Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:17,120
Кулерва, его так звали, меч вытаскивает
острый.
2
00:00:21,020 --> 00:00:27,360
Повернул кругом железо, у меча тогда
просило.
3
00:00:29,860 --> 00:00:35,980
Хочет знать его желание, не захочет ли
оружие мясо грешного отведать и напиться
4
00:00:35,980 --> 00:00:37,040
злобной кровью.
5
00:00:40,140 --> 00:00:44,340
Понял меч его желанья. Он учуял мысли
мужа.
6
00:00:44,800 --> 00:00:46,460
Говорит слова такие.
7
00:00:48,340 --> 00:00:54,040
Отчего же не желать мне мясо грешного
отведать и напиться в лобной крови?
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,500
Крепронзаю я безгрешных.
9
00:01:00,240 --> 00:01:02,640
Пью я кровь у неповинных.
10
00:01:18,090 --> 00:01:21,410
У меня родился сын.
11
00:01:23,250 --> 00:01:26,970
Однажды я вложу ему в руку топор, и он
станет настоящим мужчиной.
12
00:01:36,030 --> 00:01:42,430
Я окружу тебя заботой, сынок. И воспитаю
тебя не кулаками, не побоями,
13
00:01:42,530 --> 00:01:44,130
а любовью.
14
00:02:03,680 --> 00:02:05,580
Ты видел брата сам?
15
00:02:05,780 --> 00:02:10,100
Или, может, духи Земли рассказали тебе
про его злодеяния?
16
00:02:11,920 --> 00:02:15,060
Калерово приходил ко мне.
17
00:02:15,760 --> 00:02:17,640
Он рассказал свой секрет.
18
00:02:41,260 --> 00:02:46,240
Будущий правитель — символ власти твоего
брата. Власти, которую он у тебя украл.
19
00:02:47,860 --> 00:02:50,480
Я вижу серебро — знак богатства.
20
00:02:51,400 --> 00:02:54,060
И крест — это новый бог.
21
00:02:54,940 --> 00:02:58,000
Бог, наступающий на нас с запада и с
востока.
22
00:03:00,840 --> 00:03:05,040
Значит, теперь у твоего брата новый бог.
Новый могучий бог.
23
00:03:05,700 --> 00:03:09,360
Жалерва хочет забрать все земли,
доставшиеся вам от отца.
24
00:03:09,580 --> 00:03:14,280
Думает, ты ему позволишь? Нет, не
позволю.
25
00:03:17,680 --> 00:03:18,840
Зайдем в собрание.
26
00:03:27,860 --> 00:03:32,860
Каллер бы поселился на нашей земле без
спроса. Он же от леса под пашней
27
00:03:32,860 --> 00:03:37,020
затаптывает наши тропы, рвет селки и
рыболовные сети.
28
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
Вы следишь оленя?
29
00:03:38,400 --> 00:03:39,420
Кайлер бы его подобьет.
30
00:03:40,000 --> 00:03:42,920
Поймаешь птицу, он выхватит ее из рук.
31
00:03:46,540 --> 00:03:48,440
Это земля нашего отца.
32
00:03:50,120 --> 00:03:52,440
Отец разделил их между нами по уровню.
33
00:03:54,340 --> 00:03:55,980
Кайлер его незнанный гость.
34
00:03:57,900 --> 00:04:00,040
В нем живет дух волка.
35
00:04:19,860 --> 00:04:22,660
Продолжение следует...
36
00:04:40,030 --> 00:04:41,690
Пусть пока живет у озера.
37
00:04:45,470 --> 00:04:47,010
Может, там останется.
38
00:04:47,590 --> 00:04:48,850
Нет, не останется.
39
00:04:49,730 --> 00:04:51,990
Выскали бы, как день и ночь.
40
00:04:53,550 --> 00:04:54,970
Пора его остановить.
41
00:05:32,170 --> 00:05:37,490
А кто там так ярко светит?
42
00:05:38,550 --> 00:05:42,070
Сердцевина неба, золотое яйцо черники.
43
00:05:43,350 --> 00:05:49,670
Маленькие звездочки — это серебряные
яйца ласточек. А средоточие всей жизни —
44
00:05:49,670 --> 00:05:50,670
золотое яйцо.
45
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
А за ним?
46
00:05:53,760 --> 00:05:57,020
Небесный свод. А за небесным сводом что?
47
00:05:58,140 --> 00:05:59,420
Бескрайние небеса.
48
00:06:00,740 --> 00:06:02,420
А за ними Дунова.
49
00:06:02,720 --> 00:06:04,660
Куда попадают все мертвые?
50
00:06:06,340 --> 00:06:11,220
После смерти душа человека возносится на
крыльях черники к небесному своду.
51
00:06:12,620 --> 00:06:19,400
Какое -то время она живет там, а потом
превращается в серебряное яйцо ласточки.
52
00:06:19,820 --> 00:06:26,240
Но однажды яйцо трескается, и душа
падает назад на землю. Так и появляется
53
00:06:26,240 --> 00:06:30,400
человек. А кем я раньше был? Ну, в
прошлой жизни.
54
00:06:32,680 --> 00:06:33,940
Моим сыном.
55
00:06:35,960 --> 00:06:37,240
Был и будешь.
56
00:06:40,400 --> 00:06:42,540
А ты моей доченькой.
57
00:06:53,580 --> 00:06:54,660
Хочешь 400 долларов?
58
00:06:54,880 --> 00:06:59,720
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
59
00:07:12,360 --> 00:07:14,040
Чего же ты, братец?
60
00:07:14,980 --> 00:07:16,800
Зря тут один спишь.
61
00:07:17,020 --> 00:07:19,520
А вдруг кто придет под твою душу?
62
00:07:22,480 --> 00:07:23,480
Ты меня искал?
63
00:07:23,980 --> 00:07:25,520
Я искал твой труд.
64
00:07:27,400 --> 00:07:34,040
Но я живой и умирать не собираюсь. Здесь
есть волчи, тропы медвежьи, а я еще
65
00:07:34,040 --> 00:07:36,220
долго буду жить. Зачем ты пришел?
66
00:07:37,140 --> 00:07:38,980
У тебя тоже есть земля.
67
00:07:39,280 --> 00:07:41,220
Отец разделил владения поровну.
68
00:07:43,920 --> 00:07:45,140
Я объясню.
69
00:07:46,440 --> 00:07:48,340
Смотри, какой силач растет.
70
00:07:49,520 --> 00:07:50,820
Настоящий богатырь.
71
00:07:51,660 --> 00:07:56,960
Однажды он будет править двоими землями,
как и всей Карелии.
72
00:09:05,530 --> 00:09:09,750
Пусть меч врага нашего вернется в утробу
Матери -Земли.
73
00:09:10,230 --> 00:09:15,530
Пусть земжал его ржавеет под дождем.
Пусть топор ломается на камень.
74
00:09:17,470 --> 00:09:19,310
Изгнать твоего брата мало.
75
00:09:20,410 --> 00:09:25,910
Ты должен лишить Каверва силы. Ты должен
украсть у него его бога.
76
00:11:04,880 --> 00:11:06,460
Я на удар отвенчаю твой рейд.
77
00:11:55,370 --> 00:11:56,990
Ищи нас в интернете.
