All language subtitles for Jane Eyre (1973 ) s1e3.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,570 --> 00:00:29,230 Mr Rochester had already departed and I did not know it. 2 00:00:29,830 --> 00:00:32,150 It's a mercy he wasn't burnt where he lay. 3 00:00:32,490 --> 00:00:34,550 It's a wonder the master wake nobody. 4 00:00:41,170 --> 00:00:42,250 There she sat. 5 00:00:42,990 --> 00:00:48,030 Her commonplace features betraying no Mark of a woman who had attempted murder. 6 00:00:48,550 --> 00:00:49,550 Good morning Miss. 7 00:00:50,130 --> 00:00:51,490 Good morning Grace. 8 00:00:52,390 --> 00:00:54,430 I will put her to the test I thought. 9 00:00:55,330 --> 00:00:59,450 Such absolute impenetrability is past comprehension. 10 00:01:00,710 --> 00:01:01,830 What has happened here? 11 00:01:02,590 --> 00:01:04,210 Master was reading in bed last night. 12 00:01:04,610 --> 00:01:07,130 He fell asleep with the candle lit and the curtains got on fire. 13 00:01:07,310 --> 00:01:08,970 But luckily a walk just in time. 14 00:01:09,170 --> 00:01:11,890 And contrives to quench the flames with a jug of water. 15 00:01:13,310 --> 00:01:14,310 Strange. 16 00:01:15,430 --> 00:01:16,270 Did he wake no one? 17 00:01:16,330 --> 00:01:17,610 Did no one hear the disturbance? 18 00:01:18,190 --> 00:01:21,170 The servants sleep too far off Miss. 19 00:01:22,350 --> 00:01:26,110 Mrs Fairfax's room and yours are the nearest. 20 00:01:27,330 --> 00:01:28,370 Did you not hear anything? 21 00:01:29,110 --> 00:01:31,270 I should say you were a light sleeper Miss. 22 00:01:32,270 --> 00:01:35,190 Yes I did and at first I thought it was his dog Pilot. 23 00:01:36,210 --> 00:01:37,490 Pilot cannot laugh. 24 00:01:38,130 --> 00:01:41,890 It's hardly likely Master would have laughed when in such danger Miss. 25 00:01:42,530 --> 00:01:43,650 You must have been dreaming. 26 00:01:44,110 --> 00:01:45,110 I was not. 27 00:01:46,050 --> 00:01:49,690 You did not think to open your door and look into the gallery. 28 00:01:50,870 --> 00:01:56,290 She was cross-questioning me and I realized if she discovered I knew her 29 00:01:56,291 --> 00:02:00,130 guilt she could well play off some of her malignancy upon my person. 30 00:02:00,610 --> 00:02:03,190 On the contrary I bolted my door. 31 00:02:03,710 --> 00:02:05,090 You do not always do that. 32 00:02:05,290 --> 00:02:06,070 Hitherto I have not. 33 00:02:06,090 --> 00:02:11,510 I was not aware of any danger to be dreaded but in future I shall. 34 00:02:12,650 --> 00:02:14,090 A wise precaution Miss. 35 00:02:15,850 --> 00:02:19,910 This neighborhood is as quiet as any I've known and I've never heard of the hall 36 00:02:19,911 --> 00:02:22,368 being attacked by robbers though there are hundreds 37 00:02:22,369 --> 00:02:25,071 of pounds worth of plate here as is well known. 38 00:02:26,430 --> 00:02:29,193 But I have always thought it best to err on 39 00:02:29,194 --> 00:02:32,451 the safe side and a door is soon flustened. 40 00:02:32,630 --> 00:02:35,390 Her self-possession struck me dumb. 41 00:02:36,070 --> 00:02:40,370 Such hypocrisy verged upon the miraculous or the lunatic. 42 00:02:41,430 --> 00:02:42,430 Ah Grace. 43 00:02:42,650 --> 00:02:43,650 Good morning Miss Jane. 44 00:02:44,270 --> 00:02:45,730 Grace the servant's dinner is ready. 45 00:02:45,830 --> 00:02:46,830 Are you coming down? 46 00:02:46,950 --> 00:02:48,550 No thank you ma'am. 47 00:02:48,870 --> 00:02:51,504 If Cook will put my pint of Porter and a bit 48 00:02:51,505 --> 00:02:54,751 of pudding on a tray I'll take it upstairs. 49 00:02:54,790 --> 00:02:55,790 Leah. 50 00:03:02,850 --> 00:03:04,450 You look flushed Miss Jane. 51 00:03:05,270 --> 00:03:06,270 Are you feverish? 52 00:03:06,610 --> 00:03:09,010 No I'm perfectly well. 53 00:03:10,430 --> 00:03:11,870 Grace Poole told you of the fire? 54 00:03:12,610 --> 00:03:13,970 Yes indeed she did. 55 00:03:14,950 --> 00:03:17,410 I thank Providence Mr. Rochester awoke in time. 56 00:03:23,410 --> 00:03:24,890 The mist is cleared. 57 00:03:25,810 --> 00:03:27,750 He'll have a favorable day for his journey. 58 00:03:28,690 --> 00:03:29,030 Journey? 59 00:03:29,510 --> 00:03:30,930 Is Mr. Rochester gone anywhere? 60 00:03:32,230 --> 00:03:33,890 I did not know he was out. 61 00:03:34,390 --> 00:03:36,370 He set off the moment he had breakfasted. 62 00:03:36,930 --> 00:03:38,790 He's gone to Mr. Eshton's place. 63 00:03:38,910 --> 00:03:39,910 The Lees. 64 00:03:40,030 --> 00:03:41,250 Ten miles beyond Millcote. 65 00:03:42,410 --> 00:03:44,590 Quite a party is assembled there I believe. 66 00:03:45,530 --> 00:03:48,030 Lord Ingram, Sir George... Do you expect him back tonight? 67 00:03:48,930 --> 00:03:49,930 No. 68 00:03:50,210 --> 00:03:51,250 Nor tomorrow either. 69 00:03:52,670 --> 00:03:55,410 Oh Mr. Rochester is a general favorite in society. 70 00:03:57,110 --> 00:03:59,230 The ladies are very fond of him. 71 00:04:00,570 --> 00:04:03,066 Though you would not think that his appearance was 72 00:04:03,067 --> 00:04:06,090 calculated to recommend him particularly in their eyes? 73 00:04:06,650 --> 00:04:08,050 There are ladies at the Lees. 74 00:04:08,370 --> 00:04:09,370 Of course. 75 00:04:09,910 --> 00:04:13,170 There'll be Mrs. Eshton and her three daughters. 76 00:04:13,710 --> 00:04:15,870 The Honorable Blanche and Mary Ingram. 77 00:04:16,970 --> 00:04:19,590 Blanche is the belle of every ball in the county. 78 00:04:21,010 --> 00:04:22,550 She's greatly admired. 79 00:04:22,910 --> 00:04:23,910 Oh indeed. 80 00:04:24,670 --> 00:04:27,270 She's so tall, so graceful. 81 00:04:27,790 --> 00:04:32,450 Raven hair with eyes as brilliant as her jewels and so accomplished. 82 00:04:33,190 --> 00:04:35,530 She plays and sings superbly. 83 00:04:36,510 --> 00:04:38,290 And Miss Ingram is not yet married. 84 00:04:39,850 --> 00:04:41,730 No no of course she could not be. 85 00:04:42,150 --> 00:04:44,330 Are you sure you're not feverish Miss Jane? 86 00:04:45,150 --> 00:04:46,150 Oh no. 87 00:04:47,190 --> 00:04:50,390 I wonder no wealthy gentleman has taken a fancy to her. 88 00:04:51,610 --> 00:04:52,970 Mr. Rochester for instance. 89 00:04:53,730 --> 00:04:54,790 He is rich is he not? 90 00:04:55,510 --> 00:04:59,570 Oh yes but there is a considerable difference in age. 91 00:05:00,250 --> 00:05:01,910 Mr. Rochester is nearly 40. 92 00:05:02,390 --> 00:05:04,550 Miss Ingram but 25. 93 00:05:12,610 --> 00:05:15,230 Already I pronounced judgment upon myself. 94 00:05:15,990 --> 00:05:19,130 A greater fool than Jane Eyre had never breathed the breath of life. 95 00:05:20,150 --> 00:05:22,330 To have imagined myself a favorite of his. 96 00:05:23,110 --> 00:05:25,611 I should not be surprised if Mr. Rochester went straight 97 00:05:25,612 --> 00:05:27,911 from the Lees to London and from there to the continent. 98 00:05:28,050 --> 00:05:30,228 He has often quitted Thornfield quite as abruptly 99 00:05:30,229 --> 00:05:32,971 and not shown his face here again for a year. 100 00:05:36,390 --> 00:05:40,690 Had a more fantastic idiot than I ever surfeited herself 101 00:05:40,691 --> 00:05:44,370 on sweet lies or swallowed poison as if it were nectar. 102 00:05:45,510 --> 00:05:50,070 To have derived pleasure from the occasional equivocal tokens of preference 103 00:05:50,071 --> 00:05:54,230 shown by a gentleman to a dependent, a governess. 