All language subtitles for Jane Eyre (1973 ) s1e1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,690 --> 00:00:48,230 What a consternation of soul was mine that dreary afternoon. 2 00:00:49,350 --> 00:00:53,310 I was 10 years old and a discord at Gateshead Hall. 3 00:00:57,580 --> 00:01:03,620 A useless thing, a noxious thing, an orphan, cherishing the germs of 4 00:01:03,621 --> 00:01:07,580 indignation at my supposed benefactor's treatment of me. 5 00:01:09,460 --> 00:01:13,260 Jane, I just like cavernous and questioners. 6 00:01:13,820 --> 00:01:18,540 But Bessie... what does she say I have done? 7 00:01:19,120 --> 00:01:20,120 Go child. 8 00:01:20,460 --> 00:01:25,160 Sit yourself somewhere and until you can speak pleasantly, remain silent. 9 00:01:26,900 --> 00:01:28,140 Madame Maude. 10 00:01:30,040 --> 00:01:34,080 I had nothing in Harmony with Mrs. Reed or her children. 11 00:01:34,900 --> 00:01:34,900 Really? 12 00:01:35,120 --> 00:01:37,565 There is something truly forbidding in a child 13 00:01:37,566 --> 00:01:40,821 taking up her elders in that sullen manner. 14 00:01:40,860 --> 00:01:42,400 She questions us too, Maman. 15 00:01:42,540 --> 00:01:43,820 I know, darling. 16 00:01:44,660 --> 00:01:50,460 We are all under a necessity to teach her to be more natural. 17 00:01:50,860 --> 00:01:52,460 And more respectful too. 18 00:01:52,760 --> 00:01:56,040 After all, without our charity she'll be a pauper. 19 00:02:04,300 --> 00:02:06,200 Why could I never please? 20 00:02:13,850 --> 00:02:21,930 When the northern ocean in vast worlds boils round the naked melancholy isles of 21 00:02:21,931 --> 00:02:24,130 father's... Where the dickens is she? 22 00:02:24,490 --> 00:02:25,490 Not here. 23 00:02:25,590 --> 00:02:25,910 Is he? 24 00:02:26,150 --> 00:02:27,910 Tell my ma she's run out into the rain. 25 00:02:28,190 --> 00:02:29,290 The bad animal. 26 00:02:29,670 --> 00:02:30,950 No, she hates the rain. 27 00:02:31,150 --> 00:02:32,750 Such a lamby panly. 28 00:02:33,010 --> 00:02:34,890 She's in the window seat to be sure. 29 00:02:35,950 --> 00:02:37,910 Yes, I am. 30 00:02:40,270 --> 00:02:43,430 And I stepped forth to face my chief oppressor. 31 00:02:43,850 --> 00:02:44,850 What do you want? 32 00:02:45,490 --> 00:02:47,150 Say what do you want, Master Reed. 33 00:02:50,530 --> 00:02:53,090 Master Reed, because I am. 34 00:02:54,070 --> 00:02:55,070 I will be. 35 00:02:55,850 --> 00:02:56,850 Come here. 36 00:03:02,400 --> 00:03:05,043 John Reed ought to have been at school, but his mamma 37 00:03:05,044 --> 00:03:08,080 had taken him home on account of his delicate health. 38 00:03:09,140 --> 00:03:10,540 That's for your impudence. 39 00:03:10,541 --> 00:03:13,840 Answering mamma and for sneaking behind curtains. 40 00:03:14,620 --> 00:03:15,620 You rat. 41 00:03:15,860 --> 00:03:17,280 What were you doing behind there? 42 00:03:17,720 --> 00:03:18,720 I was reading. 43 00:03:19,060 --> 00:03:20,060 Show the book. 44 00:03:21,720 --> 00:03:23,520 You've no business taking our books. 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,140 You're a dependent. 46 00:03:26,140 --> 00:03:27,140 You've no money. 47 00:03:27,540 --> 00:03:29,020 Your father left you none. 48 00:03:30,100 --> 00:03:30,880 Stand over there. 49 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 Clear of the windows. 50 00:03:34,820 --> 00:03:37,653 I'll teach you to homage my bookshelves, to eat 51 00:03:37,654 --> 00:03:40,960 our food, to wear our clothes at mamma's expense. 52 00:03:41,580 --> 00:03:42,580 Stand still. 53 00:03:46,400 --> 00:03:47,080 Wicked. 54 00:03:47,260 --> 00:03:47,900 Cruel. 55 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 Like a murderer. 56 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 A Roman emperor. 57 00:03:50,900 --> 00:03:52,260 Did you hear that, Lizzie? 58 00:03:52,500 --> 00:03:52,880 Georgie? 59 00:03:53,340 --> 00:03:54,440 I'll teach her. 60 00:03:54,600 --> 00:03:55,800 I'll teach her. 61 00:03:56,040 --> 00:03:57,040 You rat! 62 00:03:57,200 --> 00:03:57,440 Rat! 63 00:03:57,740 --> 00:03:58,420 Lizzie! 64 00:03:58,700 --> 00:03:59,180 Georgie! 65 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 Mamma! 66 00:04:02,000 --> 00:04:03,580 Wait till I tell mamma. 67 00:04:04,700 --> 00:04:06,140 Darlings, darlings! 68 00:04:06,240 --> 00:04:08,140 She's been stealing our books, mamma. 69 00:04:08,280 --> 00:04:09,640 She just flew at Jack. 70 00:04:10,040 --> 00:04:11,520 Who attacked you, my darling? 71 00:04:11,780 --> 00:04:12,780 Like a fury. 72 00:04:13,440 --> 00:04:14,160 But have no fear. 73 00:04:14,180 --> 00:04:15,740 I've mastered her viciousness. 74 00:04:15,920 --> 00:04:18,700 Lizzie, fetch Abbott and Bessie. 75 00:04:19,380 --> 00:04:21,780 What a picture of passion. 76 00:04:33,280 --> 00:04:35,240 What a It wasn't not in here. 77 00:04:35,420 --> 00:04:37,700 Not in this room. 78 00:04:38,120 --> 00:04:41,680 If you don't sit still, you must be tied down. 79 00:04:42,420 --> 00:04:43,840 Miss Abbott, lend me your garter. 80 00:04:44,100 --> 00:04:45,160 She'd break mine directly. 81 00:04:48,680 --> 00:04:49,840 No, don't. 82 00:04:50,820 --> 00:04:52,140 I will not stir. 83 00:04:54,060 --> 00:04:55,360 Mind you don't. 84 00:04:56,080 --> 00:05:01,240 Both looked darkly and doubtfully upon me, as if incredulous of my sanity. 85 00:05:01,820 --> 00:05:03,620 She never behaved so before. 86 00:05:04,100 --> 00:05:05,140 Such a tantrum! 87 00:05:05,160 --> 00:05:06,500 It was always in her. 88 00:05:07,140 --> 00:05:12,160 I've told Mrs. Offen my opinion of the child, and Mrs. agreed with me. 89 00:05:12,360 --> 00:05:15,719 For shame, Miss Eyre, to strike a young gentleman, 90 00:05:15,720 --> 00:05:18,380 your young master, your benefactress's son. 91 00:05:19,400 --> 00:05:20,400 Master? 92 00:05:21,320 --> 00:05:22,820 How is he my master? 93 00:05:23,320 --> 00:05:24,120 Am I a servant? 94 00:05:24,320 --> 00:05:24,840 No! 95 00:05:25,160 --> 00:05:28,240 You are less than a servant, for you do nothing for your sake. 96 00:05:28,280 --> 00:05:30,820 What we tell you is for your good, Jane. 97 00:05:31,040 --> 00:05:32,360 How can it be? 98 00:05:32,940 --> 00:05:33,980 Look me in here. 99 00:05:34,100 --> 00:05:36,720 So you may reflect upon your wickedness. 100 00:05:38,040 --> 00:05:44,020 But old Mr. Reed died in here. 101 00:05:46,800 --> 00:05:48,180 Say your prayers. 102 00:05:49,260 --> 00:05:52,240 And ask God to make you humble, Miss Eyre. 103 00:05:52,600 --> 00:05:56,760 So you may not put yourself on an equality with the Mrs. Reed and Master Reed. 104 00:05:57,120 --> 00:05:59,900 They will have a great deal of money, you will have none. 105 00:06:00,520 --> 00:06:03,020 It is your place to be useful and pleasant. 