78
00:11:59,190 --> 00:12:01,070
Новинки быстрее всех.
79
00:12:03,910 --> 00:12:04,910
Ультрадокс
80
00:13:01,640 --> 00:13:04,940
Прошу, не дай им, не дай им погубить
детей.
81
00:13:47,020 --> 00:13:48,860
Я найду маму Иоанна.
82
00:13:49,700 --> 00:13:50,700
Ничего не бойся.
83
00:14:20,400 --> 00:14:21,400
Где Мария?
84
00:15:47,690 --> 00:15:48,690
Продолжение следует...
85
00:16:29,160 --> 00:16:30,160
Невероятно.
86
00:18:30,060 --> 00:18:31,500
Мы не причиним тебе вреда.
87
00:18:40,820 --> 00:18:42,560
Умрите, негодяи!
88
00:18:45,960 --> 00:18:47,400
Спокойно, мальчик.
89
00:18:49,520 --> 00:18:50,560
Отпусти!
90
00:18:53,600 --> 00:18:54,640
Отпусти!
91
00:19:33,540 --> 00:19:36,600
Ты давно уже мужчина, а не мальчик! Руби
дальше!
92
00:20:56,970 --> 00:20:58,490
Ты еще собираешься мокнуть.
93
00:20:59,410 --> 00:21:01,070
Я закаляюсь.
94
00:21:07,850 --> 00:21:10,930
Ладно, тогда давай закаляться вместе.
95
00:21:18,130 --> 00:21:20,270
Я скучаю по маме.
96
00:21:29,740 --> 00:21:30,740
Мне снятся сны.
97
00:21:31,660 --> 00:21:33,440
Кровавые, мрачные сны.
98
00:21:35,400 --> 00:21:38,640
Горящие дома, воины в грозных тенях.
99
00:21:40,140 --> 00:21:41,700
И грехи.
100
00:21:46,340 --> 00:21:49,220
Кажется, во мне живет какое -то жуткое
зло.
101
00:21:54,200 --> 00:21:56,020
Это всего лишь кошмары.
102
00:22:05,550 --> 00:22:07,410
Однажды все мои земли станут твоими.
103
00:22:16,390 --> 00:22:17,390
Даю слово.
104
00:22:18,990 --> 00:22:20,530
Будущее озрано светом.
105
00:22:22,890 --> 00:22:24,490
Мрак лишь у тебя в душе.
106
00:22:57,480 --> 00:22:58,480
Я недавно ел.
107
00:22:59,600 --> 00:23:01,440
Толя, я целый год проспал.
108
00:23:02,160 --> 00:23:03,800
Толя, ты великан, а нас нет.
109
00:23:32,400 --> 00:23:33,420
Что у тебя вымахал?
110
00:23:34,340 --> 00:23:35,680
Это в крови.
111
00:23:36,980 --> 00:23:37,980
Пожалуй.
112
00:23:41,300 --> 00:23:42,860
Нам надо поговорить.
113
00:23:51,340 --> 00:23:57,060
Мы боимся, что он принесет нам
несчастье.
114
00:23:57,800 --> 00:24:00,200
Из -за него угаснет само солнце.
115
00:24:00,810 --> 00:24:02,630
И даже луна утратит свет.
116
00:24:03,590 --> 00:24:07,130
Он обычный парень. Он всех нас погубит.
117
00:24:08,750 --> 00:24:12,030
Как? Помнишь ту растерзанную овцу?
118
00:24:12,250 --> 00:24:14,370
Мы думали, её затрал волк.
119
00:24:15,490 --> 00:24:21,970
Но помню. То не волк был, а злой дух.
Тот, что преследует мальчика с детства.
120
00:24:21,970 --> 00:24:24,110
же сам привязываешь его к постели по
ночам.
121
00:24:25,170 --> 00:24:26,770
Кто бы не ходил во сне.
122
00:24:28,070 --> 00:24:29,710
Его мучают кошмары.
123
00:24:31,500 --> 00:24:33,880
Дух истребляет наш скот по техе ради.
124
00:24:34,220 --> 00:24:38,100
Если на парне проклятие, мы все сгинем
этой зимой.
125
00:24:38,360 --> 00:24:40,080
Такого не было ни в один год.
126
00:24:40,400 --> 00:24:42,540
А теперь второй раз за месяц.
127
00:24:42,760 --> 00:24:45,560
И оба раза на страже был Кулермо.
128
00:24:47,860 --> 00:24:51,320
Или это медведь пригнал лесных духов и
те забавляются.
129
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Все довольно.
130
00:24:53,860 --> 00:24:55,460
Нет на него проклятия.
131
00:24:59,530 --> 00:25:02,110
Завтра Кулер бы примет клеймо моего
рода.
132
00:25:39,210 --> 00:25:40,210
Без причины.
133
00:25:41,130 --> 00:25:42,930
Сгоряча вступает в битву.
134
00:25:43,470 --> 00:25:46,970
Тот и жизнь в войне теряет, тот в
сражении погибает.
135
00:25:47,310 --> 00:25:51,430
От железа смерть находит, от меча свою
кончину.
136
00:25:52,470 --> 00:25:56,670
Пойми, это не шутки. Даже женщины боятся
твоего парня.
137
00:25:57,310 --> 00:25:58,410
И дети.
138
00:25:59,650 --> 00:26:01,870
Он станет могучим воином.
139
00:26:03,070 --> 00:26:05,470
И защитит нас от врагов.
140
00:26:05,820 --> 00:26:08,560
Сейчас нам нужны земледельцы, а не
воины. Нет.
141
00:26:09,860 --> 00:26:11,540
Нам нужен вождь.
142
00:26:12,140 --> 00:26:15,140
Да, но не этому юнцу вести нас за собой.
143
00:26:15,520 --> 00:26:16,820
Это мне решать.
144
00:26:18,180 --> 00:26:21,420
Мой род правил этими землями с давних
времен.
145
00:26:30,940 --> 00:26:34,380
Отправлю его на дальнюю вырубку,
возводить ограду.
146
00:26:35,620 --> 00:26:37,240
Там он никому не навредит.
147
00:26:57,680 --> 00:26:59,060
Дело у тебя не сложное.
148
00:26:59,980 --> 00:27:02,260
Но ты сможешь проявить и силу, и ум.
149
00:27:02,960 --> 00:27:08,680
Возведи ограду, чтоб сквозь нее не смог
пробиться ни один дикий зверь.
150
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
Хорошу.
151
00:27:12,020 --> 00:27:14,980
Такую высокую, что даже птицы не
перелетят.
152
00:27:15,600 --> 00:27:16,780
Главное, крепкую.
153
00:27:17,300 --> 00:27:22,400
Покажи, на что ты способен. Я возведу
нам такую прочную стену, чтоб все в
154
00:27:22,400 --> 00:27:23,440
деревне ахнут.
155
00:27:23,980 --> 00:27:26,420
А кто -то может даже и похвалит.
156
00:27:27,820 --> 00:27:29,340
Смотри, чтобы не рухнуло.
157
00:27:30,540 --> 00:27:32,900
Возьми ольху, гатину и берешь.
158
00:27:34,080 --> 00:27:35,900
Проведаю тебя через два дня.
159
00:27:36,740 --> 00:27:40,560
И калеве приведи, пусть полюбуются моим
триумфом.
