All language subtitles for Kalevala.The.Story.of.Kullervo.2026.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:17,120 Кулерва, его так звали, меч вытаскивает острый. 2 00:00:21,020 --> 00:00:27,360 Повернул кругом железо, у меча тогда просило. 3 00:00:29,860 --> 00:00:35,980 Хочет знать его желание, не захочет ли оружие мясо грешного отведать и напиться 4 00:00:35,980 --> 00:00:37,040 злобной кровью. 5 00:00:40,140 --> 00:00:44,340 Понял меч его желанья. Он учуял мысли мужа. 6 00:00:44,800 --> 00:00:46,460 Говорит слова такие. 7 00:00:48,340 --> 00:00:54,040 Отчего же не желать мне мясо грешного отведать и напиться в лобной крови? 8 00:00:55,660 --> 00:00:57,500 Крепронзаю я безгрешных. 9 00:01:00,240 --> 00:01:02,640 Пью я кровь у неповинных. 10 00:01:18,090 --> 00:01:21,410 У меня родился сын. 11 00:01:23,250 --> 00:01:26,970 Однажды я вложу ему в руку топор, и он станет настоящим мужчиной. 12 00:01:36,030 --> 00:01:42,430 Я окружу тебя заботой, сынок. И воспитаю тебя не кулаками, не побоями, 13 00:01:42,530 --> 00:01:44,130 а любовью. 14 00:02:03,680 --> 00:02:05,580 Ты видел брата сам? 15 00:02:05,780 --> 00:02:10,100 Или, может, духи Земли рассказали тебе про его злодеяния? 16 00:02:11,920 --> 00:02:15,060 Калерово приходил ко мне. 17 00:02:15,760 --> 00:02:17,640 Он рассказал свой секрет. 18 00:02:41,260 --> 00:02:46,240 Будущий правитель — символ власти твоего брата. Власти, которую он у тебя украл. 19 00:02:47,860 --> 00:02:50,480 Я вижу серебро — знак богатства. 20 00:02:51,400 --> 00:02:54,060 И крест — это новый бог. 21 00:02:54,940 --> 00:02:58,000 Бог, наступающий на нас с запада и с востока. 22 00:03:00,840 --> 00:03:05,040 Значит, теперь у твоего брата новый бог. Новый могучий бог. 23 00:03:05,700 --> 00:03:09,360 Жалерва хочет забрать все земли, доставшиеся вам от отца. 24 00:03:09,580 --> 00:03:14,280 Думает, ты ему позволишь? Нет, не позволю. 25 00:03:17,680 --> 00:03:18,840 Зайдем в собрание. 26 00:03:27,860 --> 00:03:32,860 Каллер бы поселился на нашей земле без спроса. Он же от леса под пашней 27 00:03:32,860 --> 00:03:37,020 затаптывает наши тропы, рвет селки и рыболовные сети. 28 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 Вы следишь оленя? 29 00:03:38,400 --> 00:03:39,420 Кайлер бы его подобьет. 30 00:03:40,000 --> 00:03:42,920 Поймаешь птицу, он выхватит ее из рук. 31 00:03:46,540 --> 00:03:48,440 Это земля нашего отца. 32 00:03:50,120 --> 00:03:52,440 Отец разделил их между нами по уровню. 33 00:03:54,340 --> 00:03:55,980 Кайлер его незнанный гость. 34 00:03:57,900 --> 00:04:00,040 В нем живет дух волка. 35 00:04:19,860 --> 00:04:22,660 Продолжение следует... 36 00:04:40,030 --> 00:04:41,690 Пусть пока живет у озера. 37 00:04:45,470 --> 00:04:47,010 Может, там останется. 38 00:04:47,590 --> 00:04:48,850 Нет, не останется. 39 00:04:49,730 --> 00:04:51,990 Выскали бы, как день и ночь. 40 00:04:53,550 --> 00:04:54,970 Пора его остановить. 41 00:05:32,170 --> 00:05:37,490 А кто там так ярко светит? 42 00:05:38,550 --> 00:05:42,070 Сердцевина неба, золотое яйцо черники. 43 00:05:43,350 --> 00:05:49,670 Маленькие звездочки — это серебряные яйца ласточек. А средоточие всей жизни — 44 00:05:49,670 --> 00:05:50,670 золотое яйцо. 45 00:05:52,080 --> 00:05:53,080 А за ним? 46 00:05:53,760 --> 00:05:57,020 Небесный свод. А за небесным сводом что? 47 00:05:58,140 --> 00:05:59,420 Бескрайние небеса. 48 00:06:00,740 --> 00:06:02,420 А за ними Дунова. 49 00:06:02,720 --> 00:06:04,660 Куда попадают все мертвые? 50 00:06:06,340 --> 00:06:11,220 После смерти душа человека возносится на крыльях черники к небесному своду. 51 00:06:12,620 --> 00:06:19,400 Какое -то время она живет там, а потом превращается в серебряное яйцо ласточки. 52 00:06:19,820 --> 00:06:26,240 Но однажды яйцо трескается, и душа падает назад на землю. Так и появляется 53 00:06:26,240 --> 00:06:30,400 человек. А кем я раньше был? Ну, в прошлой жизни. 54 00:06:32,680 --> 00:06:33,940 Моим сыном. 55 00:06:35,960 --> 00:06:37,240 Был и будешь. 56 00:06:40,400 --> 00:06:42,540 А ты моей доченькой. 57 00:06:53,580 --> 00:06:54,660 Хочешь 400 долларов? 58 00:06:54,880 --> 00:06:59,720 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 59 00:07:12,360 --> 00:07:14,040 Чего же ты, братец? 60 00:07:14,980 --> 00:07:16,800 Зря тут один спишь. 61 00:07:17,020 --> 00:07:19,520 А вдруг кто придет под твою душу? 62 00:07:22,480 --> 00:07:23,480 Ты меня искал? 63 00:07:23,980 --> 00:07:25,520 Я искал твой труд. 64 00:07:27,400 --> 00:07:34,040 Но я живой и умирать не собираюсь. Здесь есть волчи, тропы медвежьи, а я еще 65 00:07:34,040 --> 00:07:36,220 долго буду жить. Зачем ты пришел? 66 00:07:37,140 --> 00:07:38,980 У тебя тоже есть земля. 67 00:07:39,280 --> 00:07:41,220 Отец разделил владения поровну. 68 00:07:43,920 --> 00:07:45,140 Я объясню. 69 00:07:46,440 --> 00:07:48,340 Смотри, какой силач растет. 70 00:07:49,520 --> 00:07:50,820 Настоящий богатырь. 71 00:07:51,660 --> 00:07:56,960 Однажды он будет править двоими землями, как и всей Карелии. 72 00:09:05,530 --> 00:09:09,750 Пусть меч врага нашего вернется в утробу Матери -Земли. 73 00:09:10,230 --> 00:09:15,530 Пусть земжал его ржавеет под дождем. Пусть топор ломается на камень. 