Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,975 --> 00:00:11,127
ADAM: And the Masters
of the Universe.
2
00:00:10,911 --> 00:00:12,197
(THEME MUSIC PLAYING)
3
00:00:12,379 --> 00:00:13,665
I am Adam,
4
00:00:13,447 --> 00:00:16,576
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,875
of Castle Grayskull.
6
00:00:17,885 --> 00:00:21,264
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:21,989 --> 00:00:24,879
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:24,658 --> 00:00:27,150
the day I held aloft
my magic sword
9
00:00:26,927 --> 00:00:30,443
and said,
"By the power of Gray skull..."
10
00:00:31,465 --> 00:00:32,819
CHORUS: (SINGING) He-Man
11
00:00:33,300 --> 00:00:37,180
"...I have the power!"
12
00:00:41,742 --> 00:00:45,053
(ROARING)
13
00:00:44,845 --> 00:00:47,303
Cringer became
the mighty Battle Cat,
14
00:00:47,147 --> 00:00:49,536
and I became He-Man,
15
00:00:49,349 --> 00:00:52,774
the most powerful man
in the universe.
16
00:00:55,322 --> 00:00:57,916
Only three others
share this secret,
17
00:00:58,559 --> 00:01:02,803
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
18
00:01:02,596 --> 00:01:05,418
Together, we defend
Castle Grayskull
19
00:01:05,198 --> 00:01:08,293
from the evil forces
of Skeletor.
20
00:01:08,068 --> 00:01:09,797
(LAUGHS)
21
00:01:10,904 --> 00:01:12,759
CHORUS: (SINGING) He-Man
22
00:01:23,898 --> 00:01:27,118
(WOLF HOWLING)
23
00:01:35,977 --> 00:01:38,241
I hope we're doing
the right thing, Melaktha.
24
00:01:38,013 --> 00:01:40,107
This pyramid could
be filled with evil.
25
00:01:40,281 --> 00:01:43,137
Prince Adam,
as royal archaeologist,
26
00:01:42,917 --> 00:01:46,729
it's my job to explore it,
no matter what the danger.
27
00:01:46,955 --> 00:01:50,676
Notice anything odd
about this wall, Stanlan?
28
00:01:50,825 --> 00:01:52,520
The bricks in it
are not as old
29
00:01:52,293 --> 00:01:53,988
as the stone in the
rest of the pyramid.
30
00:01:53,928 --> 00:01:55,748
Very good.
31
00:01:55,530 --> 00:01:57,089
You're like
a detective.
32
00:01:56,865 --> 00:01:58,629
What does it
mean, Melaktha?
33
00:01:58,400 --> 00:02:01,165
Well, it means that
almost 1,000 years
34
00:02:00,935 --> 00:02:03,097
after this pyramid
was built,
35
00:02:02,871 --> 00:02:06,421
someone was afraid
of something inside it.
36
00:02:06,207 --> 00:02:08,471
That wall
keeps it in.
37
00:02:08,309 --> 00:02:10,129
Good idea.
38
00:02:10,045 --> 00:02:11,831
And to find out
what it is,
39
00:02:11,780 --> 00:02:14,135
we'll have to take
the wall down.
40
00:02:14,349 --> 00:02:16,010
Bad idea.
41
00:02:15,784 --> 00:02:17,809
Very bad idea.
42
00:02:17,819 --> 00:02:20,971
Well, no sense
wasting time.
43
00:02:29,531 --> 00:02:30,987
Ugh.
44
00:02:31,399 --> 00:02:35,120
Good wall,
hey, nice and solid.
45
00:02:35,370 --> 00:02:36,758
(BOULDERS CRACKING)
46
00:02:46,715 --> 00:02:49,275
WOMAN: The darkness.
47
00:02:49,050 --> 00:02:53,203
I see the darkness
once again.
48
00:02:52,987 --> 00:02:55,752
(LAUGHING EVILLY)
49
00:02:55,790 --> 00:02:57,212
Shokoti.
50
00:02:58,793 --> 00:03:00,989
We may need
your head again.
51
00:03:01,696 --> 00:03:04,222
Uh, no problem.
52
00:03:04,299 --> 00:03:06,529
No, no,
it's too dangerous.
53
00:03:06,301 --> 00:03:08,565
We must wait
for the sun to come up.