106 00:06:03,280 --> 00:06:06,380 For if you're passionate and rude, Mrs. will send you away. 107 00:06:06,620 --> 00:06:08,700 And then where would you go? 108 00:06:09,220 --> 00:06:11,340 But it was he struck me. 109 00:06:12,320 --> 00:06:15,120 Come Bessie, an underhand little thing. 110 00:06:15,340 --> 00:06:17,460 I never saw a child with so much cover. 111 00:06:19,580 --> 00:06:20,580 Please! 112 00:06:24,020 --> 00:06:25,020 Unfair! 113 00:06:27,320 --> 00:06:28,320 Unjust! 114 00:06:29,560 --> 00:06:31,440 All said I was wicked. 115 00:06:32,400 --> 00:06:38,140 But what fault had I committed, save to be born and incubus. 116 00:06:41,100 --> 00:06:46,480 But I promised your poor dear Papa that I rear her as my own. 117 00:06:47,200 --> 00:06:50,680 Oh John, darling, I don't care for you to drink wine. 118 00:06:50,800 --> 00:06:52,200 The devil you don't, Mama. 119 00:06:52,680 --> 00:06:53,680 One glass. 120 00:06:54,100 --> 00:06:55,160 To your health, old girl. 121 00:06:55,820 --> 00:06:57,380 Oh John. 122 00:06:58,500 --> 00:07:01,400 I think it was not just Papa to demand such a pledge. 123 00:07:01,980 --> 00:07:05,680 At our expense and for so distant a relative. 124 00:07:06,040 --> 00:07:13,340 But darling, that pledge was wrung from me on his deathbed. 125 00:07:14,400 --> 00:07:15,720 No one thwarted John. 126 00:07:16,420 --> 00:07:18,540 No one locked him away without a candle. 127 00:07:19,340 --> 00:07:22,560 Though he twisted the necks of the pigeons and set the dogs at the sheep, 128 00:07:23,540 --> 00:07:27,520 he called his mother old girl and bluntly disregarded her wishes. 129 00:07:29,260 --> 00:07:31,880 Still he was her own darling. 130 00:07:32,900 --> 00:07:44,860 But I who dared commit no fault, who strove to noon and from noon tonight. 131 00:07:48,390 --> 00:07:51,410 Please, Aunt Reed, don't. 132 00:07:54,930 --> 00:07:56,690 I must not look at the bed. 133 00:07:57,910 --> 00:08:00,110 I must not look at the bed. 134 00:08:15,080 --> 00:08:15,440 No! 135 00:08:16,040 --> 00:08:16,360 No! 136 00:08:16,600 --> 00:08:17,240 Take me out! 137 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 Take me out! 138 00:08:18,620 --> 00:08:20,640 Pity Aunt Reed, forgive me. 139 00:08:20,860 --> 00:08:23,080 I cannot endure it. 140 00:08:25,960 --> 00:08:28,200 Let me be punished some other way. 141 00:08:28,580 --> 00:08:31,700 Please, please love me. 142 00:08:33,260 --> 00:08:34,420 Love me. 143 00:08:47,480 --> 00:08:49,620 Well, who am I? 144 00:08:50,720 --> 00:08:51,740 I knew him. 145 00:08:52,160 --> 00:08:56,300 He was Mr. Lloyd, an apothecary called in by Mrs. Reed when the servants were ill. 146 00:08:57,040 --> 00:08:59,780 For herself and the children, she employed a physician. 147 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 Well? 148 00:09:02,680 --> 00:09:03,680 Mr. Lloyd? 149 00:09:04,780 --> 00:09:06,660 We shall do well by and by. 150 00:09:07,720 --> 00:09:08,760 You've been crying. 151 00:09:09,600 --> 00:09:10,720 Can you tell me what about? 152 00:09:11,340 --> 00:09:12,340 Have you any pain? 153 00:09:12,680 --> 00:09:13,260 No, sir. 154 00:09:13,560 --> 00:09:16,940 I dare say she's crying because she could not go out with Mrs. in the carriage. 155 00:09:17,420 --> 00:09:18,960 Oh, what nonsense at her age. 156 00:09:19,240 --> 00:09:19,900 Such pettishness. 157 00:09:20,120 --> 00:09:21,840 I hate going out in the carriage. 158 00:09:22,640 --> 00:09:24,540 I cry because I'm miserable. 159 00:09:24,541 --> 00:09:26,160 Oh, fine, Miss. 160 00:09:26,580 --> 00:09:28,300 What made you ill last night, Jane? 161 00:09:28,420 --> 00:09:29,420 She had a fall. 162 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 Fall? 163 00:09:31,500 --> 00:09:33,060 Why, that is like a baby again. 164 00:09:33,360 --> 00:09:35,160 Can't she manage to walk at her age? 165 00:09:35,260 --> 00:09:36,540 I was knocked down. 166 00:09:37,420 --> 00:09:38,660 That did not make me ill. 167 00:09:39,960 --> 00:09:41,220 Ah, that will be for your dinner, Bessie. 168 00:09:41,221 --> 00:09:42,221 You may go down. 169 00:09:43,880 --> 00:09:45,360 Eat up if you can, Miss. 170 00:09:45,800 --> 00:09:47,200 And mind your sharp tone. 171 00:09:48,820 --> 00:09:51,380 I shall give Miss Eyre a lecture until you return. 172 00:09:56,920 --> 00:09:57,920 No lecture. 173 00:10:01,300 --> 00:10:03,280 It was not the fall that made you ill, you say? 174 00:10:04,080 --> 00:10:04,500 No. 175 00:10:04,820 --> 00:10:08,620 I was shut up in a room where there's a ghost till after dark. 176 00:10:09,620 --> 00:10:10,620 Ghosts? 177 00:10:11,420 --> 00:10:14,480 That it is like a baby again to be afraid of ghosts. 178 00:10:15,180 --> 00:10:16,920 Mr. Reid's ghost, Diane. 179 00:10:17,540 --> 00:10:18,980 He died in that room. 180 00:10:19,480 --> 00:10:21,692 None of the servants would go in there at night, 181 00:10:21,693 --> 00:10:24,721 yet they shut me in there without a candle. 182 00:10:25,000 --> 00:10:26,140 Are you afraid now? 183 00:10:26,840 --> 00:10:27,840 No. 184 00:10:28,720 --> 00:10:29,720 It was cruel. 185 00:10:29,900 --> 00:10:31,740 I think I shall never forget it. 186 00:10:32,400 --> 00:10:34,280 What nonsense, Jane. 187 00:10:35,300 --> 00:10:37,400 And is it that that makes you so miserable? 188 00:10:38,460 --> 00:10:39,460 No. 189 00:10:39,960 --> 00:10:42,920 How much I wish to reply fully to that question. 190 00:10:43,860 --> 00:10:46,220 How difficult it was to frame my answer. 191 00:10:46,960 --> 00:10:47,580 Well? 192 00:10:47,960 --> 00:10:52,120 Children can feel, but they cannot analyze their feelings. 193 00:10:53,600 --> 00:10:55,280 I am very unhappy. 194 00:10:56,440 --> 00:10:57,440 Why? 195 00:10:58,320 --> 00:11:00,660 Because a number of things. 196 00:11:01,200 --> 00:11:02,800 Well, can you tell me some of them, Jane? 197 00:11:03,600 --> 00:11:07,980 One is that I have no father or mother or brothers or sisters. 198 00:11:08,880 --> 00:11:11,800 Well, you have a kind aunt and cousins. 199 00:11:12,380 --> 00:11:15,860 But John Reid knocked me down and my aunt locked me in the red room. 200 00:11:18,740 --> 00:11:22,820 Tell me, why did Bessie tell you to hold your tongue? 201 00:11:23,600 --> 00:11:26,020 For fear I might tell you the truth. 202 00:11:28,540 --> 00:11:29,540 Yes. 203 00:11:30,000 --> 00:11:31,920 You have no relations of any kind? 204 00:11:33,040 --> 00:11:34,180 I think not, sir. 205 00:11:34,440 --> 00:11:35,640 None belonging to your father? 206 00:11:36,640 --> 00:11:37,700 I don't know. 207 00:11:38,060 --> 00:11:39,460 I asked aunt Reid once. 208 00:11:39,680 --> 00:11:40,680 Yes. 209 00:11:41,080 --> 00:11:45,040 She said I might have some poor, low-down relations called heir. 210 00:11:45,900 --> 00:11:47,400 But she knew nothing of them. 211 00:11:47,720 --> 00:11:50,680 And if you had such, would you like to go to them? 212 00:11:51,580 --> 00:11:52,580 I reflected. 