All language subtitles for Greys.Anatomy.S22E13.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:03,128 Quand on a diagnostiqué Alzheimer à ma mère, 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,215 son cousin a dit que c'était parce qu'elle manquait d'oméga-3. 3 00:00:06,298 --> 00:00:11,220 J'ai rien oublié, mais il y avait plus de moutarde, 4 00:00:11,303 --> 00:00:16,725 alors je l'ai prise à l'ancienne. Je sais que c'est moins bon, mais... 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,686 Qui êtes-vous ? 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,813 Tu rentres tôt. 7 00:00:21,897 --> 00:00:25,108 J'ai fait les courses avant de récupérer ta voiture. C'est qui ? 8 00:00:25,192 --> 00:00:30,155 C'est Elroy, l'entrepreneur que j'ai engagé pour sécuriser la maison. 9 00:00:30,239 --> 00:00:33,033 Ces escaliers sont dangereux. Pas de rambarde. 10 00:00:33,909 --> 00:00:36,870 Ne vous en faites pas. Je peux arranger ça. 11 00:00:36,954 --> 00:00:38,288 Je t'ai dit que je le ferais. 12 00:00:38,372 --> 00:00:42,209 Oui, quand Scout et Luna étaient bébés, et depuis, on en a eu deux autres. 13 00:00:45,504 --> 00:00:50,050 Mon patient avec prothèse myoélectrique est aux urgences. Accident de VTT. 14 00:00:51,051 --> 00:00:53,136 - Je dois y aller. - Et ma voiture ? 15 00:00:54,596 --> 00:00:55,889 Demande à Elroy. 16 00:00:57,849 --> 00:01:01,687 {\an8}Le voisin pensait que ma mère, chirurgienne de renommée mondiale, 17 00:01:01,770 --> 00:01:03,397 {\an8}aurait dû faire des mots croisés. 18 00:01:11,572 --> 00:01:13,991 Tout ça pour un café ? 19 00:01:14,074 --> 00:01:16,702 Je stresse pour la RMM. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,412 Je veux bien t'aider. 21 00:01:26,587 --> 00:01:28,463 Shepherd. Je suis avec elle. 22 00:01:32,259 --> 00:01:33,260 Tu dois y aller. 23 00:01:33,343 --> 00:01:38,515 Je lui demanderai si je peux m'éclipser pour regarder, sinon, bonne chance. 24 00:01:39,308 --> 00:01:41,059 Je leur ai dit de la fermer. 25 00:01:41,143 --> 00:01:44,646 On veut toujours trouver un coupable, une chose à craindre et éviter. 26 00:01:45,605 --> 00:01:47,357 Mais on ne peut s'en prendre... 27 00:01:48,400 --> 00:01:49,735 qu'au monde entier. 28 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 Tu es un amour. 29 00:01:53,572 --> 00:01:56,283 Tu es partie tôt, il te fallait un remontant. 30 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 Je pensais que m'occuper me divertirait, 31 00:01:58,869 --> 00:02:01,997 mais je suis juste fatiguée et ronchonne d'avoir faim. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,582 Oui. Comment va Katie ? 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,209 J'attends ses résultats, 34 00:02:06,293 --> 00:02:12,090 mais je pense qu'elle a une carcinose et une obstruction partielle. 35 00:02:12,174 --> 00:02:14,885 - Elle a des ponctions ? - Deux fois par jour. 36 00:02:14,968 --> 00:02:17,721 Si je peux faire quoi que ce soit, dis-le-moi... 37 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Warren. 38 00:02:19,765 --> 00:02:20,766 Tu es avec moi. 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,769 Vas-y. Ça va aller. 40 00:02:24,895 --> 00:02:26,772 - Dr Bailey. - Bienvenue. 41 00:02:28,106 --> 00:02:31,234 Premier jour au bloc. Ça fait quoi ? 42 00:02:31,318 --> 00:02:33,653 Je travaille avec mon chef des internes. 43 00:02:33,737 --> 00:02:38,200 J'ai une RMM aujourd'hui, et la cafétéria sert du hachis Parmentier. 44 00:02:38,283 --> 00:02:39,368 C'est Noël. 45 00:02:40,577 --> 00:02:42,120 Attendez de voir ce patient. 46 00:02:42,204 --> 00:02:43,705 Bonjour. 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,708 Russell, voici le Dr Webber et le Dr Warren. 48 00:02:46,792 --> 00:02:47,834 Les têtes d'affiche. 49 00:02:48,543 --> 00:02:50,253 Russell est metteur en scène de théâtre amateur. 50 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 En ce moment, il monte Hamlet. 51 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 "Les malheurs ne viennent pas en éclaireurs solitaires..." 52 00:02:55,050 --> 00:02:56,802 ... "mais en bataillons." 53 00:02:56,885 --> 00:02:58,470 - Oui, d'accord. - Oui. 54 00:02:59,471 --> 00:03:02,808 Vous pourriez évincer mon Claudius actuel. 55 00:03:02,891 --> 00:03:06,937 - C'est mon préféré. Dr Meade ? - Beaucoup de bruit pour rien. 56 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Il veut que tu présentes le cas. 57 00:03:09,981 --> 00:03:11,108 D'accord. Désolé. 58 00:03:12,109 --> 00:03:15,112 Russell West, 34 ans, antécédents de bêta-thalassémie, 59 00:03:15,195 --> 00:03:17,864 transfusions sanguines tous les trois mois pour anémie. 60 00:03:17,948 --> 00:03:21,076 Admis pour séquestration splénique aiguë il y a deux semaines. 61 00:03:21,159 --> 00:03:23,787 Son abdomen est de plus en plus distendu. 62 00:03:23,870 --> 00:03:26,289 On envisage une splénectomie. 63 00:03:26,373 --> 00:03:28,417 J'ai cru à de l'embonpoint, 64 00:03:29,126 --> 00:03:31,628 mais mon ventre n'arrêtait pas de grossir. 65 00:03:31,712 --> 00:03:33,296 - Je peux regarder ? - Oui. 66 00:03:33,380 --> 00:03:36,341 - Je vais demander l'écho. - Essayons à l'ancienne en attendant. 67 00:03:36,425 --> 00:03:38,260 Vous vous rappelez de la percussion ? 68 00:03:42,764 --> 00:03:45,016 Vous entendez ? Tympanique. C'est son poumon. 69 00:03:45,600 --> 00:03:49,771 Ici, bruit mat. C'est la rate d'ici... 70 00:03:52,023 --> 00:03:53,650 à là. 71 00:03:54,651 --> 00:03:57,279 La rate s'étend du flanc gauche 72 00:03:57,362 --> 00:03:59,197 à la fosse iliaque droite. 73 00:03:59,281 --> 00:04:01,032 Elle occupe tout l'abdomen. 74 00:04:01,116 --> 00:04:02,784 Il faut l'enlever tout de suite. 75 00:04:02,868 --> 00:04:05,412 Je suis en semaine infernale. Je peux pas... 76 00:04:05,996 --> 00:04:07,330 Elle peut pas rétrécir ? 77 00:04:07,414 --> 00:04:11,084 C'est improbable dans un cas aussi grave. Et vous risquez la rupture. 78 00:04:11,168 --> 00:04:12,335 Ça a l'air grave. 79 00:04:12,419 --> 00:04:14,921 Oui, très grave. Mort instantanée. 80 00:04:16,964 --> 00:04:19,050 Il faut le faire le plus tôt possible. 81 00:04:19,134 --> 00:04:22,929 Le Dr Meade va vous emmener au scanner pour préparer l'opération. 82 00:04:23,013 --> 00:04:25,182 Il peut le faire à sa place ? 83 00:04:25,265 --> 00:04:26,808 Je vous accompagne. 84 00:04:30,228 --> 00:04:32,731 - Alors ? - C'est mieux que Noël. 85 00:04:34,191 --> 00:04:38,820 ... avait été compromis. On a utilisé du fil Vicryl 4-0 pour insérer le... 86 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Tu récites ta présentation ? 87 00:04:41,072 --> 00:04:44,367 Tu sais, quand on ment, on rougit et on monte dans les aigus ? 88 00:04:45,035 --> 00:04:47,954 Tu fais les deux, et moi aussi, pendant les exposés. 