104 00:05:54,910 --> 00:05:58,470 To have imagined love where there was mere carelessness. 105 00:05:59,330 --> 00:06:00,710 To let it kindle. 106 00:06:04,960 --> 00:06:08,998 I made a vow and in a fortnight I had accomplished the 107 00:06:08,999 --> 00:06:12,380 wholesome discipline to which I forced my feelings to submit. 108 00:06:13,560 --> 00:06:19,160 The sentence I pronounced upon myself for my blind puppyish imaginings towards Mr. 109 00:06:19,560 --> 00:06:22,200 Rochester was to paint two portraits. 110 00:06:25,320 --> 00:06:32,310 One of a governess. 111 00:06:34,930 --> 00:06:38,170 Disconnected, poor, and plain. 112 00:06:43,870 --> 00:06:48,370 And the other, this other I shall call Blanche. 113 00:06:49,090 --> 00:06:51,230 An accomplished lady of rank. 114 00:07:13,250 --> 00:07:13,930 Bear, come! 115 00:07:14,090 --> 00:07:16,030 Mr. Rochester and all the ladies! 116 00:07:16,250 --> 00:07:18,490 Adele, how many times have I told you to knock? 117 00:07:22,550 --> 00:07:23,770 Oh, very well. 118 00:07:23,950 --> 00:07:25,750 We'll go and see them coming from the gallery. 119 00:07:31,830 --> 00:07:33,650 Oh, it is just as I remember it. 120 00:07:34,250 --> 00:07:36,850 Clearly you do not believe in change, Signior Idoade. 121 00:07:37,070 --> 00:07:39,890 Neither of the heart's affections nor of places, Donna Bianca. 122 00:07:40,370 --> 00:07:41,450 I must go now. 123 00:07:41,630 --> 00:07:42,630 No, Adele. 124 00:07:43,390 --> 00:07:47,070 Mrs. Fairfax, Mrs. Eshton, the Honorable Miss Blanche Ingram. 125 00:07:47,290 --> 00:07:49,650 It's a pleasure to see you again, Mrs. Eshton. 126 00:07:49,830 --> 00:07:51,550 My housekeeper will show you to your rooms. 127 00:08:06,940 --> 00:08:08,520 There you are, Miss Jane. 128 00:08:10,080 --> 00:08:11,380 Oh, what a to-do! 129 00:08:12,080 --> 00:08:14,440 The house hasn't seen such company for years. 130 00:08:15,460 --> 00:08:17,460 Oh, I'm flashed, as they say. 131 00:08:19,460 --> 00:08:23,160 Still, now that they are all gone down, I can rest a little. 132 00:08:24,760 --> 00:08:27,600 You are requested in the drawing room after dinner. 133 00:08:28,140 --> 00:08:29,140 And Adele? 134 00:08:29,320 --> 00:08:31,800 I need not go, surely. 135 00:08:32,120 --> 00:08:35,580 Well, I did observe to Mr. Rochester that you were unused to company. 136 00:08:35,581 --> 00:08:36,960 Yes, indeed, I am. 137 00:08:37,180 --> 00:08:40,120 And that I did not think you would like appearing before so gay a party. 138 00:08:40,820 --> 00:08:42,880 But he replied in his quick way, you know. 139 00:08:43,160 --> 00:08:43,640 Nonsense. 140 00:08:44,140 --> 00:08:46,880 If she objects, tell her it is my particular wish. 141 00:08:47,440 --> 00:08:51,020 And if she resists, say that I will come and fetch her. 142 00:08:53,660 --> 00:08:54,680 Shall you be there? 143 00:08:54,800 --> 00:08:55,800 Oh, no. 144 00:08:55,980 --> 00:08:57,660 I pleaded off and he agreed. 145 00:08:58,460 --> 00:08:59,540 But I have to go. 146 00:09:00,020 --> 00:09:01,480 He was determined you should. 147 00:09:03,720 --> 00:09:07,680 If you wish to avoid making a formal entrance, which is quite the most 148 00:09:07,681 --> 00:09:11,400 disagreeable part of the business, you must slip into the drawing room while 149 00:09:11,401 --> 00:09:15,540 they are all at dinner and choose your seat in any nook you like. 150 00:09:18,140 --> 00:09:18,720 Is that him? 151 00:09:19,040 --> 00:09:20,040 Is that him? 152 00:09:21,720 --> 00:09:24,040 No, Louisa, I never liked him one jot. 153 00:09:24,140 --> 00:09:24,760 You did? 154 00:09:24,860 --> 00:09:26,160 No, I did not like him. 155 00:09:26,161 --> 00:09:27,260 He's a coarse fellow. 156 00:09:27,460 --> 00:09:28,800 She did, did she not, Mama? 157 00:09:28,940 --> 00:09:29,540 Who, dear? 158 00:09:29,541 --> 00:09:30,760 John Reed of Gateshead. 159 00:09:30,860 --> 00:09:31,860 Did you not hear, Mama? 160 00:09:32,460 --> 00:09:37,021 Papa said that we... Oh, my dear, I stopped listening to your father years ago. 161 00:09:37,820 --> 00:09:40,243 When the father died, there was no restraining 162 00:09:40,244 --> 00:09:42,340 hand on the indulgences of the young Duke. 163 00:09:42,480 --> 00:09:44,480 The bachelors' rustic drawing room. 164 00:09:45,060 --> 00:09:48,980 It seems, Mrs Dent, you have not sufficiently studied the science of botany. 165 00:09:49,340 --> 00:09:50,040 Not at all. 166 00:09:50,041 --> 00:09:53,540 I simply like flowers, especially wild ones. 167 00:09:53,541 --> 00:09:55,380 You are very welcome, Madame. 168 00:09:55,860 --> 00:09:57,560 And you, my little one. 169 00:09:59,880 --> 00:10:04,560 But Mrs Dent, how can one like what one is too ignorant to make? 170 00:10:04,760 --> 00:10:06,580 Blanche, you're confusing Mrs Dent. 171 00:10:06,780 --> 00:10:07,600 No, but how can one? 172 00:10:07,720 --> 00:10:08,720 I must hear. 173 00:10:08,780 --> 00:10:11,040 Well, I cannot tell. 174 00:10:11,720 --> 00:10:14,980 One would know if one referred a Lily to a dandelion. 175 00:10:17,840 --> 00:10:19,760 Isn't she a love of the child? 176 00:10:19,960 --> 00:10:21,440 Quite a little puppet. 177 00:10:21,441 --> 00:10:23,880 And such a pretty dress. 178 00:10:24,160 --> 00:10:25,260 Merci beaucoup, Madame. 179 00:10:27,780 --> 00:10:31,700 I confess I regarded Blanche Ingram with special interest. 180 00:10:33,100 --> 00:10:34,402 First, to see whether she resembled at all 181 00:10:34,403 --> 00:10:37,321 the imagined miniature I had painted of her. 182 00:10:37,500 --> 00:10:38,580 In many points, she did. 183 00:10:40,060 --> 00:10:43,928 And secondly, it will out to discover if she was such 184 00:10:43,929 --> 00:10:47,160 as I should fancy lightly to suit Mr Rochester's taste. 185 00:10:48,300 --> 00:10:49,640 I could not tell. 186 00:10:50,900 --> 00:10:53,500 But to me, she appeared remarkably self-conscious. 187 00:10:53,860 --> 00:10:55,220 Where are the gentlemen? 188 00:10:55,880 --> 00:10:57,740 Cannot stand female company. 189 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 So insipid. 190 00:10:59,640 --> 00:11:01,740 Mr Rochester said they would be out of men. 191 00:11:03,540 --> 00:11:04,540 A piece of horse flesh. 192 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 You refuse to wager, Ingram? 193 00:11:06,960 --> 00:11:08,360 Well, at such odds, who would not? 194 00:11:09,360 --> 00:11:12,800 Miss Eshton, I dare swear your colour has risen. 195 00:11:12,920 --> 00:11:14,360 Has Miss Louisa been trailing you? 196 00:11:14,361 --> 00:11:15,361 Oh, a little. 197 00:11:15,480 --> 00:11:18,180 Give thanks you've not fallen prey to my sister Blanche. 198 00:11:18,420 --> 00:11:19,480 She's a cruel tease. 199 00:11:20,400 --> 00:11:23,880 An ill-considered reform so which I fear the Tories will live to repent. 200 00:11:24,240 --> 00:11:25,240 What say you, Rochester? 201 00:11:25,480 --> 00:11:26,580 I detest politics. 202 00:11:27,200 --> 00:11:29,400 The calculated clashings of opposed party interests. 203 00:11:30,060 --> 00:11:33,520 Rutting's tags battling for the doubtful favours of a docile public. 204 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 Senor Eduardo. 