213 00:11:53,620 --> 00:11:55,860 Poverty looks grim to grown people. 214 00:11:56,240 --> 00:11:57,700 Still more so to children. 215 00:11:58,540 --> 00:12:01,020 They have not much idea of respectable poverty. 216 00:12:01,140 --> 00:12:05,740 They think only of ragged clothes, scanty food and rude manners. 217 00:12:06,920 --> 00:12:10,200 Poverty for me was synonymous with degradation. 218 00:12:11,920 --> 00:12:12,920 No. 219 00:12:13,120 --> 00:12:15,320 I should not like to belong to poor people. 220 00:12:15,900 --> 00:12:17,560 But not even if they were kind, do you? 221 00:12:18,460 --> 00:12:22,800 I was not heroic enough to purchase Liberty at the price of caste. 222 00:12:24,260 --> 00:12:25,640 But are they so poor? 223 00:12:26,040 --> 00:12:28,560 Perhaps they are honest, industrious, working people. 224 00:12:29,540 --> 00:12:30,860 I cannot tell. 225 00:12:32,000 --> 00:12:35,540 Aunt Reid said that if I had any, they must be a begley set. 226 00:12:36,200 --> 00:12:37,860 I should not like to go a begging. 227 00:12:40,260 --> 00:12:42,980 Jane, would you like to go to school? 228 00:12:44,220 --> 00:12:46,400 I scarcely knew what school was. 229 00:12:47,460 --> 00:12:50,284 Bessie sometimes spoke of it as a place where young ladies 230 00:12:50,285 --> 00:12:54,760 wore backboards and were expected to be exceedingly genteel. 231 00:12:55,040 --> 00:12:58,940 But school also implied an entire separation from Gateshead Hall. 232 00:12:59,920 --> 00:13:01,480 An entrance into a new life. 233 00:13:03,060 --> 00:13:04,060 Well? 234 00:13:04,580 --> 00:13:05,140 Yes. 235 00:13:05,420 --> 00:13:07,320 I should indeed like to go to school. 236 00:13:08,540 --> 00:13:10,060 I shall speak to Mrs. Reid. 237 00:13:10,740 --> 00:13:11,840 Can you be patient, Jane? 238 00:13:12,120 --> 00:13:13,120 I will try. 239 00:13:13,480 --> 00:13:14,720 You must grow strong. 240 00:13:15,560 --> 00:13:17,980 Your nerves have been too severely shaken. 241 00:13:22,300 --> 00:13:27,240 This is the little girl respecting whom I applied to you, Mr. Brocklehurst. 242 00:13:28,760 --> 00:13:29,820 Her size is small. 243 00:13:30,480 --> 00:13:31,480 What is her age? 244 00:13:31,760 --> 00:13:32,760 Ten years. 245 00:13:34,000 --> 00:13:35,020 Your name, little girl? 246 00:13:35,580 --> 00:13:36,580 Jane Eyre, sir. 247 00:13:36,860 --> 00:13:39,400 Well, Jane Eyre, and are you a good child? 248 00:13:40,080 --> 00:13:42,080 Impossible to reply in the affirmative. 249 00:13:42,800 --> 00:13:45,460 My little world held a contrary opinion. 250 00:13:46,300 --> 00:13:49,420 The less said on that subject, the better, Mr. Brocklehurst. 251 00:13:51,180 --> 00:13:53,640 No sight so sad as that of a naughty child. 252 00:13:54,480 --> 00:13:57,040 Do you know where the wicked go after death? 253 00:13:57,780 --> 00:13:58,980 They go to hell, sir. 254 00:13:59,160 --> 00:14:00,220 And what is hell? 255 00:14:01,000 --> 00:14:02,740 A pit full of fire, sir. 256 00:14:03,140 --> 00:14:06,500 And would you like to fall into that pit and burn there forever, child? 257 00:14:06,920 --> 00:14:07,540 No, sir. 258 00:14:07,900 --> 00:14:09,380 What must you do to avoid it? 259 00:14:12,020 --> 00:14:14,980 I must keep in good health and not die. 260 00:14:16,480 --> 00:14:18,620 But children younger than you die daily. 261 00:14:19,520 --> 00:14:22,620 I buried a little child of five years old only yesterday. 262 00:14:23,120 --> 00:14:25,940 A good little child whose soul is now in heaven. 263 00:14:26,780 --> 00:14:30,280 It is to be feared the same could not be said of you were you to be called hence. 264 00:14:32,740 --> 00:14:36,860 I hope that sigh is from the heart and that you repent of ever having been the 265 00:14:36,861 --> 00:14:39,680 occasion of discomfort to your excellent benefactress. 266 00:14:40,920 --> 00:14:42,440 Benefactress, said I inwardly. 267 00:14:43,060 --> 00:14:45,360 They all call Mrs. Reed my benefactress. 268 00:14:46,260 --> 00:14:48,960 If so, a benefactress is a disagreeable thing. 269 00:14:49,440 --> 00:14:51,160 You say your prayers night and morning? 270 00:14:51,540 --> 00:14:52,060 Yes, sir. 271 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 Do you read your Bible? 272 00:14:53,480 --> 00:14:54,680 Yes, sometimes. 273 00:14:54,900 --> 00:14:55,600 With your pleasure. 274 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Are you fond of it? 275 00:14:57,400 --> 00:14:58,400 Some parts. 276 00:14:58,820 --> 00:15:02,020 I like the revelations and Daniel in the lion's den. 277 00:15:02,120 --> 00:15:02,880 The Psalms. 278 00:15:03,000 --> 00:15:04,780 I hope you like the Psalms. 279 00:15:05,560 --> 00:15:06,120 No. 280 00:15:06,420 --> 00:15:07,420 No? 281 00:15:07,560 --> 00:15:08,560 But this is shocking. 282 00:15:09,620 --> 00:15:13,400 I have a little boy younger than you and he knows six Psalms by heart. 283 00:15:14,000 --> 00:15:16,373 And if you ask him which he would rather have, a 284 00:15:16,374 --> 00:15:19,040 gingerbread nut to eat or a verse of a psalm to learn. 285 00:15:19,840 --> 00:15:22,760 Oh, the verse of a psalm, says he. 286 00:15:23,280 --> 00:15:27,280 Angels sing Psalms and I wish to be a little angel here below. 287 00:15:27,820 --> 00:15:31,380 And then he gets two nuts to recompense him for his infant piety. 288 00:15:32,360 --> 00:15:34,580 Psalms are not interesting. 289 00:15:35,200 --> 00:15:36,540 That proves your wicked heart. 290 00:15:36,860 --> 00:15:39,700 You must pray to God to change it, to give you a new and clean one. 291 00:15:40,180 --> 00:15:42,480 How would he perform that operation? 292 00:15:42,820 --> 00:15:46,912 Mr. Brocklehurst, as I intimated in my letter, this child 293 00:15:46,913 --> 00:15:50,480 has not quite the character and disposition I could wish. 294 00:15:50,880 --> 00:15:52,760 I remember your words perfectly, ma'am. 295 00:15:53,060 --> 00:15:55,820 A tendency to deceit. 296 00:15:56,260 --> 00:15:57,260 Precisely. 297 00:15:57,600 --> 00:16:02,500 I should wish therefore that the school were to keep a special eye upon her. 298 00:16:02,940 --> 00:16:08,464 I say this in your hearing, Jane, so that you may not attempt to impose on good, Mr. 299 00:16:08,465 --> 00:16:09,060 Brocklehurst. 300 00:16:09,380 --> 00:16:11,100 She shall be watched, Mrs. Reid. 301 00:16:11,180 --> 00:16:11,780 Have no fear. 302 00:16:12,160 --> 00:16:14,580 I will speak to the superintendent, Miss Temple, about her. 303 00:16:14,740 --> 00:16:19,580 I wish her to be brought up in a manner suiting her low prospects. 