89 00:04:48,038 --> 00:04:52,042 Je transpire aussi, et parfois, je m'évanouis. 90 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 - Un cas intéressant ? - Ta reconstruction sternale. 91 00:05:05,889 --> 00:05:06,890 Scott Hill ? 92 00:05:07,390 --> 00:05:09,226 Beckman est absent. Il faut un cardio. 93 00:05:09,309 --> 00:05:12,896 Le Dr Wright doit tenter un autre lambeau demain. 94 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Croisons les doigts. 95 00:05:16,858 --> 00:05:18,151 On se voit à la RMM. 96 00:05:21,446 --> 00:05:22,948 Ça va aller. 97 00:05:23,031 --> 00:05:26,326 J'ai réussi à l'éviter après avoir menti pour aider son patient. 98 00:05:26,409 --> 00:05:29,496 C'était il y a des semaines. Il a dû oublier. 99 00:05:31,373 --> 00:05:33,041 Tu mens vraiment mal. 100 00:05:36,336 --> 00:05:38,755 Désolée d'avoir interrompu ton congé parental. 101 00:05:38,838 --> 00:05:40,382 Jo était fâchée ? 102 00:05:40,465 --> 00:05:42,217 Oui, mais pas à cause de ça. 103 00:05:43,093 --> 00:05:44,386 Les voilà. 104 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 Jon Ellison, 40 ans. Accident de VTT. 105 00:05:48,431 --> 00:05:50,141 Pas de PC ni de traumatisme crânien. 106 00:05:50,225 --> 00:05:53,395 Il a des hématomes sur la poitrine et des côtes fracturées. 107 00:05:53,478 --> 00:05:55,647 Il a subi une réinnervation musculaire ciblée 108 00:05:55,730 --> 00:05:57,691 pour une prothèse avancée du bras... 109 00:05:57,774 --> 00:06:00,569 - Je sais. Je l'ai faite. - J'avais amputé son bras. 110 00:06:00,652 --> 00:06:01,820 Jon. 111 00:06:01,903 --> 00:06:02,904 Pauline. 112 00:06:03,446 --> 00:06:04,447 Racontez-nous. 113 00:06:04,531 --> 00:06:06,199 Je m'entraînais à Tiger Mountain. 114 00:06:06,283 --> 00:06:09,411 La main a lâché. J'ai perdu l'équilibre et je suis tombé. 115 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 Il s'est pris un rocher. 116 00:06:11,496 --> 00:06:15,083 - Raconte-leur l'autre fois. - Pareil le mois dernier. 117 00:06:15,166 --> 00:06:18,837 J'ai heurté un arbre et failli rater les qualifs pour les mondiaux. 118 00:06:18,920 --> 00:06:21,047 - C'est quand ? - Dans trois mois. 119 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Je pourrai participer ? Je cherche des sponsors. 120 00:06:23,925 --> 00:06:25,552 Le nerf redirigé vers le bras 121 00:06:25,635 --> 00:06:28,221 devrait envoyer des signaux précis à votre main. 122 00:06:28,305 --> 00:06:29,889 On va vérifier au scanner. 123 00:06:29,973 --> 00:06:31,850 Kwan, préviens-les qu'on arrive. 124 00:06:36,688 --> 00:06:37,981 On joue à quoi ? 125 00:06:38,064 --> 00:06:39,274 Poker. 126 00:06:39,357 --> 00:06:41,568 - Vous jouez ? - Plus maintenant. 127 00:06:42,485 --> 00:06:45,322 Mais j'organisais des soirées poker en médecine. 128 00:06:45,405 --> 00:06:47,824 - Vous étiez douée ? - J'ai payé mes prêts étudiants. 129 00:06:50,160 --> 00:06:51,369 Comment ça va ? 130 00:06:51,453 --> 00:06:53,121 Ils ont ponctionné un autre litre. 131 00:06:53,204 --> 00:06:56,416 Elle a la nausée. On a demandé des glaçons il y a 30 minutes. 132 00:06:56,499 --> 00:06:59,753 Ça a dû se perdre dans les transmissions du matin. 133 00:06:59,836 --> 00:07:02,839 - Je vous en apporte. - Prenez-en pour ma mère. 134 00:07:02,923 --> 00:07:05,759 - Elle bout intérieurement. - Vous voyez comment elle est ? 135 00:07:11,473 --> 00:07:13,224 Je rapporte les glaçons. 136 00:07:16,561 --> 00:07:17,812 C'est grave ? 137 00:07:18,396 --> 00:07:20,607 Sa créatinine est élevée. L'albumine est basse. 138 00:07:20,690 --> 00:07:25,028 Les ASA, ALAT et le TP crèvent le plafond. 139 00:07:25,945 --> 00:07:28,114 Elle est en défaillance multiviscérale. 140 00:07:28,198 --> 00:07:30,742 La NPT fatigue trop son foie. 141 00:07:31,284 --> 00:07:33,078 C'est sa seule source de nutrition. 142 00:07:37,290 --> 00:07:39,125 Appelle les soins palliatifs. 143 00:07:56,058 --> 00:07:57,434 {\an8}Je croyais être en retard. 144 00:07:58,060 --> 00:08:00,855 {\an8}Bailey n'a pas besoin d'une autre raison de me crier dessus. 145 00:08:00,938 --> 00:08:02,523 {\an8}- Comment va Katie ? - Oui. 146 00:08:03,941 --> 00:08:08,320 {\an8}Son TP grimpe. Donnez-lui encore deux unités de PFC. Exact. 147 00:08:09,446 --> 00:08:10,447 {\an8}Merci. 148 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 {\an8}Katie ? Une insuffisance hépatique ? 149 00:08:13,826 --> 00:08:15,160 {\an8}Il y a quoi, au scan ? 150 00:08:19,957 --> 00:08:22,001 {\an8}On lui annoncera après la RMM. 151 00:08:22,084 --> 00:08:23,085 {\an8}Je veux être là. 152 00:08:23,168 --> 00:08:24,920 {\an8}Tu ne fais pas partie de son équipe. 153 00:08:25,713 --> 00:08:27,715 {\an8}Tu as besoin d'un mémo ? 154 00:08:29,592 --> 00:08:32,051 {\an8}Bonjour à tous. 155 00:08:32,136 --> 00:08:33,929 {\an8}On peut commencer ? 156 00:08:34,013 --> 00:08:36,265 {\an8}- Dr Millin ? - Oui. 157 00:08:42,646 --> 00:08:45,900 {\an8}Scott Hill, 73 ans, admis il y a quatre mois 158 00:08:45,983 --> 00:08:48,194 {\an8}pour essoufflement et douleurs thoraciques. 159 00:08:49,612 --> 00:08:53,449 {\an8}Je vous l'avais dit. La rate a envahi tout l'abdomen. 160 00:08:53,532 --> 00:08:55,868 {\an8}Elle a accaparé le flux sanguin. 161 00:08:55,951 --> 00:08:58,454 {\an8}Comment on peut y accéder ? 162 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 {\an8}À toi de me le dire. 163 00:09:02,082 --> 00:09:03,083 {\an8}Eh bien... 164 00:09:03,167 --> 00:09:06,462 {\an8}Si la rate était plus petite, j'entrerais par la bourse omentale, 165 00:09:06,545 --> 00:09:12,343 {\an8}je sectionnerais les ligaments, j'accéderais au pédicule, mais ça... 166 00:09:12,426 --> 00:09:14,178 {\an8}Aucune idée. 167 00:09:14,261 --> 00:09:17,514 {\an8}En plus, la moindre entaille, et Russell se videra de son sang. 168 00:09:19,892 --> 00:09:21,518 {\an8}Quand j'étais interne, 169 00:09:21,602 --> 00:09:25,606 {\an8}j'ai assisté sur un tératome du foie que je croyais impossible à réséquer. 170 00:09:26,190 --> 00:09:28,067 {\an8}Mais mon titulaire, le Dr Rathbone, 171 00:09:28,150 --> 00:09:32,947 {\an8}a fait une exclusion vasculaire du foie pour créer un champ exsangue. 172 00:09:33,030 --> 00:09:36,533 {\an8}C'était brillant et ça m'a appris à garder l'esprit ouvert. 173 00:09:37,284 --> 00:09:41,080 {\an8}J'ai gardé un bout de la tumeur dans un bocal pendant des années. 174 00:09:41,163 --> 00:09:44,583 {\an8}Tu pourras peut-être garder un bout de la rate de Russell ? 175 00:09:46,293 --> 00:09:47,419 {\an8}Je suis obligé ? 176 00:09:48,295 --> 00:09:50,381 {\an8}Prenons exemple sur Rathbone. 177 00:09:50,464 --> 00:09:53,801 {\an8}Demandons à l'IR d'emboliser l'artère splénique, 178 00:09:53,884 --> 00:09:55,469 {\an8}on l'ouvrira et on avisera. 179 00:09:55,552 --> 00:09:57,638 {\an8}Et la RMM ? On est déjà en retard. 