74 00:09:17,470 --> 00:09:19,310 Изгнать твоего брата мало. 75 00:09:20,410 --> 00:09:25,910 Ты должен лишить Каверва силы. Ты должен украсть у него его бога. 76 00:11:04,880 --> 00:11:06,460 Я на удар отвенчаю твой рейд. 77 00:11:55,370 --> 00:11:56,990 Ищи нас в интернете. 78 00:11:59,190 --> 00:12:01,070 Новинки быстрее всех. 79 00:12:03,910 --> 00:12:04,910 Ультрадокс 80 00:13:01,640 --> 00:13:04,940 Прошу, не дай им, не дай им погубить детей. 81 00:13:47,020 --> 00:13:48,860 Я найду маму Иоанна. 82 00:13:49,700 --> 00:13:50,700 Ничего не бойся. 83 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 Где Мария? 84 00:15:47,690 --> 00:15:48,690 Продолжение следует... 85 00:16:29,160 --> 00:16:30,160 Невероятно. 86 00:18:30,060 --> 00:18:31,500 Мы не причиним тебе вреда. 87 00:18:40,820 --> 00:18:42,560 Умрите, негодяи! 88 00:18:45,960 --> 00:18:47,400 Спокойно, мальчик. 89 00:18:49,520 --> 00:18:50,560 Отпусти! 90 00:18:53,600 --> 00:18:54,640 Отпусти! 91 00:19:33,540 --> 00:19:36,600 Ты давно уже мужчина, а не мальчик! Руби дальше! 92 00:20:56,970 --> 00:20:58,490 Ты еще собираешься мокнуть. 93 00:20:59,410 --> 00:21:01,070 Я закаляюсь. 94 00:21:07,850 --> 00:21:10,930 Ладно, тогда давай закаляться вместе. 95 00:21:18,130 --> 00:21:20,270 Я скучаю по маме. 96 00:21:29,740 --> 00:21:30,740 Мне снятся сны. 97 00:21:31,660 --> 00:21:33,440 Кровавые, мрачные сны. 98 00:21:35,400 --> 00:21:38,640 Горящие дома, воины в грозных тенях. 99 00:21:40,140 --> 00:21:41,700 И грехи. 100 00:21:46,340 --> 00:21:49,220 Кажется, во мне живет какое -то жуткое зло. 101 00:21:54,200 --> 00:21:56,020 Это всего лишь кошмары. 102 00:22:05,550 --> 00:22:07,410 Однажды все мои земли станут твоими. 103 00:22:16,390 --> 00:22:17,390 Даю слово. 104 00:22:18,990 --> 00:22:20,530 Будущее озрано светом. 105 00:22:22,890 --> 00:22:24,490 Мрак лишь у тебя в душе. 106 00:22:57,480 --> 00:22:58,480 Я недавно ел. 107 00:22:59,600 --> 00:23:01,440 Толя, я целый год проспал. 108 00:23:02,160 --> 00:23:03,800 Толя, ты великан, а нас нет. 109 00:23:32,400 --> 00:23:33,420 Что у тебя вымахал? 110 00:23:34,340 --> 00:23:35,680 Это в крови. 111 00:23:36,980 --> 00:23:37,980 Пожалуй. 112 00:23:41,300 --> 00:23:42,860 Нам надо поговорить. 113 00:23:51,340 --> 00:23:57,060 Мы боимся, что он принесет нам несчастье. 114 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 Из -за него угаснет само солнце. 115 00:24:00,810 --> 00:24:02,630 И даже луна утратит свет. 116 00:24:03,590 --> 00:24:07,130 Он обычный парень. Он всех нас погубит. 117 00:24:08,750 --> 00:24:12,030 Как? Помнишь ту растерзанную овцу? 118 00:24:12,250 --> 00:24:14,370 Мы думали, её затрал волк. 119 00:24:15,490 --> 00:24:21,970 Но помню. То не волк был, а злой дух. Тот, что преследует мальчика с детства. 120 00:24:21,970 --> 00:24:24,110 же сам привязываешь его к постели по ночам. 121 00:24:25,170 --> 00:24:26,770 Кто бы не ходил во сне. 122 00:24:28,070 --> 00:24:29,710 Его мучают кошмары. 123 00:24:31,500 --> 00:24:33,880 Дух истребляет наш скот по техе ради. 124 00:24:34,220 --> 00:24:38,100 Если на парне проклятие, мы все сгинем этой зимой. 125 00:24:38,360 --> 00:24:40,080 Такого не было ни в один год. 126 00:24:40,400 --> 00:24:42,540 А теперь второй раз за месяц. 127 00:24:42,760 --> 00:24:45,560 И оба раза на страже был Кулермо. 128 00:24:47,860 --> 00:24:51,320 Или это медведь пригнал лесных духов и те забавляются. 129 00:24:52,160 --> 00:24:53,160 Все довольно. 130 00:24:53,860 --> 00:24:55,460 Нет на него проклятия. 131 00:24:59,530 --> 00:25:02,110 Завтра Кулер бы примет клеймо моего рода. 132 00:25:39,210 --> 00:25:40,210 Без причины. 133 00:25:41,130 --> 00:25:42,930 Сгоряча вступает в битву. 134 00:25:43,470 --> 00:25:46,970 Тот и жизнь в войне теряет, тот в сражении погибает. 135 00:25:47,310 --> 00:25:51,430 От железа смерть находит, от меча свою кончину. 136 00:25:52,470 --> 00:25:56,670 Пойми, это не шутки. Даже женщины боятся твоего парня. 137 00:25:57,310 --> 00:25:58,410 И дети. 138 00:25:59,650 --> 00:26:01,870 Он станет могучим воином. 139 00:26:03,070 --> 00:26:05,470 И защитит нас от врагов. 140 00:26:05,820 --> 00:26:08,560 Сейчас нам нужны земледельцы, а не воины. Нет. 141 00:26:09,860 --> 00:26:11,540 Нам нужен вождь. 142 00:26:12,140 --> 00:26:15,140 Да, но не этому юнцу вести нас за собой. 143 00:26:15,520 --> 00:26:16,820 Это мне решать. 144 00:26:18,180 --> 00:26:21,420 Мой род правил этими землями с давних времен. 145 00:26:30,940 --> 00:26:34,380 Отправлю его на дальнюю вырубку, возводить ограду. 146 00:26:35,620 --> 00:26:37,240 Там он никому не навредит. 147 00:26:57,680 --> 00:26:59,060 Дело у тебя не сложное. 148 00:26:59,980 --> 00:27:02,260 Но ты сможешь проявить и силу, и ум. 149 00:27:02,960 --> 00:27:08,680 Возведи ограду, чтоб сквозь нее не смог пробиться ни один дикий зверь. 150 00:27:10,480 --> 00:27:11,480 Хорошу. 151 00:27:12,020 --> 00:27:14,980 Такую высокую, что даже птицы не перелетят. 152 00:27:15,600 --> 00:27:16,780 Главное, крепкую. 153 00:27:17,300 --> 00:27:22,400 Покажи, на что ты способен. Я возведу нам такую прочную стену, чтоб все в 154 00:27:22,400 --> 00:27:23,440 деревне ахнут. 