All language subtitles for He.man.and.the.masters.of.the.universe.1983.S01E41.DvD.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,975 --> 00:00:11,127 ADAM: And the Masters of the Universe. 2 00:00:10,911 --> 00:00:12,197 (THEME MUSIC PLAYING) 3 00:00:12,379 --> 00:00:13,665 I am Adam, 4 00:00:13,447 --> 00:00:16,576 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,875 of Castle Grayskull. 6 00:00:17,885 --> 00:00:21,264 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:21,989 --> 00:00:24,879 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:24,658 --> 00:00:27,150 the day I held aloft my magic sword 9 00:00:26,927 --> 00:00:30,443 and said, "By the power of Gray skull..." 10 00:00:31,465 --> 00:00:32,819 CHORUS: (SINGING) He-Man 11 00:00:33,300 --> 00:00:37,180 "...I have the power!" 12 00:00:41,742 --> 00:00:45,053 (ROARING) 13 00:00:44,845 --> 00:00:47,303 Cringer became the mighty Battle Cat, 14 00:00:47,147 --> 00:00:49,536 and I became He-Man, 15 00:00:49,349 --> 00:00:52,774 the most powerful man in the universe. 16 00:00:55,322 --> 00:00:57,916 Only three others share this secret, 17 00:00:58,559 --> 00:01:02,803 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 18 00:01:02,596 --> 00:01:05,418 Together, we defend Castle Grayskull 19 00:01:05,198 --> 00:01:08,293 from the evil forces of Skeletor. 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,797 (LAUGHS) 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,759 CHORUS: (SINGING) He-Man 22 00:01:23,898 --> 00:01:27,118 (WOLF HOWLING) 23 00:01:35,977 --> 00:01:38,241 I hope we're doing the right thing, Melaktha. 24 00:01:38,013 --> 00:01:40,107 This pyramid could be filled with evil. 25 00:01:40,281 --> 00:01:43,137 Prince Adam, as royal archaeologist, 26 00:01:42,917 --> 00:01:46,729 it's my job to explore it, no matter what the danger. 27 00:01:46,955 --> 00:01:50,676 Notice anything odd about this wall, Stanlan? 28 00:01:50,825 --> 00:01:52,520 The bricks in it are not as old 29 00:01:52,293 --> 00:01:53,988 as the stone in the rest of the pyramid. 30 00:01:53,928 --> 00:01:55,748 Very good. 31 00:01:55,530 --> 00:01:57,089 You're like a detective. 32 00:01:56,865 --> 00:01:58,629 What does it mean, Melaktha? 33 00:01:58,400 --> 00:02:01,165 Well, it means that almost 1,000 years 34 00:02:00,935 --> 00:02:03,097 after this pyramid was built, 35 00:02:02,871 --> 00:02:06,421 someone was afraid of something inside it. 36 00:02:06,207 --> 00:02:08,471 That wall keeps it in. 37 00:02:08,309 --> 00:02:10,129 Good idea. 38 00:02:10,045 --> 00:02:11,831 And to find out what it is, 39 00:02:11,780 --> 00:02:14,135 we'll have to take the wall down. 40 00:02:14,349 --> 00:02:16,010 Bad idea. 41 00:02:15,784 --> 00:02:17,809 Very bad idea. 42 00:02:17,819 --> 00:02:20,971 Well, no sense wasting time. 43 00:02:29,531 --> 00:02:30,987 Ugh. 44 00:02:31,399 --> 00:02:35,120 Good wall, hey, nice and solid. 45 00:02:35,370 --> 00:02:36,758 (BOULDERS CRACKING) 46 00:02:46,715 --> 00:02:49,275 WOMAN: The darkness. 