180 00:09:57,721 --> 00:09:59,974 {\an8}Il y en a toutes les semaines. 181 00:10:01,225 --> 00:10:03,310 {\an8}Mais une rate comme ça ? 182 00:10:03,894 --> 00:10:06,021 {\an8}Ça n'arrive qu'une fois dans une vie. 183 00:10:06,105 --> 00:10:11,110 {\an8}On a utilisé des sutures de Vicryl 4-0 pour insérer le lambeau omental. 184 00:10:11,193 --> 00:10:13,445 {\an8}On peut voir le lambeau sain ici. 185 00:10:13,529 --> 00:10:18,325 {\an8}Ses scans préopératoires montraient des signes de tension pédiculaire ? 186 00:10:18,409 --> 00:10:20,786 {\an8}Non, l'équipe a convenu que la distance 187 00:10:20,869 --> 00:10:23,831 {\an8}entre l'épigastre et le manubrium sternal était acceptable. 188 00:10:23,914 --> 00:10:26,166 {\an8}À ce moment-là, "l'équipe", c'était... 189 00:10:26,250 --> 00:10:27,876 {\an8}Le Dr Mohanty et moi. 190 00:10:27,960 --> 00:10:30,129 {\an8}Vous aviez fini de prélever l'omentum, 191 00:10:30,212 --> 00:10:33,048 {\an8}et le Dr Wright et le Dr Warren avaient un autre cas. 192 00:10:33,132 --> 00:10:37,720 {\an8}Les changements d'apparence du lambeau ont rapidement progressé en post-op. 193 00:10:37,803 --> 00:10:41,473 {\an8}Comme vous le voyez ici, il est noir et gonflé. 194 00:10:41,557 --> 00:10:43,267 {\an8}Vous aviez fait un Doppler ? 195 00:10:43,350 --> 00:10:46,353 {\an8}- Oui, il y avait un signal biphasique. - Laquelle l'a fait ? 196 00:10:47,730 --> 00:10:50,941 {\an8}On peut toutes deux confirmer qu'il y avait un signal. 197 00:10:51,025 --> 00:10:53,444 {\an8}Quand on a vu que le lambeau n'était plus irrigué... 198 00:10:53,527 --> 00:10:57,448 {\an8}Vous avez entendu le signal toutes les deux ? 199 00:10:57,531 --> 00:10:59,783 {\an8}Chacune avait un rôle bien défini ? 200 00:10:59,867 --> 00:11:01,535 {\an8}- Je crois. - Vous croyez ? 201 00:11:02,536 --> 00:11:05,039 {\an8}Qui a fait le point incriminé ? 202 00:11:07,124 --> 00:11:11,420 {\an8}Ce patient, mon patient, est coincé à l'hôpital depuis des semaines 203 00:11:11,503 --> 00:11:15,924 {\an8}à cause d'un trou béant dans sa poitrine que je pensais réparé. 204 00:11:16,675 --> 00:11:19,011 {\an8}Il est encore là à cause d'une négligence, 205 00:11:19,094 --> 00:11:21,305 {\an8}et certainement pas la mienne, alors... 206 00:11:22,931 --> 00:11:24,558 {\an8}qui a fait ce point ? 207 00:11:28,020 --> 00:11:29,021 {\an8}C'est ma faute. 208 00:11:30,230 --> 00:11:35,069 {\an8}J'aurais dû mieux surveiller mon interne. J'en assume l'entière responsabilité. 209 00:11:46,413 --> 00:11:48,332 J'ai le devis d'Elroy. C'est $$$. 210 00:11:50,626 --> 00:11:52,544 {\an8}Il est prêt. 211 00:11:53,712 --> 00:11:56,423 {\an8}Ça vous dérange si je regarde la fin de la RMM ? 212 00:11:56,507 --> 00:11:58,175 {\an8}- Lance le scan, Kwan. - Oui. 213 00:11:59,885 --> 00:12:01,470 JO Mais il peut commencer lundi. 214 00:12:02,429 --> 00:12:04,139 {\an8}- Tout va bien ? - Je suis bricoleur. 215 00:12:04,973 --> 00:12:06,934 {\an8}J'ai raté le début de la conversation ? 216 00:12:07,017 --> 00:12:10,604 {\an8}Jo fait faire un devis à un entrepreneur pour sécuriser la maison, 217 00:12:10,687 --> 00:12:13,148 {\an8}alors que je peux le faire. Je veux le faire. 218 00:12:14,358 --> 00:12:15,859 {\an8}Vous tenez à ma présence ? 219 00:12:15,943 --> 00:12:18,946 {\an8}Les bébés sont loin de savoir ramper. 220 00:12:19,029 --> 00:12:21,573 {\an8}On a le temps avant que l'escalier soit un problème. 221 00:12:21,657 --> 00:12:24,243 {\an8}Tu vas attendre que Scout et Luna soient ados ? 222 00:12:25,661 --> 00:12:27,329 {\an8}- Kwan ? - C'est parti. 223 00:12:27,412 --> 00:12:30,707 {\an8}Trois côtes fracturées à droite. Il a un petit pneumothorax. 224 00:12:30,791 --> 00:12:34,044 {\an8}Pas besoin de drain, mais le muscle de la RMC semble bien. 225 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 {\an8}Mets-le en observation 226 00:12:36,130 --> 00:12:38,424 {\an8}et programme une radio de suivi. 227 00:12:39,174 --> 00:12:41,260 {\an8}Tu t'es dérangé pour des côtes cassées, 228 00:12:41,343 --> 00:12:43,804 {\an8}mais tu peux rentrer sécuriser la maison. 229 00:12:43,887 --> 00:12:46,181 {\an8}Il faut vérifier les signaux vers sa prothèse. 230 00:12:46,265 --> 00:12:48,851 {\an8}Il n'y a pas d'hématome autour des nerfs dans la RMC. 231 00:12:48,934 --> 00:12:51,478 {\an8}- Ils doivent être bons. - Mais il tombe de vélo. 232 00:12:52,604 --> 00:12:55,816 {\an8}Kwan, ramène Jon dans sa chambre et prépare-le pour l'ÉMG. 233 00:12:59,403 --> 00:13:03,240 Quand un pédicule passe dans des tunnels étroits, on opère à l'aveugle. 234 00:13:03,323 --> 00:13:06,994 Dr Millin, vous avez mis beaucoup de tension sur ce point ? 235 00:13:07,077 --> 00:13:08,871 Pardon ? 236 00:13:08,954 --> 00:13:11,623 Avez-vous mis beaucoup de tension en faisant le point ? 237 00:13:11,707 --> 00:13:13,208 Je n'ai pas fait ce point. 238 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 Dr Mohanty, avez-vous oui ou non permis au Dr Millin de faire le point ? 239 00:13:18,046 --> 00:13:23,469 - Elle a demandé à suturer... - Et tu as refusé. C'est un malentendu. 240 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 Vous dites qu'elle ment ? 241 00:13:26,096 --> 00:13:27,222 Je n'ai pas dit ça. 242 00:13:27,306 --> 00:13:29,308 Mais vous niez que c'était vous. 243 00:13:29,391 --> 00:13:32,352 Si vous vous renvoyez la balle, 244 00:13:32,436 --> 00:13:33,770 l'une de vous ment. 245 00:13:34,354 --> 00:13:37,733 J'ai refermé l'abdomen. Je n'ai pas approché du pédicule. 246 00:13:37,816 --> 00:13:41,528 Dr Millin, admettre ses erreurs fait partie de l'apprentissage. 247 00:13:41,612 --> 00:13:45,824 Si vous ne les admettez pas, on a un problème bien plus grave. 248 00:13:50,579 --> 00:13:51,580 C'était quoi, ça ? 249 00:13:52,456 --> 00:13:54,458 - Dr Millin. - C'était toi et tu le sais. 250 00:13:54,541 --> 00:13:55,834 On peut en parler ? 251 00:13:55,918 --> 00:13:59,338 Désolée. Tu ne veux pas te faire assassiner en public ? 252 00:13:59,421 --> 00:14:02,800 Parfois, les RMM s'enveniment. Tout le monde le sait. 253 00:14:02,883 --> 00:14:04,343 C'est ta façon de t'excuser ? 254 00:14:04,426 --> 00:14:07,429 Tu es interne. Les internes font des erreurs. 255 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 C'est pas moi qui ai merdé. 256 00:14:09,515 --> 00:14:12,476 Tu as menti, et je me suis fait massacrer. 257 00:14:12,559 --> 00:14:14,144 J'ai des patients à voir. 258 00:14:18,440 --> 00:14:21,235 Dites-moi si c'est désagréable. 259 00:14:21,318 --> 00:14:22,569 J'ai l'habitude. 260 00:14:22,653 --> 00:14:24,821 Jon, imaginez votre membre fantôme, 261 00:14:24,905 --> 00:14:27,407 et ouvrez et fermez la main. 262 00:14:27,950 --> 00:14:31,119 - C'est bon signe, non ? - Les muscles reçoivent le signal. 263 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 C'est très bon signe. 