205 00:11:35,300 --> 00:11:36,300 Donna Bianca. 206 00:11:39,560 --> 00:11:41,540 I thought you detested children. 207 00:11:41,541 --> 00:11:43,060 Usually, yes. 208 00:11:43,680 --> 00:11:46,520 How did you come to take upon such a little doll as that? 209 00:11:47,260 --> 00:11:48,560 When did you pick her up? 210 00:11:48,900 --> 00:11:50,180 She was left on my hands. 211 00:11:52,420 --> 00:11:53,820 You should have sent her to school. 212 00:11:54,280 --> 00:11:55,920 I could not afford to, Donna Bianca. 213 00:11:56,380 --> 00:11:57,380 Really? 214 00:11:57,620 --> 00:11:58,680 No, you tease. 215 00:11:59,280 --> 00:12:01,180 I suppose you have a governess for her. 216 00:12:01,380 --> 00:12:03,160 But I saw her person just now. 217 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 Is she gone? 218 00:12:06,820 --> 00:12:08,120 No, she's still there. 219 00:12:08,920 --> 00:12:10,900 I would have thought it quite as expensive. 220 00:12:10,901 --> 00:12:12,700 I've not considered the subject. 221 00:12:13,020 --> 00:12:14,280 No, you men never do. 222 00:12:14,660 --> 00:12:17,220 Oh, you should hear Mama on the subject of governesses. 223 00:12:17,420 --> 00:12:18,780 Mary and I have had a dozen. 224 00:12:19,120 --> 00:12:21,040 Half of them detestable and the rest ridiculous. 225 00:12:22,460 --> 00:12:23,320 All incubi. 226 00:12:23,440 --> 00:12:24,180 Were they not, Mama? 227 00:12:24,420 --> 00:12:25,580 Did you speak, my own? 228 00:12:25,660 --> 00:12:26,900 Of governesses, Mama. 229 00:12:27,140 --> 00:12:28,420 Oh, don't, dearest. 230 00:12:28,680 --> 00:12:31,560 I've suffered martyrdoms from their incompetency and caprice. 231 00:12:31,860 --> 00:12:34,720 We do have Miss Adele's governess here with us. 232 00:12:36,800 --> 00:12:37,280 Darfee? 233 00:12:37,460 --> 00:12:38,540 Better hear what she will. 234 00:12:38,541 --> 00:12:39,920 It may do her good. 235 00:12:40,480 --> 00:12:42,120 I'm a judge of physiognomy. 236 00:12:42,440 --> 00:12:45,120 And in her, I see all the faults of her class. 237 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 And what are they, madam? 238 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Ask Blanche. 239 00:12:48,180 --> 00:12:49,860 She's as good a judge as I am. 240 00:12:50,600 --> 00:12:52,920 I have only one word to say of the whole tribe. 241 00:12:53,180 --> 00:12:54,180 They're a nuisance. 242 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 Lacrimose, low-spirited creatures. 243 00:12:56,940 --> 00:12:57,940 I see. 244 00:12:59,040 --> 00:13:02,600 Signore Wado, I move the introduction of a new topic. 245 00:13:02,920 --> 00:13:04,360 And I second it, Donna Bianca. 246 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Are you in good voice tonight? 247 00:13:07,521 --> 00:13:09,500 If you command it. 248 00:13:10,400 --> 00:13:12,700 Here, then, is a corsaire song. 249 00:13:16,460 --> 00:13:18,740 Know that I dote on corsaires. 250 00:13:20,300 --> 00:13:21,300 Banditi. 251 00:13:22,220 --> 00:13:23,860 Any man with the devil in him. 252 00:13:25,880 --> 00:13:28,840 Oh, young men of today, they're such puny things. 253 00:13:29,320 --> 00:13:31,960 They're not fit to stir a step beyond pass-park gates. 254 00:13:32,600 --> 00:13:34,940 Nor go so far without Mama's permission. 255 00:13:36,060 --> 00:13:39,205 Creatures so absorbed with care of their own pretty 256 00:13:39,206 --> 00:13:42,160 looks, as if a man had anything to do with beauty. 257 00:13:42,960 --> 00:13:45,800 As if loveliness were not the special prerogative of woman. 258 00:13:48,160 --> 00:13:51,400 I Grant an ugly woman is a blot on the face of creation. 259 00:13:52,200 --> 00:13:56,860 But as to the gentlemen, let them possess only strength to hunt, shoot and fight. 260 00:13:57,820 --> 00:13:59,840 The rest is not worth a filip. 261 00:14:03,680 --> 00:14:05,500 Do you know, Senor Eduardo? 262 00:14:05,840 --> 00:14:08,080 How could I not, since it was you who taught me it? 263 00:14:08,280 --> 00:14:09,280 Then sing. 264 00:14:10,060 --> 00:14:11,060 Conspirito. 265 00:14:14,980 --> 00:14:18,580 My boat's by the tower, my box in the bay. 266 00:14:18,880 --> 00:14:22,120 And both must be gone near the dawn of the day. 267 00:14:22,460 --> 00:14:25,920 The moon's in her shroud, but to guide thee afar. 268 00:14:26,300 --> 00:14:29,820 On the deck of the dairings, the love-lighted star. 269 00:14:30,240 --> 00:14:33,769 Then wake, lady, wake, I am waiting for thee, 270 00:14:33,770 --> 00:14:37,280 and this night or never my bride thou shalt be. 271 00:14:37,500 --> 00:14:43,011 Then wake, lady, wake, I am waiting for thee, 272 00:14:43,012 --> 00:14:49,660 and this night or never my bride thou shalt be. 273 00:15:00,540 --> 00:15:01,540 Jane? 274 00:15:07,110 --> 00:15:08,750 Why did you not come and speak to me? 275 00:15:09,670 --> 00:15:11,330 You seemed engaged, sir. 276 00:15:11,790 --> 00:15:13,350 I did not wish to disturb you. 277 00:15:15,230 --> 00:15:16,910 What have you been doing during my absence? 278 00:15:17,650 --> 00:15:18,670 Nothing in particular. 279 00:15:19,450 --> 00:15:20,850 I've been teaching Adele as usual. 280 00:15:21,450 --> 00:15:24,730 And getting a good deal paler than you were as I saw it first sight. 281 00:15:26,130 --> 00:15:28,710 Did you take cold that night you half drowned me? 282 00:15:29,190 --> 00:15:30,410 Not in the least. 283 00:15:31,410 --> 00:15:32,490 Return to the drawing room. 284 00:15:32,650 --> 00:15:33,730 You're deserting too early. 285 00:15:34,270 --> 00:15:35,410 I'm tired, sir. 286 00:15:35,570 --> 00:15:36,570 I'm depressed. 287 00:15:36,770 --> 00:15:37,430 I'm not. 288 00:15:37,730 --> 00:15:39,210 But I affirm you are. 289 00:15:40,750 --> 00:15:43,370 So much depressed that a few more words would bring tears. 290 00:15:44,470 --> 00:15:45,670 Indeed, they're there shining. 291 00:15:47,890 --> 00:15:49,630 If I had time, I would know what this means. 292 00:15:51,050 --> 00:15:52,650 Tonight I excuse you. 293 00:15:53,070 --> 00:15:54,550 But not tomorrow, nor the next night. 294 00:15:55,170 --> 00:15:56,490 Now go and send Sophie for Adele. 295 00:15:58,710 --> 00:15:59,810 Good night. 296 00:16:10,470 --> 00:16:16,990 Despite all intentions, all the dictates of common sense, I had learned to love Mr. 297 00:16:17,390 --> 00:16:18,390 Rochester. 298 00:16:19,810 --> 00:16:22,530 That he would marry Blanche Ingram was certain, however. 299 00:16:23,310 --> 00:16:24,850 Though why was less so? 300 00:16:25,630 --> 00:16:28,170 For family, perhaps political reasons. 301 00:16:29,490 --> 00:16:31,170 But he had not given her his love. 302 00:16:31,710 --> 00:16:32,530 That I knew. 303 00:16:32,531 --> 00:16:35,830 Knowledge has. 304 00:16:38,920 --> 00:16:41,440 no power to lessen pain. 305 00:16:51,730 --> 00:16:57,030 We should have taken our excursion to view a few wretched gypsies. 306 00:16:59,370 --> 00:17:01,670 In the rain, my Lily flower. 307 00:17:02,370 --> 00:17:04,190 Well, anything rather than this tedium. 308 00:17:05,390 --> 00:17:07,610 Why don't you play billiards with the others, dearest? 