990
Когда -то я мечтал о простой жизни, о
семье, детях,
558
01:36:07,990 --> 01:36:11,290
доме и прочем.
559
01:36:19,690 --> 01:36:24,530
Кулерва, прогони ярость из сердца.
560
01:36:27,210 --> 01:36:30,650
Я помогу. Мне самой знакома эта ярость.
561
01:36:34,890 --> 01:36:41,870
Уж поверь, Катрину в жажду мести ты
обретешь
562
01:36:41,870 --> 01:36:46,850
истинную свободу и
563
01:36:46,850 --> 01:36:52,270
покой.
564
01:37:01,740 --> 01:37:02,860
Хочешь 400 долларов?
565
01:37:03,060 --> 01:37:08,120
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
566
01:38:09,450 --> 01:38:11,510
Лодка дальше по реке. До нее один день.
567
01:38:12,350 --> 01:38:14,070
И воды там спокойнее.
568
01:38:15,810 --> 01:38:17,090
Куда ты держишь путь?
569
01:38:18,090 --> 01:38:19,130
Возьмешь меня с тобой?
570
01:38:20,370 --> 01:38:24,830
Я хочу вернуться домой, чтобы узнать...
А где твой дом?
571
01:38:26,830 --> 01:38:27,830
В Унтамале.
572
01:38:28,470 --> 01:38:30,030
У Великого озера.
573
01:38:38,920 --> 01:38:40,140
Это вблизи от Скайлерволы?
574
01:38:40,960 --> 01:38:41,960
Да.
575
01:38:43,520 --> 01:38:44,580
Откуда знаешь?
576
01:38:47,660 --> 01:38:52,220
Я от других часто слышала про деревни
возле Великого озера.
577
01:38:59,960 --> 01:39:01,640
Так он там и твой отец?
578
01:39:06,100 --> 01:39:07,100
Нет.
579
01:39:10,030 --> 01:39:11,430
Моим отцом был Калерман.
580
01:39:32,370 --> 01:39:33,930
Ты отдохни немного.
581
01:39:36,070 --> 01:39:38,650
А я пока пойду воды нам наберу.
582
01:39:46,820 --> 01:39:50,240
Поторопись! Дни становятся короче!
583
01:41:05,790 --> 01:41:06,790
Ха -ха -ха!
584
01:44:19,920 --> 01:44:21,380
Я думал, что ты погиб.
585
01:44:26,000 --> 01:44:27,480
Не бойся, отец.
586
01:44:29,080 --> 01:44:31,100
Я же из могучего рода.
587
01:44:37,660 --> 01:44:38,880
Отдохни, наберись сил.
588
01:44:43,560 --> 01:44:45,380
А после у нас будет разговор.
589
01:44:47,280 --> 01:44:48,460
Очень важный.
590
01:45:09,100 --> 01:45:09,938
Где он сейчас?
591
01:45:09,940 --> 01:45:12,000
Они с Калеви в хлев пошли, за едой.
592
01:45:17,720 --> 01:45:18,800
Что случилось?
593
01:45:22,120 --> 01:45:23,860
Почему Кулер весь ранен?
594
01:45:25,400 --> 01:45:28,780
Ты ведь заметил, что лето так и не
пришло в наши края?
595
01:45:31,080 --> 01:45:33,300
Зерно не прорастет в таком холоде.
596
01:45:34,460 --> 01:45:35,920
Это Кулер... Оболчи!
597
01:45:36,680 --> 01:45:38,500
Не вини его во всех бедах.
598
01:45:38,880 --> 01:45:39,880
Куда ты подевался?
599
01:45:41,440 --> 01:45:43,960
Живешь в деревне, но жизни нашей не
ведаешь.
600
01:45:44,780 --> 01:45:49,640
Ты смотришь, но не видишь. Ты слушаешь,
но ничего не слышишь.
601
01:45:50,560 --> 01:45:52,220
Скоро все забудут, кто ты.
602
01:45:54,400 --> 01:45:56,540
Вернись к людям, которых ведешь за
собой.
603
01:45:58,880 --> 01:46:00,200
Каверва был злодеем.
604
01:46:00,720 --> 01:46:02,320
Он плевал на доконы.
605
01:46:03,760 --> 01:46:06,340
Судьба погубила его и всю его семью, а
не ты.
606
01:46:08,270 --> 01:46:10,570
Маля, ты уж оповедала Кулерво истину.
607
01:46:17,310 --> 01:46:20,490
Что ты натворила, женщина? Я натворила.
608
01:46:21,130 --> 01:46:23,490
Зачем рассказала? Я не рассказывала.