264 00:14:32,538 --> 00:14:34,248 Et sinon, ça va, avec la prothèse ? 265 00:14:34,331 --> 00:14:38,293 Si je la portais, je dresserais le pouce ou le majeur. 266 00:14:38,377 --> 00:14:39,503 Selon mon humeur. 267 00:14:39,586 --> 00:14:42,548 Il a peint la chambre du bébé, s'est remis à cuisiner. 268 00:14:42,631 --> 00:14:43,715 Ça a changé sa vie. 269 00:14:43,799 --> 00:14:48,011 Sauf que je peux pas faire ce dont je rêvais vraiment. 270 00:14:48,095 --> 00:14:50,264 Vos signaux sont bons. 271 00:14:50,347 --> 00:14:52,766 Ce n'est pas la RMC, le problème. 272 00:14:52,850 --> 00:14:56,144 Jon, quand vous êtes à vélo, êtes-vous très stressé ? 273 00:14:56,228 --> 00:15:00,774 Il évite des arbres, saute des rochers et essaie de ne pas chuter. 274 00:15:00,858 --> 00:15:02,150 Je trouve ça relaxant. 275 00:15:02,234 --> 00:15:05,070 Mais vous rencontrez des obstacles inattendus, 276 00:15:05,737 --> 00:15:09,199 et le terrain accidenté peut causer une réaction réflexe 277 00:15:09,283 --> 00:15:13,120 des muscles qui envoient un signal pouvant causer des gestes involontaires. 278 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 - Comme lâcher le guidon ? - Exactement. 279 00:15:16,456 --> 00:15:18,500 Dans le VTT, l'inattendu est la règle. 280 00:15:18,584 --> 00:15:20,919 Si je peux pas faire ça, c'est terminé. 281 00:15:21,003 --> 00:15:23,880 Donc pas de sponsors, pas de prix. 282 00:15:23,964 --> 00:15:25,340 - Jon... - Et sans cet argent, 283 00:15:25,424 --> 00:15:27,175 on peut pas réparer mon matériel, 284 00:15:27,259 --> 00:15:29,261 financer mon entraînement, payer notre prêt. 285 00:15:29,344 --> 00:15:32,055 Je m'entraîne depuis des mois pour cette course. 286 00:15:32,139 --> 00:15:33,640 Je pourrais tout perdre ? 287 00:15:33,724 --> 00:15:36,643 Si vous faites plus d'exercice, vos muscles se renforcent, 288 00:15:36,727 --> 00:15:40,147 et ils envoient peut-être un signal trop fort pour la prothèse. 289 00:15:40,230 --> 00:15:43,066 On va vérifier et on avisera. 290 00:15:53,702 --> 00:15:55,621 Curtis. Ça vous dit, une visite ? 291 00:15:57,581 --> 00:15:59,082 Une visite du chef ? 292 00:15:59,666 --> 00:16:01,126 Avec grand plaisir. 293 00:16:02,586 --> 00:16:03,587 Comment ça va ? 294 00:16:04,463 --> 00:16:07,674 J'ai dit aux infirmiers que j'étais pote de cancer de Richard Webber. 295 00:16:07,758 --> 00:16:11,887 Soudain, j'ai des oreillers en rab et de la compote à volonté. 296 00:16:11,970 --> 00:16:13,847 Le prestige du titre. 297 00:16:15,057 --> 00:16:16,850 Vous avez raté ma femme et mes enfants. 298 00:16:18,477 --> 00:16:21,647 - J'aurais aimé vous les présenter. - Moi aussi. 299 00:16:21,730 --> 00:16:22,981 Quel âge ont vos enfants ? 300 00:16:23,065 --> 00:16:25,442 Trevor a huit ans. C'est mon rat de bibliothèque. 301 00:16:25,943 --> 00:16:28,403 Et Amani a cinq ans. 302 00:16:28,487 --> 00:16:31,365 Elle file déjà sur son vélo comme une furie. 303 00:16:32,366 --> 00:16:33,742 Ça promet. 304 00:16:36,411 --> 00:16:38,580 C'est ça, le plus dur. 305 00:16:39,915 --> 00:16:40,916 C'est... 306 00:16:42,376 --> 00:16:44,044 De les abandonner. 307 00:16:52,719 --> 00:16:56,556 Écoutez... j'aimerais rester, Curtis, mais on m'attend au bloc. 308 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 Merci d'être passé, Dr Webber. 309 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Appelez-moi Richard. 310 00:17:16,368 --> 00:17:17,619 Combien de temps ? 311 00:17:17,702 --> 00:17:22,416 Si je vous donne une réponse, ce ne sera qu'une estimation. 312 00:17:22,499 --> 00:17:24,251 Mais j'ai plus d'énergie aujourd'hui. 313 00:17:24,334 --> 00:17:26,336 On a retiré la sonde gastrique. 314 00:17:26,420 --> 00:17:28,630 J'ai mangé un esquimau sans vomir. 315 00:17:28,714 --> 00:17:30,966 C'est fréquent d'avoir de bons jours. 316 00:17:31,049 --> 00:17:34,636 Notre but, c'est d'optimiser votre confort 317 00:17:34,720 --> 00:17:38,557 pour que vous ayez autant de bons jours que possible. 318 00:17:38,640 --> 00:17:41,601 Si vous restez à l'hôpital, on pourra gérer vos symptômes 319 00:17:41,685 --> 00:17:43,520 et votre douleur ici. 320 00:17:43,603 --> 00:17:45,105 Je veux rentrer chez moi. 321 00:17:47,024 --> 00:17:49,025 Je veux dormir dans mon lit. 322 00:17:49,109 --> 00:17:55,157 Manger ma nourriture, et avec le kiné, je récupérerai peut-être. 323 00:17:55,240 --> 00:17:56,867 Alors, c'est ce qu'on va faire. 324 00:17:58,493 --> 00:18:02,914 On peut mettre en place des soins à domicile et de la rééducation, 325 00:18:02,998 --> 00:18:05,667 mais ça ne serait que quelques heures par semaine, 326 00:18:05,751 --> 00:18:07,127 et c'est insuffisant. 327 00:18:07,753 --> 00:18:11,882 Avec une hospitalisation à domicile, vous aurez quelqu'un 24 h/24, 328 00:18:11,965 --> 00:18:14,926 mais ça peut prendre une semaine à organiser. 329 00:18:15,010 --> 00:18:16,720 Je dois sortir d'ici tout de suite. 330 00:18:17,679 --> 00:18:19,347 Je dois aller mieux. 331 00:18:19,431 --> 00:18:21,558 Je m'occuperai d'elle en attendant. 332 00:18:21,641 --> 00:18:26,563 Il faut un lit médicalisé, de l'oxygène, un lève-personne... 333 00:18:26,646 --> 00:18:28,315 Je me débrouillerai. 334 00:18:29,483 --> 00:18:30,984 Comme avec ma mère. 335 00:18:34,946 --> 00:18:39,785 Si vous faites ça, Katie sortira contre avis médical. 336 00:18:39,868 --> 00:18:44,080 L'assurance ne couvrira pas tout ce dont elle a besoin. 337 00:18:45,123 --> 00:18:49,044 J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé. 338 00:18:50,754 --> 00:18:54,508 Chaque scanner, chaque test, chaque perfusion, 339 00:18:54,591 --> 00:18:56,134 et voilà où j'en suis. 340 00:18:57,886 --> 00:19:02,140 Vous ne savez pas si je suis mourante ou non. 341 00:19:02,224 --> 00:19:03,850 Vous ne savez rien. 342 00:19:04,518 --> 00:19:05,852 Si je rentre chez moi... 343 00:19:07,646 --> 00:19:09,064 j'irai mieux. 344 00:19:10,232 --> 00:19:11,525 Vous verrez. 345 00:19:17,697 --> 00:19:21,701 D'accord. J'en parlerai à l'assistante sociale, 346 00:19:21,785 --> 00:19:23,286 et on lancera la procédure. 347 00:19:29,125 --> 00:19:31,503 Bailey, vous êtes sûre, pour la SCAM ? 348 00:19:31,586 --> 00:19:33,755 Bien sûr que non. 349 00:19:34,714 --> 00:19:37,092 Ne fais rien pour l'instant. 350 00:19:37,175 --> 00:19:41,179 Je connais quelqu'un qui pourrait la convaincre. 351 00:19:44,767 --> 00:19:45,935 J'y suis encore. 352 00:19:46,018 --> 00:19:47,270 Tu as lu le devis ? 353 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 J'étais avec mon patient. 354 00:19:49,272 --> 00:19:53,317 Pour sécuriser le balcon, il faut surélever la rambarde, 355 00:19:53,401 --> 00:19:56,445 et je peux pas te dire le prix sans avoir envie de vomir. 356 00:19:56,529 --> 00:19:58,322 Je t'ai dit que je le ferai. 