54
00:03:09,270 --> 00:03:12,126
Uh, who is this
Sha-booty?
55
00:03:11,906 --> 00:03:13,294
Shokoti.
56
00:03:13,074 --> 00:03:16,260
She was a wicked sorceress
from the dark side of Eternia.
57
00:03:16,344 --> 00:03:17,698
Very good,
Your Highness.
58
00:03:17,479 --> 00:03:19,004
See?
59
00:03:18,780 --> 00:03:21,203
The Prince has been
doing his studying.
60
00:03:21,015 --> 00:03:22,972
And if I remember
those studies,
61
00:03:22,751 --> 00:03:24,674
you're right about
waiting for morning.
62
00:03:24,753 --> 00:03:26,141
Let's go back
to camp.
63
00:03:25,920 --> 00:03:27,945
Ram Man will
stand guard here.
64
00:03:27,722 --> 00:03:29,076
All right
with you, Rammy?
65
00:03:28,857 --> 00:03:30,211
Sure.
66
00:03:29,991 --> 00:03:34,940
Old Sha... uh... Shishimi
doesn't scare me.
67
00:03:34,996 --> 00:03:36,816
(SHOKOTI LAUGHING)
68
00:03:36,598 --> 00:03:38,453
Oh.
69
00:03:50,011 --> 00:03:51,501
STANLAN: Shokoti.
70
00:03:51,279 --> 00:03:53,099
Kind of scary,
huh, Cringer?
71
00:03:53,248 --> 00:03:54,534
Scary?
72
00:03:54,315 --> 00:03:55,737
No.
73
00:03:55,517 --> 00:03:57,747
It's terrifying.
74
00:03:57,519 --> 00:04:00,284
Why are we still
hanging around here?
75
00:04:00,054 --> 00:04:02,682
I can't wait
to explore it.
76
00:04:02,457 --> 00:04:04,448
Time for bed,
Stanlan.
77
00:04:04,392 --> 00:04:06,918
Will we be going inside
the pyramid at first light, sir?
78
00:04:06,761 --> 00:04:08,820
I will be going in.
79
00:04:08,596 --> 00:04:11,907
You will be on the way
back to the palace.
80
00:04:11,699 --> 00:04:14,555
But, sir,
you'll need me.
81
00:04:14,335 --> 00:04:16,099
Who's gonna carry
the equipment?
82
00:04:16,204 --> 00:04:17,831
It's much
too dangerous.
83
00:04:17,605 --> 00:04:19,596
I promise you,
next time.
84
00:04:19,607 --> 00:04:22,065
It's always next
time, next time.
85
00:04:21,843 --> 00:04:24,039
All I do is read
these dull books.
86
00:04:23,812 --> 00:04:26,509
I never get to go
exploring. It's not fair.
87
00:04:26,915 --> 00:04:29,509
Listen, Stanlan,
Melaktha's right.
88
00:04:29,284 --> 00:04:30,843
I know you're
disappointed, but...
89
00:04:30,685 --> 00:04:31,971
You get to go.
90
00:04:31,953 --> 00:04:33,773
Ram Man
gets to go.
91
00:04:33,555 --> 00:04:36,115
I bet even Cringer gets to go.
92
00:04:35,890 --> 00:04:37,847
I don't
want to go.
93
00:04:37,959 --> 00:04:41,179
Stanlan, when will
you learn to obey?
94
00:04:40,962 --> 00:04:45,012
Now, to bed immediately,
and not another word.
95
00:04:51,840 --> 00:04:53,729
Oh, I know
how he feels.
96
00:04:53,508 --> 00:04:56,068
It's hard to understand when
you really want something.
97
00:04:55,844 --> 00:04:58,267
I just don't want
him to get hurt.
98
00:04:58,046 --> 00:05:01,505
Maybe I was a little
too harsh.
99
00:05:04,352 --> 00:05:05,638
CHORUS: (SINGING) He-Man
100
00:05:06,888 --> 00:05:10,108
(SNORING)
101
00:05:20,668 --> 00:05:22,022
STANLAN: Not fair.
102
00:05:21,803 --> 00:05:23,623
It's not fair.
103
00:05:23,404 --> 00:05:24,758
But I'm gonna
see it.
