All language subtitles for Gone.S01E01(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,750 --> 00:00:59,510 ‫- مدرسة سانت بارثولوميو : 13 ‫- فريق الزوار : 17 2 00:01:02,039 --> 00:01:02,999 ‫هيا. 3 00:01:09,240 --> 00:01:11,160 ‫تصدّوا له! 4 00:01:27,073 --> 00:01:28,450 ‫- مدرسة سانت بارثولوميو : 18 ‫- فريق الزوار : 17 5 00:01:46,853 --> 00:01:50,040 ‫"اخسر بكرامة. احتفل برشاقة." 6 00:01:50,513 --> 00:01:52,720 ‫(بالمر)، لديك توصيلة إذا أسرعت. 7 00:01:52,913 --> 00:01:55,480 ‫البقية، لديكم تمرين ‫غداً الساعة 3:30. 8 00:01:57,400 --> 00:01:59,200 ‫نعم، سيدي. 9 00:02:15,080 --> 00:02:17,080 ‫أوه، بحقك، أبي. لقد فازوا. 10 00:02:18,006 --> 00:02:19,326 ‫لم يكونوا جيدين بما يكفي. 11 00:02:57,050 --> 00:02:59,160 ‫هل أستطيع تمشية كلبي الآن، صحيح؟ 12 00:02:59,200 --> 00:03:02,190 ‫الساعة تجاوزت الرابعة والنصف، ‫(ميلودي). يمكنك تمشيته كما تشائين. 13 00:03:02,215 --> 00:03:03,651 ‫شكراً. 14 00:03:03,675 --> 00:03:04,440 ‫تعال، (كاسبر). 15 00:03:04,465 --> 00:03:05,745 ‫"نزل رئيس الدير" 16 00:03:38,269 --> 00:03:40,230 ‫- في أي صف أنت معها؟ ‫- السادس. 17 00:03:40,255 --> 00:03:41,815 ‫- هل تعرف إلى أين ستذهب؟ ‫- نعم، سيدي. 18 00:03:43,943 --> 00:03:44,890 ‫شاي؟ 19 00:03:45,003 --> 00:03:47,320 ‫لا، شكراً، لكني متأكد ‫أن والدتك سترغب. 20 00:03:47,713 --> 00:03:49,593 ‫- (بالمر)، شراب؟ ‫- لا، شكراً. 21 00:04:24,616 --> 00:04:26,760 ‫ظننت أن الجو هادئ بعض الشيء. 22 00:04:26,800 --> 00:04:28,800 ‫ألم تروها بعد، لا؟ لا. 23 00:04:28,840 --> 00:04:30,296 ‫أوه، حسناً. 24 00:04:30,321 --> 00:04:33,495 ‫همم، حسناً، لمَ لا تبدأ بالتدريب؟ 25 00:04:33,520 --> 00:04:35,520 ‫وأنا متأكدة أنها ستعود بعد قليل. ‫- حسناً. 26 00:04:41,786 --> 00:04:42,946 ‫أمي؟ 27 00:04:51,450 --> 00:04:53,356 ‫صوت آلي: 'هاتف هذا الشخص...' 28 00:04:53,381 --> 00:04:55,840 ‫'(سارة بولي)' '..مقفل.' 29 00:05:05,140 --> 00:05:06,460 ‫أمي؟ 30 00:05:50,030 --> 00:05:51,950 ‫كثيراً ما أفكر، عندما ‫أنظر إلى كل هذه، 31 00:05:51,975 --> 00:05:54,536 ‫أنني لم آخذ الوقت الكافي لقراءة ‫كل الكتب التي كان يجب عليّ. 32 00:05:54,980 --> 00:05:56,340 ‫لم يفت الأوان بعد، على ما أعتقد. 33 00:06:03,760 --> 00:06:05,200 ‫ما الأمر؟ 34 00:06:05,240 --> 00:06:06,400 ‫أين أمي؟ 35 00:06:08,560 --> 00:06:43,696 ‫Gone (2026) : S1.E1 ‫الموسم الأول : الحلقة الأولى 36 00:06:44,536 --> 00:06:46,293 ‫هل هو جيد؟ 