357 00:19:58,406 --> 00:20:01,117 Encore faut-il que le syndic accepte. On fait quoi ? 358 00:20:01,200 --> 00:20:04,871 - Là, tu veux mon avis ? - Tu veux vraiment remettre ça ? 359 00:20:04,954 --> 00:20:08,207 - Désolé, je dois y aller. - Moi aussi. 360 00:20:11,085 --> 00:20:13,504 - Tu dois partir ? - Non, ça va. Continue. 361 00:20:13,588 --> 00:20:16,048 Ça devrait tester la prise. 362 00:20:19,552 --> 00:20:21,179 Et maintenant, les doigts. 363 00:20:23,598 --> 00:20:27,393 Ça fonctionne avec des signaux ÉMG normaux, 364 00:20:27,477 --> 00:20:30,062 et d'après lui, ça marche bien au quotidien. 365 00:20:30,146 --> 00:20:31,772 C'est le stress. 366 00:20:32,940 --> 00:20:34,942 Il peut dire adieu à la compétition. 367 00:20:38,529 --> 00:20:39,739 C'était mon déjeuner. 368 00:20:40,364 --> 00:20:41,866 Ma vie est fichue. 369 00:20:41,949 --> 00:20:44,744 Tes organes lâchent à cause d'un cancer gastrique ? 370 00:20:44,827 --> 00:20:47,538 Ça va aller. J'ai connu ça. 371 00:20:47,622 --> 00:20:50,500 - Tu t'es fait virer. - Malgré tout, je suis là. 372 00:20:53,085 --> 00:20:56,547 Ta copine n'est pas qu'une chirurgienne médiocre, c'est une menteuse. 373 00:20:57,507 --> 00:20:58,591 La RMM a mal tourné. 374 00:20:58,674 --> 00:21:01,928 Elle m'a attribué la suture qui a nécrosé notre lambeau, 375 00:21:02,011 --> 00:21:04,180 et maintenant, les titulaires me méprisent. 376 00:21:04,263 --> 00:21:06,766 C'est pas une menteuse. Ses parents sont médecins. 377 00:21:06,849 --> 00:21:09,060 Et ça l'empêche d'être infecte ? 378 00:21:09,143 --> 00:21:10,561 Elle n'est pas infecte. 379 00:21:10,645 --> 00:21:15,066 Tu m'as dit d'être gentille avec elle, et regarde où ça m'a menée. 380 00:21:15,149 --> 00:21:16,567 Elle m'a jetée aux lions. 381 00:21:18,027 --> 00:21:20,446 - Tu adores les lions. - Kwan. 382 00:21:21,614 --> 00:21:24,659 Ça n'a rien de drôle. C'est ma carrière ! 383 00:21:25,535 --> 00:21:28,621 Le pire, c'est que tu prends automatiquement son parti. 384 00:21:30,414 --> 00:21:31,832 Tu parles d'un ami. 385 00:21:32,833 --> 00:21:36,337 - Tu vas où ? - Je vais rétablir la vérité. 386 00:21:47,848 --> 00:21:49,225 Anna Karénine ? 387 00:21:49,308 --> 00:21:52,687 C'est ça que tu veux lire, là ? C'est déprimant. 388 00:21:52,770 --> 00:21:56,941 Je l'ai choisi dans une liste de cent livres à avoir lu dans sa vie. 389 00:21:57,024 --> 00:21:58,859 Je les ai lus. Te donne pas cette peine. 390 00:21:58,943 --> 00:22:01,153 Tu as lu les 100 livres ? 391 00:22:02,113 --> 00:22:04,574 Moby Dick, des hommes qui crient sur un bateau. 392 00:22:04,657 --> 00:22:06,284 Et il y a une baleine. 393 00:22:06,367 --> 00:22:09,537 Guerre et Paix, beaucoup de guerre, un peu de paix. 394 00:22:10,663 --> 00:22:12,164 Ça en fait déjà deux. 395 00:22:15,543 --> 00:22:16,919 Partons d'ici. 396 00:22:17,003 --> 00:22:18,796 Allons voir les péniches. 397 00:22:21,674 --> 00:22:22,967 On ne peut pas. 398 00:22:23,718 --> 00:22:26,012 - Tu es une patiente. - Ça te gênait pas avant. 399 00:22:26,512 --> 00:22:29,015 - Et tu étais mon docteur. - C'est pas si simple. 400 00:22:29,098 --> 00:22:32,184 Tu ne peux pas marcher. Il nous faut de l'oxygène. 401 00:22:32,268 --> 00:22:36,147 - Je peux marcher. Donne-moi ta main. - Écoute, Katie, on... 402 00:22:36,230 --> 00:22:38,190 Tu peux prendre mon sac ? 403 00:22:38,274 --> 00:22:40,651 Je sais même pas si je peux t'installer en voiture. 404 00:22:43,112 --> 00:22:46,073 C'est bon. Ça va aller. Je suis là. 405 00:22:46,991 --> 00:22:49,201 C'est fini pour moi, hein ? 406 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 Je voulais vraiment rentrer chez moi. 407 00:22:52,872 --> 00:22:54,540 Je suis vraiment désolé. 408 00:23:01,881 --> 00:23:03,883 J'ouvre le fascia. 409 00:23:06,469 --> 00:23:08,637 - Ciseaux. - Meade a fait des recherches. 410 00:23:08,721 --> 00:23:13,809 La plus grosse rate jamais enregistrée : 12 kilos et 43 centimètres. 411 00:23:13,893 --> 00:23:16,771 Selon nos estimations, celle-ci pourrait la battre. 412 00:23:16,854 --> 00:23:18,689 Prêt pour le record, Dr Webber ? 413 00:23:22,026 --> 00:23:26,447 J'en reviens pas. C'est... 414 00:23:26,530 --> 00:23:27,823 On voit que la rate. 415 00:23:28,491 --> 00:23:33,537 Je ne veux plus entendre parler de record tant que Russell ne sera pas en post-op. 416 00:23:33,621 --> 00:23:35,998 On se concentre sur ce patient et cette opération. 417 00:23:36,082 --> 00:23:37,750 - Compris ? - Oui, chef. 418 00:23:37,833 --> 00:23:40,294 On a du boulot. Il me faut une visualisation complète. 419 00:23:40,920 --> 00:23:42,004 Écarteurs. 420 00:23:43,881 --> 00:23:45,257 C'est parti. 421 00:23:49,887 --> 00:23:53,516 Elle restera ici en attendant l'hospitalisation à domicile. 422 00:23:54,725 --> 00:23:56,769 L'assistante sociale va lancer la procédure. 423 00:23:56,852 --> 00:23:59,105 Tu leur as dit de faire vite ? 424 00:23:59,188 --> 00:24:01,565 Oui, et je vous ai peut-être mentionnée. 425 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 On verra si ça aide. 426 00:24:08,489 --> 00:24:09,573 On en est là ? 427 00:24:09,657 --> 00:24:13,869 Vous amenez le médecin au sourire triste et à la voix douce 428 00:24:13,953 --> 00:24:16,664 qui prétend savoir ce que c'est de mourir avant son heure ? 429 00:24:18,040 --> 00:24:22,878 Notre équipe fera tout pour qu'elle soit bien. 430 00:24:22,962 --> 00:24:28,259 On va la déplacer dans une chambre avec lumière naturelle, moins de machines. 431 00:24:28,801 --> 00:24:30,970 Et l'aumônier viendra aussi, non ? 432 00:24:31,679 --> 00:24:36,934 Vous m'avez dit la même chose il y a 15 ans à propos de ma mère. 433 00:24:37,601 --> 00:24:41,856 Et vous avez le culot de me faire le même coup avec ma fille. 434 00:24:41,939 --> 00:24:43,357 Elle allait mieux ! 435 00:24:43,441 --> 00:24:44,650 Je sais. 436 00:24:45,317 --> 00:24:48,404 - Je suis vraiment navrée. - Arrêtez de vous excuser ! 437 00:24:50,197 --> 00:24:51,991 Si c'était un de vos bébés, 438 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 qu'on supprimait leur traitement vital 439 00:24:55,744 --> 00:24:58,622 et que vous les regardiez dépérir, que feriez-vous ? 440 00:24:59,457 --> 00:25:04,211 - Je me battrais. - Mais vous ne l'avez pas fait. 441 00:25:05,546 --> 00:25:07,381 Pas pour mon bébé. 442 00:25:22,855 --> 00:25:24,023 Dr Bailey. 443 00:25:40,289 --> 00:25:43,793 Entre, fais comme chez toi. C'est quoi ? 444 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 J'ai emprunté du matériel au Dr Salley. 445 00:25:46,337 --> 00:25:50,007 Je voulais voir si ça aide d'ajuster la prise sur une prothèse. 446 00:25:50,674 --> 00:25:52,510 Jon t'a convaincu de chercher ? 