304 00:16:20,560 --> 00:16:23,980 And as for the vacations, she will, 305 00:16:28,080 --> 00:16:31,480 with your Your decisions are perfectly judicious, ma'am. 306 00:16:31,660 --> 00:16:35,920 She shall be kept humble, as are all the pupils at Lowood. 307 00:16:36,240 --> 00:16:40,050 Humility is a Christian grace, and one peculiarly 308 00:16:40,051 --> 00:16:42,820 appropriate to the orphan girls within my charge. 309 00:16:43,780 --> 00:16:46,586 I have therefore directed that special attention 310 00:16:46,587 --> 00:16:49,521 be bestowed on its cultivation among them. 311 00:16:50,200 --> 00:16:55,640 I have studied how best to mortify among them the worldly sentiment of pride. 312 00:16:56,580 --> 00:17:00,900 Only the other day, I had a pleasing instance of my success. 313 00:17:01,860 --> 00:17:05,940 My second daughter, Augusta, went to visit the school with her mamma. 314 00:17:06,160 --> 00:17:12,580 On her return, she said, Oh, dear papa, how quiet and plain all the girls at 315 00:17:12,581 --> 00:17:17,980 Lowood are, with their hair combed behind their ears and their long pinafores. 316 00:17:18,220 --> 00:17:21,400 They look almost like poor people's children. 317 00:17:22,160 --> 00:17:25,396 And then she said, You know, they looked at my dress 318 00:17:25,397 --> 00:17:29,420 and mamma's as if they'd never seen a silk gown before. 319 00:17:30,160 --> 00:17:30,720 Exactly. 320 00:17:31,100 --> 00:17:34,847 Had I searched all England over, I could not have 321 00:17:34,848 --> 00:17:38,540 found a system more fitting a girl like Jane Eyre. 322 00:17:39,280 --> 00:17:40,960 Now, Miss Reed, may I take my leave of you? 323 00:17:42,340 --> 00:17:44,480 Goodbye, Mr. Brocklehurst. 324 00:17:46,860 --> 00:17:50,980 Little girl, this book is titled The Child's Guide. 325 00:17:51,460 --> 00:17:55,940 Read it with prayer, especially that part containing an account of the awfully 326 00:17:55,941 --> 00:18:01,120 sudden death of Martha Grigg, a naughty child addicted to falsehood. 327 00:18:03,560 --> 00:18:04,420 Good day, mamma. 328 00:18:04,580 --> 00:18:05,580 Mr. Brocklehurst. 329 00:18:16,650 --> 00:18:17,650 You may go, Jane. 330 00:18:18,330 --> 00:18:19,730 Speak, I had to. 331 00:18:20,130 --> 00:18:22,590 I had been trodden on severely and must turn. 332 00:18:23,470 --> 00:18:24,470 But how? 333 00:18:25,250 --> 00:18:29,290 What strength had I to dart retaliation at my antagonist? 334 00:18:29,530 --> 00:18:31,030 I gathered my energies. 335 00:18:31,690 --> 00:18:33,050 I'm not deceitful. 336 00:18:33,310 --> 00:18:35,790 If I were, I would say I loved you, but I don't. 337 00:18:36,150 --> 00:18:36,350 Jane. 338 00:18:37,150 --> 00:18:38,150 Jane. 339 00:18:38,250 --> 00:18:40,924 And this book about the liar, you may give it to 340 00:18:40,925 --> 00:18:44,090 your children, for it is they who tell lies, not I. 341 00:18:45,130 --> 00:18:46,510 Have you more to say? 342 00:18:46,830 --> 00:18:48,250 I had and I did. 343 00:18:48,690 --> 00:18:50,870 And as I did, my soul expanded. 344 00:18:51,430 --> 00:18:52,430 Yes. 345 00:18:52,970 --> 00:18:53,450 Yes. 346 00:18:53,730 --> 00:18:58,690 You think I can do without one bit of love or kindness, but I cannot live so. 347 00:18:59,330 --> 00:19:00,970 I will never call you aunt again. 348 00:19:01,370 --> 00:19:05,410 And if anybody asks me how you treated me, I will say the very thought of you makes 349 00:19:05,411 --> 00:19:08,530 me sick, because you treated me with miserable cruelty. 350 00:19:09,350 --> 00:19:11,090 That is the truth, Mrs. Reed. 351 00:19:11,490 --> 00:19:12,910 Jane, you are passionate. 352 00:19:14,150 --> 00:19:15,150 Go to the nursery. 353 00:19:15,270 --> 00:19:15,950 There's a dear. 354 00:19:16,230 --> 00:19:17,670 Go and lie down a little. 355 00:19:18,390 --> 00:19:19,790 I'm not your dear. 356 00:19:20,450 --> 00:19:21,950 I cannot lie down. 357 00:19:21,951 --> 00:19:27,270 Send me to school soon, Mrs. Reed, for I cannot live here. 358 00:19:28,110 --> 00:19:29,610 I shall, child. 359 00:19:33,770 --> 00:19:34,910 I shall indeed. 360 00:19:36,350 --> 00:19:40,050 I was left there alone, winner of the field. 361 00:19:41,390 --> 00:19:45,465 But a child cannot quarrel with its elders without experiencing 362 00:19:45,466 --> 00:19:49,230 afterwards the pang of remorse and the chill of reaction. 363 00:19:51,170 --> 00:19:54,430 Silence and reflection soon showed me the madness of my 364 00:19:54,431 --> 00:19:59,250 conduct and the dreariness of my hated and hating position. 365 00:20:00,690 --> 00:20:02,530 Would I ever be free? 366 00:20:39,080 --> 00:20:46,080 But then shall I know, even as also I am known, and now abideth faith, hope, 367 00:20:46,480 --> 00:20:47,480 and charity. 368 00:20:47,840 --> 00:20:50,700 But the greatest of these is charity. 369 00:20:52,360 --> 00:20:53,540 To your seats. 370 00:20:54,000 --> 00:20:56,040 Miss Miller, I have a word to address to the pupils. 371 00:20:57,160 --> 00:20:59,680 You had this morning a breakfast which you could not eat. 372 00:21:00,180 --> 00:21:01,180 You must be hungry. 373 00:21:01,620 --> 00:21:04,820 I have ordered that a lunch of bread and cheese shall be served to all. 374 00:21:06,400 --> 00:21:09,000 Monitors of the first class, fetch the globe. 375 00:21:09,680 --> 00:21:10,680 Form classes. 376 00:21:24,600 --> 00:21:27,560 We will start with a six times table. 377 00:21:28,400 --> 00:21:43,900 1, 6, 6, 2, 6, 12, 3, 6, 18, 4, 6, 24, 5, 6, 13... 378 00:21:44,980 --> 00:21:45,980 Burns, 379 00:21:49,840 --> 00:21:51,520 I insist on your holding your head up. 380 00:21:51,720 --> 00:21:54,160 I will not have you perform in that attitude. 381 00:21:55,300 --> 00:21:58,840 Air, 12 sixes. 382 00:21:59,500 --> 00:22:02,940 10, 6, 6, 8, 11, 6, 10. 383 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 I am sorry. 384 00:22:05,180 --> 00:22:06,180 72. 385 00:22:06,360 --> 00:22:07,360 Good. 386 00:22:07,520 --> 00:22:08,520 Seven times. 387 00:22:09,500 --> 00:22:10,820 1, 77. 388 00:22:11,480 --> 00:22:20,420 Burns, 2, 7, 4, 15, 9, 3, 7, 2, 1, 7, 4, 15, 9, 3, 7, 2, 1, 7, 389 00:22:20,421 --> 00:22:23,100 4, 15, 9, 3, 7, 2, 1, 7, 4, 15, 9, 3, 7, 2, 1, 7, 4, 15, 1, 7, 390 00:22:23,101 --> 00:22:23,140 4, 15, 9, 3, 7, 2, 1, 7, 4, 15, 9, 3, 7, 2, 1, 7, 4, 15, We are moving 391 00:22:23,141 --> 00:22:28,160 northward so the Equatorial currents flow westward creating a circular movement with 392 00:22:28,161 --> 00:22:31,280 a scarcely moving centre known as the Sargasso Sea. 393 00:22:32,260 --> 00:22:35,100 Sargasso Sea is a relatively still tract in the central area. 394 00:22:35,240 --> 00:22:38,176 And the officials of the Inquisition from the Inquisitor 395 00:22:38,177 --> 00:22:41,320 General downward were the paid servants of the Crown. 396 00:22:43,280 --> 00:22:44,800 Dirty, disagreeable girl. 397 00:22:55,280 --> 00:22:58,700 I doubt if even the rod can correct you of your slatternly habits. 