37 00:06:46,318 --> 00:06:48,318 ‫هل هذه شيفرة ‫لـ"هل يمكنني التذوق"؟ 38 00:06:50,340 --> 00:06:51,700 ‫يمكنك إذا أردت ذلك. 39 00:06:52,190 --> 00:06:54,280 ‫لا، أنا بخير. لدي طعامي. 40 00:06:54,320 --> 00:06:56,570 ‫ولن نشارك هذا. إنه فوضوي جداً. 41 00:06:56,753 --> 00:06:58,273 ‫لا؟ 42 00:06:58,563 --> 00:07:00,720 ‫قد يكون مثل ذلك المشهد ‫من فيلم "السيدة والشارد". 43 00:07:01,273 --> 00:07:03,273 ‫أنت ستكونين... (السيدة)، بالطبع. 44 00:07:06,493 --> 00:07:07,893 ‫لا أزال أستطيع إضحاكك. 45 00:07:08,200 --> 00:07:10,200 ‫حسناً، الضحك لم يكن ‫مشكلتنا أبداً، أليس كذلك؟ 46 00:07:12,253 --> 00:07:14,409 ‫اسمع، (كريغ)، يعجبني أننا هنا، 47 00:07:15,210 --> 00:07:17,320 ‫لكن لا يمكننا أن نكمل ‫من حيث توقفنا آخر مرة. 48 00:07:17,456 --> 00:07:19,156 ‫- لا أطلب أن نكمل... ‫- وكأن شيئاً لم يحدث. 49 00:07:19,181 --> 00:07:21,070 ‫لا أستطيع أن أعرض ‫نفسي لذلك مجدداً. حسناً؟ 50 00:07:21,095 --> 00:07:22,251 ‫سيدي؟ 51 00:07:22,275 --> 00:07:22,910 ‫ شكراً. 52 00:07:25,187 --> 00:07:26,787 ‫- سيدتي؟ ‫- أوه، أنا بخير، شكراً. 53 00:07:29,126 --> 00:07:32,483 ‫- (آني)، نحن فقط نتناول الطعام. ‫- أنا جادة، (كريغ). 54 00:07:32,508 --> 00:07:34,390 ‫أستطيع رؤية ذلك. ‫توقف عن الابتسام. 55 00:07:34,415 --> 00:07:36,343 ‫أنا لا أبتسم. ‫- هذا مهم. 56 00:07:36,536 --> 00:07:39,527 ‫انظري. أنا أظهر ‫أفضل سلوكياتي هنا. 57 00:07:40,160 --> 00:07:43,375 ‫أحضرت أفضل قمصاني وأسوأ نكاتي. 58 00:07:43,400 --> 00:07:45,056 ‫وأنا متوتر. 59 00:07:45,081 --> 00:07:47,360 ‫أنت متوتر؟ ‫- أجل. 60 00:07:47,400 --> 00:07:49,320 ‫أعرف أنني أفسدتها، (آني). 61 00:07:49,360 --> 00:07:51,160 ‫ومهما حدث... 62 00:07:52,499 --> 00:07:54,499 ‫..أعرف أن هذه فرصتي الأخيرة. 63 00:08:00,740 --> 00:08:01,900 ‫بم تفكرين؟ 64 00:08:02,415 --> 00:08:04,415 ‫أفكر، إذا كان هذا ‫أفضل قميص لديك، 65 00:08:04,440 --> 00:08:05,760 ‫فمشاكلنا أكبر مما تصورت. 66 00:08:08,153 --> 00:08:09,393 ‫تعالي إلى هنا. 67 00:08:10,659 --> 00:08:11,899 ‫أنت تعلمين أنك تريدين ذلك. 68 00:08:38,106 --> 00:08:41,243 ‫رسائلي لم ترسل بعد، وهي ‫ليست عند الجدة. جربت. 69 00:08:44,049 --> 00:08:46,230 ‫سأراك، آه، في الطابور. 70 00:08:46,460 --> 00:08:48,460 ‫يجب أن نخبر أحداً. أبي! 71 00:09:04,036 --> 00:09:06,200 ‫'وأخيراً، بالأمس، ‫داخل أسوار مدرستنا،' 72 00:09:06,225 --> 00:09:08,225 ‫'حدث شيء ذو أهمية كبيرة.' 73 00:09:09,083 --> 00:09:12,270 ‫وقد مدد الفريق الأول سلسلة ‫انتصاراته إلى ثماني مباريات. 