447 00:25:52,593 --> 00:25:54,845 Je pouvais pas le laisser sans rien. 448 00:25:54,929 --> 00:25:58,391 Après son accident, il a sombré quand il a dû arrêter le VTT. 449 00:25:58,474 --> 00:26:01,852 Je ne veux pas que Pauline et lui aient à revivre ça. 450 00:26:07,358 --> 00:26:08,818 Pourquoi j'y arrive pas ? 451 00:26:08,901 --> 00:26:11,028 Je te rappelle que tu n'es pas prothésiste. 452 00:26:11,862 --> 00:26:15,032 J'ai reconstruit des doigts, réimplanté des mains amputées. 453 00:26:15,116 --> 00:26:17,368 J'ai remplacé toutes les articulations possibles. 454 00:26:17,451 --> 00:26:19,954 Je répare les choses. C'est mon métier. 455 00:26:20,538 --> 00:26:25,835 On dirait que tu essaies de réparer tes problèmes perso dans mon labo. 456 00:26:25,918 --> 00:26:29,255 J'ai toujours une gêne... à l'épaule. 457 00:26:29,338 --> 00:26:32,341 C'était une blessure grave, ça va prendre du temps. 458 00:26:32,425 --> 00:26:34,009 Je sais. C'est juste que... 459 00:26:35,219 --> 00:26:37,471 J'ai eu mal la dernière fois que j'ai opéré. 460 00:26:38,139 --> 00:26:40,266 C'est pour ça que j'ai rien fait à la maison. 461 00:26:40,349 --> 00:26:41,851 Et Jo, elle en pense quoi ? 462 00:26:42,351 --> 00:26:44,729 - Tu lui as pas dit. - Elle a ses problèmes. 463 00:26:45,563 --> 00:26:49,150 Je pensais être rétabli avant l'arrivée des jumelles. 464 00:26:49,233 --> 00:26:52,027 Au lieu de ça, je glace mon épaule 465 00:26:52,111 --> 00:26:56,365 en espérant que personne ne tombe dans l'escalier. 466 00:26:59,326 --> 00:27:02,621 Tu es très bricoleur et tu peux réparer plein de choses. 467 00:27:02,705 --> 00:27:07,293 Mais parfois, en oubliant ses attentes, on s'ouvre à d'autres possibilités. 468 00:27:10,504 --> 00:27:11,505 Tu as raison. 469 00:27:11,589 --> 00:27:13,883 - Tu me rends mon labo, alors ? - Bientôt. 470 00:27:15,176 --> 00:27:17,178 Tu m'as donné une idée. 471 00:27:19,930 --> 00:27:23,017 J'ai eu ton texto. Désolé d'avoir raté la RMM. 472 00:27:23,100 --> 00:27:24,351 C'est derrière moi. 473 00:27:24,435 --> 00:27:28,147 Wright dit que Jackson Avery a appelé pour vérifier mes références. 474 00:27:28,230 --> 00:27:31,358 C'est énorme. C'est dans la poche pour Boston. 475 00:27:31,442 --> 00:27:36,071 C'est pas tout. Elle lui aurait dit que Grey Sloan se battrait pour me garder. 476 00:27:36,155 --> 00:27:37,615 Tu pourrais rester ici ? 477 00:27:37,698 --> 00:27:39,366 J'ai pas d'offre officielle, 478 00:27:39,450 --> 00:27:43,454 mais si je fais pas de grosse bourde, 479 00:27:43,537 --> 00:27:45,581 j'aurai le choix. 480 00:27:47,666 --> 00:27:50,336 Super. Je peux te poser une question ? 481 00:27:51,504 --> 00:27:55,966 Suturer sur le pédicule d'un omentum, ce serait une grosse bourde ? 482 00:27:56,050 --> 00:27:57,510 Pourquoi tu dis ça ? 483 00:27:59,637 --> 00:28:02,681 Tu as mis ta suture sur le dos de Jules à la RMM ? 484 00:28:04,099 --> 00:28:08,270 J'ai fait médecine, mon internat, ma spécialisation. 485 00:28:08,354 --> 00:28:10,814 Je vais enfin en récolter les fruits. 486 00:28:11,565 --> 00:28:13,067 Donc, tu as bien menti. 487 00:28:13,150 --> 00:28:15,986 La chirurgie, c'est sans pitié, surtout plastique. 488 00:28:16,070 --> 00:28:18,656 T'as jamais trahi la vérité par intérêt ? 489 00:28:18,739 --> 00:28:20,491 Si, mais c'est plus que ça. 490 00:28:20,574 --> 00:28:22,660 Toutes les RMM semblent dramatiques 491 00:28:22,743 --> 00:28:25,037 quand on est interne, mais on s'en remet. 492 00:28:25,120 --> 00:28:26,997 Tout le monde aura oublié ce cas, demain. 493 00:28:27,081 --> 00:28:29,792 Et je trouverai un moyen d'aider Millin. 494 00:28:29,875 --> 00:28:33,546 Si je suis titulaire ici, je pourrai l'aider d'autant plus. 495 00:28:34,505 --> 00:28:36,006 OK, c'est pas faux. 496 00:28:37,883 --> 00:28:41,512 Tu envisages sérieusement Grey Sloan plutôt que Boston ? 497 00:28:41,595 --> 00:28:42,888 Peut-être. 498 00:28:43,556 --> 00:28:49,353 Même si j'adore Boston, Seattle commence à me plaire. 499 00:28:53,774 --> 00:28:56,026 Quarante centimètres. Raté de peu. 500 00:28:56,110 --> 00:28:59,613 Ça reste énorme. Pose avec pour l'échelle. 501 00:29:01,407 --> 00:29:03,325 Ça devrait pas être le Dr Webber ? 502 00:29:03,409 --> 00:29:06,662 Oui, chef ? Je vous prends avec la méga rate ? 503 00:29:06,745 --> 00:29:09,331 - Pas de photo pour moi. - On devrait la peser. 504 00:29:09,415 --> 00:29:12,918 - Elle bat peut-être ce record-là. - Allez, c'est parti. 505 00:29:13,961 --> 00:29:15,379 - Tu la tiens ? - C'est bon. 506 00:29:15,462 --> 00:29:16,922 Attends, je vais t'aider. 507 00:29:17,006 --> 00:29:18,007 Tu peux la mettre... 508 00:29:20,175 --> 00:29:22,219 C'est vraiment dommage. 509 00:29:23,262 --> 00:29:25,806 Elle paraît encore plus grosse par terre. 510 00:29:27,558 --> 00:29:28,517 Tu sais quoi ? 511 00:29:28,601 --> 00:29:30,603 - Baisse-toi. - D'accord. 512 00:29:33,314 --> 00:29:34,356 Ça suffit. 513 00:29:34,440 --> 00:29:38,736 On arrête de prendre des photos, de blaguer et de parler de records. 514 00:29:38,819 --> 00:29:41,447 Ce n'est pas une réussite médicale, mais un échec. 515 00:29:42,406 --> 00:29:46,327 Vous croyez que Russel espérait ça ? C'est un miracle qu'il ne soit pas mort. 516 00:29:46,994 --> 00:29:48,120 Vous devriez avoir honte. 517 00:29:49,622 --> 00:29:51,123 Moi, j'ai honte. 518 00:29:52,458 --> 00:29:54,168 Nettoyez-moi tout ça. 519 00:30:10,309 --> 00:30:14,313 Je me refais le film dans ma tête tous les soirs. 520 00:30:14,396 --> 00:30:19,360 Et si j'avais opéré plus tôt ? Si j'avais insisté auprès de l'oncologie ? 521 00:30:20,152 --> 00:30:24,657 Est-ce que j'aurais pu multiplier les demandes auprès du fabricant ? 522 00:30:25,866 --> 00:30:28,118 Vous avez fait tout votre possible. 523 00:30:28,202 --> 00:30:31,413 J'ai fait tout mon possible il y a 15 ans pour la grand-mère de Katie. 524 00:30:32,373 --> 00:30:34,750 Mais les immunothérapies n'existaient pas. 525 00:30:34,833 --> 00:30:38,837 C'est vraiment le cancer qui l'a tuée, mais Katie... 526 00:30:40,214 --> 00:30:44,510 Non, Katie, c'est la stupidité bureaucratique qui va la tuer. 527 00:30:45,344 --> 00:30:47,930 Après des années de travail acharné, 528 00:30:48,013 --> 00:30:51,225 on a enfin développé un médicament efficace, 529 00:30:51,308 --> 00:30:57,606 et au lieu d'aider les gens à y accéder, notre gouvernement démantèle la science. 530 00:30:58,399 --> 00:31:00,526 D'un coup, plus d'essai clinique. 531 00:31:00,609 --> 00:31:02,486 Ce n'est pas que Katie ou le cancer. 532 00:31:02,569 --> 00:31:06,281 Santé périnatale, prévention du diabète, 533 00:31:06,365 --> 00:31:08,450 programmes d'addictologie. 534 00:31:09,910 --> 00:31:13,539 Même l'exploration spatiale est sur le billot. 535 00:31:13,622 --> 00:31:17,459 Des décennies de travail et d'innovations... 536 00:31:18,669 --> 00:31:25,259 sans la moindre considération pour ce que ça va coûter en vies humaines. 