309 00:17:07,910 --> 00:17:08,910 Please, mama. 310 00:17:20,970 --> 00:17:23,690 And Mr. Mason has arrived, ma'am. 311 00:17:23,850 --> 00:17:27,290 Well, if he's a gentleman, show him in. 312 00:17:33,080 --> 00:17:36,727 It appears I come at an inopportune time, madam, when my friend Mr. 313 00:17:36,728 --> 00:17:38,000 Rochester is away on business. 314 00:17:38,300 --> 00:17:39,420 He returns tonight. 315 00:17:42,600 --> 00:17:46,520 I trust I may presume therefore to install myself here till he returns. 316 00:17:46,860 --> 00:17:48,020 I'm sure you may. 317 00:17:52,480 --> 00:17:54,180 I come from a very long journey. 318 00:17:55,300 --> 00:17:56,560 From Spanish town in Jamaica. 319 00:17:59,560 --> 00:18:01,220 My daughter, Miss Ingram. 320 00:18:04,460 --> 00:18:05,460 Give her, sir. 321 00:18:05,820 --> 00:18:06,960 We must rest for dinner. 322 00:18:07,300 --> 00:18:08,300 Come, my dear. 323 00:18:27,080 --> 00:18:29,560 I cannot persuade her to go away, m'lady. 324 00:18:30,000 --> 00:18:31,380 A gypsy woman. 325 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 Dismiss her. 326 00:18:34,480 --> 00:18:35,480 At once. 327 00:18:35,920 --> 00:18:37,080 These low impostors. 328 00:18:37,300 --> 00:18:39,140 I insist, I wish to. 329 00:18:39,260 --> 00:18:42,760 My angel, I cannot countenance any such inconsistent proceeding. 330 00:18:43,060 --> 00:18:44,300 Oh, you can and you will. 331 00:18:44,420 --> 00:18:46,820 I have a curiosity to hear my fortune told. 332 00:18:47,080 --> 00:18:48,020 I shall go first. 333 00:18:48,080 --> 00:18:49,460 She looks such a rough one, ma'am. 334 00:18:49,580 --> 00:18:50,160 A real tinkler. 335 00:18:50,360 --> 00:18:51,020 Black as a crock. 336 00:18:51,120 --> 00:18:51,940 Go, blockhead. 337 00:18:52,040 --> 00:18:56,540 Miss Ingram, I think perhaps I ought to look in upon her before any of the ladies go. 338 00:18:56,940 --> 00:18:59,214 But the footman said she would see no gentleman, 339 00:18:59,215 --> 00:19:01,000 and of the ladies only the young and single. 340 00:19:01,001 --> 00:19:01,560 Even so? 341 00:19:01,600 --> 00:19:03,960 Even so, I am determined to hear my fortune told. 342 00:19:04,420 --> 00:19:06,460 Had we gone out this afternoon, I would have anyway. 343 00:19:07,080 --> 00:19:08,720 My darling, recollect. 344 00:19:08,900 --> 00:19:09,640 I beg of you. 345 00:19:09,780 --> 00:19:10,460 I do. 346 00:19:10,520 --> 00:19:12,500 I recollect all you can suggest. 347 00:19:13,300 --> 00:19:14,940 But I will have my way. 348 00:19:16,140 --> 00:19:17,620 Will you go, Mary? 349 00:19:17,680 --> 00:19:19,480 From my part, I'd never dare venture. 350 00:19:22,020 --> 00:19:24,260 Something of a masquerade, I suspected. 351 00:19:25,860 --> 00:19:28,980 From the moment this gypsy woman's presence was announced. 352 00:19:29,480 --> 00:19:31,820 And did Rochester like the West Indies? 353 00:19:33,820 --> 00:19:35,280 Scarcely at all. 354 00:19:36,140 --> 00:19:39,380 Burning heats and the rainy seasons all disagreed with this Constitution. 355 00:19:39,580 --> 00:19:41,100 But this was some years back, you say? 356 00:19:41,340 --> 00:19:42,860 He'd only just come of age, yes. 357 00:19:45,560 --> 00:19:46,580 What did she say? 358 00:19:47,140 --> 00:19:48,160 Is she a real gypsy? 359 00:19:48,161 --> 00:19:49,580 Please don't press upon me. 360 00:19:50,240 --> 00:19:51,340 I've seen a vagabond. 361 00:19:52,060 --> 00:19:54,520 She has practiced her trade in hackneyed fashion. 362 00:19:55,540 --> 00:19:56,600 My whim is gratified. 363 00:19:56,601 --> 00:20:01,060 And now I suggest that Mr. Eshton and Colonel Dent put her out. 364 00:20:01,660 --> 00:20:03,620 But we have not seen her yet. 365 00:20:11,980 --> 00:20:13,020 Approach, Childer. 366 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Come on, Mary. 367 00:20:15,040 --> 00:20:16,040 Go on, Louisa. 368 00:20:19,120 --> 00:20:22,200 But Mar, she told her son she knows all about him. 369 00:20:24,200 --> 00:20:27,840 I am sure she is not quite right. 370 00:20:30,720 --> 00:20:33,336 If you please, Miss, the gypsy declares that there's 371 00:20:33,337 --> 00:20:35,400 another single lady who has not been to him yet. 372 00:20:35,520 --> 00:20:36,660 I thought it must be you. 373 00:20:36,940 --> 00:20:37,940 What shall I tell you? 374 00:20:38,540 --> 00:20:40,600 I will go, by all means. 375 00:20:41,480 --> 00:20:43,600 If you like, Miss, I'll wait in the hall. 376 00:20:44,080 --> 00:20:46,000 If she frightens you, just call and I'll come in. 377 00:20:46,260 --> 00:20:47,260 Oh, no, Sam. 378 00:20:47,480 --> 00:20:48,720 I'm not in the least afraid. 379 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 Nor was I. 380 00:20:51,280 --> 00:20:53,220 But I was a good deal interested. 381 00:20:55,540 --> 00:20:56,800 Do not keep me long. 382 00:20:56,801 --> 00:20:58,800 The fire scorches me. 383 00:21:01,980 --> 00:21:04,480 The eye is favourable. 384 00:21:05,340 --> 00:21:06,840 It is soft and full of feeling. 385 00:21:08,420 --> 00:21:11,020 As to the mouth, it would like to laugh more. 386 00:21:11,640 --> 00:21:13,080 Indeed, it ought to. 387 00:21:14,080 --> 00:21:20,580 While the forehead declares, reason sits firm and holds the reins, she will not let 388 00:21:20,581 --> 00:21:23,660 her feelings burst away and hurry her to wild chasms. 389 00:21:24,780 --> 00:21:27,240 You do not speak like a gypsy, Mother. 390 00:21:27,900 --> 00:21:28,980 You have no faith. 391 00:21:29,760 --> 00:21:31,040 Your impudence said so. 392 00:21:32,700 --> 00:21:34,740 Your fortune is yet doubtful. 393 00:21:35,400 --> 00:21:37,360 Chance has meted you a measure of happiness. 394 00:21:38,160 --> 00:21:41,220 It depends on yourself to stretch out your hand and take it up. 395 00:21:42,880 --> 00:21:44,180 You smile at my jargon. 396 00:21:44,940 --> 00:21:46,380 And at your voice, Sir. 397 00:21:46,740 --> 00:21:47,160 What? 398 00:21:47,540 --> 00:21:49,320 And the ring on your hand also. 399 00:21:51,920 --> 00:21:53,200 You witch! 400 00:21:54,880 --> 00:21:55,880 Off! 401 00:21:56,540 --> 00:21:57,640 Ye lendings! 402 00:22:00,020 --> 00:22:01,260 There are strings in a knot. 403 00:22:01,640 --> 00:22:02,640 Help me, Jane. 404 00:22:02,780 --> 00:22:03,780 Break it, Sir. 405 00:22:06,400 --> 00:22:09,320 Well, did you like my charade? 406 00:22:10,480 --> 00:22:11,500 Was it well carried out? 407 00:22:12,120 --> 00:22:14,180 You managed very well with the other ladies. 408 00:22:14,540 --> 00:22:15,540 But not with you? 409 00:22:15,820 --> 00:22:16,420 No. 410 00:22:16,421 --> 00:22:19,740 You did not act the character of a gypsy with me. 411 00:22:20,160 --> 00:22:21,160 Did I not? 412 00:22:21,520 --> 00:22:21,920 Whose then? 413 00:22:21,940 --> 00:22:22,360 My own? 414 00:22:22,680 --> 00:22:23,680 Oh, no. 415 00:22:23,960 --> 00:22:25,280 Some unaccountable one. 416 00:22:26,180 --> 00:22:27,180 Hmm. 417 00:22:27,920 --> 00:22:29,620 And the others, what did they say about me? 418 00:22:30,080 --> 00:22:31,700 That you knew everything about them. 419 00:22:31,740 --> 00:22:32,740 Which of course you do. 420 00:22:33,520 --> 00:22:35,080 And Miss Ingram, what did she say? 421 00:22:37,040 --> 00:22:38,900 Say it is past 11 o'clock. 422 00:22:39,460 --> 00:22:40,160 I must go. 423 00:22:40,320 --> 00:22:41,320 No, stay! 424 00:22:42,440 --> 00:22:43,880 I am not here, remember? 