398 00:23:36,430 --> 00:23:38,090 Is your book interesting? 399 00:23:38,470 --> 00:23:39,510 I like it. 400 00:23:39,770 --> 00:23:40,770 You may look at it. 401 00:23:43,270 --> 00:23:46,030 It looked dull to my trifling taste. 402 00:23:46,670 --> 00:23:48,890 Closely printed and without one picture. 403 00:23:49,850 --> 00:23:51,330 No fairies in it? 404 00:23:52,030 --> 00:23:52,370 No. 405 00:23:52,950 --> 00:23:53,950 No genie? 406 00:23:54,090 --> 00:23:55,110 No strange spirits? 407 00:23:57,630 --> 00:24:01,250 Why is it called Lowood Institution and not Lowood School? 408 00:24:01,570 --> 00:24:04,890 Well, because it's a charitable institution for educating orphans. 409 00:24:05,030 --> 00:24:06,190 Do they keep us for nothing? 410 00:24:06,590 --> 00:24:07,290 Oh, no. 411 00:24:07,610 --> 00:24:10,830 We pay or our friends pay fifteen pounds a year for each of us. 412 00:24:11,130 --> 00:24:12,950 Then why are we called charity children? 413 00:24:13,990 --> 00:24:17,870 Well, because fifteen pounds a year is not enough for board and teaching. 414 00:24:17,871 --> 00:24:20,391 The deficiency is supplied by benevolent-minded 415 00:24:20,392 --> 00:24:23,330 ladies and gentlemen from here and in London. 416 00:24:23,950 --> 00:24:25,910 Who is Naomi Brocklehurst? 417 00:24:26,210 --> 00:24:30,531 She's the mother of the gentleman who's treasurer and manager of this establishment. 418 00:24:33,530 --> 00:24:37,430 Then this house does not belong to the lady who wears a watch and who gave us 419 00:24:37,431 --> 00:24:39,191 bread and cheese when the porridge was burnt. 420 00:24:40,430 --> 00:24:41,430 To Miss Temple? 421 00:24:42,170 --> 00:24:43,770 No, I wish it did. 422 00:24:44,390 --> 00:24:47,350 She has to answer to Mr. Brocklehurst for all she does. 423 00:24:47,870 --> 00:24:49,890 He buys all our food and all our clothes. 424 00:24:50,110 --> 00:24:51,210 But we make our own. 425 00:24:51,510 --> 00:24:52,650 And I am still hungry. 426 00:24:53,110 --> 00:24:54,110 Yes. 427 00:24:54,890 --> 00:24:57,110 Is Mr. Brocklehurst a good man? 428 00:24:57,530 --> 00:25:00,910 He's a clergyman and is said to do a great deal of good. 429 00:25:04,130 --> 00:25:10,490 Miss Miller, Miss Gatchard, Miss Temple, I trust we shall find all in order. 430 00:25:10,491 --> 00:25:13,271 At her last visit, as I recall, there was an 431 00:25:13,272 --> 00:25:16,250 irregularity respecting superfluous blankets. 432 00:25:16,510 --> 00:25:18,810 You countermanded the order for them, sir. 433 00:25:19,110 --> 00:25:21,210 The girls have since shivered for it. 434 00:25:21,810 --> 00:25:25,430 Souls, Miss Temple, souls, not mortal flesh. 435 00:25:26,950 --> 00:25:28,050 Mrs. Brocklehurst? 436 00:25:40,230 --> 00:25:42,830 What is your name, besides Burns? 437 00:25:43,210 --> 00:25:43,570 Helen. 438 00:25:43,571 --> 00:25:44,770 I'm Jane. 439 00:25:45,810 --> 00:25:47,010 Are you happy here? 440 00:25:49,130 --> 00:25:50,910 You ask rather too many questions. 441 00:25:51,730 --> 00:25:53,530 I've given you enough answers for the present. 442 00:25:53,970 --> 00:25:55,390 Now I want to read. 443 00:26:03,360 --> 00:26:06,080 Why did you let Miss Gatchard hit you like that? 444 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 It was cruel. 445 00:26:08,340 --> 00:26:09,340 She is severe. 446 00:26:10,140 --> 00:26:11,540 She dislikes my thoughts. 447 00:26:12,180 --> 00:26:13,160 She struck me. 448 00:26:13,161 --> 00:26:14,100 I'd resist. 449 00:26:14,101 --> 00:26:16,580 I'd break the rod under her nose. 450 00:26:17,140 --> 00:26:18,660 Probably you'd do nothing of the sort. 451 00:26:18,900 --> 00:26:21,720 But if you did, Mr. Brocklehurst would expel you from the school. 452 00:26:22,620 --> 00:26:27,460 It's far better to endure patiently a slight, which nobody feels but yourself, 453 00:26:27,960 --> 00:26:29,866 than to commit a hasty action whose evil 454 00:26:29,867 --> 00:26:33,261 consequences will extend to all connected with you. 455 00:26:34,040 --> 00:26:37,700 Besides, the Bible bids us return good for evil. 456 00:26:38,120 --> 00:26:45,001 But to be singled out for punishment before so many people, I could not bear it. 457 00:26:45,060 --> 00:26:48,120 It would be your duty to bear it if you could not avoid it. 458 00:27:06,380 --> 00:27:07,720 Who introduced this innovation? 459 00:27:08,400 --> 00:27:09,900 A lunch of bread and cheese? 460 00:27:10,620 --> 00:27:11,780 I did, sir. 461 00:27:12,200 --> 00:27:15,060 The breakfast was so ill-prepared, my pupils could not eat it. 462 00:27:15,600 --> 00:27:18,640 I dared not allow them to remain fasting until dinner time. 463 00:27:19,420 --> 00:27:23,940 But, madam, you are aware that my plan in bringing up these girls is not to accustom 464 00:27:23,941 --> 00:27:26,580 them to luxury, but to render them self-denying. 465 00:27:27,300 --> 00:27:30,629 The accidental spoiling of a meal ought not to be neutralized 466 00:27:30,630 --> 00:27:33,840 by replacing the comfort lost with something more delicate. 467 00:27:34,900 --> 00:27:39,960 A brief address on such an occasion would not be mistimed, wherein a judicious 468 00:27:39,961 --> 00:27:44,680 instructor would refer to the sufferings of the primitive Christians, the torments 469 00:27:44,681 --> 00:27:49,080 of the martyrs, the exhortations of our blessed Lord Himself, calling upon His 470 00:27:49,081 --> 00:27:51,791 disciples to take up their cross and follow Him, and 471 00:27:51,792 --> 00:27:54,480 warning us that man shall not live by bread alone. 472 00:27:55,040 --> 00:27:58,140 Oh, madam, why did you not remind them of His very words? 473 00:27:58,380 --> 00:28:02,280 If ye suffer hunger and thirst for my sake, happy are ye. 474 00:28:03,500 --> 00:28:04,500 Miss Temple, 475 00:28:09,300 --> 00:28:13,960 that girl with curled hair, red hair, ma'am, curled all over. 476 00:28:14,380 --> 00:28:16,040 She is Julius VII, sir. 477 00:28:16,740 --> 00:28:18,200 Her hair curls naturally. 478 00:28:18,740 --> 00:28:19,740 Naturally? 479 00:28:20,100 --> 00:28:21,920 We are not to conform to nature here. 480 00:28:21,921 --> 00:28:27,860 I desire her to be arranged closely, modestly, plainly. 481 00:28:28,300 --> 00:28:30,700 Tell the senior class to direct their faces to the wall. 482 00:28:38,200 --> 00:28:39,200 Turn, girls. 483 00:28:40,140 --> 00:28:42,180 My dear, the girl's hair. 484 00:28:42,660 --> 00:28:43,900 I shall send a barber tomorrow. 485 00:28:59,490 --> 00:29:01,350 All these top knots must be cut off. 486 00:29:01,470 --> 00:29:03,470 But, sir... All turn. 487 00:29:06,470 --> 00:29:13,410 Madam, my mission here is to modify these girls the lusts of the flesh, teaching 488 00:29:13,411 --> 00:29:16,550 them to clothe themselves with shame-facedness 489 00:29:16,551 --> 00:29:19,310 and not with the braided excrescences of Babylon. 