155 00:27:23,980 --> 00:27:26,420 А кто -то может даже и похвалит. 156 00:27:27,820 --> 00:27:29,340 Смотри, чтобы не рухнуло. 157 00:27:30,540 --> 00:27:32,900 Возьми ольху, гатину и берешь. 158 00:27:34,080 --> 00:27:35,900 Проведаю тебя через два дня. 159 00:27:36,740 --> 00:27:40,560 И калеве приведи, пусть полюбуются моим триумфом. 160 00:29:18,770 --> 00:29:20,910 Соорудил голыми руками и топором. 161 00:29:22,290 --> 00:29:25,250 Из самых толстых сосен крепче не бывает. 162 00:29:26,270 --> 00:29:29,450 Остановит и зверей, и даже лесных духов. 163 00:29:29,790 --> 00:29:31,950 Ты мои деревья срубил. 164 00:29:32,810 --> 00:29:34,290 Срубил, не подумав. 165 00:29:35,650 --> 00:29:39,130 И не спросил. Срубил своим топором. 166 00:29:40,150 --> 00:29:43,070 Береза слишком мягкая. Я взял сосну. 167 00:29:47,850 --> 00:29:48,850 Что не так? 168 00:29:50,110 --> 00:29:52,810 Ограда крепкая? Сосна мы берегли на дом. 169 00:29:56,350 --> 00:29:57,430 Специально не рубили. 170 00:29:59,730 --> 00:30:04,230 Но ты сказал возвести ограду. 171 00:30:05,610 --> 00:30:06,770 Крепкую ограду. 172 00:30:07,970 --> 00:30:09,230 Я так и сделал. 173 00:30:13,770 --> 00:30:15,950 Ты сотворил большое зло. 174 00:30:16,410 --> 00:30:18,210 Ты решил найти нового дома. 175 00:30:18,450 --> 00:30:20,470 Вы мне ничего не сказали про сосны. 176 00:30:21,630 --> 00:30:23,370 Я старался, отец. 177 00:30:25,510 --> 00:30:26,790 Хотел угодить. 178 00:30:31,130 --> 00:30:32,330 Бери коня. 179 00:30:34,030 --> 00:30:35,390 Вези дрова домой. 180 00:30:37,690 --> 00:30:39,250 Я сам разберусь. 181 00:30:40,780 --> 00:30:42,140 Хочешь 400 долларов? 182 00:30:42,360 --> 00:30:47,420 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 183 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 Проклятье! 184 00:31:31,470 --> 00:31:33,450 Люди видели, как здесь басовал Кулерва. 185 00:31:34,450 --> 00:31:36,590 Этот парень точно проклят. 186 00:31:37,150 --> 00:31:38,230 Приведи его. 187 00:31:41,670 --> 00:31:43,890 Настало время выбить от него зло. 188 00:32:01,290 --> 00:32:02,290 Любил лошадь? 189 00:32:03,070 --> 00:32:04,070 Нет. 190 00:32:04,970 --> 00:32:06,350 Ты ее зарезал. 191 00:32:07,450 --> 00:32:12,270 Больше некому. Нет, это был не я. Бронты были открыты. У нее на шее раны. 192 00:32:12,530 --> 00:32:14,670 Ты его дал ее волкам. Нет. 193 00:33:15,720 --> 00:33:16,920 Я в этом уверен. 194 00:33:17,240 --> 00:33:18,860 У нём была и гнев. 195 00:33:19,180 --> 00:33:23,320 Когда он узнает правду, он тебя отомстит унтому. 196 00:33:23,880 --> 00:33:25,800 У него отцовские глаза. 197 00:33:26,600 --> 00:33:28,280 Он совсем как Калерва. 198 00:33:28,520 --> 00:33:33,040 Мы не позволим ему нами править. Надо было придушить его в тот день. 199 00:33:33,600 --> 00:33:35,060 Закройте рты, вы оба. 200 00:33:37,360 --> 00:33:39,080 Забыли, на чьей земле поселились? 201 00:33:40,700 --> 00:33:43,480 Что ты будешь делать, когда он всё узнает? 202 00:33:44,840 --> 00:33:45,940 Он не узнает. 203 00:33:47,080 --> 00:33:48,080 Он там. 204 00:33:50,660 --> 00:33:53,960 Неужели ты не видишь, кого прилетел под своей крышей? 205 00:33:54,400 --> 00:33:55,940 Он дикий зверь. 206 00:34:28,110 --> 00:34:29,530 Что там так ярко светит? 207 00:34:30,870 --> 00:34:31,929 Сердцевина неба. 208 00:34:32,909 --> 00:34:34,370 Золотые яйца черницы. 209 00:34:37,210 --> 00:34:38,510 А что за ним? 210 00:34:38,989 --> 00:34:40,770 За ним небесный свод. 211 00:34:41,170 --> 00:34:42,730 А за ним Тонова. 212 00:34:43,350 --> 00:34:44,650 Как туда попасть? 213 00:34:45,150 --> 00:34:46,530 Живым там места нет. 214 00:34:47,870 --> 00:34:49,389 Попадешь, когда время придет. 215 00:35:05,480 --> 00:35:06,700 Тебе придется уйти. 216 00:35:07,820 --> 00:35:09,700 Ты чуть не убил троих. 217 00:35:11,240 --> 00:35:13,200 Это благородная смерть. 218 00:35:14,940 --> 00:35:16,220 Подзвон мечей. 219 00:35:20,280 --> 00:35:22,080 Учи сдерживать гнев. 220 00:35:24,140 --> 00:35:25,780 Иди охоться в лес. 221 00:35:26,240 --> 00:35:28,360 Найди нам пару оленей на зиму. 222 00:37:01,299 --> 00:37:05,660 Отец! Очнись! Отец! 223 00:37:46,440 --> 00:37:51,840 Я не прошу у тебя прощения, но знай, у меня нет выбора. 224 00:37:53,620 --> 00:37:54,900 Мне жаль. 225 00:37:58,760 --> 00:38:00,600 Да обретешь ты покой. 226 00:38:05,640 --> 00:38:07,300 Горе нам несчастным. 227 00:38:11,440 --> 00:38:14,300 Петруха мы нарядили. 228 00:38:15,760 --> 00:38:18,340 Ировать -то посадили. 229 00:38:18,660 --> 00:38:21,940 Ел он мясо, ел он масло. 230 00:38:22,860 --> 00:38:25,200 Ножичком кромсал их часто. 231 00:38:26,780 --> 00:38:29,800 Рядом плакала, страдая. 232 00:38:30,480 --> 00:38:32,700 Жанушка лицом дурная. 233 00:38:53,580 --> 00:38:54,580 Что это за грыз? 234 00:38:55,540 --> 00:39:00,320 Волк? Ей перерезали горло лошадь из стекла кровью. 235 00:39:00,960 --> 00:39:04,240 А потом кто -то срезал большие куски мяса. 236 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 Какой же это волк? 237 00:39:27,750 --> 00:39:31,710 Идем. Ты иди, я еще походу. 238 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 Он в домах. 239 00:41:01,840 --> 00:41:03,940 Кулерой я его заколдовал, походу. 