425 00:22:44,500 --> 00:22:45,680 So we are free. 426 00:22:46,940 --> 00:22:49,780 Oh, but Miss Ingram is expecting your return from business this evening. 427 00:22:51,980 --> 00:22:52,980 What if she does? 428 00:22:54,180 --> 00:22:58,880 Mr. Rochester, are you aware that a stranger has arrived since you left this morning? 429 00:22:59,620 --> 00:23:00,620 What stranger? 430 00:23:00,840 --> 00:23:01,840 I was expecting no one. 431 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Is he gone? 432 00:23:03,240 --> 00:23:04,240 No. 433 00:23:04,320 --> 00:23:05,948 He said he has known you for many years and 434 00:23:05,949 --> 00:23:07,700 would install himself here till you returned. 435 00:23:08,040 --> 00:23:09,060 The devil he did. 436 00:23:09,420 --> 00:23:10,420 Did he give his name? 437 00:23:10,500 --> 00:23:11,540 As Mason, Sir. 438 00:23:13,880 --> 00:23:14,880 Mason? 439 00:23:15,460 --> 00:23:18,940 He comes from the West Indies, from Jamaica, I think. 440 00:23:22,350 --> 00:23:23,350 Mason. 441 00:23:24,870 --> 00:23:25,870 Well, you will, Sir. 442 00:23:27,910 --> 00:23:28,910 Jane. 443 00:23:30,090 --> 00:23:31,090 Jane! 444 00:23:31,970 --> 00:23:33,230 Lean on me, Sir. 445 00:23:36,290 --> 00:23:37,810 As I did before. 446 00:23:39,530 --> 00:23:40,530 Mason. 447 00:23:42,330 --> 00:23:43,330 Where is he now? 448 00:23:44,030 --> 00:23:45,150 In the drawing room, Sir. 449 00:23:45,151 --> 00:23:45,590 And the others? 450 00:23:45,730 --> 00:23:46,730 What are they doing? 451 00:23:47,010 --> 00:23:48,090 Laughing and talking. 452 00:23:48,430 --> 00:23:52,290 They don't look grave or mysterious, as if they had heard something strange. 453 00:23:53,850 --> 00:23:54,850 No. 454 00:23:55,050 --> 00:23:56,790 They are full of jest and gaiety. 455 00:23:59,030 --> 00:24:05,190 Jane, if all my guests came in a body and spat on me, what would you do? 456 00:24:06,430 --> 00:24:09,050 I would turn them out of the room, if I could, Sir. 457 00:24:09,410 --> 00:24:14,070 And if I went to them and they looked at me coldly, whispered and sneered behind my 458 00:24:14,071 --> 00:24:16,510 back, and one by one dropped off and left me, what then? 459 00:24:16,950 --> 00:24:17,950 Would you go with them? 460 00:24:19,130 --> 00:24:21,590 I should have more pleasure in staying with you. 461 00:24:22,070 --> 00:24:23,070 To comfort me? 462 00:24:23,270 --> 00:24:24,270 As well as I could. 463 00:24:24,710 --> 00:24:27,170 And if they laid you under a ban for adhering to me? 464 00:24:27,390 --> 00:24:29,050 I should care nothing for that. 465 00:24:29,910 --> 00:24:31,430 You dare censure for my sake? 466 00:24:33,130 --> 00:24:34,610 As I would for any friend. 467 00:24:35,670 --> 00:24:37,330 As you would too, I'm sure, Sir. 468 00:24:40,870 --> 00:24:42,790 Go back now. 469 00:24:43,150 --> 00:24:44,170 Step quietly after Mason. 470 00:24:45,050 --> 00:24:47,050 Whisper that I'm returned and wish to see him here. 471 00:24:47,670 --> 00:24:48,670 Then leave us. 472 00:24:50,070 --> 00:24:51,070 Yes, Sir. 473 00:25:10,690 --> 00:25:11,930 Well, Dick, 474 00:25:18,910 --> 00:25:20,330 you bird of ill omen. 475 00:25:41,890 --> 00:25:45,050 I had forgotten to draw my curtain, which I usually did. 476 00:25:45,051 --> 00:25:51,010 The consequence was that when the moon, which was full and bright, came in her 477 00:25:51,011 --> 00:25:54,903 course to that space in the sky opposite my casement, 478 00:25:54,904 --> 00:25:58,570 her glorious gaze browsed me in the dead of night. 479 00:26:01,370 --> 00:26:04,790 Her disc was silver-white, crystal-clear. 480 00:26:05,930 --> 00:26:09,170 It was beautiful, but too solemn. 481 00:26:12,090 --> 00:26:13,360 My pulse stopped. 482 00:26:14,200 --> 00:26:15,820 My heart stood still. 483 00:26:16,960 --> 00:26:19,000 My stretched arm was paralyzed. 484 00:26:21,020 --> 00:26:22,160 The cry was not renewed. 485 00:26:23,620 --> 00:26:26,900 But what being could have delivered such an utterance? 486 00:26:28,380 --> 00:26:29,380 Jet, did you hear that? 487 00:26:29,520 --> 00:26:30,040 Jet, keep calm. 488 00:26:30,180 --> 00:26:31,100 I will raise Rochester. 489 00:26:31,120 --> 00:26:33,040 I think it came from that direction over there. 490 00:26:33,480 --> 00:26:33,980 Never mind, dear. 491 00:26:34,040 --> 00:26:35,600 Mr. Rochester will tell us what it was. 492 00:26:35,720 --> 00:26:36,360 I expect it was nothing. 493 00:26:36,560 --> 00:26:38,760 Where the devil is Rochester, I cannot find him in his room. 494 00:26:38,761 --> 00:26:40,760 What was it? 495 00:26:42,960 --> 00:26:43,400 Here. 496 00:26:43,840 --> 00:26:45,400 Be composed, all of you. 497 00:26:46,840 --> 00:26:48,460 What awful event has taken place. 498 00:26:48,600 --> 00:26:48,800 Speak. 499 00:26:48,840 --> 00:26:50,040 Let us know what has happened. 500 00:26:50,080 --> 00:26:50,600 All's right. 501 00:26:50,780 --> 00:26:51,100 All's right. 502 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 But that cry... 503 00:26:54,200 --> 00:26:56,320 A mere rehearsal of much ado about nothing. 504 00:26:58,480 --> 00:27:00,520 Ladies, keep off or I shall wax dangerous! 505 00:27:02,460 --> 00:27:05,960 A servant has had a nightmare, that is all. 506 00:27:07,100 --> 00:27:09,140 She is a nervous, excitable person. 507 00:27:10,100 --> 00:27:14,100 She construed her dream into an apparition and has taken a fit with fright. 508 00:27:15,840 --> 00:27:17,580 Now, I must see you all back to your rooms. 509 00:27:18,380 --> 00:27:21,280 For until the house is settled, she cannot be properly looked after. 510 00:27:23,140 --> 00:27:25,460 Gentlemen, have the goodness to set the ladies the example. 511 00:27:25,680 --> 00:27:31,200 Miss Ingram, I am sure you will not fail in evincing superiority to idle terrors. 512 00:27:36,550 --> 00:27:37,550 Good night. 513 00:27:40,810 --> 00:27:42,450 You'd better go back to bed, dear. 514 00:27:53,780 --> 00:27:55,758 A servant's dream was merely an invention 515 00:27:55,759 --> 00:27:59,081 Mr. Rochester had framed to pacify his guests. 516 00:28:00,000 --> 00:28:01,900 I waited, for I knew not what. 517 00:28:03,180 --> 00:28:07,020 For it seemed to me that some event must follow that strange cry. 518 00:28:18,350 --> 00:28:19,150 Up and dressed. 519 00:28:19,151 --> 00:28:21,710 Oh, I thought I might be wanted, sir. 520 00:28:22,050 --> 00:28:23,430 Yes, come this way. 521 00:28:24,210 --> 00:28:25,210 No, wait. 522 00:28:26,150 --> 00:28:27,150 Have you a sponge? 523 00:28:27,770 --> 00:28:28,770 Yes, sir. 524 00:28:29,270 --> 00:28:30,270 And salts. 525 00:28:30,890 --> 00:28:31,890 Voluntarily salts. 526 00:28:31,930 --> 00:28:32,350 Yes. 527 00:28:32,530 --> 00:28:33,530 Fetch them. 528 00:28:42,450 --> 00:28:44,450 You don't turn sick at the sight of blood. 529 00:28:45,730 --> 00:28:46,950 I think I shall not. 530 00:28:47,530 --> 00:28:48,850 I've never been tried yet. 531 00:28:50,170 --> 00:28:51,170 Give me your hand. 532 00:28:53,970 --> 00:28:55,190 Warm and steady. 533 00:28:55,990 --> 00:28:56,990 Good. 534 00:28:57,430 --> 00:28:58,430 Come. 535 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 Wait. 536 00:29:38,590 --> 00:29:39,590 Rochester. 537 00:29:45,860 --> 00:29:48,580 Is there... Is there any immediate danger? 538 00:29:51,060 --> 00:29:52,120 It's a mere scratch. 