47 00:02:49,050 --> 00:02:53,203 I see the darkness once again. 48 00:02:52,987 --> 00:02:55,752 (LAUGHING EVILLY) 49 00:02:55,790 --> 00:02:57,212 Shokoti. 50 00:02:58,793 --> 00:03:00,989 We may need your head again. 51 00:03:01,696 --> 00:03:04,222 Uh, no problem. 52 00:03:04,299 --> 00:03:06,529 No, no, it's too dangerous. 53 00:03:06,301 --> 00:03:08,565 We must wait for the sun to come up. 54 00:03:09,270 --> 00:03:12,126 Uh, who is this Sha-booty? 55 00:03:11,906 --> 00:03:13,294 Shokoti. 56 00:03:13,074 --> 00:03:16,260 She was a wicked sorceress from the dark side of Eternia. 57 00:03:16,344 --> 00:03:17,698 Very good, Your Highness. 58 00:03:17,479 --> 00:03:19,004 See? 59 00:03:18,780 --> 00:03:21,203 The Prince has been doing his studying. 60 00:03:21,015 --> 00:03:22,972 And if I remember those studies, 61 00:03:22,751 --> 00:03:24,674 you're right about waiting for morning. 62 00:03:24,753 --> 00:03:26,141 Let's go back to camp. 63 00:03:25,920 --> 00:03:27,945 Ram Man will stand guard here. 64 00:03:27,722 --> 00:03:29,076 All right with you, Rammy? 65 00:03:28,857 --> 00:03:30,211 Sure. 66 00:03:29,991 --> 00:03:34,940 Old Sha... uh... Shishimi doesn't scare me. 67 00:03:34,996 --> 00:03:36,816 (SHOKOTI LAUGHING) 68 00:03:36,598 --> 00:03:38,453 Oh. 69 00:03:50,011 --> 00:03:51,501 STANLAN: Shokoti. 70 00:03:51,279 --> 00:03:53,099 Kind of scary, huh, Cringer? 71 00:03:53,248 --> 00:03:54,534 Scary? 72 00:03:54,315 --> 00:03:55,737 No. 73 00:03:55,517 --> 00:03:57,747 It's terrifying. 74 00:03:57,519 --> 00:04:00,284 Why are we still hanging around here? 75 00:04:00,054 --> 00:04:02,682 I can't wait to explore it. 76 00:04:02,457 --> 00:04:04,448 Time for bed, Stanlan. 77 00:04:04,392 --> 00:04:06,918 Will we be going inside the pyramid at first light, sir? 78 00:04:06,761 --> 00:04:08,820 I will be going in. 79 00:04:08,596 --> 00:04:11,907 You will be on the way back to the palace. 80 00:04:11,699 --> 00:04:14,555 But, sir, you'll need me. 81 00:04:14,335 --> 00:04:16,099 Who's gonna carry the equipment? 82 00:04:16,204 --> 00:04:17,831 It's much too dangerous. 83 00:04:17,605 --> 00:04:19,596 I promise you, next time. 84 00:04:19,607 --> 00:04:22,065 It's always next time, next time. 85 00:04:21,843 --> 00:04:24,039 All I do is read these dull books. 86 00:04:23,812 --> 00:04:26,509 I never get to go exploring. It's not fair. 87 00:04:26,915 --> 00:04:29,509 Listen, Stanlan, Melaktha's right. 88 00:04:29,284 --> 00:04:30,843 I know you're disappointed, but... 89 00:04:30,685 --> 00:04:31,971 You get to go. 90 00:04:31,953 --> 00:04:33,773 Ram Man gets to go. 91 00:04:33,555 --> 00:04:36,115 I bet even Cringer gets to go. 92 00:04:35,890 --> 00:04:37,847 I don't want to go. 93 00:04:37,959 --> 00:04:41,179 Stanlan, when will you learn to obey? 94 00:04:40,962 --> 00:04:45,012 Now, to bed immediately, and not another word. 95 00:04:51,840 --> 00:04:53,729 Oh, I know how he feels. 96 00:04:53,508 --> 00:04:56,068 It's hard to understand when you really want something. 