160
00:29:18,770 --> 00:29:20,910
Соорудил голыми руками и топором.
161
00:29:22,290 --> 00:29:25,250
Из самых толстых сосен крепче не бывает.
162
00:29:26,270 --> 00:29:29,450
Остановит и зверей, и даже лесных духов.
163
00:29:29,790 --> 00:29:31,950
Ты мои деревья срубил.
164
00:29:32,810 --> 00:29:34,290
Срубил, не подумав.
165
00:29:35,650 --> 00:29:39,130
И не спросил. Срубил своим топором.
166
00:29:40,150 --> 00:29:43,070
Береза слишком мягкая. Я взял сосну.
167
00:29:47,850 --> 00:29:48,850
Что не так?
168
00:29:50,110 --> 00:29:52,810
Ограда крепкая? Сосна мы берегли на дом.
169
00:29:56,350 --> 00:29:57,430
Специально не рубили.
170
00:29:59,730 --> 00:30:04,230
Но ты сказал возвести ограду.
171
00:30:05,610 --> 00:30:06,770
Крепкую ограду.
172
00:30:07,970 --> 00:30:09,230
Я так и сделал.
173
00:30:13,770 --> 00:30:15,950
Ты сотворил большое зло.
174
00:30:16,410 --> 00:30:18,210
Ты решил найти нового дома.
175
00:30:18,450 --> 00:30:20,470
Вы мне ничего не сказали про сосны.
176
00:30:21,630 --> 00:30:23,370
Я старался, отец.
177
00:30:25,510 --> 00:30:26,790
Хотел угодить.
178
00:30:31,130 --> 00:30:32,330
Бери коня.
179
00:30:34,030 --> 00:30:35,390
Вези дрова домой.
180
00:30:37,690 --> 00:30:39,250
Я сам разберусь.
181
00:30:40,780 --> 00:30:42,140
Хочешь 400 долларов?
182
00:30:42,360 --> 00:30:47,420
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
183
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
Проклятье!
184
00:31:31,470 --> 00:31:33,450
Люди видели, как здесь басовал Кулерва.
185
00:31:34,450 --> 00:31:36,590
Этот парень точно проклят.
186
00:31:37,150 --> 00:31:38,230
Приведи его.
187
00:31:41,670 --> 00:31:43,890
Настало время выбить от него зло.
188
00:32:01,290 --> 00:32:02,290
Любил лошадь?
189
00:32:03,070 --> 00:32:04,070
Нет.
190
00:32:04,970 --> 00:32:06,350
Ты ее зарезал.
191
00:32:07,450 --> 00:32:12,270
Больше некому. Нет, это был не я. Бронты
были открыты. У нее на шее раны.
192
00:32:12,530 --> 00:32:14,670
Ты его дал ее волкам. Нет.
193
00:33:15,720 --> 00:33:16,920
Я в этом уверен.
194
00:33:17,240 --> 00:33:18,860
У нём была и гнев.
195
00:33:19,180 --> 00:33:23,320
Когда он узнает правду, он тебя отомстит
унтому.
196
00:33:23,880 --> 00:33:25,800
У него отцовские глаза.
197
00:33:26,600 --> 00:33:28,280
Он совсем как Калерва.
198
00:33:28,520 --> 00:33:33,040
Мы не позволим ему нами править. Надо
было придушить его в тот день.
199
00:33:33,600 --> 00:33:35,060
Закройте рты, вы оба.
200
00:33:37,360 --> 00:33:39,080
Забыли, на чьей земле поселились?
201
00:33:40,700 --> 00:33:43,480
Что ты будешь делать, когда он всё
узнает?
202
00:33:44,840 --> 00:33:45,940
Он не узнает.
203
00:33:47,080 --> 00:33:48,080
Он там.
204
00:33:50,660 --> 00:33:53,960
Неужели ты не видишь, кого прилетел под
своей крышей?
205
00:33:54,400 --> 00:33:55,940
Он дикий зверь.
206
00:34:28,110 --> 00:34:29,530
Что там так ярко светит?
207
00:34:30,870 --> 00:34:31,929
Сердцевина неба.
208
00:34:32,909 --> 00:34:34,370
Золотые яйца черницы.
209
00:34:37,210 --> 00:34:38,510
А что за ним?
210
00:34:38,989 --> 00:34:40,770
За ним небесный свод.
211
00:34:41,170 --> 00:34:42,730
А за ним Тонова.
212
00:34:43,350 --> 00:34:44,650
Как туда попасть?
213
00:34:45,150 --> 00:34:46,530
Живым там места нет.
214
00:34:47,870 --> 00:34:49,389
Попадешь, когда время придет.
215
00:35:05,480 --> 00:35:06,700
Тебе придется уйти.
216
00:35:07,820 --> 00:35:09,700
Ты чуть не убил троих.
217
00:35:11,240 --> 00:35:13,200
Это благородная смерть.
218
00:35:14,940 --> 00:35:16,220
Подзвон мечей.
219
00:35:20,280 --> 00:35:22,080
Учи сдерживать гнев.
220
00:35:24,140 --> 00:35:25,780
Иди охоться в лес.
221
00:35:26,240 --> 00:35:28,360
Найди нам пару оленей на зиму.
222
00:37:01,299 --> 00:37:05,660
Отец! Очнись! Отец!
223
00:37:46,440 --> 00:37:51,840
Я не прошу у тебя прощения, но знай, у
меня нет выбора.
224
00:37:53,620 --> 00:37:54,900
Мне жаль.
225
00:37:58,760 --> 00:38:00,600
Да обретешь ты покой.
226
00:38:05,640 --> 00:38:07,300
Горе нам несчастным.
227
00:38:11,440 --> 00:38:14,300
Петруха мы нарядили.
228
00:38:15,760 --> 00:38:18,340
Ировать -то посадили.
229
00:38:18,660 --> 00:38:21,940
Ел он мясо, ел он масло.
230
00:38:22,860 --> 00:38:25,200
Ножичком кромсал их часто.
231
00:38:26,780 --> 00:38:29,800
Рядом плакала, страдая.
232
00:38:30,480 --> 00:38:32,700
Жанушка лицом дурная.
233
00:38:53,580 --> 00:38:54,580
Что это за грыз?
234
00:38:55,540 --> 00:39:00,320
Волк? Ей перерезали горло лошадь из
стекла кровью.
235
00:39:00,960 --> 00:39:04,240
А потом кто -то срезал большие куски
мяса.
236
00:39:06,440 --> 00:39:07,920
Какой же это волк?
237
00:39:27,750 --> 00:39:31,710
Идем. Ты иди, я еще походу.
238
00:40:53,800 --> 00:40:54,800
Он в домах.
239
00:41:01,840 --> 00:41:03,940
Кулерой я его заколдовал, походу.
240
00:41:09,620 --> 00:41:14,700
Он мое время.
241
00:41:16,080 --> 00:41:21,040
Я убил родного брата. Мой долг теперь
воспитать его сына.
242
00:41:21,920 --> 00:41:22,920
Слышите мне?
243
00:41:23,260 --> 00:41:25,200
Не смейте трогать мальчика.
244
00:41:26,680 --> 00:41:28,640
Духи коварные убийцы.
245
00:41:29,080 --> 00:41:33,080
Заставляют медведей истреблять коров.