539 00:29:52,220 --> 00:29:53,220 Bear up now. 540 00:30:22,110 --> 00:30:23,110 Salts. 541 00:30:28,930 --> 00:30:31,030 I'm going to fetch the surgeon myself, Big. 542 00:30:32,230 --> 00:30:33,910 He'll be removed from here before morning. 543 00:30:34,450 --> 00:30:35,450 Jane. 544 00:30:35,570 --> 00:30:35,910 Sir? 545 00:30:36,350 --> 00:30:38,210 I must leave you alone with this gentleman. 546 00:30:38,970 --> 00:30:39,530 For an hour. 547 00:30:39,810 --> 00:30:40,970 Maybe two. 548 00:30:41,830 --> 00:30:43,006 Sponge the blood as it returns. 549 00:30:43,030 --> 00:30:44,210 If he faints, use your salts. 550 00:30:45,390 --> 00:30:46,790 And don't speak to him. 551 00:30:47,970 --> 00:30:48,970 Dick. 552 00:30:49,770 --> 00:30:52,450 It will be on peril of your life if you attempt to speak. 553 00:30:53,030 --> 00:30:53,770 Open your mouth. 554 00:30:53,850 --> 00:30:56,370 Say one word and I shall not answer for the consequences. 555 00:31:01,190 --> 00:31:02,850 Remember, no conversation. 556 00:31:05,910 --> 00:31:06,910 No. 557 00:31:09,910 --> 00:31:15,210 What crime was this that lived incarnate in this sequestered mansion and could 558 00:31:15,211 --> 00:31:17,930 neither be expelled nor subdued by its owner? 559 00:31:19,390 --> 00:31:25,070 What creature was it that masked in an ordinary woman's face and shape, 560 00:31:25,570 --> 00:31:30,050 utter the voice now of a mocking demon, then of a carrion seeking bird of prey, 561 00:31:31,370 --> 00:31:33,770 and hardly separated from me but by a single door? 562 00:31:34,510 --> 00:31:37,770 And this quiet stranger so commonplace. 563 00:31:39,590 --> 00:31:41,570 How was he involved in the web of horror? 564 00:31:53,540 --> 00:31:57,420 Not only cut by a knife, but teeth marks. 565 00:31:58,980 --> 00:31:59,980 She... 566 00:32:01,380 --> 00:32:03,120 She bit me. 567 00:32:04,440 --> 00:32:07,100 She... swallowed me like a tigress. 568 00:32:07,440 --> 00:32:09,180 You should have grappled with her at once. 569 00:32:10,980 --> 00:32:12,180 Jane, fetch his cloak. 570 00:32:13,320 --> 00:32:14,400 Hurry, Carter, hurry! 571 00:32:15,300 --> 00:32:18,160 I must have him away from here before the house stirs. 572 00:32:20,080 --> 00:32:22,380 She seemed so... so quiet at first. 573 00:32:22,540 --> 00:32:26,120 I warned you it was folly to attempt the interview tonight and alone. 574 00:32:29,540 --> 00:32:30,560 She sucked the blood. 575 00:32:31,820 --> 00:32:33,580 She said she drained my heart. 576 00:32:33,800 --> 00:32:34,800 Courage, man. 577 00:32:34,840 --> 00:32:35,660 Never mind her gibberish. 578 00:32:35,840 --> 00:32:36,120 Carter. 579 00:32:36,520 --> 00:32:37,520 Ready. 580 00:32:45,930 --> 00:32:48,790 I shall ride over in a day or two to see how he gets on. 581 00:32:52,400 --> 00:32:53,400 Rochester. 582 00:32:54,020 --> 00:32:55,740 Let her be taken care of. 583 00:32:56,360 --> 00:32:57,960 Even if she... I do my best. 584 00:32:58,120 --> 00:32:59,540 I have done and I will do. 585 00:32:59,820 --> 00:33:00,820 Away with you! 586 00:33:06,650 --> 00:33:08,570 Thought to God there was an end of all this. 587 00:33:10,770 --> 00:33:11,770 Jane. 588 00:33:12,470 --> 00:33:13,470 Sir? 589 00:33:13,530 --> 00:33:14,530 Come with me. 590 00:33:37,930 --> 00:33:38,930 Will you have a flower? 591 00:33:39,970 --> 00:33:41,310 Thank you, sir. 592 00:33:54,750 --> 00:33:56,830 Were you frightened when I left you alone with Mason? 593 00:33:57,370 --> 00:33:58,370 Very. 594 00:33:58,450 --> 00:34:01,991 I feared lest some... someone come from the inner room. 595 00:34:02,450 --> 00:34:03,450 But I'd lock the door. 596 00:34:04,250 --> 00:34:07,390 I should have been a careless Shepherd if I'd left 597 00:34:07,391 --> 00:34:10,290 a lamb, my pet lamb, so near a wolf's den unguarded. 598 00:34:12,650 --> 00:34:14,890 Will Grace Poole continue to live here, sir? 599 00:34:14,891 --> 00:34:15,891 Yes. 600 00:34:16,010 --> 00:34:18,010 And the danger you feared last night from Mr. Mason? 601 00:34:18,011 --> 00:34:19,530 Is that now gone? 602 00:34:20,350 --> 00:34:21,670 Not till he's out of England. 603 00:34:23,430 --> 00:34:26,090 To live for me is to stand upon a crater crust, Jane. 604 00:34:27,050 --> 00:34:29,130 But Mr. Mason seems a man easily led. 605 00:34:29,730 --> 00:34:31,070 He would not defy you, surely? 606 00:34:31,530 --> 00:34:32,530 No. 607 00:34:32,850 --> 00:34:34,490 Not knowingly hurt me. 608 00:34:35,210 --> 00:34:36,390 But unintentionally he might. 609 00:34:37,630 --> 00:34:41,970 One careless word, Jane, could deprive me, if not of life, yet forever of happiness. 610 00:34:42,890 --> 00:34:44,270 But tell him so, sir. 611 00:34:45,170 --> 00:34:47,570 If I could do that simpleton, then where would the danger be? 612 00:34:54,110 --> 00:34:55,110 You look puzzled. 613 00:34:56,690 --> 00:34:57,730 I will puzzle you further. 614 00:35:00,410 --> 00:35:02,950 You... You're my friend, are you not? 615 00:35:04,090 --> 00:35:08,430 I like to serve you, sir, and obey you in all that is right. 616 00:35:09,410 --> 00:35:10,990 Yes, in all that is right. 617 00:35:11,230 --> 00:35:12,230 Yes. 618 00:35:12,390 --> 00:35:13,790 You're implacable, Jane. 619 00:35:14,730 --> 00:35:15,730 Properly so. 620 00:35:17,110 --> 00:35:21,550 But suppose you're no longer a girl, well-reared and disciplined, but a wild 621 00:35:21,551 --> 00:35:24,370 boy as I was, indulged from childhood upwards. 622 00:35:26,150 --> 00:35:29,150 Imagine yourself in a remote foreign land. 623 00:35:30,210 --> 00:35:32,470 Conceive that you commit there a capital error. 624 00:35:33,130 --> 00:35:34,350 Mind, I do not say crime. 625 00:35:34,690 --> 00:35:35,690 My word is error. 626 00:35:36,870 --> 00:35:40,530 The results of which dog you all your life. 627 00:35:43,790 --> 00:35:48,194 Suppose twenty world-weary years after you discover a stranger 628 00:35:48,195 --> 00:35:54,290 whose goodness and true qualities revive you, regenerate you. 629 00:35:55,710 --> 00:35:56,710 What then, sir? 630 00:35:58,430 --> 00:35:59,430 Yes. 631 00:36:00,090 --> 00:36:01,090 What then? 632 00:36:06,100 --> 00:36:08,702 Is the wandering and sinful but repentant man 633 00:36:08,703 --> 00:36:12,041 justified in overleaping an obstacle of custom? 634 00:36:12,440 --> 00:36:17,248 A mere conventional impediment in order to attach to him 635 00:36:17,249 --> 00:36:22,160 this gentle, gracious stranger who can work his reformation? 636 00:36:23,260 --> 00:36:24,760 I think not, sir. 637 00:36:25,040 --> 00:36:28,460 Salvation should never depend on a fellow creature, but on God. 638 00:36:28,820 --> 00:36:30,580 But God ordains the instrument. 639 00:36:32,900 --> 00:36:36,420 And I believe I have found the instrument for my cure. 640 00:36:40,110 --> 00:36:41,890 in... in Miss Ingram. 641 00:36:42,890 --> 00:36:46,690 Don't you think if I married her, she'd regenerate me with a vengeance? 642 00:36:47,450 --> 00:36:48,590 She's a rare one. 643 00:36:49,130 --> 00:36:50,150 Is she not, Jane? 644 00:36:52,410 --> 00:36:53,410 You say nothing? 645 00:36:54,270 --> 00:36:55,270 Yes, sir. 646 00:36:56,610 --> 00:36:58,530 A deliberate silence, I see. 647 00:37:02,510 --> 00:37:04,190 Bless me, there's Ingram and Linup already. 