97 00:04:55,844 --> 00:04:58,267 I just don't want him to get hurt. 98 00:04:58,046 --> 00:05:01,505 Maybe I was a little too harsh. 99 00:05:04,352 --> 00:05:05,638 CHORUS: (SINGING) He-Man 100 00:05:06,888 --> 00:05:10,108 (SNORING) 101 00:05:20,668 --> 00:05:22,022 STANLAN: Not fair. 102 00:05:21,803 --> 00:05:23,623 It's not fair. 103 00:05:23,404 --> 00:05:24,758 But I'm gonna see it. 104 00:05:24,539 --> 00:05:26,098 I'm gonna. 105 00:05:29,010 --> 00:05:30,296 CHORUS: (SINGING) He-Man 106 00:05:30,578 --> 00:05:34,628 STANLAN: Rope, lantern, phosphor crystals. 107 00:05:34,415 --> 00:05:35,803 There, that should do it. 108 00:05:35,817 --> 00:05:38,912 (SNORING) 109 00:05:38,686 --> 00:05:40,142 (RUSTLING) 110 00:05:39,921 --> 00:05:42,117 What's that? 111 00:05:41,890 --> 00:05:43,244 Stanlan? 112 00:05:43,524 --> 00:05:45,788 Stanlan? 113 00:05:49,564 --> 00:05:51,555 Oh, boy. 114 00:05:57,739 --> 00:06:00,697 Eh, ka-booby, ka-shooey. 115 00:06:00,475 --> 00:06:01,965 Wicked Sorceress. 116 00:06:01,743 --> 00:06:04,565 Eh, nothing to worry about. (CHUCKLES) 117 00:06:04,345 --> 00:06:07,565 (SHOKOTI LAUGHS) 118 00:06:17,859 --> 00:06:21,079 (SHOKOTI LAUGHS) 119 00:06:22,463 --> 00:06:25,808 Uh, uh, no problem, no problem. 120 00:06:25,600 --> 00:06:27,022 Doo-doo-doo-doo. 121 00:06:26,801 --> 00:06:28,223 STANLAN: (WHISPERING) Ram Man. 122 00:06:31,439 --> 00:06:33,430 Stanlan. Phew. 123 00:06:33,207 --> 00:06:34,971 I thought you were Mush-roomy. 124 00:06:34,742 --> 00:06:36,699 What are you doing here? 125 00:06:36,744 --> 00:06:39,372 Ram Man, do you think you can get through that door? 126 00:06:40,381 --> 00:06:42,372 Yeah, sure. Why? 127 00:06:42,383 --> 00:06:44,147 Melaktha is sending me back tomorrow. 128 00:06:43,918 --> 00:06:45,477 I'll never see any of it. 129 00:06:45,253 --> 00:06:46,982 Please, Ram Man, just a little peek, 130 00:06:46,754 --> 00:06:48,449 just what's behind the door. 131 00:06:49,123 --> 00:06:53,401 Uh, I don't think I should. Prince Adam said to... 132 00:06:53,227 --> 00:06:55,650 Please, Ram Man! Please! 133 00:06:55,563 --> 00:06:59,511 Well, maybe just what's behind the door. 134 00:07:04,772 --> 00:07:09,494 Hey, good door, solid. 135 00:07:09,277 --> 00:07:10,938 Ugh. 136 00:07:11,279 --> 00:07:12,599 (THUDS) 137 00:07:12,380 --> 00:07:14,109 Ram Man. 138 00:07:16,117 --> 00:07:18,575 Ram Man! Ram Man! 139 00:07:18,353 --> 00:07:21,573 (SHOKOTI LAUGHS) 140 00:07:24,158 --> 00:07:26,855 Help! Help! 141 00:07:26,627 --> 00:07:29,358 Help! Ah! 142 00:07:32,900 --> 00:07:34,356 Help! 143 00:07:34,902 --> 00:07:37,792 Help! Help! Help! 144 00:07:38,239 --> 00:07:42,984 Adam, in two seconds, I'm back in the royal palace, 145 00:07:42,777 --> 00:07:48,227 (STAMMERS) so you better lift your sword now. 146 00:07:48,016 --> 00:07:50,678 By the power of Gray skull... 147 00:07:50,451 --> 00:07:51,873 CHORUS: (SINGING) He-Man 148 00:07:56,924 --> 00:07:58,210 He-Man 149 00:07:57,992 --> 00:08:01,644 ...I have the power! 