240 00:41:09,620 --> 00:41:14,700 Он мое время. 241 00:41:16,080 --> 00:41:21,040 Я убил родного брата. Мой долг теперь воспитать его сына. 242 00:41:21,920 --> 00:41:22,920 Слышите мне? 243 00:41:23,260 --> 00:41:25,200 Не смейте трогать мальчика. 244 00:41:26,680 --> 00:41:28,640 Духи коварные убийцы. 245 00:41:29,080 --> 00:41:33,080 Заставляют медведей истреблять коров. Мучают людей по коте. 246 00:41:33,700 --> 00:41:35,140 Убивают себя сами. 247 00:41:35,680 --> 00:41:37,240 Не изгонишь его. 248 00:41:37,500 --> 00:41:38,540 Сгинете вместе. 249 00:41:48,300 --> 00:41:52,300 Через два дня он должен уйти. Есть время попрощаться. 250 00:41:53,470 --> 00:41:54,950 Этому злу здесь не место. 251 00:42:30,330 --> 00:42:31,890 Я не пью. 252 00:42:32,410 --> 00:42:33,410 Вставай. 253 00:42:42,850 --> 00:42:44,030 Сегодня ты пьешь. 254 00:43:18,850 --> 00:43:20,950 Как там было? 255 00:43:22,150 --> 00:43:24,950 Петуха мы найдили. 256 00:43:27,930 --> 00:43:33,010 Ировач -то посадили. 257 00:43:33,630 --> 00:43:37,390 Ему мясо ела. 258 00:43:43,860 --> 00:43:47,900 Часто рядом плакала... 259 00:45:36,140 --> 00:45:37,140 Что случилось? 260 00:45:41,720 --> 00:45:44,840 Нас обоих хотят изгнать с этих земель. 261 00:45:45,080 --> 00:45:46,220 За что? 262 00:45:47,820 --> 00:45:50,340 Ты убил пропавшую лошадь. 263 00:45:51,300 --> 00:45:54,640 Была суровая зима. Ты умирал с голоду. 264 00:45:56,280 --> 00:45:59,460 Они называют нас вестниками злого рока. 265 00:46:00,440 --> 00:46:02,020 Считают ты проклят. 266 00:46:11,020 --> 00:46:12,019 Дадим им бой. 267 00:46:12,020 --> 00:46:15,480 Пусть познают наш гнев. Клинком все беды не прогонишь. 268 00:46:19,140 --> 00:46:20,960 Быть может, они и правы. 269 00:46:21,780 --> 00:46:23,240 Ты дикий зверь. 270 00:46:23,800 --> 00:46:25,440 Замолчи. Это неправда! 271 00:46:26,220 --> 00:46:28,620 Ты рушишь все, чего касаешься. 272 00:46:29,540 --> 00:46:33,920 Что тебе не порочишь, все оборачивается краем. 273 00:46:34,960 --> 00:46:37,060 Лучше тебе уйти из земли русских. 274 00:46:49,049 --> 00:46:50,550 Я докажу, что ты не прав! 275 00:46:51,070 --> 00:46:53,630 Я все делал, чтобы они приняли меня к себе! 276 00:47:07,600 --> 00:47:08,600 Валюю тебя, сын. 277 00:47:11,280 --> 00:47:12,700 Я дам тебе монет. 278 00:47:12,960 --> 00:47:14,720 Купи землю, построй дом. 279 00:47:16,200 --> 00:47:20,380 Поживи спокойно, на свободе. Отец, молчи, прошу. 280 00:47:21,900 --> 00:47:24,160 Эти земли наши, с тобой по праву. 281 00:47:25,380 --> 00:47:26,380 Ради меня. 282 00:48:18,440 --> 00:48:20,140 Он защитит тебя в странствиях. 283 00:48:25,840 --> 00:48:27,820 Можешь вернуться через пять лет. 284 00:48:30,860 --> 00:48:32,620 Но раньше не приходи. 285 00:48:35,680 --> 00:48:36,920 Ты мать. 286 00:50:02,100 --> 00:50:04,280 Субтитры сделал DimaTorzok 287 00:52:23,720 --> 00:52:24,720 Я поговорю. 288 00:52:46,800 --> 00:52:48,040 Кулерва, ответь мне. 289 00:52:50,480 --> 00:52:52,760 Нам не о чем говорить, отец. 290 00:53:15,310 --> 00:53:16,209 Я тебя обнял. 291 00:53:16,210 --> 00:53:23,090 Сегодня Кулерва умрет. Он убил наших сыновей. Мы должны его погорать. Они 292 00:53:23,090 --> 00:53:24,090 первыми. 293 00:53:24,430 --> 00:53:26,750 Эти подонки заслужили смерть. 294 00:53:29,790 --> 00:53:31,970 Не пытайся нам помешать. 295 00:53:32,190 --> 00:53:33,570 Поверь мне, это клоншен. 296 00:53:34,090 --> 00:53:36,130 Избавимся наконец от проклятия. 297 00:53:40,250 --> 00:53:41,250 Погоди. 298 00:53:47,850 --> 00:53:48,850 сделаю все сам. 299 00:54:17,360 --> 00:54:18,700 Дождись меня в тоннеле. 300 00:54:26,600 --> 00:54:29,820 Сегодня ты вернешься к матери. 301 00:54:38,640 --> 00:54:39,760 Ответь мне, сынок. 302 00:54:42,300 --> 00:54:43,300 Ответь мне. 303 00:58:01,919 --> 00:58:04,720 Что происходит? 304 00:58:06,510 --> 00:58:09,710 Я отвязал тебя от дерева и теперь увожу прочь. 305 00:58:10,650 --> 00:58:12,930 Он там выкупил твою жизнь. 306 00:58:13,530 --> 00:58:18,730 Но строить Тарклинов город там ты не будешь, адный не ты, раб Ильмаринына. 307 00:58:21,390 --> 00:58:24,190 Чтоб ты сгорел в пламени его кузней. 308 00:58:26,550 --> 00:58:28,290 Охлади копил в снегу. 309 00:59:24,890 --> 00:59:26,190 Говорили, я проклят. 310 00:59:26,590 --> 00:59:28,190 Но меня нелегко убить. 311 00:59:29,670 --> 00:59:31,270 У нас будет полегче. 312 00:59:34,270 --> 00:59:38,170 Говорят, и в ваши земли христиане с востока пришли. Ловят рабов для 313 00:59:38,410 --> 00:59:39,750 Они тебя поймали? 314 00:59:40,750 --> 00:59:42,090 Нет, я их не видел. 315 00:59:43,850 --> 00:59:45,050 Не попадался. 316 00:59:45,690 --> 00:59:48,110 Они лишь с парой детишек смогли справиться. 317 00:59:51,600 --> 00:59:55,340 Говорят, их по Волге повезли в Казань в христианство вращать. 318 01:00:03,340 --> 01:00:04,560 Позвольте мне поспать. 319 01:00:06,640 --> 01:00:08,320 Будет ночевать в хлеву. 320 01:00:10,560 --> 01:00:12,900 Я лучше в кузне буду спать. 321 01:01:26,380 --> 01:01:28,240 И давно ты тут стоишь? Давно. 322 01:01:29,040 --> 01:01:30,180 Я все сделал. 323 01:01:31,500 --> 01:01:33,680 Я и железо могу сотворить что угодно. 