Мучают людей по коте.
246
00:41:33,700 --> 00:41:35,140
Убивают себя сами.
247
00:41:35,680 --> 00:41:37,240
Не изгонишь его.
248
00:41:37,500 --> 00:41:38,540
Сгинете вместе.
249
00:41:48,300 --> 00:41:52,300
Через два дня он должен уйти. Есть время
попрощаться.
250
00:41:53,470 --> 00:41:54,950
Этому злу здесь не место.
251
00:42:30,330 --> 00:42:31,890
Я не пью.
252
00:42:32,410 --> 00:42:33,410
Вставай.
253
00:42:42,850 --> 00:42:44,030
Сегодня ты пьешь.
254
00:43:18,850 --> 00:43:20,950
Как там было?
255
00:43:22,150 --> 00:43:24,950
Петуха мы найдили.
256
00:43:27,930 --> 00:43:33,010
Ировач -то посадили.
257
00:43:33,630 --> 00:43:37,390
Ему мясо ела.
258
00:43:43,860 --> 00:43:47,900
Часто рядом плакала...
259
00:45:36,140 --> 00:45:37,140
Что случилось?
260
00:45:41,720 --> 00:45:44,840
Нас обоих хотят изгнать с этих земель.
261
00:45:45,080 --> 00:45:46,220
За что?
262
00:45:47,820 --> 00:45:50,340
Ты убил пропавшую лошадь.
263
00:45:51,300 --> 00:45:54,640
Была суровая зима. Ты умирал с голоду.
264
00:45:56,280 --> 00:45:59,460
Они называют нас вестниками злого рока.
265
00:46:00,440 --> 00:46:02,020
Считают ты проклят.
266
00:46:11,020 --> 00:46:12,019
Дадим им бой.
267
00:46:12,020 --> 00:46:15,480
Пусть познают наш гнев. Клинком все беды
не прогонишь.
268
00:46:19,140 --> 00:46:20,960
Быть может, они и правы.
269
00:46:21,780 --> 00:46:23,240
Ты дикий зверь.
270
00:46:23,800 --> 00:46:25,440
Замолчи. Это неправда!
271
00:46:26,220 --> 00:46:28,620
Ты рушишь все, чего касаешься.
272
00:46:29,540 --> 00:46:33,920
Что тебе не порочишь, все оборачивается
краем.
273
00:46:34,960 --> 00:46:37,060
Лучше тебе уйти из земли русских.
274
00:46:49,049 --> 00:46:50,550
Я докажу, что ты не прав!
275
00:46:51,070 --> 00:46:53,630
Я все делал, чтобы они приняли меня к
себе!
276
00:47:07,600 --> 00:47:08,600
Валюю тебя, сын.
277
00:47:11,280 --> 00:47:12,700
Я дам тебе монет.
278
00:47:12,960 --> 00:47:14,720
Купи землю, построй дом.
279
00:47:16,200 --> 00:47:20,380
Поживи спокойно, на свободе. Отец,
молчи, прошу.
280
00:47:21,900 --> 00:47:24,160
Эти земли наши, с тобой по праву.
281
00:47:25,380 --> 00:47:26,380
Ради меня.
282
00:48:18,440 --> 00:48:20,140
Он защитит тебя в странствиях.
283
00:48:25,840 --> 00:48:27,820
Можешь вернуться через пять лет.
284
00:48:30,860 --> 00:48:32,620
Но раньше не приходи.
285
00:48:35,680 --> 00:48:36,920
Ты мать.
286
00:50:02,100 --> 00:50:04,280
Субтитры сделал DimaTorzok
287
00:52:23,720 --> 00:52:24,720
Я поговорю.
288
00:52:46,800 --> 00:52:48,040
Кулерва, ответь мне.
289
00:52:50,480 --> 00:52:52,760
Нам не о чем говорить, отец.
290
00:53:15,310 --> 00:53:16,209
Я тебя обнял.
291
00:53:16,210 --> 00:53:23,090
Сегодня Кулерва умрет. Он убил наших
сыновей. Мы должны его погорать. Они
292
00:53:23,090 --> 00:53:24,090
первыми.
293
00:53:24,430 --> 00:53:26,750
Эти подонки заслужили смерть.
294
00:53:29,790 --> 00:53:31,970
Не пытайся нам помешать.
295
00:53:32,190 --> 00:53:33,570
Поверь мне, это клоншен.
296
00:53:34,090 --> 00:53:36,130
Избавимся наконец от проклятия.
297
00:53:40,250 --> 00:53:41,250
Погоди.
298
00:53:47,850 --> 00:53:48,850
сделаю все сам.
299
00:54:17,360 --> 00:54:18,700
Дождись меня в тоннеле.
300
00:54:26,600 --> 00:54:29,820
Сегодня ты вернешься к матери.
301
00:54:38,640 --> 00:54:39,760
Ответь мне, сынок.
302
00:54:42,300 --> 00:54:43,300
Ответь мне.
303
00:58:01,919 --> 00:58:04,720
Что происходит?
304
00:58:06,510 --> 00:58:09,710
Я отвязал тебя от дерева и теперь увожу
прочь.
305
00:58:10,650 --> 00:58:12,930
Он там выкупил твою жизнь.
306
00:58:13,530 --> 00:58:18,730
Но строить Тарклинов город там ты не
будешь, адный не ты, раб Ильмаринына.
307
00:58:21,390 --> 00:58:24,190
Чтоб ты сгорел в пламени его кузней.
308
00:58:26,550 --> 00:58:28,290
Охлади копил в снегу.
309
00:59:24,890 --> 00:59:26,190
Говорили, я проклят.
310
00:59:26,590 --> 00:59:28,190
Но меня нелегко убить.
311
00:59:29,670 --> 00:59:31,270
У нас будет полегче.
312
00:59:34,270 --> 00:59:38,170
Говорят, и в ваши земли христиане с
востока пришли. Ловят рабов для
313
00:59:38,410 --> 00:59:39,750
Они тебя поймали?
314
00:59:40,750 --> 00:59:42,090
Нет, я их не видел.
315
00:59:43,850 --> 00:59:45,050
Не попадался.
316
00:59:45,690 --> 00:59:48,110
Они лишь с парой детишек смогли
справиться.
317
00:59:51,600 --> 00:59:55,340
Говорят, их по Волге повезли в Казань в
христианство вращать.
318
01:00:03,340 --> 01:00:04,560
Позвольте мне поспать.
319
01:00:06,640 --> 01:00:08,320
Будет ночевать в хлеву.
320
01:00:10,560 --> 01:00:12,900
Я лучше в кузне буду спать.
321
01:01:26,380 --> 01:01:28,240
И давно ты тут стоишь? Давно.
322
01:01:29,040 --> 01:01:30,180
Я все сделал.
323
01:01:31,500 --> 01:01:33,680
Я и железо могу сотворить что угодно.
324
01:01:37,740 --> 01:01:39,200
Даже прекрасное дело.
325
01:01:42,440 --> 01:01:43,440
Покажи -ка руки.
326
01:01:57,510 --> 01:01:58,510
Хорошие руки.
327
01:01:59,530 --> 01:02:01,810
Так и просится взяться за молот.
328
01:02:03,650 --> 01:02:05,130
Ты у нас уже давно.