104
00:05:24,539 --> 00:05:26,098
I'm gonna.
105
00:05:29,010 --> 00:05:30,296
CHORUS: (SINGING) He-Man
106
00:05:30,578 --> 00:05:34,628
STANLAN: Rope, lantern,
phosphor crystals.
107
00:05:34,415 --> 00:05:35,803
There, that should do it.
108
00:05:35,817 --> 00:05:38,912
(SNORING)
109
00:05:38,686 --> 00:05:40,142
(RUSTLING)
110
00:05:39,921 --> 00:05:42,117
What's that?
111
00:05:41,890 --> 00:05:43,244
Stanlan?
112
00:05:43,524 --> 00:05:45,788
Stanlan?
113
00:05:49,564 --> 00:05:51,555
Oh, boy.
114
00:05:57,739 --> 00:06:00,697
Eh, ka-booby,
ka-shooey.
115
00:06:00,475 --> 00:06:01,965
Wicked Sorceress.
116
00:06:01,743 --> 00:06:04,565
Eh, nothing to worry
about. (CHUCKLES)
117
00:06:04,345 --> 00:06:07,565
(SHOKOTI LAUGHS)
118
00:06:17,859 --> 00:06:21,079
(SHOKOTI LAUGHS)
119
00:06:22,463 --> 00:06:25,808
Uh, uh, no problem,
no problem.
120
00:06:25,600 --> 00:06:27,022
Doo-doo-doo-doo.
121
00:06:26,801 --> 00:06:28,223
STANLAN: (WHISPERING)
Ram Man.
122
00:06:31,439 --> 00:06:33,430
Stanlan. Phew.
123
00:06:33,207 --> 00:06:34,971
I thought
you were Mush-roomy.
124
00:06:34,742 --> 00:06:36,699
What are you
doing here?
125
00:06:36,744 --> 00:06:39,372
Ram Man, do you think you
can get through that door?
126
00:06:40,381 --> 00:06:42,372
Yeah, sure. Why?
127
00:06:42,383 --> 00:06:44,147
Melaktha is sending
me back tomorrow.
128
00:06:43,918 --> 00:06:45,477
I'll never
see any of it.
129
00:06:45,253 --> 00:06:46,982
Please, Ram Man,
just a little peek,
130
00:06:46,754 --> 00:06:48,449
just what's
behind the door.
131
00:06:49,123 --> 00:06:53,401
Uh, I don't think I should.
Prince Adam said to...
132
00:06:53,227 --> 00:06:55,650
Please, Ram Man!
Please!
133
00:06:55,563 --> 00:06:59,511
Well, maybe just
what's behind the door.
134
00:07:04,772 --> 00:07:09,494
Hey, good door, solid.
135
00:07:09,277 --> 00:07:10,938
Ugh.
136
00:07:11,279 --> 00:07:12,599
(THUDS)
137
00:07:12,380 --> 00:07:14,109
Ram Man.
138
00:07:16,117 --> 00:07:18,575
Ram Man!
Ram Man!
139
00:07:18,353 --> 00:07:21,573
(SHOKOTI LAUGHS)
140
00:07:24,158 --> 00:07:26,855
Help!
Help!
141
00:07:26,627 --> 00:07:29,358
Help! Ah!
142
00:07:32,900 --> 00:07:34,356
Help!
143
00:07:34,902 --> 00:07:37,792
Help! Help!
Help!
144
00:07:38,239 --> 00:07:42,984
Adam, in two seconds,
I'm back in the royal palace,
145
00:07:42,777 --> 00:07:48,227
(STAMMERS) so you better
lift your sword now.
146
00:07:48,016 --> 00:07:50,678
By the power
of Gray skull...
147
00:07:50,451 --> 00:07:51,873
CHORUS: (SINGING) He-Man
148
00:07:56,924 --> 00:07:58,210
He-Man
149
00:07:57,992 --> 00:08:01,644
...I have the power!
150
00:08:10,304 --> 00:08:12,932
(ROARING)
151
00:08:18,012 --> 00:08:19,366
He-Man
152
00:08:21,382 --> 00:08:22,736
He-Man
153
00:08:24,552 --> 00:08:26,042
He-Man
154
00:08:26,220 --> 00:08:27,574
(SHOKOTI LAUGHS)
155
00:08:27,388 --> 00:08:29,277
Look out, Cat!