490 00:29:20,210 --> 00:29:23,710 We all have a master to serve whose kingdom is not of this world. 491 00:29:27,390 --> 00:29:28,510 A new pupil, I perceive. 492 00:29:29,210 --> 00:29:30,210 A careless girl. 493 00:29:30,930 --> 00:29:32,470 I have a word to say respecting her. 494 00:29:34,590 --> 00:29:35,890 Do not be afraid, Jane. 495 00:29:36,390 --> 00:29:37,850 I saw it was an accident. 496 00:29:37,851 --> 00:29:40,110 Let the child who broke her slates come forward. 497 00:29:41,230 --> 00:29:42,230 Fetch that stool. 498 00:29:44,750 --> 00:29:45,850 Place the child upon it. 499 00:29:56,460 --> 00:30:02,280 Ladies, Miss Temple, teachers and children, you see this girl? 500 00:30:03,220 --> 00:30:04,220 She is yet young. 501 00:30:05,140 --> 00:30:11,440 Who would believe that the evil one has already found a servant and an agent in her? 502 00:30:11,620 --> 00:30:14,460 Yet such, I grieve to say it, is the case. 503 00:30:14,461 --> 00:30:19,300 Children, it is my melancholy duty to warn you to be on your guard against her. 504 00:30:19,960 --> 00:30:21,060 Shun her example. 505 00:30:21,480 --> 00:30:22,480 Avoid her company. 506 00:30:22,860 --> 00:30:24,880 Teachers, watch her. 507 00:30:25,180 --> 00:30:26,480 Weigh well her words. 508 00:30:27,080 --> 00:30:28,340 Scrutinize her actions. 509 00:30:29,120 --> 00:30:36,680 Because, because, my tongue falters as I tell it, this girl is a liar. 510 00:30:37,940 --> 00:30:40,560 There was I then, mounted aloft. 511 00:30:41,040 --> 00:30:45,400 I who had said I could not bear the shame of public reproof. 512 00:30:45,880 --> 00:30:48,420 This I learned from her benefactress. 513 00:30:49,820 --> 00:30:53,243 A pious and charitable lady who adopted her in her 514 00:30:53,244 --> 00:30:57,940 orphan state and reared her as her own, with her own. 515 00:30:59,140 --> 00:31:02,240 And how did this girl repay her kindness? 516 00:31:03,880 --> 00:31:08,720 With an ingratitude so dreadful that at last her patroness was forced to separate 517 00:31:08,721 --> 00:31:14,840 her from her own young ones lest her vicious example contaminate their purity. 518 00:31:16,180 --> 00:31:19,280 She is here to be healed by correction. 519 00:31:20,560 --> 00:31:22,760 Let her stand on that stool half an hour longer. 520 00:31:23,220 --> 00:31:25,840 And let no one speak to her for the remainder of the day. 521 00:31:27,020 --> 00:31:28,020 Come, ladies. 522 00:31:45,590 --> 00:31:47,730 Nothing sustained me. 523 00:31:47,990 --> 00:31:48,990 Left to myself. 524 00:31:49,570 --> 00:31:50,850 I abandoned myself. 525 00:31:52,250 --> 00:31:55,290 I had meant to be so good and to do so much at Lowood. 526 00:31:56,230 --> 00:31:57,230 To earn respect. 527 00:31:57,550 --> 00:31:58,550 To win affection. 528 00:32:00,670 --> 00:32:01,670 Jane? 529 00:32:02,310 --> 00:32:03,690 Come, drink something. 530 00:32:04,970 --> 00:32:08,750 I could not yet abate my agitation, though I tried hard. 531 00:32:09,870 --> 00:32:11,610 Helen remained as silent as an Indian. 532 00:32:12,750 --> 00:32:14,250 I was the first who spoke. 533 00:32:16,050 --> 00:32:18,430 Helen, why do you stay with a girl? 534 00:32:18,670 --> 00:32:20,250 Everybody believes it's a liar. 535 00:32:21,030 --> 00:32:22,290 Everybody, Jane? 536 00:32:22,950 --> 00:32:27,530 Why, only this small school in the whole great world has heard you called so. 537 00:32:27,650 --> 00:32:29,570 I don't care about the world. 538 00:32:30,250 --> 00:32:32,570 When the people here despise me. 539 00:32:32,930 --> 00:32:35,390 You're mistaken, they don't. 540 00:32:35,690 --> 00:32:39,830 Probably not one person in the school despises or dislikes you. 541 00:32:40,630 --> 00:32:42,450 Many, I'm sure, pity you. 542 00:32:43,050 --> 00:32:44,250 How can they? 543 00:32:44,750 --> 00:32:46,870 After what Mr Brocklehurst said? 544 00:32:47,290 --> 00:32:49,670 Mr Brocklehurst is not a god, Jane. 545 00:32:50,190 --> 00:32:52,650 He's not even a great and admired man. 546 00:32:53,230 --> 00:32:54,410 This little liked you. 547 00:32:54,830 --> 00:32:57,250 He never took steps to make himself liked. 548 00:32:57,950 --> 00:33:00,390 Had he treated you as a favorite, you'd have found enemies. 549 00:33:01,410 --> 00:33:04,710 Now come, drink your coffee while it's still warm. 550 00:33:06,070 --> 00:33:09,290 Besides, if all the world hated you and believed you wicked 551 00:33:09,291 --> 00:33:12,750 when you were innocent, you'd not be without friends. 552 00:33:13,870 --> 00:33:15,250 But I would be. 553 00:33:15,950 --> 00:33:17,570 Nobody would love me. 554 00:33:18,090 --> 00:33:20,390 I'd rather die than not be loved. 555 00:33:20,670 --> 00:33:21,910 Hush, Jane. 556 00:33:22,550 --> 00:33:25,450 You think too much of the love of human beings. 557 00:33:26,550 --> 00:33:29,946 Besides this earth, and besides the race of men, 558 00:33:29,947 --> 00:33:33,410 there is an invisible world and a kingdom of spirits. 559 00:33:34,130 --> 00:33:36,310 That world is round us, it's everywhere. 560 00:33:37,290 --> 00:33:42,570 And those spirits, which are angels, watch us, guard us. 561 00:33:42,690 --> 00:33:45,710 They recognize our innocence if innocent we be. 562 00:33:46,450 --> 00:33:52,831 And God waits only the separation of spirit from flesh to crown us with a full reward. 563 00:34:00,730 --> 00:34:08,690 Why then should we ever sink, overwhelmed with distress, when life is so soon passed 564 00:34:08,691 --> 00:34:14,290 and death so certain an entrance to happiness, to glory? 565 00:34:17,270 --> 00:34:18,910 Is it all over? 566 00:34:20,130 --> 00:34:21,930 I came on purpose to find you, Jane. 567 00:34:22,430 --> 00:34:23,950 I want you to come to my room. 568 00:34:24,890 --> 00:34:28,050 And as Helen Burns is with you, she may come too. 569 00:34:28,850 --> 00:34:30,370 Have you cried your grief away? 570 00:34:31,290 --> 00:34:33,550 I'm afraid I shall never do that. 571 00:34:34,250 --> 00:34:35,250 Why? 572 00:34:35,930 --> 00:34:38,010 Because I've been wrongly accused. 573 00:34:38,770 --> 00:34:42,450 And you, ma'am, and everybody else will now think me wicked. 574 00:34:43,490 --> 00:34:46,990 We shall think you what you prove yourself to be, my child. 575 00:34:48,090 --> 00:34:51,930 Continue to act as a good girl, and you will satisfy me. 576 00:34:52,710 --> 00:34:53,710 Shall I? 577 00:34:54,050 --> 00:34:55,050 Come. 578 00:34:55,710 --> 00:34:59,190 I want you to tell me about the lady who sent you here. 579 00:35:05,030 --> 00:35:08,258 So Mr. Brocklehurst was mistaken when he implied 580 00:35:08,259 --> 00:35:10,990 Mrs. Reed had adopted you of her own accord. 