150 00:08:10,304 --> 00:08:12,932 (ROARING) 151 00:08:18,012 --> 00:08:19,366 He-Man 152 00:08:21,382 --> 00:08:22,736 He-Man 153 00:08:24,552 --> 00:08:26,042 He-Man 154 00:08:26,220 --> 00:08:27,574 (SHOKOTI LAUGHS) 155 00:08:27,388 --> 00:08:29,277 Look out, Cat! 156 00:08:32,794 --> 00:08:34,319 (GROWLS) 157 00:08:37,065 --> 00:08:40,285 (SHOKOTI LAUGHS) 158 00:08:43,404 --> 00:08:44,997 (ROARING) 159 00:08:46,240 --> 00:08:49,892 Uh, He-Man, what are you doing here? 160 00:08:49,677 --> 00:08:51,236 No time to talk. 161 00:08:51,012 --> 00:08:52,901 Stanlan is in there. 162 00:08:52,880 --> 00:08:54,268 (ROARS) 163 00:08:57,351 --> 00:08:58,671 He-Man 164 00:09:10,398 --> 00:09:12,753 (WARBLING TONE) 165 00:09:12,533 --> 00:09:15,161 What... What happened? 166 00:09:14,936 --> 00:09:19,351 SHOKOTI: Boy, come to me. 167 00:09:19,140 --> 00:09:21,495 Come! 168 00:09:21,275 --> 00:09:25,496 Come. Follow me. 169 00:09:34,322 --> 00:09:38,873 Follow me. Follow. 170 00:09:40,628 --> 00:09:42,517 HE-MAN: Stanlan! RAM MAN: Stanlan! 171 00:09:42,296 --> 00:09:44,856 Where are you? Stanlan? 172 00:09:44,632 --> 00:09:47,226 Stanlan? Stanlan? 173 00:09:47,168 --> 00:09:49,432 Gee, He-Man, where could he be? 174 00:09:49,270 --> 00:09:50,999 Too many ways to go, 175 00:09:50,771 --> 00:09:53,991 and I don't quite trust everything I see in this place. 176 00:09:58,711 --> 00:10:03,228 "Beware, ye who..." (GROANS) 177 00:10:03,282 --> 00:10:04,977 Melakthawas right. 178 00:10:04,750 --> 00:10:06,980 If I'd studied harder, I could read these. 179 00:10:06,752 --> 00:10:08,072 (ROARING) 180 00:10:07,854 --> 00:10:09,208 Who's there? 181 00:10:09,755 --> 00:10:12,975 (SNARLING) 182 00:10:49,762 --> 00:10:52,550 Welcome, boy. 183 00:10:52,698 --> 00:10:54,427 (LAUGHS) 184 00:10:54,367 --> 00:10:56,995 STANLAN: Help! 185 00:10:57,503 --> 00:10:59,232 RAM MAN: Stanlan? 186 00:10:59,005 --> 00:11:01,793 HE-MAN: Stanlan, where are you? 187 00:11:01,574 --> 00:11:03,861 STANLAN: Help! 188 00:11:03,876 --> 00:11:05,833 (ROARING) Stanlan! 189 00:11:05,611 --> 00:11:06,897 That way! 190 00:11:06,712 --> 00:11:08,407 Go, Cat! 191 00:11:08,714 --> 00:11:10,944 Uh, wait for me. 192 00:11:23,362 --> 00:11:24,784 (ROARING) 193 00:11:25,298 --> 00:11:27,528 Away, vermin! 194 00:11:32,338 --> 00:11:36,286 Did he frighten you, boy? 195 00:11:36,742 --> 00:11:40,394 (STAMMERS) Are you a ghost? 196 00:11:40,179 --> 00:11:42,568 I am Shokoti. 197 00:11:42,348 --> 00:11:44,305 This is my house, 198 00:11:44,083 --> 00:11:49,897 and you are my first guest in a long, long while. 199 00:11:49,789 --> 00:11:51,075 CHORUS: (SINGING) He-Man 200 00:11:53,392 --> 00:11:56,612 (SCREECHING) 201 00:12:07,106 --> 00:12:09,632 What was that? 202 00:12:09,408 --> 00:12:11,263 The sleeping beast. 203 00:12:11,043 --> 00:12:13,774 Soon it will rise. 204 00:12:13,546 --> 00:12:15,310 And what will happen? 205 00:12:15,081 --> 00:12:18,893 The living darkness will covert he world, 206 00:12:19,952 --> 00:12:23,468 and Shokoti will be mistress of it. 207 00:12:23,255 --> 00:12:26,281 I think I'd better find the way out now. 208 00:12:26,058 --> 00:12:28,584 Melaktha will be very worried. 