324 01:01:37,740 --> 01:01:39,200 Даже прекрасное дело. 325 01:01:42,440 --> 01:01:43,440 Покажи -ка руки. 326 01:01:57,510 --> 01:01:58,510 Хорошие руки. 327 01:01:59,530 --> 01:02:01,810 Так и просится взяться за молот. 328 01:02:03,650 --> 01:02:05,130 Ты у нас уже давно. 329 01:02:06,190 --> 01:02:07,750 Давай, голубоглот. 330 01:02:08,270 --> 01:02:09,530 Покажи мне, что умеешь. 331 01:02:16,010 --> 01:02:17,950 Чего ты замер? Молоти. 332 01:02:22,090 --> 01:02:23,950 Железо само мечом не станет. 333 01:02:24,330 --> 01:02:25,790 Куй пока горяча. 334 01:02:26,950 --> 01:02:28,410 Чего так слабо? 335 01:02:28,710 --> 01:02:30,370 Бей! Бей! 336 01:02:34,570 --> 01:02:37,550 Стой! Стой! Стой! Хватит! Хватит! 337 01:02:38,070 --> 01:02:40,070 Оно так на куски разлетится. 338 01:02:40,870 --> 01:02:43,810 Дай мне рвать. А то испортит меня. 339 01:04:04,520 --> 01:04:05,660 Ты где нашел такой меч? 340 01:04:06,920 --> 01:04:08,320 Я сам его сделал. 341 01:04:10,500 --> 01:04:11,780 Научился мечи ковать? 342 01:04:12,240 --> 01:04:15,000 А серебро где взял? В горах откопал? 343 01:04:20,560 --> 01:04:22,120 Меч мой, серебро твое. 344 01:04:23,740 --> 01:04:24,840 Я заплачу. 345 01:04:26,700 --> 01:04:27,700 Чем? 346 01:04:28,240 --> 01:04:30,620 Ты ковал меч в моей кузне. 347 01:04:30,940 --> 01:04:32,160 Моим молотом. 348 01:04:33,820 --> 01:04:34,900 Ты сам мой раб. 349 01:04:35,720 --> 01:04:37,560 Значит, и меч этот мой. 350 01:04:41,520 --> 01:04:42,640 Обворовать меня хочешь? 351 01:04:43,040 --> 01:04:44,040 Не хочу. 352 01:04:47,760 --> 01:04:52,280 Ты был ко мне добр. Я ковал его в часы покоя. 353 01:04:54,660 --> 01:04:56,240 Да я не жадный. 354 01:04:56,940 --> 01:05:00,240 Пусть этот меч будет тебе наградой за старания. 355 01:05:01,180 --> 01:05:02,920 Но ты расплатишься. 356 01:05:03,420 --> 01:05:05,000 Трудом за пользование кузней. 357 01:05:05,300 --> 01:05:07,480 А еще на жиле твои обучайки. 358 01:05:09,360 --> 01:05:11,200 Ступай, у тебя сегодня много дел. 359 01:05:12,740 --> 01:05:13,740 Выспишься в клеву. 360 01:05:14,940 --> 01:05:16,280 А завтра обучение. 361 01:05:18,160 --> 01:05:19,320 Все, шагай. 362 01:05:43,790 --> 01:05:45,550 Ты хоть раз охотился на медведя? 363 01:05:47,310 --> 01:05:50,390 Однажды. Но убить медведя духу не хватило. 364 01:05:50,670 --> 01:05:57,190 А мне хватает. 365 01:05:57,670 --> 01:05:58,810 Завтра пойду. 366 01:05:59,030 --> 01:06:02,150 Заодно и меч испытаю. Вернусь через пару дней. 367 01:06:03,970 --> 01:06:05,690 Могу я поработать в кузне? 368 01:06:06,810 --> 01:06:07,810 Конечно. 369 01:06:08,370 --> 01:06:10,150 И ночевать можешь там. 370 01:06:12,720 --> 01:06:14,200 Ты достойный человек. 371 01:08:07,400 --> 01:08:10,200 Я заплачу, если ты поможешь сбежать. 372 01:08:17,479 --> 01:08:19,200 Я ещё вернусь. 373 01:08:20,819 --> 01:08:21,819 Огонь! 374 01:08:38,600 --> 01:08:40,240 Там хижина старухи -медведицы. 375 01:08:41,580 --> 01:08:47,319 Уйдем поскорее, а то она собья нас в случае погубит. 376 01:08:50,180 --> 01:08:51,979 Я хочу к ней заглянуть. 377 01:09:21,899 --> 01:09:22,899 Вот ним. 378 01:09:24,460 --> 01:09:25,460 Помоги. 379 01:09:26,340 --> 01:09:27,340 Прошу. 380 01:09:38,279 --> 01:09:39,740 Где ты взял этот меч? 381 01:09:41,439 --> 01:09:43,279 Его выковал мой раб. 382 01:09:44,760 --> 01:09:46,460 Мне знаком этот символ. 383 01:09:48,779 --> 01:09:50,899 Твои глаза еще норки. 384 01:09:51,880 --> 01:09:54,980 Твой раб, светловолосый телачок, дикий, словно волк. 385 01:09:56,040 --> 01:09:57,660 Он достойный человек. 386 01:09:58,380 --> 01:10:02,440 Пойду я лучше. Я тот же символ видела на груди другого. 387 01:10:03,620 --> 01:10:06,640 Его носит убийца Калерова, его родной брат. 388 01:10:06,940 --> 01:10:09,320 А сын Калерова был взят в рабство. 389 01:10:11,040 --> 01:10:12,400 Имя сына знаешь? 390 01:10:12,680 --> 01:10:13,680 Да. 391 01:10:16,120 --> 01:10:17,120 Кулерова. 392 01:10:24,200 --> 01:10:29,200 Когда -то я была пророчицей, жила в деревне Каллервала. 393 01:10:30,080 --> 01:10:35,920 Но однажды предательство толкнуло меня на пузыла из жестокости. 394 01:10:36,760 --> 01:10:39,200 И тогда меня изгнали. 395 01:10:42,040 --> 01:10:46,180 В тот год деревню поглотил кровавый Рагдор между братьями. 396 01:10:46,780 --> 01:10:49,120 Он тому убил Каллервала. 397 01:10:50,600 --> 01:10:52,400 Убил родного брата. 398 01:10:54,280 --> 01:10:55,280 Он сжег его дома. 399 01:10:56,400 --> 01:10:57,760 Забрал его сыном. 400 01:10:58,240 --> 01:10:59,240 Кулеру. 401 01:11:00,940 --> 01:11:05,700 Он растил его как родного. А после продал в рабство. 402 01:11:16,280 --> 01:11:19,240 Я не раз видел тот день во снах. 403 01:11:28,560 --> 01:11:31,040 Я думал, это сны о будущем. 404 01:11:44,560 --> 01:11:45,560 Умдама. 405 01:11:46,100 --> 01:11:47,380 Умдама не мой отец? 406 01:11:57,070 --> 01:11:58,590 Я проспрашивал местных. 407 01:11:59,130 --> 01:12:00,730 Она не солгала. 