329
01:02:06,190 --> 01:02:07,750
Давай, голубоглот.
330
01:02:08,270 --> 01:02:09,530
Покажи мне, что умеешь.
331
01:02:16,010 --> 01:02:17,950
Чего ты замер? Молоти.
332
01:02:22,090 --> 01:02:23,950
Железо само мечом не станет.
333
01:02:24,330 --> 01:02:25,790
Куй пока горяча.
334
01:02:26,950 --> 01:02:28,410
Чего так слабо?
335
01:02:28,710 --> 01:02:30,370
Бей! Бей!
336
01:02:34,570 --> 01:02:37,550
Стой! Стой! Стой! Хватит! Хватит!
337
01:02:38,070 --> 01:02:40,070
Оно так на куски разлетится.
338
01:02:40,870 --> 01:02:43,810
Дай мне рвать. А то испортит меня.
339
01:04:04,520 --> 01:04:05,660
Ты где нашел такой меч?
340
01:04:06,920 --> 01:04:08,320
Я сам его сделал.
341
01:04:10,500 --> 01:04:11,780
Научился мечи ковать?
342
01:04:12,240 --> 01:04:15,000
А серебро где взял? В горах откопал?
343
01:04:20,560 --> 01:04:22,120
Меч мой, серебро твое.
344
01:04:23,740 --> 01:04:24,840
Я заплачу.
345
01:04:26,700 --> 01:04:27,700
Чем?
346
01:04:28,240 --> 01:04:30,620
Ты ковал меч в моей кузне.
347
01:04:30,940 --> 01:04:32,160
Моим молотом.
348
01:04:33,820 --> 01:04:34,900
Ты сам мой раб.
349
01:04:35,720 --> 01:04:37,560
Значит, и меч этот мой.
350
01:04:41,520 --> 01:04:42,640
Обворовать меня хочешь?
351
01:04:43,040 --> 01:04:44,040
Не хочу.
352
01:04:47,760 --> 01:04:52,280
Ты был ко мне добр. Я ковал его в часы
покоя.
353
01:04:54,660 --> 01:04:56,240
Да я не жадный.
354
01:04:56,940 --> 01:05:00,240
Пусть этот меч будет тебе наградой за
старания.
355
01:05:01,180 --> 01:05:02,920
Но ты расплатишься.
356
01:05:03,420 --> 01:05:05,000
Трудом за пользование кузней.
357
01:05:05,300 --> 01:05:07,480
А еще на жиле твои обучайки.
358
01:05:09,360 --> 01:05:11,200
Ступай, у тебя сегодня много дел.
359
01:05:12,740 --> 01:05:13,740
Выспишься в клеву.
360
01:05:14,940 --> 01:05:16,280
А завтра обучение.
361
01:05:18,160 --> 01:05:19,320
Все, шагай.
362
01:05:43,790 --> 01:05:45,550
Ты хоть раз охотился на медведя?
363
01:05:47,310 --> 01:05:50,390
Однажды. Но убить медведя духу не
хватило.
364
01:05:50,670 --> 01:05:57,190
А мне хватает.
365
01:05:57,670 --> 01:05:58,810
Завтра пойду.
366
01:05:59,030 --> 01:06:02,150
Заодно и меч испытаю. Вернусь через пару
дней.
367
01:06:03,970 --> 01:06:05,690
Могу я поработать в кузне?
368
01:06:06,810 --> 01:06:07,810
Конечно.
369
01:06:08,370 --> 01:06:10,150
И ночевать можешь там.
370
01:06:12,720 --> 01:06:14,200
Ты достойный человек.
371
01:08:07,400 --> 01:08:10,200
Я заплачу, если ты поможешь сбежать.
372
01:08:17,479 --> 01:08:19,200
Я ещё вернусь.
373
01:08:20,819 --> 01:08:21,819
Огонь!
374
01:08:38,600 --> 01:08:40,240
Там хижина старухи -медведицы.
375
01:08:41,580 --> 01:08:47,319
Уйдем поскорее, а то она собья нас в
случае погубит.
376
01:08:50,180 --> 01:08:51,979
Я хочу к ней заглянуть.
377
01:09:21,899 --> 01:09:22,899
Вот ним.
378
01:09:24,460 --> 01:09:25,460
Помоги.
379
01:09:26,340 --> 01:09:27,340
Прошу.
380
01:09:38,279 --> 01:09:39,740
Где ты взял этот меч?
381
01:09:41,439 --> 01:09:43,279
Его выковал мой раб.
382
01:09:44,760 --> 01:09:46,460
Мне знаком этот символ.
383
01:09:48,779 --> 01:09:50,899
Твои глаза еще норки.
384
01:09:51,880 --> 01:09:54,980
Твой раб, светловолосый телачок, дикий,
словно волк.
385
01:09:56,040 --> 01:09:57,660
Он достойный человек.
386
01:09:58,380 --> 01:10:02,440
Пойду я лучше. Я тот же символ видела на
груди другого.
387
01:10:03,620 --> 01:10:06,640
Его носит убийца Калерова, его родной
брат.
388
01:10:06,940 --> 01:10:09,320
А сын Калерова был взят в рабство.
389
01:10:11,040 --> 01:10:12,400
Имя сына знаешь?
390
01:10:12,680 --> 01:10:13,680
Да.
391
01:10:16,120 --> 01:10:17,120
Кулерова.
392
01:10:24,200 --> 01:10:29,200
Когда -то я была пророчицей, жила в
деревне Каллервала.
393
01:10:30,080 --> 01:10:35,920
Но однажды предательство толкнуло меня
на пузыла из жестокости.
394
01:10:36,760 --> 01:10:39,200
И тогда меня изгнали.
395
01:10:42,040 --> 01:10:46,180
В тот год деревню поглотил кровавый
Рагдор между братьями.
396
01:10:46,780 --> 01:10:49,120
Он тому убил Каллервала.
397
01:10:50,600 --> 01:10:52,400
Убил родного брата.
398
01:10:54,280 --> 01:10:55,280
Он сжег его дома.
399
01:10:56,400 --> 01:10:57,760
Забрал его сыном.
400
01:10:58,240 --> 01:10:59,240
Кулеру.
401
01:11:00,940 --> 01:11:05,700
Он растил его как родного. А после
продал в рабство.
402
01:11:16,280 --> 01:11:19,240
Я не раз видел тот день во снах.
403
01:11:28,560 --> 01:11:31,040
Я думал, это сны о будущем.
404
01:11:44,560 --> 01:11:45,560
Умдама.
405
01:11:46,100 --> 01:11:47,380
Умдама не мой отец?
406
01:11:57,070 --> 01:11:58,590
Я проспрашивал местных.
407
01:11:59,130 --> 01:12:00,730
Она не солгала.
408
01:12:02,050 --> 01:12:06,970
Многие помнят всех братьев, продававших
из -за земли. Это правда. Слова ее
409
01:12:06,970 --> 01:12:08,650
правда. Моя жизнь ложь.
410
01:12:11,990 --> 01:12:15,050
Я не знаю своего отца.
411
01:12:45,840 --> 01:12:47,320
Пойду в лес, чтобы закалить дух.
412
01:12:48,880 --> 01:12:53,780
Потом буду ковать мечи, пока не выкуплю
свободу. Неважно, сколько это займет,
413
01:12:53,880 --> 01:12:56,720
однажды я узнаю правду, а не так этот
меч.