537 00:31:27,177 --> 00:31:29,847 Je ne peux même pas offrir à Katie une chance de passer 538 00:31:29,930 --> 00:31:33,267 ses derniers instants hors de l'hôpital. 539 00:31:34,435 --> 00:31:38,856 On va la mettre en soins palliatifs à domicile, et elle... 540 00:31:39,857 --> 00:31:43,527 Ce sera un miracle si elle tient assez longtemps pour ça. 541 00:31:53,036 --> 00:31:55,247 - J'ai parlé à Kavita... - C'est pas le moment. 542 00:31:56,790 --> 00:31:58,500 Dr Wright. 543 00:31:59,209 --> 00:32:00,961 Comment va Scott ? 544 00:32:01,045 --> 00:32:03,464 Son cœur est quasiment exposé depuis deux semaines. 545 00:32:03,547 --> 00:32:04,798 Il ne va pas bien. 546 00:32:06,842 --> 00:32:07,843 Je peux t'aider ? 547 00:32:08,969 --> 00:32:13,474 J'ai travaillé dur pour me faire une bonne réputation ici 548 00:32:13,557 --> 00:32:16,727 et je ne peux pas me laisser faire sans rien dire. 549 00:32:18,228 --> 00:32:21,815 Le Dr Mohanty a menti. Je n'ai pas suturé le pédicule. 550 00:32:21,899 --> 00:32:24,067 Je voulais suturer autour, mais elle a refusé. 551 00:32:24,151 --> 00:32:29,072 Je ne sais pas pourquoi elle a menti, mais ce n'était pas moi. 552 00:32:30,532 --> 00:32:32,284 Tu vas me faire pleurer. 553 00:32:32,367 --> 00:32:35,370 - Je rétablis la vérité. - Les hôpitaux, c'est le lycée. 554 00:32:35,454 --> 00:32:37,122 Il y a des drames. Le statut compte. 555 00:32:37,206 --> 00:32:41,126 Les gens ont les dents longues et manquent d'assurance. 556 00:32:42,169 --> 00:32:45,130 J'exige de mes chirurgiens qu'ils soient au-dessus de ça 557 00:32:45,214 --> 00:32:47,257 et évitent les histoires. 558 00:32:47,341 --> 00:32:49,635 Le résultat, c'est tout ce qui m'importe. 559 00:32:49,718 --> 00:32:50,719 Compris. 560 00:32:50,803 --> 00:32:54,306 Je m'assurerai que Scott ait ses résultats demain matin. 561 00:32:54,389 --> 00:32:56,308 Tu n'es plus sur son opération. 562 00:32:56,391 --> 00:32:58,977 Kwan, tu as déjà fait une reconstruction sternale ? 563 00:32:59,937 --> 00:33:00,938 Non. 564 00:33:01,605 --> 00:33:02,856 Tu en feras une demain. 565 00:33:02,940 --> 00:33:06,235 Viens avec moi, je te donnerai mes notes sur le cas. 566 00:33:17,328 --> 00:33:18,454 Vous avez trouvé ? 567 00:33:18,537 --> 00:33:22,333 Faire marcher la main bionique pour le VTT en compétition ? 568 00:33:22,958 --> 00:33:25,961 - Non. - Alors, ça y est. Je suis fini. 569 00:33:27,171 --> 00:33:28,756 Pas forcément. 570 00:33:28,839 --> 00:33:30,924 J'ai trouvé une autre option. 571 00:33:31,008 --> 00:33:32,885 Ce n'est qu'un prototype, 572 00:33:32,968 --> 00:33:38,307 mais l'idée, c'est qu'au lieu de tenir le guidon, on ajoute un support au VTT 573 00:33:38,390 --> 00:33:41,560 et une extension qui ne servirait que pour le VTT. 574 00:33:43,395 --> 00:33:44,396 Continuez. 575 00:33:44,480 --> 00:33:48,567 On fabriquerait une prothèse spécialement conçue pour cette activité 576 00:33:49,234 --> 00:33:52,071 qui se clipserait sur le support du VTT. 577 00:33:52,154 --> 00:33:56,283 Elle pourrait aussi se déclipser rapidement du support par sécurité. 578 00:33:56,367 --> 00:34:00,120 Si ça vous plaît, on peut trouver un prothésiste 579 00:34:00,204 --> 00:34:02,623 et peut-être même un sponsor pour la financer. 580 00:34:04,458 --> 00:34:06,001 C'est... 581 00:34:07,126 --> 00:34:08,921 C'est fantastique. 582 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 C'est vous qui avez fait ça ? 583 00:34:11,590 --> 00:34:15,135 Non, c'est le Dr Lincoln. Je n'y connais rien en VTT. 584 00:34:15,219 --> 00:34:17,596 J'y crois pas. Merci. 585 00:34:19,181 --> 00:34:22,184 - Je sais pas ce que j'aurais fait si... - De rien. 586 00:34:29,525 --> 00:34:33,695 - Tu veux pas me raconter ? - Le Dr Wright a dit que j'exagérais 587 00:34:33,779 --> 00:34:35,489 et elle ne veut plus de moi. 588 00:34:36,448 --> 00:34:38,283 Moi, je connais la vérité. 589 00:34:38,367 --> 00:34:40,369 Je ne trouve pas que tu exagères. 590 00:34:40,452 --> 00:34:42,663 Tous tes amis pensent la même chose. 591 00:34:42,746 --> 00:34:44,331 J'en suis pas si sûre. 592 00:34:45,541 --> 00:34:48,085 J'ai besoin d'un service. C'est au sujet de Katie. 593 00:34:48,168 --> 00:34:52,089 Je suis tenue au secret médical, mais bravo de l'avoir convaincue. 594 00:34:52,172 --> 00:34:56,135 - Si on l'emmenait chez toi ? - Pour qu'elle meure dans ma maison ? 595 00:34:56,885 --> 00:34:58,595 Tu veux qu'elle meure chez moi. 596 00:34:58,679 --> 00:35:00,931 Techniquement, c'est chez ma tante Meredith. 597 00:35:01,015 --> 00:35:04,351 - Elle sera chez elle dans une semaine. - Elle sera plus là. 598 00:35:06,103 --> 00:35:09,606 - Tu es sûr que c'est une bonne idée ? - Elle est mourante. 599 00:35:10,107 --> 00:35:12,651 Je vais demander un congé pour m'occuper d'elle. 600 00:35:12,735 --> 00:35:13,944 Non. 601 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 On se relaiera. 602 00:35:17,156 --> 00:35:18,365 Merci. 603 00:35:19,867 --> 00:35:23,787 Compte Kwan. Il me le doit bien pour avoir supporté Mohanty. 604 00:35:30,836 --> 00:35:35,758 Chef, je voulais m'excuser. 605 00:35:35,841 --> 00:35:40,596 Je me suis laissé déborder par le côté extraordinaire de ce cas. 606 00:35:41,221 --> 00:35:44,641 Il y a quelques semaines, j'aurais jubilé devant ce cas. 607 00:35:44,725 --> 00:35:46,977 Une rate de la taille d'un sac de sable ? 608 00:35:47,061 --> 00:35:49,021 Moi aussi, j'aurais pris des photos. 609 00:35:49,104 --> 00:35:50,522 Mais je me sens différent. 610 00:35:51,273 --> 00:35:53,108 En mal ? 611 00:35:53,192 --> 00:35:57,196 J'ai essayé de le refouler et de reprendre comme si de rien n'était. 612 00:35:57,279 --> 00:36:01,784 Ces jours-ci, les patients auxquels je n'arrête pas de penser 613 00:36:01,867 --> 00:36:03,827 sont ceux qu'on n'a pas vus à temps. 614 00:36:05,120 --> 00:36:07,706 Et au lieu de remédier à ce problème, 615 00:36:08,457 --> 00:36:13,629 on se félicite d'avoir retiré une rate énorme. 616 00:36:14,254 --> 00:36:18,842 Changer de perspective après un cancer, c'est normal. 617 00:36:18,926 --> 00:36:22,221 - J'ai connu ça. - Et si je n'arrive pas à l'oublier ? 618 00:36:22,304 --> 00:36:23,764 Et alors ? 619 00:36:24,306 --> 00:36:27,392 - Il est peut-être temps d'évoluer. - Facile à dire pour un jeune. 620 00:36:28,102 --> 00:36:32,815 Non... Surtout un type qui a l'habitude de repartir à zéro. 621 00:36:34,233 --> 00:36:36,610 Je vais voir notre patient. 622 00:36:39,029 --> 00:36:40,989 Mais c'était une sacrée rate. 623 00:36:41,073 --> 00:36:42,074 Une abomination. 624 00:36:48,247 --> 00:36:51,875 Monitorez sa douleur et ses besoins en oxygène, et bipez-moi 625 00:36:51,959 --> 00:36:54,002 s'il faut ponctionner l'ascite. 626 00:36:54,086 --> 00:36:57,047 Dr Bailey, on peut vous demander un truc ? 627 00:36:57,714 --> 00:37:00,133 Je sens que ça ne va pas me plaire. 