209 00:12:30,029 --> 00:12:32,418 You can't go now, boy. 210 00:12:32,198 --> 00:12:35,259 You must stay and meet the beast when it wakes. 211 00:12:39,572 --> 00:12:41,893 Bring him, my darklings, 212 00:12:41,674 --> 00:12:46,396 and I will prepare a trick for those behind him. 213 00:12:46,178 --> 00:12:48,840 (MUFFLED SHOUTING) 214 00:12:50,449 --> 00:12:52,679 RAM MAN: There's a wall in our way. 215 00:12:52,451 --> 00:12:54,772 You want me to bash it, He-Man? 216 00:12:54,553 --> 00:12:57,284 Wait a minute. Let's take a closer look first. 217 00:12:59,558 --> 00:13:03,540 Hmm, it looks solid, but looks can be deceiving, 218 00:13:03,329 --> 00:13:05,320 especially in the dark. 219 00:13:06,999 --> 00:13:11,414 An illusion and a trap, probably for you. 220 00:13:11,971 --> 00:13:16,192 You mean I saw a wall, but there was no wall there? 221 00:13:15,975 --> 00:13:17,670 That's right, an illusion. 222 00:13:17,443 --> 00:13:20,902 A sorceress like Shokoti could use darkness to trick us. 223 00:13:21,213 --> 00:13:23,807 We can't be sure of anything we see. 224 00:13:23,949 --> 00:13:26,407 He discovered my illusion. 225 00:13:26,185 --> 00:13:28,574 Who are they, boy? 226 00:13:32,491 --> 00:13:36,177 It's Ram Man and He-Man and Battle Cat! 227 00:13:35,961 --> 00:13:37,281 Yay! 228 00:13:37,063 --> 00:13:39,225 They must be coming to rescue me. 229 00:13:38,998 --> 00:13:41,786 How delightful! 230 00:13:43,536 --> 00:13:45,959 RAM MAN: Uh, funny mirror. 231 00:13:46,705 --> 00:13:48,525 How funny, I wonder. 232 00:13:48,307 --> 00:13:50,799 (ROARING) 233 00:13:50,576 --> 00:13:53,728 You, uh... You see something in there, Battle Cat? 234 00:13:55,114 --> 00:13:56,741 Hey! 235 00:13:56,515 --> 00:13:58,802 It's Sha-poopy! 236 00:13:58,584 --> 00:14:02,202 Shokoti, you fool! Duh. 237 00:14:01,987 --> 00:14:03,944 Where's Stanlan, witch? 238 00:14:03,722 --> 00:14:07,534 (LAUGHING) 239 00:14:07,693 --> 00:14:12,244 I am much more than a witch, He-Man, much more. 240 00:14:12,031 --> 00:14:14,693 Come and find out. 241 00:14:14,467 --> 00:14:17,687 (LAUGHING) 242 00:14:32,351 --> 00:14:34,581 (LAUGHS) 243 00:14:36,188 --> 00:14:37,883 Into the shadows with you. 244 00:14:37,656 --> 00:14:40,353 The heroes are coming. 245 00:14:40,126 --> 00:14:43,346 (SCREECHING) 246 00:14:49,301 --> 00:14:53,351 The beast will be pleased to see you, He-Man. 247 00:14:56,442 --> 00:14:58,797 Stanlan, hold on. We're coming. 248 00:14:58,677 --> 00:15:00,167 Look out! 249 00:15:02,014 --> 00:15:03,675 (SCREECHING) 250 00:15:03,449 --> 00:15:06,635 You wicked boy! 251 00:15:06,418 --> 00:15:08,307 Ah! 252 00:15:12,091 --> 00:15:14,446 Ram Man, He-Man. 253 00:15:14,226 --> 00:15:16,354 Boy, am I glad to see you. 254 00:15:16,128 --> 00:15:17,789 SHOKOTI: Get them! 255 00:15:21,400 --> 00:15:23,823 (SCREECHING) 256 00:15:23,602 --> 00:15:25,366 Let me at 'em. 257 00:15:29,975 --> 00:15:32,933 Uh-oh, another illusion. 