609
01:46:23,950 --> 01:46:26,310
Он давно узнал правду от Имаринана.
610
01:46:29,110 --> 01:46:30,910
Мы теперь твоя семья.
611
01:46:31,370 --> 01:46:35,050
Отпусти его, пусть живет как знает, со
всей деревней ему не совладать.
612
01:46:38,670 --> 01:46:40,310
Пошел искать оружие Каллерва.
613
01:46:41,150 --> 01:46:42,670
И отказала, где оно.
614
01:46:43,950 --> 01:46:45,430
Теперь он знает все.
615
01:46:47,510 --> 01:46:50,930
Этот юноша и без меня все понимал.
Довольно тайн.
616
01:46:52,350 --> 01:46:53,350
Ну что ты?
617
01:46:56,850 --> 01:46:57,850
Кулерва.
618
01:46:58,410 --> 01:47:00,170
Промыслил отомстить всей деревне.
619
01:48:16,010 --> 01:48:17,010
Поговори со мной.
620
01:48:17,590 --> 01:48:20,110
Все в деревне боятся, что ты вернулся
мстить.
621
01:48:21,070 --> 01:48:23,210
А ты прям готовишься к бою.
622
01:48:30,530 --> 01:48:31,610
Поговори со мной, сын.
623
01:48:32,570 --> 01:48:34,130
Я не желаю тебе зла.
624
01:48:37,490 --> 01:48:39,370
Неужто убьешь родного сына?
625
01:48:40,150 --> 01:48:41,330
Я дам монет.
626
01:48:42,570 --> 01:48:45,390
Купи землю по соседству с Тампа, построй
себе дом.
627
01:48:46,750 --> 01:48:50,590
Главное поклянись, что не намерен мстить
жителям деревни.
628
01:48:53,190 --> 01:48:54,190
Клянусь.
629
01:48:56,190 --> 01:48:59,130
Клянусь мечом моего отца, что не стану
мстить.
630
01:49:07,910 --> 01:49:10,110
Я долго к этому готовился.
631
01:49:11,400 --> 01:49:16,180
И вот этот миг наступил, а я даже
взгляда твоего боюсь. Скажи мне.
632
01:49:17,700 --> 01:49:19,840
Я умру, если ты того пожелаешь.
633
01:49:21,760 --> 01:49:22,760
Скажи.
634
01:49:23,220 --> 01:49:27,200
Но знай, что даже смерть моя ничего не
изменит.
635
01:49:29,160 --> 01:49:31,140
Ты всегда будешь моим сыном.
636
01:49:34,080 --> 01:49:35,220
Чей я сын?
637
01:49:45,230 --> 01:49:46,230
Я сын.
638
01:49:48,770 --> 01:49:49,850
Своего отца.
639
01:49:51,850 --> 01:49:53,270
Моего брата Каллера.
640
01:49:57,190 --> 01:49:59,810
Но я растил тебя и любил как родного.
641
01:50:12,780 --> 01:50:14,680
Теперь твой долг отправить меня к
матери.
642
01:52:11,150 --> 01:52:12,450
Мне рано умирать.
643
01:52:13,110 --> 01:52:17,450
Мой юный сын нуждается в отце, как и ты
нуждался раньше.
644
01:52:29,870 --> 01:52:34,230
Придет день, и он будет править всей
Карелии.
645
01:55:58,940 --> 01:56:04,340
Дама, молю тебя, позволь мне
646
01:56:04,340 --> 01:56:10,840
забрать свой меч с собой в туанеллу.
647
01:56:12,840 --> 01:56:19,380
Он понял мои мрачные мысли, ведь я дал
ему напиться своей
648
01:56:19,380 --> 01:56:20,660
злобной крови.
649
01:56:28,750 --> 01:56:31,470
Позволь забрать с собой кузнечный молот.
650
01:56:32,850 --> 01:56:39,590
Я покажу отцу и маме,
651
01:56:39,590 --> 01:56:43,330
каким я стал умелым кузнецом.
652
01:57:48,360 --> 01:57:49,520
Возьми мой кинжал.
653
01:57:51,560 --> 01:57:56,100
Вспоминай меня в странствиях и не держи
на меня глаза.
654
01:58:04,900 --> 01:58:07,080
Он не ушел от нас.
655
01:58:08,060 --> 01:58:09,780
Он возвратился.
656
01:58:11,840 --> 01:58:15,780
Душа его отринула тьму и теперь парит
там.
657
01:58:16,380 --> 01:58:20,360
Среди бесконечных небес на крыльях
чарнити.
658
01:58:20,780 --> 01:58:24,080
Да обретет он счастье в новой жизни.
56609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.