628 00:37:00,217 --> 00:37:03,846 Griffith a proposé d'accueillir Katie chez elle. 629 00:37:03,929 --> 00:37:06,723 Il y a peu de chances qu'elle rentre chez elle 630 00:37:06,807 --> 00:37:08,475 si elle attend que tout soit prêt. 631 00:37:08,976 --> 00:37:11,311 Elle ne veut pas mourir à l'hôpital. 632 00:37:11,395 --> 00:37:13,063 Oui. Qu'en pensez-vous ? 633 00:37:13,814 --> 00:37:17,901 Je pense que vous avez perdu la tête, tous les deux. 634 00:37:17,985 --> 00:37:22,156 Katie n'est pas un chat errant. Elle a besoin de soins constants. 635 00:37:22,239 --> 00:37:24,074 Adams, Kwan et moi, on se relaierait. 636 00:37:24,157 --> 00:37:26,869 Oui, et sa mère peut dormir dans la chambre d'amis. 637 00:37:26,952 --> 00:37:28,245 Désolé. 638 00:37:28,328 --> 00:37:29,663 Et pour la douleur ? 639 00:37:29,746 --> 00:37:32,249 On peut lui donner ses médicaments à la maison. 640 00:37:32,332 --> 00:37:34,209 Je peux faire les ponctions si besoin. 641 00:37:34,293 --> 00:37:37,296 - C'est sa dernière volonté. - Je sais bien. 642 00:37:38,547 --> 00:37:43,427 Mais en tant que chirurgienne et chef, je ne peux pas recommander ça. 643 00:37:43,510 --> 00:37:47,598 Il lui faudrait un lit médicalisé et un concentrateur d'oxygène. 644 00:37:47,681 --> 00:37:49,141 Vous prenez des notes ? 645 00:38:00,944 --> 00:38:04,198 Un peu plus et j'allais seule au Palais de Saïgon. 646 00:38:04,823 --> 00:38:07,784 Je lisais les notes du Dr Wright sur la reconstruction sternale. 647 00:38:07,868 --> 00:38:11,663 On m'a dit que tu étais sur le cas. Je t'expliquerai devant un pho. 648 00:38:11,747 --> 00:38:13,165 Je peux pas faire ça. 649 00:38:13,790 --> 00:38:16,210 Un banh mi. Peu importe. Je meurs de faim. Allons-y. 650 00:38:16,293 --> 00:38:20,672 J'ai dit à Wright de trouver un autre interne pour demain. 651 00:38:21,381 --> 00:38:23,634 - Pourquoi ? - Jules est mon amie. 652 00:38:25,177 --> 00:38:27,304 On se ressemble pas autant qu'on le pensait. 653 00:38:28,931 --> 00:38:31,808 J'ai dit à Wright que j'assisterais Altman demain. 654 00:38:33,936 --> 00:38:35,187 Tu m'as pas dénoncée ? 655 00:38:36,271 --> 00:38:38,482 J'espérais que tu le ferais. 656 00:38:43,987 --> 00:38:45,489 J'espère que Boston te prendra. 657 00:38:48,992 --> 00:38:52,412 Trouver un coupable est plus facile que d'assumer ses responsabilités. 658 00:38:53,080 --> 00:38:55,916 Si on cherche ailleurs, pas besoin d'introspection. 659 00:38:55,999 --> 00:38:57,459 Sérieux ? 660 00:38:58,335 --> 00:39:00,379 - Je peux sortir ? - Oui. 661 00:39:00,462 --> 00:39:02,547 Le transport médical est prévu, 662 00:39:02,631 --> 00:39:06,677 et le Dr Griffith est en train de préparer ta sortie. 663 00:39:06,760 --> 00:39:09,513 Je remplirai le frigo, je cuisinerai, tout. 664 00:39:09,596 --> 00:39:13,850 Non. Ce n'est pas nécessaire. On veut vous aider. 665 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Merci. 666 00:39:18,105 --> 00:39:20,691 Rien de tout ça ne serait arrivé sans toi. 667 00:39:23,110 --> 00:39:26,279 Mais on ne progresse qu'en se regardant en face. 668 00:39:31,326 --> 00:39:34,079 J'avais pas tout plié tout à l'heure ? 669 00:39:34,162 --> 00:39:36,540 Hattie a régurgité partout, Peyton aussi. 670 00:39:36,623 --> 00:39:40,794 Luna a pris le ketchup et... Tu sais quoi ? J'ai pas envie d'en parler. 671 00:39:43,839 --> 00:39:45,841 J'ai encore mal à l'épaule. 672 00:39:48,093 --> 00:39:50,887 J'espérais aller mieux, reprendre le travail et... 673 00:39:52,431 --> 00:39:55,183 construire l'escalier le plus sûr du monde, 674 00:39:55,267 --> 00:39:58,020 mais de toute évidence, c'est raté. 675 00:39:58,103 --> 00:40:02,232 T'es pas obligé de tout réparer toi-même. 676 00:40:02,315 --> 00:40:03,775 Oui, je le sais, maintenant. 677 00:40:04,568 --> 00:40:07,195 Mais tu devras peut-être retourner travailler 678 00:40:07,279 --> 00:40:09,406 pour qu'on puisse s'offrir Elroy à ta place. 679 00:40:14,578 --> 00:40:19,624 J'ai réfléchi. Et si Elroy ne sécurisait pas cette maison ? 680 00:40:21,209 --> 00:40:24,212 On a déjà trop attendu entre ces escaliers, 681 00:40:24,296 --> 00:40:27,841 la cheminée, le balcon, les portes vitrées. 682 00:40:27,924 --> 00:40:29,593 Et s'il sécurisait ma location ? 683 00:40:29,676 --> 00:40:32,888 Tu veux habiter dans ton repaire de mec ? 684 00:40:33,513 --> 00:40:37,601 C'est dans un super quartier et il serait plus facile à sécuriser. 685 00:40:39,311 --> 00:40:42,022 Cette maison est remplie de souvenirs. 686 00:40:42,105 --> 00:40:48,195 Les soirées ciné sur ce canapé, les plats de chez Nicoletti sur cette table. 687 00:40:48,278 --> 00:40:50,697 Tu m'as demandée en mariage, juste là. 688 00:40:53,158 --> 00:40:56,369 - Oui. - On va devoir s'en faire de nouveaux. 689 00:41:00,749 --> 00:41:02,042 Bien sûr. 690 00:41:12,844 --> 00:41:14,346 Qu'est-ce que tu en penses ? 691 00:41:15,263 --> 00:41:16,640 Qu'est-ce que tu ressens ? 692 00:41:16,723 --> 00:41:17,724 Millin. 693 00:41:18,517 --> 00:41:22,437 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Ton pneu avant gauche est dégonflé. 694 00:41:22,521 --> 00:41:24,106 Tu vérifies mes pneus ? 695 00:41:24,940 --> 00:41:28,026 C'était une sale journée. 696 00:41:28,110 --> 00:41:31,446 Mais le pire, c'est que ça a confirmé ce que tu penses de moi. 697 00:41:31,530 --> 00:41:33,156 Je sais que je t'ai déçue. 698 00:41:33,240 --> 00:41:35,909 Et tu n'as pas tort, j'ai pas toujours été honnête. 699 00:41:35,992 --> 00:41:38,620 Parfois, quand je suis crevée, j'écris pas tes notes, 700 00:41:38,703 --> 00:41:40,163 je le fais faire à mes internes. 701 00:41:40,247 --> 00:41:44,042 Je sais où tu caches tes barres protéinées dans le bureau des infirmières 702 00:41:44,126 --> 00:41:47,129 et j'en pique une si j'ai pas le temps d'aller à la cafétéria. 703 00:41:50,841 --> 00:41:55,679 Et j'ai indiqué en secret à ton patient comment contourner son assurance 704 00:41:55,762 --> 00:41:58,557 pour que tu l'opères ce jour-là. 705 00:42:00,809 --> 00:42:01,893 Il avait mal. 706 00:42:02,769 --> 00:42:06,773 Je savais pas quoi faire d'autre, alors j'ai menti, mais pas aujourd'hui. 707 00:42:07,399 --> 00:42:09,609 Je n'ai pas suturé le pédicule de Scott 708 00:42:09,693 --> 00:42:14,448 et je n'essayais pas de piéger Mohanty ou de me dédouaner. 709 00:42:14,531 --> 00:42:17,951 Ce n'était pas moi, et je veux que tu le saches. 710 00:42:18,034 --> 00:42:20,036 C'est pas mon service. Ça me concerne pas. 711 00:42:20,120 --> 00:42:22,789 Je me fiche de ce que pensent les autres. 712 00:42:30,088 --> 00:42:31,840 Je te crois. 713 00:42:36,636 --> 00:42:38,430 À demain. 714 00:42:40,682 --> 00:42:44,895 Posez les bonnes questions. Les réponses pourraient vous surprendre. 715 00:43:19,054 --> 00:43:21,056 Sous-titres : Lina Chemin 55208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.