414
01:13:22,280 --> 01:13:24,160
А ну отдай мне меч. Я отдам.
415
01:13:24,660 --> 01:13:25,660
Он мой.
416
01:13:31,120 --> 01:13:32,260
Отдай мой меч.
417
01:13:34,920 --> 01:13:36,000
Мой меч.
418
01:13:36,900 --> 01:13:38,800
Отдай его. Он мой.
419
01:13:40,340 --> 01:13:42,960
Мерзавец, ты знал всю правду, ничего мне
не сказал.
420
01:13:44,780 --> 01:13:46,440
Я не знал.
421
01:13:53,960 --> 01:13:54,960
когда привез меня.
422
01:13:55,040 --> 01:13:57,420
Ты знаешь, кто убил моего отца?
423
01:13:58,040 --> 01:13:59,180
Мою мать!
424
01:14:01,420 --> 01:14:02,480
Проклятая лжец!
425
01:14:03,740 --> 01:14:07,800
Скажи мне, неужели ты надеешься найти в
моем сердце пощаду и понимание?
426
01:14:08,240 --> 01:14:09,580
Зря надеешься.
427
01:14:10,180 --> 01:14:12,240
Внутри меня живет только боль.
428
01:14:12,520 --> 01:14:18,380
Если бы я все знал, зачем мне тогда было
бы тебе все рассказывать? Ты решил
429
01:14:18,380 --> 01:14:19,380
жалиться?
430
01:14:23,710 --> 01:14:25,870
Субтитры сделал DimaTorzok
431
01:14:59,180 --> 01:15:00,180
Ними заодно?
432
01:15:08,220 --> 01:15:09,600
Зачем вы их убили?
433
01:15:12,580 --> 01:15:13,580
Зачем?
434
01:15:16,700 --> 01:15:18,920
Я должен это знать.
435
01:15:19,740 --> 01:15:21,440
Ты их убил, он тому.
436
01:15:24,420 --> 01:15:26,360
Он тому убил брата.
437
01:15:32,650 --> 01:15:34,210
Он там убил твою мать.
438
01:15:35,690 --> 01:15:37,990
И вся деревня ему помогала.
439
01:15:41,110 --> 01:15:43,250
Весь твой род золотой трусы.
440
01:15:45,830 --> 01:15:46,830
Отпусти его.
441
01:15:47,170 --> 01:15:50,310
Никто в Поктеле не знал, что творилось в
ваших землях.
442
01:15:53,710 --> 01:15:54,710
Убирайся, раб!
443
01:16:00,350 --> 01:16:02,170
что, неизвестно правда, в отце я
вернусь.
444
01:16:46,030 --> 01:16:47,070
Руки в ведение.
445
01:16:55,090 --> 01:16:57,290
Гарри на копик поговорит. Сейчас.
446
01:16:58,050 --> 01:16:59,470
Это прокурор.
447
01:16:59,950 --> 01:17:03,430
Он сбежал.
448
01:17:03,670 --> 01:17:05,310
Куда подался, не знают.
449
01:17:05,590 --> 01:17:07,970
А Ильмарин? Он жив.
450
01:17:08,650 --> 01:17:10,150
Но ничего не говорит.
451
01:17:10,350 --> 01:17:11,350
Как и его жена.
452
01:17:11,890 --> 01:17:13,530
Сказали только, что он сбежал.
453
01:17:14,120 --> 01:17:15,460
Он явится мстить.
454
01:17:16,680 --> 01:17:19,060
Со всей деревней ему не совладать.
455
01:17:20,360 --> 01:17:23,480
Царь приказал ловить безбожников в наших
землях.
456
01:17:23,900 --> 01:17:27,920
Русские его найдут. У Кулерва на груди
христианский крест и его матери.
457
01:17:28,540 --> 01:17:29,840
Христианина они не тронут.
458
01:17:30,200 --> 01:17:31,200
Христианина?
459
01:17:31,680 --> 01:17:33,200
Ныща нету он, Аллы.
460
01:17:33,480 --> 01:17:35,100
Пора отправить его назад.
461
01:17:35,320 --> 01:17:39,480
Он убил трех наших земледельцев. Я
запрещаю. Вы его не тронете.
462
01:17:42,379 --> 01:17:44,000
Отвезите Ильмарину на выкуп.
463
01:17:44,520 --> 01:17:45,800
Скажите, это за Кудерва.
464
01:17:47,580 --> 01:17:49,160
Дальше пусть живет, как знает.
465
01:17:51,500 --> 01:17:57,580
А если не послушаете, я всю деревню
утоплю в крови. Не пощажу ни женщин, ни
466
01:17:57,580 --> 01:17:58,580
детей.
467
01:18:13,830 --> 01:18:17,410
Я дарую вам хорошие земли у склона рядом
с водой.
468
01:18:18,130 --> 01:18:19,490
Если посидите его.
469
01:18:21,350 --> 01:18:23,330
Что, по рукам? По рукам.
470
01:18:24,470 --> 01:18:26,590
Лишь бот снова не навлёк проклятие.
471
01:18:28,690 --> 01:18:29,910
Возьмёте с собой сампа.
472
01:18:30,810 --> 01:18:32,450
Убедитесь, что Кудерва жив и здоров.
473
01:20:20,200 --> 01:20:23,320
Отныне ты собственный снаряд. По его
указу.
474
01:21:08,240 --> 01:21:09,440
Родня заплатит выкуп?
475
01:21:09,640 --> 01:21:10,640
Нет.
476
01:21:23,660 --> 01:21:27,680
Этот человек христианин? Мы не заметили
крест.
477
01:21:29,840 --> 01:21:31,320
Христиан мы не трогаем.
478
01:21:32,740 --> 01:21:35,340
Скажи мне, ты верующий?
479
01:21:36,560 --> 01:21:38,540
Как верующий, мы тебя отпустим.
480
01:21:39,820 --> 01:21:41,080
Не верующий.
481
01:21:42,080 --> 01:21:43,800
Это не мой крест.
482
01:21:46,800 --> 01:21:51,080
Мы с отцом искали маме украшения, вот и
сняли его с гнилого трупа.
483
01:21:53,860 --> 01:21:56,740
Со старика такой же рези, как у тебя.
484
01:23:24,720 --> 01:23:26,160
Господь вершит его судьбу.
485
01:23:26,820 --> 01:23:27,820
Добей его!
486
01:23:27,900 --> 01:23:28,920
Не стану!
487
01:23:30,180 --> 01:23:33,780
Только Богу решать, кто с ним будет. Я
лишь изгнал из него беда.
488
01:23:34,560 --> 01:23:37,280
Я помолюсь, чтобы Бог пощадил этого
юношу.
489
01:23:39,260 --> 01:23:45,920
Не нам лишать жизни того, кто носит на
себе христианский крест.
490
01:24:56,490 --> 01:24:57,490
Смотри, голубой круг.
491
01:25:03,630 --> 01:25:04,630
Живой.
492
01:25:07,350 --> 01:25:08,350
Наверное, раб.
493
01:25:09,370 --> 01:25:10,410
Оставим его.
494
01:25:13,510 --> 01:25:14,950
Раб тоже человек.