258 00:15:42,955 --> 00:15:45,481 You cannot fight the darkness, He-Man. 259 00:15:45,624 --> 00:15:47,251 Stanlan, run! 260 00:15:49,061 --> 00:15:51,382 (ROARING) 261 00:16:02,241 --> 00:16:05,461 (LAUGHING) 262 00:16:08,681 --> 00:16:10,171 (GROWLS) 263 00:16:10,849 --> 00:16:14,570 (GRUNTS) I've got to get loose. 264 00:16:15,721 --> 00:16:18,144 Don't struggle. 265 00:16:17,923 --> 00:16:20,153 Sleep. 266 00:16:21,260 --> 00:16:23,490 Sleep! 267 00:16:24,697 --> 00:16:26,927 Sleep. 268 00:16:35,841 --> 00:16:37,195 CHORUS: (SINGING) He-Man 269 00:16:43,949 --> 00:16:46,975 Now He-Man's in trouble, and there's no one to help me. 270 00:16:47,653 --> 00:16:50,679 SORCERESS: The help is within yourself, Stanlan. 271 00:16:51,123 --> 00:16:52,409 Who's that? 272 00:16:52,224 --> 00:16:54,682 I am the Sorceress. 273 00:16:54,460 --> 00:16:55,780 The Sorceress? 274 00:16:55,561 --> 00:16:58,781 Prince Adam said you help out He-Man sometimes. 275 00:16:58,797 --> 00:17:00,754 Boy, does he need it now. 276 00:17:00,532 --> 00:17:01,852 SORCERESS: Then listen. 277 00:17:01,634 --> 00:17:04,786 There is nothing to fear in the darkness. 278 00:17:04,570 --> 00:17:07,790 The power of Shokoti is the power of fear. 279 00:17:07,573 --> 00:17:10,531 Fight it with a sword. 280 00:17:10,576 --> 00:17:12,533 Sorceress, wait! 281 00:17:12,311 --> 00:17:13,665 What did you mean? 282 00:17:13,445 --> 00:17:15,709 How do I fight it? How? 283 00:17:16,282 --> 00:17:19,343 I, Shokoti, mistress of the night, 284 00:17:19,118 --> 00:17:20,904 conjure you. 285 00:17:20,686 --> 00:17:24,964 Awake! Awake! 286 00:17:25,524 --> 00:17:27,788 Hey, what's going on? 287 00:17:27,993 --> 00:17:31,941 I think we're about to meet something we don't want to meet. 288 00:17:31,730 --> 00:17:34,552 If I can just break these. 289 00:17:36,101 --> 00:17:38,365 Must be magical. 290 00:17:38,137 --> 00:17:41,414 The sleeping beast, it comes! 291 00:17:43,909 --> 00:17:46,435 Uh, you were right. I don't want to meet it. 292 00:17:46,211 --> 00:17:47,565 (ROARING) 293 00:17:48,881 --> 00:17:50,736 Nothing to be afraid of, she said. 294 00:17:50,516 --> 00:17:51,836 Nothing. 295 00:17:51,617 --> 00:17:53,278 Rise! 296 00:17:53,052 --> 00:17:54,747 Rise! 297 00:17:54,520 --> 00:17:56,477 Take your sacrifice, 298 00:17:56,255 --> 00:18:00,806 and spread the living darkness across the world. 299 00:18:00,592 --> 00:18:02,185 Not afraid. 300 00:18:01,960 --> 00:18:03,689 Not afraid! 301 00:18:06,965 --> 00:18:08,751 Shokoti, stop it! 302 00:18:08,534 --> 00:18:10,764 Away, boy! 303 00:18:10,536 --> 00:18:12,823 Not afraid! 304 00:18:16,342 --> 00:18:18,162 We're free. 305 00:18:17,943 --> 00:18:19,638 Curse you, boy. 306 00:18:19,411 --> 00:18:21,266 But it doesn't matter. 307 00:18:21,046 --> 00:18:23,469 The beast lives again. 308 00:18:25,517 --> 00:18:27,281 Here's your sword, He-Man. 309 00:18:27,052 --> 00:18:28,577 Good work, Stanlan. 310 00:18:28,354 --> 00:18:30,413 Though I'm not sure how you did it. 311 00:18:30,189 --> 00:18:32,647 The Sorceress said, "Don't be afraid." 