581 00:35:10,991 --> 00:35:15,190 My uncle made her promise to keep me just before he died. 582 00:35:15,830 --> 00:35:17,530 Or so the servants told me. 583 00:35:18,050 --> 00:35:23,570 Well, Jane, I shall write to this Mr. Lloyd your apothecary, and if his reply 584 00:35:23,571 --> 00:35:26,136 agrees with your statements here tonight, you 585 00:35:26,137 --> 00:35:29,411 shall be publicly cleared from every imputation. 586 00:35:30,170 --> 00:35:33,010 To me, Jane, you are clear now. 587 00:35:36,540 --> 00:35:38,280 As I'm sure you are with Helen. 588 00:35:39,420 --> 00:35:42,460 So now you have two people who believe you. 589 00:35:43,640 --> 00:35:46,300 Well, Helen, have you coughed much today? 590 00:35:46,700 --> 00:35:48,720 Not quite so much, I think, ma'am. 591 00:35:48,900 --> 00:35:50,100 Any pain in your chest? 592 00:35:50,700 --> 00:35:51,700 It is a little better. 593 00:35:54,600 --> 00:35:59,140 I, in my ignorance, was puzzled by her concern for Helen's cough. 594 00:36:01,080 --> 00:36:02,940 Have you enjoyed the book I lent you, Helen? 595 00:36:03,420 --> 00:36:04,420 Restless, ma'am. 596 00:36:04,480 --> 00:36:05,840 It has impressed me. 597 00:36:06,320 --> 00:36:10,180 Dr. Johnson's stoicism is number, but very grand. 598 00:36:11,500 --> 00:36:14,680 Jane did not like the look of it because it had no pictures. 599 00:36:15,980 --> 00:36:17,360 Jane is yet young. 600 00:36:18,600 --> 00:36:21,460 I then recalled a line or two from a poem of his. 601 00:36:22,980 --> 00:36:23,980 Yes? 602 00:36:24,640 --> 00:36:30,760 Must helpless man in innocent sedate roll darkling down the torrent of his fate? 603 00:36:31,260 --> 00:36:34,120 I hope Dr. Johnson denied that idea, does he? 604 00:36:34,360 --> 00:36:40,920 Oh, yes, yes, he says, inquirers cease, petitions yet remain, which heaven may 605 00:36:40,921 --> 00:36:46,280 hear nor deem religion vain, still raise for good the supplicating voice, 606 00:36:47,040 --> 00:36:49,800 but leave to heaven the measure and the choice. 607 00:36:51,960 --> 00:36:53,060 And so we shall. 608 00:36:54,480 --> 00:36:55,600 Bless you, my children. 609 00:37:02,860 --> 00:37:06,380 And inquiry having been made into the allegations against Jane Eyre, 610 00:37:06,760 --> 00:37:09,840 she is completely cleared from every computation. 611 00:37:11,300 --> 00:37:12,780 Jane, I am very glad. 612 00:37:14,440 --> 00:37:15,940 And I am glad too, Jane. 613 00:37:16,100 --> 00:37:17,100 Come along. 614 00:37:17,860 --> 00:37:20,240 Monitors for the books and form classes. 615 00:37:21,680 --> 00:37:25,360 Thus relieved of a grievous burden, I set to work afresh. 616 00:37:29,950 --> 00:37:30,950 I toiled hard. 617 00:37:31,070 --> 00:37:32,770 My memory improved with practice. 618 00:37:33,350 --> 00:37:34,890 Exercise sharpened my wits. 619 00:37:35,710 --> 00:37:39,990 I learned the first two tenses of the verb etre and sketched my first cottage, 620 00:37:40,770 --> 00:37:45,830 whose walls, by the way, out-rivaled and sloped those of the leaning tower of Pisa. 621 00:37:46,030 --> 00:37:49,440 And soon I would not have exchanged Lowood with all 622 00:37:49,441 --> 00:37:53,190 its privations for Gateshead and its daily luxuries. 623 00:38:12,790 --> 00:38:13,790 Can I help? 624 00:38:14,890 --> 00:38:17,470 Oh, no, not Julia Seven as well. 625 00:38:17,790 --> 00:38:19,930 Help her, Miss Gatchett, of course. 626 00:38:29,510 --> 00:38:31,130 They all seem half-starved. 627 00:38:31,131 --> 00:38:33,090 The prime cause of the infection, probably. 628 00:38:33,270 --> 00:38:35,350 No doubt about it. 629 00:38:36,930 --> 00:38:37,930 Doctor! 630 00:38:40,210 --> 00:38:41,150 Come along now. 631 00:38:41,151 --> 00:38:42,270 We'll get you in bed. 632 00:38:48,460 --> 00:38:49,620 It's only too clear. 633 00:38:50,020 --> 00:38:52,521 The wretched food, the fetid water in which it's 634 00:38:52,522 --> 00:38:54,721 prepared, the threadbare clothing of the pupils. 635 00:38:55,420 --> 00:38:59,100 These are the causes, sir, and you the provider of them. 636 00:39:13,940 --> 00:39:14,640 Miss Gatchett! 637 00:39:14,960 --> 00:39:15,960 Miss Temple! 638 00:39:19,100 --> 00:39:20,180 It's absolutely scandalous. 639 00:39:20,420 --> 00:39:21,520 Indeed it is. 640 00:39:22,040 --> 00:39:22,500 Will you tell him? 641 00:39:22,580 --> 00:39:23,580 Yes, I will. 642 00:39:25,320 --> 00:39:29,261 We shall recommend that a committee is formed to manage this school, Mr Brocklehurst. 643 00:39:29,700 --> 00:39:33,880 A committee of persons with more enlarged and sympathizing minds than yours, sir. 644 00:39:34,520 --> 00:39:35,520 We wish you good day. 645 00:39:36,240 --> 00:39:37,240 Good day, sir. 646 00:39:59,590 --> 00:40:00,590 Helen? 647 00:40:03,830 --> 00:40:05,590 Why have you come? 648 00:40:06,250 --> 00:40:07,250 It's late. 649 00:40:08,990 --> 00:40:10,950 I thought they were mistaken. 650 00:40:11,670 --> 00:40:13,030 She's not going to die. 651 00:40:14,150 --> 00:40:16,370 She could not speak so calmly if she were. 652 00:40:17,370 --> 00:40:18,870 Have you come to bid me goodbye? 653 00:40:19,810 --> 00:40:21,050 Are you going somewhere, Helen? 654 00:40:21,670 --> 00:40:22,670 Are you going home? 655 00:40:23,290 --> 00:40:25,470 Yes, to my last home. 656 00:40:26,150 --> 00:40:27,150 No. 657 00:40:27,770 --> 00:40:29,130 No, you mustn't. 658 00:40:29,131 --> 00:40:31,570 The other girls are recovering now. 659 00:40:31,571 --> 00:40:35,550 But I have consumption, not typhus fever, Jane. 660 00:40:48,540 --> 00:40:51,180 Jane, your feet are bare. 661 00:40:51,960 --> 00:40:52,960 Come. 662 00:40:53,620 --> 00:40:55,740 Lie down and cover yourself with my coat. 663 00:41:02,920 --> 00:41:04,600 I'm very happy, Jane. 664 00:41:05,260 --> 00:41:08,600 When you hear I'm dead, you must be sure and not grieve. 665 00:41:10,060 --> 00:41:12,900 By dying young, I shall escape great sufferings. 666 00:41:13,980 --> 00:41:18,060 I have not qualities or talents to make my way very well in the world. 667 00:41:20,360 --> 00:41:21,760 Where are you going to? 668 00:41:22,020 --> 00:41:23,020 Do you know? 669 00:41:23,980 --> 00:41:25,020 I believe. 670 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 I have faith. 671 00:41:27,400 --> 00:41:28,400 I'm going to God. 672 00:41:30,120 --> 00:41:31,200 Where is God? 673 00:41:31,201 --> 00:41:33,560 What is God? 674 00:41:34,380 --> 00:41:35,780 My maker is yours. 675 00:41:36,900 --> 00:41:42,380 I rely implicitly on his power and confide wholly in his goodness. 676 00:41:44,480 --> 00:41:46,380 How comfortable I am. 677 00:41:47,720 --> 00:41:49,160 I feel I could sleep. 