648 00:37:06,370 --> 00:37:08,750 Go in by the shrubbery, through the wicket. 649 00:37:10,570 --> 00:37:12,450 Mason got the start of you all this morning. 650 00:37:12,890 --> 00:37:14,270 He was gone before sunrise. 651 00:37:24,850 --> 00:37:25,850 Yes? 652 00:37:26,710 --> 00:37:28,610 I dare say you hardly remember me, Miss. 653 00:37:30,010 --> 00:37:31,010 Name is Leaven. 654 00:37:31,910 --> 00:37:33,890 I lived coachman with Mrs. Reeder Gates at all. 655 00:37:34,630 --> 00:37:36,390 Why, Robert, I remember you well. 656 00:37:37,230 --> 00:37:38,230 How are you? 657 00:37:38,330 --> 00:37:39,430 I live there still. 658 00:37:40,090 --> 00:37:43,230 I remember you used to give me rides sometimes on Miss Giordiana's pony. 659 00:37:44,410 --> 00:37:45,410 Oh, and how is Bessie? 660 00:37:45,950 --> 00:37:47,350 You are married to Bessie? 661 00:37:47,351 --> 00:37:48,750 Yes, Miss, she's very hearty. 662 00:37:48,770 --> 00:37:49,770 Thank you. 663 00:37:49,930 --> 00:37:51,290 And Mrs. Reed? 664 00:37:53,350 --> 00:37:54,870 I hope no one is dead. 665 00:37:57,250 --> 00:38:00,830 Mr. John died yesterday was a week in London. 666 00:38:03,750 --> 00:38:05,970 And how does his mother bear it? 667 00:38:08,290 --> 00:38:09,970 Well, that's why I've come, Miss. 668 00:38:11,670 --> 00:38:13,150 The terrible news gave her a stroke. 669 00:38:14,250 --> 00:38:15,890 She was three days without speaking. 670 00:38:16,890 --> 00:38:19,350 But last Tuesday she asked for you, Miss. 671 00:38:20,310 --> 00:38:20,710 For me? 672 00:38:20,750 --> 00:38:22,530 You kept calling your name. 673 00:38:24,410 --> 00:38:26,990 Mr. John's death was a suicide, Miss, you see. 674 00:38:28,330 --> 00:38:29,770 It ruined his health and the estate. 675 00:38:31,030 --> 00:38:33,610 Mrs. Reeder had been ill for some time before he... 676 00:38:35,130 --> 00:38:36,850 with the worry of it. 677 00:38:38,210 --> 00:38:40,450 She insists you come, Miss. 678 00:38:41,230 --> 00:38:42,030 Bring Jane Eyre. 679 00:38:42,130 --> 00:38:43,810 I must speak with her. 680 00:38:44,310 --> 00:38:45,510 Keep saying it. 681 00:38:47,470 --> 00:38:48,470 Go? 682 00:38:48,790 --> 00:38:49,790 Where to go? 683 00:38:50,670 --> 00:38:52,430 Gateshead Hall in Derbyshire, Sir. 684 00:38:52,610 --> 00:38:53,610 Why? 685 00:38:53,850 --> 00:38:56,050 To see a sick lady who was sent for me. 686 00:38:56,930 --> 00:38:57,930 Her name is Reed. 687 00:38:58,650 --> 00:38:59,690 Reed of Gateshead? 688 00:39:00,790 --> 00:39:03,030 There was a magistrate called... It is his widow, Sir. 689 00:39:03,810 --> 00:39:05,230 Mr. Reed was my uncle. 690 00:39:05,830 --> 00:39:06,830 My mother's brother. 691 00:39:07,110 --> 00:39:08,110 The deuce he was. 692 00:39:09,450 --> 00:39:10,930 You always said you had no relations. 693 00:39:12,010 --> 00:39:13,350 None that would own me. 694 00:39:13,930 --> 00:39:16,570 Mr. Reed died and his wife cast me off. 695 00:39:16,850 --> 00:39:17,130 Why? 696 00:39:17,610 --> 00:39:19,950 Because I was poor and burdensome. 697 00:39:20,770 --> 00:39:21,830 She disliked me. 698 00:39:22,150 --> 00:39:23,490 Then leave her where she is. 699 00:39:27,830 --> 00:39:30,510 It's nonsense, Jane, to go to such a person who cast you off. 700 00:39:30,990 --> 00:39:33,410 But that was long ago, Sir, and she is dying, they think. 701 00:39:34,570 --> 00:39:37,210 Her son, John Reed, committed suicide a week ago. 702 00:39:37,670 --> 00:39:38,690 John Reed, yes. 703 00:39:38,810 --> 00:39:40,230 Ingram was saying only yesterday. 704 00:39:40,710 --> 00:39:42,190 One of the various rascals in town. 705 00:39:43,710 --> 00:39:47,390 Sir, I could not be easy to neglect what may be Mrs. Reed's last wishes. 706 00:39:48,750 --> 00:39:49,750 How long will you stay? 707 00:39:52,050 --> 00:39:53,370 Promise me not more than a week. 708 00:39:54,450 --> 00:39:56,310 I better not pass my word, Sir. 709 00:39:56,610 --> 00:39:58,110 I might be obliged to break it. 710 00:39:58,290 --> 00:39:59,290 You'll come back. 711 00:39:59,730 --> 00:40:03,050 You'll not be induced under any pretext to take up residence with her. 712 00:40:04,790 --> 00:40:05,510 No, Sir. 713 00:40:05,690 --> 00:40:06,690 Must you think not? 714 00:40:07,950 --> 00:40:08,950 Who goes with you? 715 00:40:09,290 --> 00:40:10,830 You cannot travel so far alone. 716 00:40:10,831 --> 00:40:12,910 Mrs. Reed has sent her coachman. 717 00:40:13,330 --> 00:40:14,330 Is he to be trusted? 718 00:40:14,750 --> 00:40:17,010 He has been with the family ten years, Sir. 719 00:40:20,790 --> 00:40:22,231 Well... when do you want to go? 720 00:40:22,910 --> 00:40:23,910 Early tomorrow. 721 00:40:25,910 --> 00:40:26,930 You'll need money. 722 00:40:28,050 --> 00:40:29,550 I've given you no salary yet. 723 00:40:31,050 --> 00:40:32,490 How much have you in the world, Jane? 724 00:40:35,870 --> 00:40:37,090 Five shillings, Sir. 725 00:40:48,570 --> 00:40:50,370 There you are, Senor Eduardo. 726 00:40:50,830 --> 00:40:52,090 I insist you play. 727 00:40:52,530 --> 00:40:54,070 UN momento, Donna Bianca. 728 00:40:55,310 --> 00:40:57,990 Surely you can deal with that person later, Mr. Rochester. 729 00:40:59,670 --> 00:41:01,130 I am engaged, Miss Ingram. 730 00:41:02,090 --> 00:41:03,690 I shall come to you when I'm at Liberty. 731 00:41:04,870 --> 00:41:09,250 His manners scarcely seem that of a loving, prospective bridegroom. 732 00:41:16,730 --> 00:41:17,730 Here. 733 00:41:18,230 --> 00:41:19,230 Take your wages. 734 00:41:20,410 --> 00:41:21,750 But that is fifty pounds, Sir. 735 00:41:21,751 --> 00:41:22,930 You owe me but fifteen. 736 00:41:24,030 --> 00:41:25,290 I have no change. 737 00:41:25,730 --> 00:41:26,770 I don't want any change. 738 00:41:26,850 --> 00:41:27,450 You know that. 739 00:41:27,830 --> 00:41:29,310 I will not take it, Sir. 740 00:41:29,810 --> 00:41:30,210 Obstinate. 741 00:41:30,730 --> 00:41:31,730 Yes. 742 00:41:31,790 --> 00:41:32,790 Right. 743 00:41:34,370 --> 00:41:35,406 I better not give you all at once. 744 00:41:35,430 --> 00:41:36,670 You may stay away three months. 745 00:41:37,390 --> 00:41:37,950 There is ten. 746 00:41:37,990 --> 00:41:38,990 Is that enough? 747 00:41:39,070 --> 00:41:39,230 Plenty. 748 00:41:39,231 --> 00:41:40,330 Plenty, Sir. 749 00:41:40,990 --> 00:41:43,230 But now you owe me five. 750 00:41:46,690 --> 00:41:48,490 Come back for it then. 751 00:41:48,610 --> 00:41:49,990 I will be your banker. 752 00:41:54,710 --> 00:41:56,450 Sir, there is another matter of business. 753 00:41:57,450 --> 00:41:58,110 There is? 754 00:41:58,370 --> 00:41:59,370 What? 755 00:42:00,310 --> 00:42:03,270 You have as good as informed me that you're shortly to be married. 756 00:42:03,410 --> 00:42:04,410 Yes. 757 00:42:04,450 --> 00:42:08,150 In that case, I think Adele ought to go to school. 758 00:42:09,350 --> 00:42:09,910 To? 759 00:42:10,010 --> 00:42:12,170 To keep her out of my bride's way. 760 00:42:13,350 --> 00:42:13,570 Yes. 761 00:42:13,730 --> 00:42:15,050 There is sense in the suggestion. 762 00:42:17,310 --> 00:42:17,670 Yes. 763 00:42:18,070 --> 00:42:19,830 Adele must go to school. 764 00:42:20,790 --> 00:42:23,530 And you, of course, must march straight to the devil. 