156
00:08:32,794 --> 00:08:34,319
(GROWLS)
157
00:08:37,065 --> 00:08:40,285
(SHOKOTI LAUGHS)
158
00:08:43,404 --> 00:08:44,997
(ROARING)
159
00:08:46,240 --> 00:08:49,892
Uh, He-Man,
what are you doing here?
160
00:08:49,677 --> 00:08:51,236
No time to talk.
161
00:08:51,012 --> 00:08:52,901
Stanlan is in there.
162
00:08:52,880 --> 00:08:54,268
(ROARS)
163
00:08:57,351 --> 00:08:58,671
He-Man
164
00:09:10,398 --> 00:09:12,753
(WARBLING TONE)
165
00:09:12,533 --> 00:09:15,161
What... What happened?
166
00:09:14,936 --> 00:09:19,351
SHOKOTI: Boy, come to me.
167
00:09:19,140 --> 00:09:21,495
Come!
168
00:09:21,275 --> 00:09:25,496
Come. Follow me.
169
00:09:34,322 --> 00:09:38,873
Follow me. Follow.
170
00:09:40,628 --> 00:09:42,517
HE-MAN: Stanlan!
RAM MAN: Stanlan!
171
00:09:42,296 --> 00:09:44,856
Where are you?
Stanlan?
172
00:09:44,632 --> 00:09:47,226
Stanlan?
Stanlan?
173
00:09:47,168 --> 00:09:49,432
Gee, He-Man,
where could he be?
174
00:09:49,270 --> 00:09:50,999
Too many
ways to go,
175
00:09:50,771 --> 00:09:53,991
and I don't quite trust
everything I see in this place.
176
00:09:58,711 --> 00:10:03,228
"Beware, ye who..."
(GROANS)
177
00:10:03,282 --> 00:10:04,977
Melakthawas right.
178
00:10:04,750 --> 00:10:06,980
If I'd studied harder,
I could read these.
179
00:10:06,752 --> 00:10:08,072
(ROARING)
180
00:10:07,854 --> 00:10:09,208
Who's there?
181
00:10:09,755 --> 00:10:12,975
(SNARLING)
182
00:10:49,762 --> 00:10:52,550
Welcome, boy.
183
00:10:52,698 --> 00:10:54,427
(LAUGHS)
184
00:10:54,367 --> 00:10:56,995
STANLAN: Help!
185
00:10:57,503 --> 00:10:59,232
RAM MAN: Stanlan?
186
00:10:59,005 --> 00:11:01,793
HE-MAN: Stanlan,
where are you?
187
00:11:01,574 --> 00:11:03,861
STANLAN: Help!
188
00:11:03,876 --> 00:11:05,833
(ROARING)
Stanlan!
189
00:11:05,611 --> 00:11:06,897
That way!
190
00:11:06,712 --> 00:11:08,407
Go, Cat!
191
00:11:08,714 --> 00:11:10,944
Uh, wait for me.
192
00:11:23,362 --> 00:11:24,784
(ROARING)
193
00:11:25,298 --> 00:11:27,528
Away, vermin!
194
00:11:32,338 --> 00:11:36,286
Did he frighten
you, boy?
195
00:11:36,742 --> 00:11:40,394
(STAMMERS)
Are you a ghost?
196
00:11:40,179 --> 00:11:42,568
I am Shokoti.
197
00:11:42,348 --> 00:11:44,305
This is my house,
198
00:11:44,083 --> 00:11:49,897
and you are my first guest
in a long, long while.
199
00:11:49,789 --> 00:11:51,075
CHORUS: (SINGING) He-Man
200
00:11:53,392 --> 00:11:56,612
(SCREECHING)
201
00:12:07,106 --> 00:12:09,632
What was that?
202
00:12:09,408 --> 00:12:11,263
The sleeping beast.
203
00:12:11,043 --> 00:12:13,774
Soon it will rise.
204
00:12:13,546 --> 00:12:15,310
And what
will happen?
205
00:12:15,081 --> 00:12:18,893
The living darkness
will covert he world,
206
00:12:19,952 --> 00:12:23,468
and Shokoti will
be mistress of it.
207
00:12:23,255 --> 00:12:26,281
I think I'd better
find the way out now.