495
01:25:17,010 --> 01:25:19,950
Мы не оставим творения Божьего алкану.
496
01:25:21,350 --> 01:25:22,970
Отведем его в церковь.
497
01:26:29,710 --> 01:26:33,970
Спасти его теперь может только чудо. Он
жив, пока бьется сердце.
498
01:27:05,620 --> 01:27:07,020
Зайдете в дом? Нет.
499
01:27:08,020 --> 01:27:09,400
Мы ненадолго.
500
01:27:11,160 --> 01:27:13,080
Позволь задать пару вопросов.
501
01:27:14,060 --> 01:27:19,220
У меня нет новых ответов. Кулерва
сбежал, и мы не знаем, куда.
502
01:27:21,240 --> 01:27:24,380
Если найдешь, приведи его обратно ко
мне.
503
01:27:26,020 --> 01:27:28,180
Он дома хочет выкупить Кулерва.
504
01:27:32,260 --> 01:27:33,600
Полагаю, ты согласен.
505
01:27:39,150 --> 01:27:40,330
У него грозный нрав.
506
01:27:41,510 --> 01:27:43,030
Будьте готовы к бою.
507
01:28:14,350 --> 01:28:16,190
Субтитры создавал DimaTorzok
508
01:28:46,190 --> 01:28:52,070
Вот следы от царей. Тащили что -то
тяжелое. И пятна крови. Должно быть
509
01:28:59,930 --> 01:29:01,630
Это был Кулерва.
510
01:29:04,410 --> 01:29:05,870
Свет хорошо видно.
511
01:29:07,610 --> 01:29:09,430
Кровь не ведет нас к нему.
512
01:29:27,120 --> 01:29:28,820
прошло. Пять.
513
01:29:36,260 --> 01:29:41,520
Вы исцелили меня.
514
01:29:45,280 --> 01:29:47,000
Но я должен буду уйти.
515
01:29:48,400 --> 01:29:50,760
Мы исцелили раны, но не гнев.
516
01:29:52,560 --> 01:29:55,020
Это печаль, что парит на крыльях гнева.
517
01:29:58,830 --> 01:30:00,630
Ты в лихорадке говорил про отца.
518
01:30:01,010 --> 01:30:02,430
Нет у меня отца.
519
01:30:05,690 --> 01:30:07,270
Идем к реке, омоешься.
520
01:30:24,190 --> 01:30:25,510
Где мой клинок?
521
01:30:27,120 --> 01:30:28,400
Оружие забирает настоятель.
522
01:30:28,920 --> 01:30:30,380
Сын Святой Земли.
523
01:30:34,600 --> 01:30:36,220
Ты чьим рабом был?
524
01:30:37,480 --> 01:30:39,240
Кузнеца по имени Ильмарино.
525
01:30:40,800 --> 01:30:42,340
Он был ко мне добр.
526
01:30:43,340 --> 01:30:45,380
Так добр, что чуть не убил?
527
01:30:46,640 --> 01:30:47,940
Я сбежал.
528
01:30:50,320 --> 01:30:53,180
И меня настигли русские работорговцы.
529
01:30:54,600 --> 01:30:56,000
Я сама рабыня.
530
01:30:56,380 --> 01:30:57,380
У церковника.
531
01:30:57,920 --> 01:30:58,920
Служу ему.
532
01:30:59,980 --> 01:31:01,500
Ну, и они ко мне добры.
533
01:31:05,540 --> 01:31:06,600
Поживи у нас еще.
534
01:31:07,800 --> 01:31:09,660
Я помогу тебе набраться сил.
535
01:31:10,480 --> 01:31:12,440
Месть зовет меня в дорогу.
536
01:31:14,300 --> 01:31:16,180
Все русские давно ушли.
537
01:31:21,080 --> 01:31:22,080
Слышишь?
538
01:31:22,820 --> 01:31:25,500
Молчи. Тебе неведомо, кому я должен
мстить.
539
01:32:01,000 --> 01:32:02,160
Они преследуют меня.
540
01:32:02,680 --> 01:32:04,220
Если найдут, убьют.
541
01:32:04,780 --> 01:32:05,780
Идем.
542
01:32:06,140 --> 01:32:07,380
Ты чего пошел?
543
01:32:07,620 --> 01:32:08,620
Работай.
544
01:32:38,830 --> 01:32:40,210
Идем дальше по реке.
545
01:32:43,970 --> 01:32:45,930
Церковник нас обманул, что б его.
546
01:32:46,950 --> 01:32:48,830
Кулерва держит путь вон там оба.
547
01:33:00,350 --> 01:33:01,350
Пойдем.
548
01:33:23,630 --> 01:33:25,130
Отправляйся к великому оберу.
549
01:33:25,370 --> 01:33:26,910
Я отведу тебя к лодке.
550
01:33:32,890 --> 01:33:34,770
Здесь искать мне уже не стану.
551
01:33:35,530 --> 01:33:37,230
Я немного отдохну.
552
01:35:25,100 --> 01:35:29,320
Ты не звезда, что погасла и рухнула с
небес.
553
01:35:33,280 --> 01:35:35,660
И голова у тебя не из камня.
554
01:35:40,380 --> 01:35:42,460
Она из гнилого дерева.
555
01:35:46,860 --> 01:35:52,900
Скажи, а чтоб ты делал, сумей ты
вбросить оковы мрачных мыслей и обрести
556
01:35:52,900 --> 01:35:53,900
свободу.
557
01:36:01,390 --> 01:36:07,990
Когда -то я мечтал о простой жизни, о
семье, детях,
558
01:36:07,990 --> 01:36:11,290
доме и прочем.
559
01:36:19,690 --> 01:36:24,530
Кулерва, прогони ярость из сердца.
560
01:36:27,210 --> 01:36:30,650
Я помогу. Мне самой знакома эта ярость.
561
01:36:34,890 --> 01:36:41,870
Уж поверь, Катрину в жажду мести ты
обретешь
562
01:36:41,870 --> 01:36:46,850
истинную свободу и
563
01:36:46,850 --> 01:36:52,270
покой.
564
01:37:01,740 --> 01:37:02,860
Хочешь 400 долларов?
565
01:37:03,060 --> 01:37:08,120
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
566
01:38:09,450 --> 01:38:11,510
Лодка дальше по реке. До нее один день.
567
01:38:12,350 --> 01:38:14,070
И воды там спокойнее.
568
01:38:15,810 --> 01:38:17,090
Куда ты держишь путь?
569
01:38:18,090 --> 01:38:19,130
Возьмешь меня с тобой?
570
01:38:20,370 --> 01:38:24,830
Я хочу вернуться домой, чтобы узнать...
А где твой дом?
571
01:38:26,830 --> 01:38:27,830
В Унтамале.
572
01:38:28,470 --> 01:38:30,030
У Великого озера.
573
01:38:38,920 --> 01:38:40,140
Это вблизи от Скайлерволы?
574
01:38:40,960 --> 01:38:41,960
Да.
575
01:38:43,520 --> 01:38:44,580
Откуда знаешь?
576
01:38:47,660 --> 01:38:52,220
Я от других часто слышала про деревни
возле Великого озера.
577
01:38:59,960 --> 01:39:01,640
Так он там и твой отец?
578
01:39:06,100 --> 01:39:07,100
Нет.