312 00:18:32,424 --> 00:18:34,188 (BEAST ROARING) 313 00:18:37,396 --> 00:18:39,819 Uh, I think it's hungry. 314 00:18:39,598 --> 00:18:42,295 I'll give it a little snack. 315 00:18:47,439 --> 00:18:49,396 Take Stanlan, and get going. 316 00:18:49,174 --> 00:18:51,905 I'll give it something a little bigger to eat. 317 00:18:53,946 --> 00:18:55,471 CHORUS: (SINGING) He-Man 318 00:19:02,154 --> 00:19:04,282 (GRUNTS) Come on. 319 00:19:04,056 --> 00:19:05,842 Come on! 320 00:19:05,624 --> 00:19:07,353 Let's go. 321 00:19:11,497 --> 00:19:14,159 No! No! 322 00:19:14,066 --> 00:19:15,761 What are you doing? 323 00:19:15,534 --> 00:19:18,720 Your monster should enjoy this. 324 00:19:28,580 --> 00:19:30,810 No! 325 00:19:35,487 --> 00:19:36,909 CHORUS: (SINGING) He-Man 326 00:19:40,926 --> 00:19:43,588 STANLAN: And there was this creature that chased me. 327 00:19:43,595 --> 00:19:45,689 And this snake thingy. 328 00:19:45,464 --> 00:19:47,853 And then He-Man showed up. 329 00:19:47,633 --> 00:19:51,854 Yeah, and he dropped this whole statue on Sha-booty. 330 00:19:51,637 --> 00:19:53,799 Boy, that was something. 331 00:19:54,206 --> 00:19:56,971 I was never so scared in all my life. 332 00:19:56,742 --> 00:19:58,733 I should have obeyed Melaktha. 333 00:19:58,510 --> 00:20:00,205 Well, since you know that, 334 00:19:59,978 --> 00:20:02,265 I guess we can spare Melaktha all the details. 335 00:20:02,047 --> 00:20:04,402 But you're going back to the palace tomorrow. 336 00:20:04,183 --> 00:20:05,605 Yes, sir. 337 00:20:05,384 --> 00:20:07,341 And thanks, Prince Adam. 338 00:20:07,119 --> 00:20:10,635 Don't you think I should go back too? 339 00:20:10,422 --> 00:20:12,516 Uh, wait, don't tell me 340 00:20:12,291 --> 00:20:15,181 you're still scared of Shokoti. 341 00:20:14,960 --> 00:20:16,815 Ram Man, you said it right. 342 00:20:17,629 --> 00:20:18,983 I did? 343 00:20:18,764 --> 00:20:21,790 Oh, yeah, I did. 344 00:20:21,567 --> 00:20:23,422 Great! 345 00:20:23,202 --> 00:20:25,591 What... Yeah. 346 00:20:25,370 --> 00:20:27,828 Uh, what'd I say right? 347 00:20:27,606 --> 00:20:30,826 (LAUGHTER) 348 00:20:36,048 --> 00:20:37,573 In today's adventure, 349 00:20:37,349 --> 00:20:39,807 Stanlan was trapped in an old dark building. 350 00:20:39,585 --> 00:20:43,203 He had to face many dangers, from demons to monsters. 351 00:20:42,988 --> 00:20:46,174 Now, in your world, there are no demons or monsters, 352 00:20:45,958 --> 00:20:48,814 but there's still danger in old, dark places. 353 00:20:48,594 --> 00:20:51,780 Empty buildings or caves may seem exciting, 354 00:20:51,563 --> 00:20:53,588 but you could get badly hurt 355 00:20:53,365 --> 00:20:55,220 or trapped in places like that. 356 00:20:55,000 --> 00:20:56,661 So stay out of them, 357 00:20:56,435 --> 00:20:58,722 even if one of your friends dares you to go in. 358 00:20:58,504 --> 00:21:01,030 Taking a risk like that isn't brave, 359 00:21:00,806 --> 00:21:02,433 it's just dumb. 360 00:21:04,771 --> 00:21:06,728 (THEME MUSIC PLAYING) 23476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.