208
00:12:26,058 --> 00:12:28,584
Melaktha will be
very worried.
209
00:12:30,029 --> 00:12:32,418
You can't go
now, boy.
210
00:12:32,198 --> 00:12:35,259
You must stay and meet
the beast when it wakes.
211
00:12:39,572 --> 00:12:41,893
Bring him,
my darklings,
212
00:12:41,674 --> 00:12:46,396
and I will prepare a trick
for those behind him.
213
00:12:46,178 --> 00:12:48,840
(MUFFLED SHOUTING)
214
00:12:50,449 --> 00:12:52,679
RAM MAN: There's
a wall in our way.
215
00:12:52,451 --> 00:12:54,772
You want me
to bash it, He-Man?
216
00:12:54,553 --> 00:12:57,284
Wait a minute. Let's take
a closer look first.
217
00:12:59,558 --> 00:13:03,540
Hmm, it looks solid,
but looks can be deceiving,
218
00:13:03,329 --> 00:13:05,320
especially
in the dark.
219
00:13:06,999 --> 00:13:11,414
An illusion and a trap,
probably for you.
220
00:13:11,971 --> 00:13:16,192
You mean I saw a wall,
but there was no wall there?
221
00:13:15,975 --> 00:13:17,670
That's right,
an illusion.
222
00:13:17,443 --> 00:13:20,902
A sorceress like Shokoti
could use darkness to trick us.
223
00:13:21,213 --> 00:13:23,807
We can't be sure
of anything we see.
224
00:13:23,949 --> 00:13:26,407
He discovered
my illusion.
225
00:13:26,185 --> 00:13:28,574
Who are they, boy?
226
00:13:32,491 --> 00:13:36,177
It's Ram Man and He-Man
and Battle Cat!
227
00:13:35,961 --> 00:13:37,281
Yay!
228
00:13:37,063 --> 00:13:39,225
They must be coming
to rescue me.
229
00:13:38,998 --> 00:13:41,786
How delightful!
230
00:13:43,536 --> 00:13:45,959
RAM MAN:
Uh, funny mirror.
231
00:13:46,705 --> 00:13:48,525
How funny, I wonder.
232
00:13:48,307 --> 00:13:50,799
(ROARING)
233
00:13:50,576 --> 00:13:53,728
You, uh... You see something
in there, Battle Cat?
234
00:13:55,114 --> 00:13:56,741
Hey!
235
00:13:56,515 --> 00:13:58,802
It's Sha-poopy!
236
00:13:58,584 --> 00:14:02,202
Shokoti, you fool!
Duh.
237
00:14:01,987 --> 00:14:03,944
Where's Stanlan, witch?
238
00:14:03,722 --> 00:14:07,534
(LAUGHING)
239
00:14:07,693 --> 00:14:12,244
I am much more than a witch,
He-Man, much more.
240
00:14:12,031 --> 00:14:14,693
Come and find out.
241
00:14:14,467 --> 00:14:17,687
(LAUGHING)
242
00:14:32,351 --> 00:14:34,581
(LAUGHS)
243
00:14:36,188 --> 00:14:37,883
Into the shadows
with you.
244
00:14:37,656 --> 00:14:40,353
The heroes are coming.
245
00:14:40,126 --> 00:14:43,346
(SCREECHING)
246
00:14:49,301 --> 00:14:53,351
The beast will be pleased
to see you, He-Man.
247
00:14:56,442 --> 00:14:58,797
Stanlan, hold on.
We're coming.
248
00:14:58,677 --> 00:15:00,167
Look out!
249
00:15:02,014 --> 00:15:03,675
(SCREECHING)
250
00:15:03,449 --> 00:15:06,635
You wicked boy!
251
00:15:06,418 --> 00:15:08,307
Ah!
252
00:15:12,091 --> 00:15:14,446
Ram Man, He-Man.
253
00:15:14,226 --> 00:15:16,354
Boy, am I glad
to see you.
254
00:15:16,128 --> 00:15:17,789
SHOKOTI: Get them!
255
00:15:21,400 --> 00:15:23,823
(SCREECHING)
256
00:15:23,602 --> 00:15:25,366
Let me at 'em.
257
00:15:29,975 --> 00:15:32,933
Uh-oh, another illusion.