408 01:12:02,050 --> 01:12:06,970 Многие помнят всех братьев, продававших из -за земли. Это правда. Слова ее 409 01:12:06,970 --> 01:12:08,650 правда. Моя жизнь ложь. 410 01:12:11,990 --> 01:12:15,050 Я не знаю своего отца. 411 01:12:45,840 --> 01:12:47,320 Пойду в лес, чтобы закалить дух. 412 01:12:48,880 --> 01:12:53,780 Потом буду ковать мечи, пока не выкуплю свободу. Неважно, сколько это займет, 413 01:12:53,880 --> 01:12:56,720 однажды я узнаю правду, а не так этот меч. 414 01:13:22,280 --> 01:13:24,160 А ну отдай мне меч. Я отдам. 415 01:13:24,660 --> 01:13:25,660 Он мой. 416 01:13:31,120 --> 01:13:32,260 Отдай мой меч. 417 01:13:34,920 --> 01:13:36,000 Мой меч. 418 01:13:36,900 --> 01:13:38,800 Отдай его. Он мой. 419 01:13:40,340 --> 01:13:42,960 Мерзавец, ты знал всю правду, ничего мне не сказал. 420 01:13:44,780 --> 01:13:46,440 Я не знал. 421 01:13:53,960 --> 01:13:54,960 когда привез меня. 422 01:13:55,040 --> 01:13:57,420 Ты знаешь, кто убил моего отца? 423 01:13:58,040 --> 01:13:59,180 Мою мать! 424 01:14:01,420 --> 01:14:02,480 Проклятая лжец! 425 01:14:03,740 --> 01:14:07,800 Скажи мне, неужели ты надеешься найти в моем сердце пощаду и понимание? 426 01:14:08,240 --> 01:14:09,580 Зря надеешься. 427 01:14:10,180 --> 01:14:12,240 Внутри меня живет только боль. 428 01:14:12,520 --> 01:14:18,380 Если бы я все знал, зачем мне тогда было бы тебе все рассказывать? Ты решил 429 01:14:18,380 --> 01:14:19,380 жалиться? 430 01:14:23,710 --> 01:14:25,870 Субтитры сделал DimaTorzok 431 01:14:59,180 --> 01:15:00,180 Ними заодно? 432 01:15:08,220 --> 01:15:09,600 Зачем вы их убили? 433 01:15:12,580 --> 01:15:13,580 Зачем? 434 01:15:16,700 --> 01:15:18,920 Я должен это знать. 435 01:15:19,740 --> 01:15:21,440 Ты их убил, он тому. 436 01:15:24,420 --> 01:15:26,360 Он тому убил брата. 437 01:15:32,650 --> 01:15:34,210 Он там убил твою мать. 438 01:15:35,690 --> 01:15:37,990 И вся деревня ему помогала. 439 01:15:41,110 --> 01:15:43,250 Весь твой род золотой трусы. 440 01:15:45,830 --> 01:15:46,830 Отпусти его. 441 01:15:47,170 --> 01:15:50,310 Никто в Поктеле не знал, что творилось в ваших землях. 442 01:15:53,710 --> 01:15:54,710 Убирайся, раб! 443 01:16:00,350 --> 01:16:02,170 что, неизвестно правда, в отце я вернусь. 444 01:16:46,030 --> 01:16:47,070 Руки в ведение. 445 01:16:55,090 --> 01:16:57,290 Гарри на копик поговорит. Сейчас. 446 01:16:58,050 --> 01:16:59,470 Это прокурор. 447 01:16:59,950 --> 01:17:03,430 Он сбежал. 448 01:17:03,670 --> 01:17:05,310 Куда подался, не знают. 449 01:17:05,590 --> 01:17:07,970 А Ильмарин? Он жив. 450 01:17:08,650 --> 01:17:10,150 Но ничего не говорит. 451 01:17:10,350 --> 01:17:11,350 Как и его жена. 452 01:17:11,890 --> 01:17:13,530 Сказали только, что он сбежал. 453 01:17:14,120 --> 01:17:15,460 Он явится мстить. 454 01:17:16,680 --> 01:17:19,060 Со всей деревней ему не совладать. 455 01:17:20,360 --> 01:17:23,480 Царь приказал ловить безбожников в наших землях. 456 01:17:23,900 --> 01:17:27,920 Русские его найдут. У Кулерва на груди христианский крест и его матери. 457 01:17:28,540 --> 01:17:29,840 Христианина они не тронут. 458 01:17:30,200 --> 01:17:31,200 Христианина? 459 01:17:31,680 --> 01:17:33,200 Ныща нету он, Аллы. 460 01:17:33,480 --> 01:17:35,100 Пора отправить его назад. 461 01:17:35,320 --> 01:17:39,480 Он убил трех наших земледельцев. Я запрещаю. Вы его не тронете. 462 01:17:42,379 --> 01:17:44,000 Отвезите Ильмарину на выкуп. 463 01:17:44,520 --> 01:17:45,800 Скажите, это за Кудерва. 464 01:17:47,580 --> 01:17:49,160 Дальше пусть живет, как знает. 465 01:17:51,500 --> 01:17:57,580 А если не послушаете, я всю деревню утоплю в крови. Не пощажу ни женщин, ни 466 01:17:57,580 --> 01:17:58,580 детей. 467 01:18:13,830 --> 01:18:17,410 Я дарую вам хорошие земли у склона рядом с водой. 468 01:18:18,130 --> 01:18:19,490 Если посидите его. 469 01:18:21,350 --> 01:18:23,330 Что, по рукам? По рукам. 470 01:18:24,470 --> 01:18:26,590 Лишь бот снова не навлёк проклятие. 471 01:18:28,690 --> 01:18:29,910 Возьмёте с собой сампа. 472 01:18:30,810 --> 01:18:32,450 Убедитесь, что Кудерва жив и здоров. 473 01:20:20,200 --> 01:20:23,320 Отныне ты собственный снаряд. По его указу. 474 01:21:08,240 --> 01:21:09,440 Родня заплатит выкуп? 475 01:21:09,640 --> 01:21:10,640 Нет. 476 01:21:23,660 --> 01:21:27,680 Этот человек христианин? Мы не заметили крест. 477 01:21:29,840 --> 01:21:31,320 Христиан мы не трогаем. 478 01:21:32,740 --> 01:21:35,340 Скажи мне, ты верующий? 479 01:21:36,560 --> 01:21:38,540 Как верующий, мы тебя отпустим. 480 01:21:39,820 --> 01:21:41,080 Не верующий. 481 01:21:42,080 --> 01:21:43,800 Это не мой крест. 482 01:21:46,800 --> 01:21:51,080 Мы с отцом искали маме украшения, вот и сняли его с гнилого трупа. 483 01:21:53,860 --> 01:21:56,740 Со старика такой же рези, как у тебя. 484 01:23:24,720 --> 01:23:26,160 Господь вершит его судьбу. 485 01:23:26,820 --> 01:23:27,820 Добей его! 486 01:23:27,900 --> 01:23:28,920 Не стану! 487 01:23:30,180 --> 01:23:33,780 Только Богу решать, кто с ним будет. Я лишь изгнал из него беда. 488 01:23:34,560 --> 01:23:37,280 Я помолюсь, чтобы Бог пощадил этого юношу. 489 01:23:39,260 --> 01:23:45,920 Не нам лишать жизни того, кто носит на себе христианский крест. 490 01:24:56,490 --> 01:24:57,490 Смотри, голубой круг. 491 01:25:03,630 --> 01:25:04,630 Живой. 492 01:25:07,350 --> 01:25:08,350 Наверное, раб. 493 01:25:09,370 --> 01:25:10,410 Оставим его. 494 01:25:13,510 --> 01:25:14,950 Раб тоже человек. 