678 00:41:51,120 --> 00:41:52,760 But don't leave me, Jane. 679 00:41:53,660 --> 00:41:55,380 I like to have you near me. 680 00:41:55,660 --> 00:41:56,660 I'll stay. 681 00:41:57,200 --> 00:41:58,200 I'll stay. 682 00:42:06,050 --> 00:42:10,350 I learned later that Miss Temple on returning at dawn had found me, 683 00:42:10,710 --> 00:42:14,910 my face against Helen Burns' shoulder, my arms around her neck. 684 00:42:16,130 --> 00:42:17,230 I was asleep. 685 00:42:18,270 --> 00:42:19,610 And Helen was dead. 686 00:42:24,570 --> 00:42:28,930 Hitherto I have recorded in detail the events of my insignificant existence. 687 00:42:29,650 --> 00:42:31,750 This is not to be a regular autobiography. 688 00:42:31,751 --> 00:42:37,171 I am only bound to invoke memory, where I know her responses will possess interest. 689 00:42:37,830 --> 00:42:41,750 Therefore I now pass over a space of eight years, almost, in silence. 690 00:42:42,590 --> 00:42:45,970 Six years as a pupil, two as a teacher at Lowood. 691 00:42:47,130 --> 00:42:48,790 I desire Liberty. 692 00:42:49,790 --> 00:42:51,390 And for Liberty I uttered a prayer. 693 00:42:51,970 --> 00:42:53,610 It seemed scattered on the wind. 694 00:42:54,770 --> 00:42:58,230 I abandoned it and framed a humbler supplication. 695 00:42:59,050 --> 00:43:00,230 For change. 696 00:43:01,190 --> 00:43:05,010 That petition too seemed swept off into vague space. 697 00:43:05,930 --> 00:43:07,830 Then I cried half-desperate. 698 00:43:08,170 --> 00:43:10,490 Grant me at least a new servitude. 699 00:43:29,390 --> 00:43:32,250 Shall I have the pleasure of seeing Miss Fairfax this evening? 700 00:43:32,930 --> 00:43:33,970 Miss Fairfax? 701 00:43:34,910 --> 00:43:36,270 Oh, you mean Miss Varon? 702 00:43:36,890 --> 00:43:38,770 Varon is the name of your future pupil. 703 00:43:39,450 --> 00:43:40,770 She's Mr. Rochester's ward. 704 00:43:41,030 --> 00:43:42,030 Mr. Rochester? 705 00:43:42,710 --> 00:43:43,710 But who is he? 706 00:43:44,430 --> 00:43:45,930 The owner of the hall. 707 00:43:48,750 --> 00:43:50,510 Did you not know he was called Rochester? 708 00:43:50,690 --> 00:43:53,269 I thought the hall belonged to you, Mrs. 709 00:43:53,270 --> 00:43:56,251 Fairfax, since you answered my advertisement. 710 00:43:56,530 --> 00:43:57,530 To me? 711 00:43:58,170 --> 00:44:00,450 Why, bless you, child, what an idea. 712 00:44:02,170 --> 00:44:03,930 I'm just the housekeeper. 713 00:44:05,430 --> 00:44:10,170 Though to be sure, I am distantly related to the Rochester's on the mother's side. 714 00:44:18,110 --> 00:44:19,210 Thank you, John. 715 00:44:21,310 --> 00:44:22,590 This is your room, Miss Eyre. 716 00:44:26,380 --> 00:44:27,860 I hope you'll be comfortable. 717 00:44:28,160 --> 00:44:30,160 You must be tired after travelling all day. 718 00:44:30,520 --> 00:44:31,680 Yes, I am a little. 719 00:44:32,660 --> 00:44:33,680 Good evening, Grace. 720 00:44:34,040 --> 00:44:35,240 Good evening, ma'am. 721 00:44:36,840 --> 00:44:38,080 Good night, Miss Eyre. 722 00:44:39,160 --> 00:44:40,160 Oh, good night. 723 00:44:48,640 --> 00:44:54,160 My prayer for a new servitude had been granted, and I was grateful. 724 00:44:56,800 --> 00:45:00,080 By the expedient of placing an advertisement in the county newspaper, 725 00:45:00,200 --> 00:45:02,680 I had secured a competency as a governess. 726 00:45:03,540 --> 00:45:10,460 My pupil was to be one little girl of nine years, and my salary, 30 pounds per annum. 727 00:45:14,760 --> 00:45:17,560 The place was called Thornfield, in Yorkshire. 728 00:45:26,390 --> 00:45:30,590 I considered myself independent at last. 729 00:45:37,460 --> 00:45:39,500 The family has always been respected here. 730 00:45:45,380 --> 00:45:47,073 Almost all the land in this neighbourhood, as far 731 00:45:47,074 --> 00:45:49,360 as you can see, has belonged to the Rochester's. 732 00:45:49,380 --> 00:45:50,560 Time out of mind. 733 00:45:50,940 --> 00:45:52,860 Leaving his land out of the question. 734 00:45:53,340 --> 00:45:54,340 Do you like him? 735 00:45:54,560 --> 00:45:57,680 Is Mr. Rochester liked for himself, in short? 736 00:45:57,681 --> 00:45:59,580 What is his character? 737 00:46:00,760 --> 00:46:01,860 Unimpeachable, I suppose. 738 00:46:02,760 --> 00:46:05,340 He is rather peculiar, perhaps. 739 00:46:05,700 --> 00:46:06,700 In what way? 740 00:46:07,100 --> 00:46:08,100 I don't know. 741 00:46:09,280 --> 00:46:12,180 One cannot be sure if he is in jest or in earnest. 742 00:46:13,060 --> 00:46:14,160 But it's of no consequence. 743 00:46:14,200 --> 00:46:15,200 He is a gentleman. 744 00:46:16,240 --> 00:46:18,360 Oh, here is your charge, Miss Eyre. 745 00:46:18,800 --> 00:46:21,100 Mr. Rochester commissioned me to find her a governess. 746 00:46:22,320 --> 00:46:23,700 Adele was born on the continent. 747 00:46:24,320 --> 00:46:27,220 When she first came here, she could speak no English. 748 00:46:33,280 --> 00:46:34,640 Good morning, Miss Adela. 749 00:46:34,940 --> 00:46:36,520 This is the lady who is to teach you. 750 00:46:36,521 --> 00:46:40,060 I am pleased to meet you, Miss Adele. 751 00:46:40,740 --> 00:46:42,820 She speaks French well, Sophie. 752 00:46:43,960 --> 00:46:45,940 What is your name, Miss Adele? 753 00:46:46,220 --> 00:46:48,220 My name is Jane Eyre. 754 00:46:50,260 --> 00:46:50,860 Eyre? 755 00:46:50,861 --> 00:46:53,280 Oh, I cannot say it. 756 00:46:53,640 --> 00:46:56,120 Adela, you must be very good with Miss Eyre. 757 00:46:56,400 --> 00:46:58,920 It is Mr. Rochester's wish that you obey her in everything. 758 00:47:00,900 --> 00:47:04,320 I can speak to you as I speak to Mr. Rochester. 759 00:47:05,220 --> 00:47:06,380 You too, Sophie. 760 00:47:08,340 --> 00:47:10,580 Is Mr. Rochester often at home? 761 00:47:10,860 --> 00:47:12,440 He travels a great deal. 762 00:47:12,920 --> 00:47:16,500 His visits here are rare, always sudden, unexpected. 763 00:47:26,380 --> 00:47:29,579 I had volunteered to carry a letter for Mrs. Fairfax to the 764 00:47:29,580 --> 00:47:32,360 village, but had lingered by the gate till the moon Rose. 765 00:47:33,720 --> 00:47:38,500 Now, as I heard a horse approach, I remembered certain childish tales of a 766 00:47:38,501 --> 00:47:41,288 north of England spirit called a guy trash, which in 767 00:47:41,289 --> 00:47:44,540 the form of a horse or a large dog hunted solitary ways. 768 00:47:45,780 --> 00:47:46,900 But the horse had a rider. 769 00:47:47,740 --> 00:47:49,300 Nothing ever rode the guy trash. 770 00:47:50,280 --> 00:47:52,440 The spell was broken at once. 771 00:47:57,740 --> 00:47:59,480 What the deuce is to do now? 772 00:48:02,020 --> 00:48:06,280 You great brute, how the devil did you... Get away, pilot! 773 00:48:09,460 --> 00:48:11,480 Can I do anything, sir? 774 00:48:11,760 --> 00:48:12,920 You can stand to one side. 775 00:48:13,160 --> 00:48:15,040 If you are hurt, I can fetch help. 776 00:48:17,640 --> 00:48:19,080 Who the deuce provided you? 58537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.