258
00:15:42,955 --> 00:15:45,481
You cannot fight
the darkness, He-Man.
259
00:15:45,624 --> 00:15:47,251
Stanlan, run!
260
00:15:49,061 --> 00:15:51,382
(ROARING)
261
00:16:02,241 --> 00:16:05,461
(LAUGHING)
262
00:16:08,681 --> 00:16:10,171
(GROWLS)
263
00:16:10,849 --> 00:16:14,570
(GRUNTS)
I've got to get loose.
264
00:16:15,721 --> 00:16:18,144
Don't struggle.
265
00:16:17,923 --> 00:16:20,153
Sleep.
266
00:16:21,260 --> 00:16:23,490
Sleep!
267
00:16:24,697 --> 00:16:26,927
Sleep.
268
00:16:35,841 --> 00:16:37,195
CHORUS: (SINGING) He-Man
269
00:16:43,949 --> 00:16:46,975
Now He-Man's in trouble,
and there's no one to help me.
270
00:16:47,653 --> 00:16:50,679
SORCERESS: The help
is within yourself, Stanlan.
271
00:16:51,123 --> 00:16:52,409
Who's that?
272
00:16:52,224 --> 00:16:54,682
I am the Sorceress.
273
00:16:54,460 --> 00:16:55,780
The Sorceress?
274
00:16:55,561 --> 00:16:58,781
Prince Adam said you
help out He-Man sometimes.
275
00:16:58,797 --> 00:17:00,754
Boy, does he
need it now.
276
00:17:00,532 --> 00:17:01,852
SORCERESS: Then listen.
277
00:17:01,634 --> 00:17:04,786
There is nothing to fear
in the darkness.
278
00:17:04,570 --> 00:17:07,790
The power of Shokoti
is the power of fear.
279
00:17:07,573 --> 00:17:10,531
Fight it with a sword.
280
00:17:10,576 --> 00:17:12,533
Sorceress, wait!
281
00:17:12,311 --> 00:17:13,665
What did you mean?
282
00:17:13,445 --> 00:17:15,709
How do I fight it? How?
283
00:17:16,282 --> 00:17:19,343
I, Shokoti,
mistress of the night,
284
00:17:19,118 --> 00:17:20,904
conjure you.
285
00:17:20,686 --> 00:17:24,964
Awake!
Awake!
286
00:17:25,524 --> 00:17:27,788
Hey, what's going on?
287
00:17:27,993 --> 00:17:31,941
I think we're about to meet
something we don't want to meet.
288
00:17:31,730 --> 00:17:34,552
If I can just
break these.
289
00:17:36,101 --> 00:17:38,365
Must be magical.
290
00:17:38,137 --> 00:17:41,414
The sleeping beast,
it comes!
291
00:17:43,909 --> 00:17:46,435
Uh, you were right.
I don't want to meet it.
292
00:17:46,211 --> 00:17:47,565
(ROARING)
293
00:17:48,881 --> 00:17:50,736
Nothing to be afraid of,
she said.
294
00:17:50,516 --> 00:17:51,836
Nothing.
295
00:17:51,617 --> 00:17:53,278
Rise!
296
00:17:53,052 --> 00:17:54,747
Rise!
297
00:17:54,520 --> 00:17:56,477
Take your sacrifice,
298
00:17:56,255 --> 00:18:00,806
and spread the living
darkness across the world.
299
00:18:00,592 --> 00:18:02,185
Not afraid.
300
00:18:01,960 --> 00:18:03,689
Not afraid!
301
00:18:06,965 --> 00:18:08,751
Shokoti, stop it!
302
00:18:08,534 --> 00:18:10,764
Away, boy!
303
00:18:10,536 --> 00:18:12,823
Not afraid!
304
00:18:16,342 --> 00:18:18,162
We're free.
305
00:18:17,943 --> 00:18:19,638
Curse you, boy.
306
00:18:19,411 --> 00:18:21,266
But it doesn't matter.
307
00:18:21,046 --> 00:18:23,469
The beast lives again.
308
00:18:25,517 --> 00:18:27,281
Here's your
sword, He-Man.
309
00:18:27,052 --> 00:18:28,577
Good work,
Stanlan.
310
00:18:28,354 --> 00:18:30,413
Though I'm not sure
how you did it.