495 01:25:17,010 --> 01:25:19,950 Мы не оставим творения Божьего алкану. 496 01:25:21,350 --> 01:25:22,970 Отведем его в церковь. 497 01:26:29,710 --> 01:26:33,970 Спасти его теперь может только чудо. Он жив, пока бьется сердце. 498 01:27:05,620 --> 01:27:07,020 Зайдете в дом? Нет. 499 01:27:08,020 --> 01:27:09,400 Мы ненадолго. 500 01:27:11,160 --> 01:27:13,080 Позволь задать пару вопросов. 501 01:27:14,060 --> 01:27:19,220 У меня нет новых ответов. Кулерва сбежал, и мы не знаем, куда. 502 01:27:21,240 --> 01:27:24,380 Если найдешь, приведи его обратно ко мне. 503 01:27:26,020 --> 01:27:28,180 Он дома хочет выкупить Кулерва. 504 01:27:32,260 --> 01:27:33,600 Полагаю, ты согласен. 505 01:27:39,150 --> 01:27:40,330 У него грозный нрав. 506 01:27:41,510 --> 01:27:43,030 Будьте готовы к бою. 507 01:28:14,350 --> 01:28:16,190 Субтитры создавал DimaTorzok 508 01:28:46,190 --> 01:28:52,070 Вот следы от царей. Тащили что -то тяжелое. И пятна крови. Должно быть 509 01:28:59,930 --> 01:29:01,630 Это был Кулерва. 510 01:29:04,410 --> 01:29:05,870 Свет хорошо видно. 511 01:29:07,610 --> 01:29:09,430 Кровь не ведет нас к нему. 512 01:29:27,120 --> 01:29:28,820 прошло. Пять. 513 01:29:36,260 --> 01:29:41,520 Вы исцелили меня. 514 01:29:45,280 --> 01:29:47,000 Но я должен буду уйти. 515 01:29:48,400 --> 01:29:50,760 Мы исцелили раны, но не гнев. 516 01:29:52,560 --> 01:29:55,020 Это печаль, что парит на крыльях гнева. 517 01:29:58,830 --> 01:30:00,630 Ты в лихорадке говорил про отца. 518 01:30:01,010 --> 01:30:02,430 Нет у меня отца. 519 01:30:05,690 --> 01:30:07,270 Идем к реке, омоешься. 520 01:30:24,190 --> 01:30:25,510 Где мой клинок? 521 01:30:27,120 --> 01:30:28,400 Оружие забирает настоятель. 522 01:30:28,920 --> 01:30:30,380 Сын Святой Земли. 523 01:30:34,600 --> 01:30:36,220 Ты чьим рабом был? 524 01:30:37,480 --> 01:30:39,240 Кузнеца по имени Ильмарино. 525 01:30:40,800 --> 01:30:42,340 Он был ко мне добр. 526 01:30:43,340 --> 01:30:45,380 Так добр, что чуть не убил? 527 01:30:46,640 --> 01:30:47,940 Я сбежал. 528 01:30:50,320 --> 01:30:53,180 И меня настигли русские работорговцы. 529 01:30:54,600 --> 01:30:56,000 Я сама рабыня. 530 01:30:56,380 --> 01:30:57,380 У церковника. 531 01:30:57,920 --> 01:30:58,920 Служу ему. 532 01:30:59,980 --> 01:31:01,500 Ну, и они ко мне добры. 533 01:31:05,540 --> 01:31:06,600 Поживи у нас еще. 534 01:31:07,800 --> 01:31:09,660 Я помогу тебе набраться сил. 535 01:31:10,480 --> 01:31:12,440 Месть зовет меня в дорогу. 536 01:31:14,300 --> 01:31:16,180 Все русские давно ушли. 537 01:31:21,080 --> 01:31:22,080 Слышишь? 538 01:31:22,820 --> 01:31:25,500 Молчи. Тебе неведомо, кому я должен мстить. 539 01:32:01,000 --> 01:32:02,160 Они преследуют меня. 540 01:32:02,680 --> 01:32:04,220 Если найдут, убьют. 541 01:32:04,780 --> 01:32:05,780 Идем. 542 01:32:06,140 --> 01:32:07,380 Ты чего пошел? 543 01:32:07,620 --> 01:32:08,620 Работай. 544 01:32:38,830 --> 01:32:40,210 Идем дальше по реке. 545 01:32:43,970 --> 01:32:45,930 Церковник нас обманул, что б его. 546 01:32:46,950 --> 01:32:48,830 Кулерва держит путь вон там оба. 547 01:33:00,350 --> 01:33:01,350 Пойдем. 548 01:33:23,630 --> 01:33:25,130 Отправляйся к великому оберу. 549 01:33:25,370 --> 01:33:26,910 Я отведу тебя к лодке. 550 01:33:32,890 --> 01:33:34,770 Здесь искать мне уже не стану. 551 01:33:35,530 --> 01:33:37,230 Я немного отдохну. 552 01:35:25,100 --> 01:35:29,320 Ты не звезда, что погасла и рухнула с небес. 553 01:35:33,280 --> 01:35:35,660 И голова у тебя не из камня. 554 01:35:40,380 --> 01:35:42,460 Она из гнилого дерева. 555 01:35:46,860 --> 01:35:52,900 Скажи, а чтоб ты делал, сумей ты вбросить оковы мрачных мыслей и обрести 556 01:35:52,900 --> 01:35:53,900 свободу. 557 01:36:01,390 --> 01:36:07,990 Когда -то я мечтал о простой жизни, о семье, детях, 558 01:36:07,990 --> 01:36:11,290 доме и прочем. 559 01:36:19,690 --> 01:36:24,530 Кулерва, прогони ярость из сердца. 560 01:36:27,210 --> 01:36:30,650 Я помогу. Мне самой знакома эта ярость. 561 01:36:34,890 --> 01:36:41,870 Уж поверь, Катрину в жажду мести ты обретешь 562 01:36:41,870 --> 01:36:46,850 истинную свободу и 563 01:36:46,850 --> 01:36:52,270 покой. 564 01:37:01,740 --> 01:37:02,860 Хочешь 400 долларов? 565 01:37:03,060 --> 01:37:08,120 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 566 01:38:09,450 --> 01:38:11,510 Лодка дальше по реке. До нее один день. 567 01:38:12,350 --> 01:38:14,070 И воды там спокойнее. 568 01:38:15,810 --> 01:38:17,090 Куда ты держишь путь? 569 01:38:18,090 --> 01:38:19,130 Возьмешь меня с тобой? 570 01:38:20,370 --> 01:38:24,830 Я хочу вернуться домой, чтобы узнать... А где твой дом? 571 01:38:26,830 --> 01:38:27,830 В Унтамале. 572 01:38:28,470 --> 01:38:30,030 У Великого озера. 573 01:38:38,920 --> 01:38:40,140 Это вблизи от Скайлерволы? 574 01:38:40,960 --> 01:38:41,960 Да. 575 01:38:43,520 --> 01:38:44,580 Откуда знаешь? 576 01:38:47,660 --> 01:38:52,220 Я от других часто слышала про деревни возле Великого озера. 577 01:38:59,960 --> 01:39:01,640 Так он там и твой отец? 578 01:39:06,100 --> 01:39:07,100 Нет. 579 01:39:10,030 --> 01:39:11,430 Моим отцом был Калерман. 