765 00:42:25,970 --> 00:42:27,670 I hope not, Sir. 766 00:42:27,950 --> 00:42:29,850 But I must seek another situation. 767 00:42:31,550 --> 00:42:32,550 Somewhere. 768 00:42:32,810 --> 00:42:33,810 Of course. 769 00:42:34,050 --> 00:42:35,670 Perhaps I should advertise, Sir. 770 00:42:35,671 --> 00:42:39,450 You shall walk up the pyramids of Egypt at your peril, you advertise. 771 00:42:41,330 --> 00:42:42,850 I wish I'd only given you a sovereign. 772 00:42:43,430 --> 00:42:44,646 Give me back nine pounds, Jane. 773 00:42:44,670 --> 00:42:45,390 I've a use for it. 774 00:42:45,610 --> 00:42:46,850 And so have I, Sir. 775 00:42:47,310 --> 00:42:48,590 You little niggered. 776 00:42:49,570 --> 00:42:51,730 Just let me look at the money again. 777 00:42:52,410 --> 00:42:53,410 No. 778 00:42:54,410 --> 00:42:55,710 You are not to be trusted. 779 00:42:56,870 --> 00:42:57,870 Hmm. 780 00:43:02,080 --> 00:43:09,740 Jane, promise me not to advertise and I will seek a situation for you. 781 00:43:10,240 --> 00:43:11,240 Is that a bargain? 782 00:43:12,860 --> 00:43:13,860 Yes, Sir. 783 00:43:14,880 --> 00:43:18,754 If you in your turn will promise that both Adele and I 784 00:43:18,755 --> 00:43:23,920 shall be safe out of this house before your bride enters it. 785 00:43:26,240 --> 00:43:27,240 Very well. 786 00:43:28,940 --> 00:43:30,580 Shall you come down after dinner tonight? 787 00:43:31,020 --> 00:43:31,560 No, Sir. 788 00:43:31,561 --> 00:43:32,640 I must prepare for the journey. 789 00:43:32,641 --> 00:43:34,740 Then we must say goodbye now. 790 00:43:35,440 --> 00:43:36,440 For a little while. 791 00:43:37,580 --> 00:43:38,020 Yes. 792 00:43:38,200 --> 00:43:39,200 I suppose so. 793 00:43:39,540 --> 00:43:41,580 And how do people perform that ceremony? 794 00:43:42,520 --> 00:43:43,140 Teach me. 795 00:43:43,400 --> 00:43:44,560 I'm not quite up to it. 796 00:43:45,440 --> 00:43:47,980 They say farewell or any other form they prefer. 797 00:43:49,980 --> 00:43:51,020 Then say it. 798 00:43:52,420 --> 00:43:53,600 Farewell, Mr. Rochester. 799 00:43:54,300 --> 00:43:55,300 For the present. 800 00:43:56,140 --> 00:43:57,360 And what must I say? 801 00:43:58,180 --> 00:43:59,180 The same. 802 00:44:01,480 --> 00:44:03,040 Farewell, Ms. Eyre. 803 00:44:03,560 --> 00:44:04,560 For the present. 804 00:44:05,780 --> 00:44:06,780 Is that all? 805 00:44:07,220 --> 00:44:08,220 Yes. 806 00:44:08,500 --> 00:44:12,920 It seems stingy to my notions and dry and unfriendly. 807 00:44:14,060 --> 00:44:15,100 If one shook hands. 808 00:44:17,460 --> 00:44:19,860 No, that will not content me either. 809 00:44:22,840 --> 00:44:23,840 Farewell, Jane. 810 00:44:26,140 --> 00:44:28,400 Your back is to the door, Sir. 811 00:44:32,230 --> 00:44:33,550 So it is. 812 00:44:49,410 --> 00:44:50,410 Jane Eyre? 813 00:44:51,270 --> 00:44:52,290 Jane Eyre? 814 00:44:53,670 --> 00:44:54,670 You Jane Eyre? 815 00:44:55,470 --> 00:44:56,470 I am. 816 00:44:57,390 --> 00:44:59,890 Oh, fiend of a child. 817 00:45:02,330 --> 00:45:03,330 Deceitful. 818 00:45:03,730 --> 00:45:05,510 I was glad to get out of the house. 819 00:45:07,550 --> 00:45:09,030 What did they do with her at Lowood? 820 00:45:10,190 --> 00:45:11,770 The fever broke out there. 821 00:45:12,430 --> 00:45:13,570 Many pupils died. 822 00:45:13,571 --> 00:45:15,750 She did not die. 823 00:45:16,370 --> 00:45:17,370 Oh, no. 824 00:45:18,090 --> 00:45:19,330 I wish she had. 825 00:45:20,150 --> 00:45:21,510 I wish she had. 826 00:45:22,790 --> 00:45:24,330 Strange wish, Aunt Reed. 827 00:45:25,290 --> 00:45:26,290 Aunt? 828 00:45:26,930 --> 00:45:27,930 Who calls me Aunt? 829 00:45:28,650 --> 00:45:29,330 I do. 830 00:45:29,530 --> 00:45:30,530 Jane Eyre. 831 00:45:31,170 --> 00:45:32,390 You sent for me. 832 00:45:32,610 --> 00:45:33,610 Sent? 833 00:45:34,110 --> 00:45:35,110 Why did I send? 834 00:45:35,910 --> 00:45:36,910 She's dead. 835 00:45:37,130 --> 00:45:38,710 I said she was dead. 836 00:45:40,690 --> 00:45:41,690 Those eyes. 837 00:45:42,990 --> 00:45:44,490 That forehead. 838 00:45:46,550 --> 00:45:48,170 You're like Jane Eyre. 839 00:45:51,300 --> 00:45:53,020 I wanted to see her. 840 00:45:58,680 --> 00:46:01,160 I cannot move a limb. 841 00:46:03,820 --> 00:46:06,280 I wronged Jane Eyre. 842 00:46:07,220 --> 00:46:08,220 Are you she? 843 00:46:09,400 --> 00:46:10,400 You're like her. 844 00:46:10,401 --> 00:46:11,660 Yes, Aunt. 845 00:46:11,860 --> 00:46:12,380 I am. 846 00:46:12,760 --> 00:46:14,420 An unnatural child. 847 00:46:16,260 --> 00:46:17,480 Go to my dressing case. 848 00:46:19,360 --> 00:46:20,360 There's a letter. 849 00:46:23,400 --> 00:46:24,440 Read it. 850 00:46:26,120 --> 00:46:27,120 Read it to me. 851 00:46:30,930 --> 00:46:35,290 Madam, will you have the goodness to send me the address of my niece? 852 00:46:37,110 --> 00:46:38,110 Jane Eyre. 853 00:46:38,770 --> 00:46:42,290 It is my intention to write shortly and desire her to come to Madeira. 854 00:46:43,290 --> 00:46:45,770 Providence has blessed my labors to secure a competency. 855 00:46:46,350 --> 00:46:52,710 And as I am unmarried and childless, I wish to adopt Jane Eyre during my life 856 00:46:52,711 --> 00:46:55,230 and bequeath her at my death whatever I have to leave. 857 00:46:56,750 --> 00:47:03,390 I am, Madam, most sincerely yours, John Eyre, Madeira. 858 00:47:05,610 --> 00:47:07,310 But why did I not hear of this? 859 00:47:07,550 --> 00:47:09,370 It is dated three years back. 860 00:47:09,371 --> 00:47:11,810 And I disliked you too fixedly. 861 00:47:12,390 --> 00:47:16,071 The fury you turned on me when you declared you 862 00:47:16,072 --> 00:47:19,110 abhorred me, the worst of anyone in the world. 863 00:47:19,330 --> 00:47:20,470 But I was a child. 864 00:47:20,550 --> 00:47:26,110 So that I wrote that you were dead, dead of the fever at Lowood School. 865 00:47:27,230 --> 00:47:29,470 Now, act as you please. 866 00:47:30,210 --> 00:47:32,270 Expose my falsehood, if you will. 867 00:47:34,630 --> 00:47:39,030 You were born, I think, to be my torment. 868 00:47:41,270 --> 00:47:44,670 Many a time as a child I would have been happy to love you. 869 00:47:45,310 --> 00:47:46,790 Now I long to be reconciled. 870 00:47:46,870 --> 00:47:47,630 Kiss me, aren't we? 871 00:47:47,710 --> 00:47:48,710 Never! 872 00:47:49,530 --> 00:47:54,230 I hate Jane Eyre, a fiend of a child. 873 00:47:56,710 --> 00:47:59,070 You should be dead! 874 00:48:02,070 --> 00:48:05,150 And then, my falsehood. 875 00:48:09,290 --> 00:48:11,810 would come true. 876 00:48:14,010 --> 00:48:15,610 Poor, suffering woman. 877 00:48:16,670 --> 00:48:19,990 It was too late for her to change her habitual frame of mind. 878 00:48:21,250 --> 00:48:22,950 Living, she hated me. 879 00:48:23,430 --> 00:48:25,830 And she died hating me. 880 00:48:28,770 --> 00:48:31,850 A strange and solemn object was that corpse to me. 881 00:48:32,450 --> 00:48:36,830 Her brow and lineaments wore yet the shape of her inexorable soul. 882 00:48:38,270 --> 00:48:40,970 I gazed on it with gloom and pain. 883 00:48:42,230 --> 00:48:46,130 A somber, tearless dismay at the fearfulness of death in such a form. 884 00:48:47,770 --> 00:48:50,910 And to think how desperately I'd longed for love from her. 62846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.