311
00:18:30,189 --> 00:18:32,647
The Sorceress said,
"Don't be afraid."
312
00:18:32,424 --> 00:18:34,188
(BEAST ROARING)
313
00:18:37,396 --> 00:18:39,819
Uh, I think it's hungry.
314
00:18:39,598 --> 00:18:42,295
I'll give it
a little snack.
315
00:18:47,439 --> 00:18:49,396
Take Stanlan,
and get going.
316
00:18:49,174 --> 00:18:51,905
I'll give it something
a little bigger to eat.
317
00:18:53,946 --> 00:18:55,471
CHORUS: (SINGING) He-Man
318
00:19:02,154 --> 00:19:04,282
(GRUNTS) Come on.
319
00:19:04,056 --> 00:19:05,842
Come on!
320
00:19:05,624 --> 00:19:07,353
Let's go.
321
00:19:11,497 --> 00:19:14,159
No! No!
322
00:19:14,066 --> 00:19:15,761
What are you doing?
323
00:19:15,534 --> 00:19:18,720
Your monster
should enjoy this.
324
00:19:28,580 --> 00:19:30,810
No!
325
00:19:35,487 --> 00:19:36,909
CHORUS: (SINGING) He-Man
326
00:19:40,926 --> 00:19:43,588
STANLAN: And there was
this creature that chased me.
327
00:19:43,595 --> 00:19:45,689
And this snake thingy.
328
00:19:45,464 --> 00:19:47,853
And then He-Man
showed up.
329
00:19:47,633 --> 00:19:51,854
Yeah, and he dropped this
whole statue on Sha-booty.
330
00:19:51,637 --> 00:19:53,799
Boy, that was something.
331
00:19:54,206 --> 00:19:56,971
I was never so scared
in all my life.
332
00:19:56,742 --> 00:19:58,733
I should have
obeyed Melaktha.
333
00:19:58,510 --> 00:20:00,205
Well, since you
know that,
334
00:19:59,978 --> 00:20:02,265
I guess we can spare
Melaktha all the details.
335
00:20:02,047 --> 00:20:04,402
But you're going back
to the palace tomorrow.
336
00:20:04,183 --> 00:20:05,605
Yes, sir.
337
00:20:05,384 --> 00:20:07,341
And thanks,
Prince Adam.
338
00:20:07,119 --> 00:20:10,635
Don't you think
I should go back too?
339
00:20:10,422 --> 00:20:12,516
Uh, wait,
don't tell me
340
00:20:12,291 --> 00:20:15,181
you're still scared
of Shokoti.
341
00:20:14,960 --> 00:20:16,815
Ram Man,
you said it right.
342
00:20:17,629 --> 00:20:18,983
I did?
343
00:20:18,764 --> 00:20:21,790
Oh, yeah, I did.
344
00:20:21,567 --> 00:20:23,422
Great!
345
00:20:23,202 --> 00:20:25,591
What... Yeah.
346
00:20:25,370 --> 00:20:27,828
Uh, what'd I say right?
347
00:20:27,606 --> 00:20:30,826
(LAUGHTER)
348
00:20:36,048 --> 00:20:37,573
In today's adventure,
349
00:20:37,349 --> 00:20:39,807
Stanlan was trapped
in an old dark building.
350
00:20:39,585 --> 00:20:43,203
He had to face many dangers,
from demons to monsters.
351
00:20:42,988 --> 00:20:46,174
Now, in your world, there
are no demons or monsters,
352
00:20:45,958 --> 00:20:48,814
but there's still danger
in old, dark places.
353
00:20:48,594 --> 00:20:51,780
Empty buildings or caves
may seem exciting,
354
00:20:51,563 --> 00:20:53,588
but you could
get badly hurt
355
00:20:53,365 --> 00:20:55,220
or trapped
in places like that.
356
00:20:55,000 --> 00:20:56,661
So stay out of them,
357
00:20:56,435 --> 00:20:58,722
even if one of your friends
dares you to go in.
358
00:20:58,504 --> 00:21:01,030
Taking a risk
like that isn't brave,
359
00:21:00,806 --> 00:21:02,433
it's just dumb.
360
00:21:04,771 --> 00:21:06,728
(THEME MUSIC PLAYING)
23476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.