579
01:39:10,030 --> 01:39:11,430
Моим отцом был Калерман.
580
01:39:32,370 --> 01:39:33,930
Ты отдохни немного.
581
01:39:36,070 --> 01:39:38,650
А я пока пойду воды нам наберу.
582
01:39:46,820 --> 01:39:50,240
Поторопись! Дни становятся короче!
583
01:41:05,790 --> 01:41:06,790
Ха -ха -ха!
584
01:44:19,920 --> 01:44:21,380
Я думал, что ты погиб.
585
01:44:26,000 --> 01:44:27,480
Не бойся, отец.
586
01:44:29,080 --> 01:44:31,100
Я же из могучего рода.
587
01:44:37,660 --> 01:44:38,880
Отдохни, наберись сил.
588
01:44:43,560 --> 01:44:45,380
А после у нас будет разговор.
589
01:44:47,280 --> 01:44:48,460
Очень важный.
590
01:45:09,100 --> 01:45:09,938
Где он сейчас?
591
01:45:09,940 --> 01:45:12,000
Они с Калеви в хлев пошли, за едой.
592
01:45:17,720 --> 01:45:18,800
Что случилось?
593
01:45:22,120 --> 01:45:23,860
Почему Кулер весь ранен?
594
01:45:25,400 --> 01:45:28,780
Ты ведь заметил, что лето так и не
пришло в наши края?
595
01:45:31,080 --> 01:45:33,300
Зерно не прорастет в таком холоде.
596
01:45:34,460 --> 01:45:35,920
Это Кулер... Оболчи!
597
01:45:36,680 --> 01:45:38,500
Не вини его во всех бедах.
598
01:45:38,880 --> 01:45:39,880
Куда ты подевался?
599
01:45:41,440 --> 01:45:43,960
Живешь в деревне, но жизни нашей не
ведаешь.
600
01:45:44,780 --> 01:45:49,640
Ты смотришь, но не видишь. Ты слушаешь,
но ничего не слышишь.
601
01:45:50,560 --> 01:45:52,220
Скоро все забудут, кто ты.
602
01:45:54,400 --> 01:45:56,540
Вернись к людям, которых ведешь за
собой.
603
01:45:58,880 --> 01:46:00,200
Каверва был злодеем.
604
01:46:00,720 --> 01:46:02,320
Он плевал на доконы.
605
01:46:03,760 --> 01:46:06,340
Судьба погубила его и всю его семью, а
не ты.
606
01:46:08,270 --> 01:46:10,570
Маля, ты уж оповедала Кулерво истину.
607
01:46:17,310 --> 01:46:20,490
Что ты натворила, женщина? Я натворила.
608
01:46:21,130 --> 01:46:23,490
Зачем рассказала? Я не рассказывала.
609
01:46:23,950 --> 01:46:26,310
Он давно узнал правду от Имаринана.
610
01:46:29,110 --> 01:46:30,910
Мы теперь твоя семья.
611
01:46:31,370 --> 01:46:35,050
Отпусти его, пусть живет как знает, со
всей деревней ему не совладать.
612
01:46:38,670 --> 01:46:40,310
Пошел искать оружие Каллерва.
613
01:46:41,150 --> 01:46:42,670
И отказала, где оно.
614
01:46:43,950 --> 01:46:45,430
Теперь он знает все.
615
01:46:47,510 --> 01:46:50,930
Этот юноша и без меня все понимал.
Довольно тайн.
616
01:46:52,350 --> 01:46:53,350
Ну что ты?
617
01:46:56,850 --> 01:46:57,850
Кулерва.
618
01:46:58,410 --> 01:47:00,170
Промыслил отомстить всей деревне.
619
01:48:16,010 --> 01:48:17,010
Поговори со мной.
620
01:48:17,590 --> 01:48:20,110
Все в деревне боятся, что ты вернулся
мстить.
621
01:48:21,070 --> 01:48:23,210
А ты прям готовишься к бою.
622
01:48:30,530 --> 01:48:31,610
Поговори со мной, сын.
623
01:48:32,570 --> 01:48:34,130
Я не желаю тебе зла.
624
01:48:37,490 --> 01:48:39,370
Неужто убьешь родного сына?
625
01:48:40,150 --> 01:48:41,330
Я дам монет.
626
01:48:42,570 --> 01:48:45,390
Купи землю по соседству с Тампа, построй
себе дом.
627
01:48:46,750 --> 01:48:50,590
Главное поклянись, что не намерен мстить
жителям деревни.
628
01:48:53,190 --> 01:48:54,190
Клянусь.
629
01:48:56,190 --> 01:48:59,130
Клянусь мечом моего отца, что не стану
мстить.
630
01:49:07,910 --> 01:49:10,110
Я долго к этому готовился.
631
01:49:11,400 --> 01:49:16,180
И вот этот миг наступил, а я даже
взгляда твоего боюсь. Скажи мне.
632
01:49:17,700 --> 01:49:19,840
Я умру, если ты того пожелаешь.
633
01:49:21,760 --> 01:49:22,760
Скажи.
634
01:49:23,220 --> 01:49:27,200
Но знай, что даже смерть моя ничего не
изменит.
635
01:49:29,160 --> 01:49:31,140
Ты всегда будешь моим сыном.
636
01:49:34,080 --> 01:49:35,220
Чей я сын?
637
01:49:45,230 --> 01:49:46,230
Я сын.
638
01:49:48,770 --> 01:49:49,850
Своего отца.
639
01:49:51,850 --> 01:49:53,270
Моего брата Каллера.
640
01:49:57,190 --> 01:49:59,810
Но я растил тебя и любил как родного.
641
01:50:12,780 --> 01:50:14,680
Теперь твой долг отправить меня к
матери.
642
01:52:11,150 --> 01:52:12,450
Мне рано умирать.
643
01:52:13,110 --> 01:52:17,450
Мой юный сын нуждается в отце, как и ты
нуждался раньше.
644
01:52:29,870 --> 01:52:34,230
Придет день, и он будет править всей
Карелии.
645
01:55:58,940 --> 01:56:04,340
Дама, молю тебя, позволь мне
646
01:56:04,340 --> 01:56:10,840
забрать свой меч с собой в туанеллу.
647
01:56:12,840 --> 01:56:19,380
Он понял мои мрачные мысли, ведь я дал
ему напиться своей
648
01:56:19,380 --> 01:56:20,660
злобной крови.
649
01:56:28,750 --> 01:56:31,470
Позволь забрать с собой кузнечный молот.
650
01:56:32,850 --> 01:56:39,590
Я покажу отцу и маме,
651
01:56:39,590 --> 01:56:43,330
каким я стал умелым кузнецом.
652
01:57:48,360 --> 01:57:49,520
Возьми мой кинжал.
653
01:57:51,560 --> 01:57:56,100
Вспоминай меня в странствиях и не держи
на меня глаза.
654
01:58:04,900 --> 01:58:07,080
Он не ушел от нас.
655
01:58:08,060 --> 01:58:09,780
Он возвратился.
656
01:58:11,840 --> 01:58:15,780
Душа его отринула тьму и теперь парит
там.
657
01:58:16,380 --> 01:58:20,360
Среди бесконечных небес на крыльях
чарнити.
658
01:58:20,780 --> 01:58:24,080
Да обретет он счастье в новой жизни.
56609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.