580 01:39:32,370 --> 01:39:33,930 Ты отдохни немного. 581 01:39:36,070 --> 01:39:38,650 А я пока пойду воды нам наберу. 582 01:39:46,820 --> 01:39:50,240 Поторопись! Дни становятся короче! 583 01:41:05,790 --> 01:41:06,790 Ха -ха -ха! 584 01:44:19,920 --> 01:44:21,380 Я думал, что ты погиб. 585 01:44:26,000 --> 01:44:27,480 Не бойся, отец. 586 01:44:29,080 --> 01:44:31,100 Я же из могучего рода. 587 01:44:37,660 --> 01:44:38,880 Отдохни, наберись сил. 588 01:44:43,560 --> 01:44:45,380 А после у нас будет разговор. 589 01:44:47,280 --> 01:44:48,460 Очень важный. 590 01:45:09,100 --> 01:45:09,938 Где он сейчас? 591 01:45:09,940 --> 01:45:12,000 Они с Калеви в хлев пошли, за едой. 592 01:45:17,720 --> 01:45:18,800 Что случилось? 593 01:45:22,120 --> 01:45:23,860 Почему Кулер весь ранен? 594 01:45:25,400 --> 01:45:28,780 Ты ведь заметил, что лето так и не пришло в наши края? 595 01:45:31,080 --> 01:45:33,300 Зерно не прорастет в таком холоде. 596 01:45:34,460 --> 01:45:35,920 Это Кулер... Оболчи! 597 01:45:36,680 --> 01:45:38,500 Не вини его во всех бедах. 598 01:45:38,880 --> 01:45:39,880 Куда ты подевался? 599 01:45:41,440 --> 01:45:43,960 Живешь в деревне, но жизни нашей не ведаешь. 600 01:45:44,780 --> 01:45:49,640 Ты смотришь, но не видишь. Ты слушаешь, но ничего не слышишь. 601 01:45:50,560 --> 01:45:52,220 Скоро все забудут, кто ты. 602 01:45:54,400 --> 01:45:56,540 Вернись к людям, которых ведешь за собой. 603 01:45:58,880 --> 01:46:00,200 Каверва был злодеем. 604 01:46:00,720 --> 01:46:02,320 Он плевал на доконы. 605 01:46:03,760 --> 01:46:06,340 Судьба погубила его и всю его семью, а не ты. 606 01:46:08,270 --> 01:46:10,570 Маля, ты уж оповедала Кулерво истину. 607 01:46:17,310 --> 01:46:20,490 Что ты натворила, женщина? Я натворила. 608 01:46:21,130 --> 01:46:23,490 Зачем рассказала? Я не рассказывала. 609 01:46:23,950 --> 01:46:26,310 Он давно узнал правду от Имаринана. 610 01:46:29,110 --> 01:46:30,910 Мы теперь твоя семья. 611 01:46:31,370 --> 01:46:35,050 Отпусти его, пусть живет как знает, со всей деревней ему не совладать. 612 01:46:38,670 --> 01:46:40,310 Пошел искать оружие Каллерва. 613 01:46:41,150 --> 01:46:42,670 И отказала, где оно. 614 01:46:43,950 --> 01:46:45,430 Теперь он знает все. 615 01:46:47,510 --> 01:46:50,930 Этот юноша и без меня все понимал. Довольно тайн. 616 01:46:52,350 --> 01:46:53,350 Ну что ты? 617 01:46:56,850 --> 01:46:57,850 Кулерва. 618 01:46:58,410 --> 01:47:00,170 Промыслил отомстить всей деревне. 619 01:48:16,010 --> 01:48:17,010 Поговори со мной. 620 01:48:17,590 --> 01:48:20,110 Все в деревне боятся, что ты вернулся мстить. 621 01:48:21,070 --> 01:48:23,210 А ты прям готовишься к бою. 622 01:48:30,530 --> 01:48:31,610 Поговори со мной, сын. 623 01:48:32,570 --> 01:48:34,130 Я не желаю тебе зла. 624 01:48:37,490 --> 01:48:39,370 Неужто убьешь родного сына? 625 01:48:40,150 --> 01:48:41,330 Я дам монет. 626 01:48:42,570 --> 01:48:45,390 Купи землю по соседству с Тампа, построй себе дом. 627 01:48:46,750 --> 01:48:50,590 Главное поклянись, что не намерен мстить жителям деревни. 628 01:48:53,190 --> 01:48:54,190 Клянусь. 629 01:48:56,190 --> 01:48:59,130 Клянусь мечом моего отца, что не стану мстить. 630 01:49:07,910 --> 01:49:10,110 Я долго к этому готовился. 631 01:49:11,400 --> 01:49:16,180 И вот этот миг наступил, а я даже взгляда твоего боюсь. Скажи мне. 632 01:49:17,700 --> 01:49:19,840 Я умру, если ты того пожелаешь. 633 01:49:21,760 --> 01:49:22,760 Скажи. 634 01:49:23,220 --> 01:49:27,200 Но знай, что даже смерть моя ничего не изменит. 635 01:49:29,160 --> 01:49:31,140 Ты всегда будешь моим сыном. 636 01:49:34,080 --> 01:49:35,220 Чей я сын? 637 01:49:45,230 --> 01:49:46,230 Я сын. 638 01:49:48,770 --> 01:49:49,850 Своего отца. 639 01:49:51,850 --> 01:49:53,270 Моего брата Каллера. 640 01:49:57,190 --> 01:49:59,810 Но я растил тебя и любил как родного. 641 01:50:12,780 --> 01:50:14,680 Теперь твой долг отправить меня к матери. 642 01:52:11,150 --> 01:52:12,450 Мне рано умирать. 643 01:52:13,110 --> 01:52:17,450 Мой юный сын нуждается в отце, как и ты нуждался раньше. 644 01:52:29,870 --> 01:52:34,230 Придет день, и он будет править всей Карелии. 645 01:55:58,940 --> 01:56:04,340 Дама, молю тебя, позволь мне 646 01:56:04,340 --> 01:56:10,840 забрать свой меч с собой в туанеллу. 647 01:56:12,840 --> 01:56:19,380 Он понял мои мрачные мысли, ведь я дал ему напиться своей 648 01:56:19,380 --> 01:56:20,660 злобной крови. 649 01:56:28,750 --> 01:56:31,470 Позволь забрать с собой кузнечный молот. 650 01:56:32,850 --> 01:56:39,590 Я покажу отцу и маме, 651 01:56:39,590 --> 01:56:43,330 каким я стал умелым кузнецом. 652 01:57:48,360 --> 01:57:49,520 Возьми мой кинжал. 653 01:57:51,560 --> 01:57:56,100 Вспоминай меня в странствиях и не держи на меня глаза. 654 01:58:04,900 --> 01:58:07,080 Он не ушел от нас. 655 01:58:08,060 --> 01:58:09,780 Он возвратился. 656 01:58:11,840 --> 01:58:15,780 Душа его отринула тьму и теперь парит там. 657 01:58:16,380 --> 01:58:20,360 Среди бесконечных небес на крыльях чарнити. 658 01:58:20,780 --> 01:58:24,080 Да обретет он счастье в новой жизни. 56609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.