74 00:09:13,030 --> 00:09:16,203 ‫آخر مرة فاز فيها فريق (سانت ‫بارت) بأول ثماني مباريات، 75 00:09:16,228 --> 00:09:20,576 ‫كان ذلك في عام 1996، ‫وأنهوا الموسم بدون هزيمة. 76 00:09:21,213 --> 00:09:23,213 ‫" إنفيكتوس" كلمة لاتينية وتعني...؟ 77 00:09:25,156 --> 00:09:27,543 ‫- (ليبي جيمس). ‫- تعني بدون هزيمة، سيدي. 78 00:09:28,453 --> 00:09:30,013 ‫جيد جداً. 79 00:09:30,199 --> 00:09:32,716 ‫الآن، الفريق الأول سيلعب ‫خارج أرضه هذا السبت، 80 00:09:32,741 --> 00:09:35,850 ‫لكن في نهاية الأسبوع ‫التالي، سنحتاج حضوركم بكثافة، 81 00:09:36,156 --> 00:09:38,320 ‫لتظهروا دعمكم في المباراة ‫على أرضنا ضد (أكس بريدج). 82 00:10:02,479 --> 00:10:03,559 ‫- هل أنت بخير؟ 83 00:10:04,606 --> 00:10:05,886 ‫بخير. 84 00:10:20,076 --> 00:10:23,510 ‫لديك ثلاثة مرشحين ‫لمقابلة وظيفة تدريس اللغات. 85 00:10:23,653 --> 00:10:25,653 ‫الأول غداً في الرابعة. 86 00:10:26,010 --> 00:10:27,730 ‫هل اتصلت (سارة)؟ 87 00:10:27,755 --> 00:10:29,216 ‫- أنت لم تريها إطلاقاً؟ 88 00:10:29,257 --> 00:10:30,036 ‫- كلا. 89 00:10:32,536 --> 00:10:34,040 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 90 00:10:37,216 --> 00:10:39,920 ‫'هاتف هذا الشخص...' ‫'(سارة بولي)' 91 00:10:40,213 --> 00:10:41,653 ‫'..مقفل.' 92 00:10:43,340 --> 00:10:45,340 ‫بحقك، يا عزيزتي. ‫لا يمكن أن يتكرر هذا. 93 00:11:18,303 --> 00:11:20,510 ‫خمني من اتصل أول أمس؟ 94 00:11:20,535 --> 00:11:22,065 ‫ظننتك حظرت رقمه. 95 00:11:22,089 --> 00:11:22,456 ‫لا. 96 00:11:22,481 --> 00:11:23,843 ‫هذا ما قلتي أنك ستفعلينه. 97 00:11:23,868 --> 00:11:27,775 ‫تحظرين رقمه، وتغيرين اسمك، ‫وتبيعين المنزل وتنتقلين إلى "إسبانيا". 98 00:11:27,800 --> 00:11:28,670 ‫كانت تلك الخطة. 99 00:11:28,695 --> 00:11:30,356 ‫"في حالة نشوب حرب نووية". 100 00:11:30,381 --> 00:11:32,296 ‫"في حالة نشوب حرب نووية". 101 00:11:34,446 --> 00:11:37,603 ‫لا يمكنني بيع المنزل على ‫أي حال، لا يزال باسمه. 102 00:11:39,647 --> 00:11:42,418 ‫أراد تناول البيتزا في ذلك ‫المكان الجديد قرب الجسر. 103 00:11:42,443 --> 00:11:43,556 ‫حسناً، لا تذهبي. 104 00:11:43,581 --> 00:11:45,096 ‫فقط لنجري محادثة. ‫لا. 105 00:11:45,121 --> 00:11:47,623 ‫لقد وعدت نفسك، ووعدتني. 106 00:11:48,020 --> 00:11:49,380 ‫انتهى الأمر. 107 00:11:51,863 --> 00:11:53,158 ‫"انتهى الأمر"؟ 108 00:11:53,182 --> 00:11:54,656 ‫إنها عبارتي الجديدة. 109 00:11:54,681 --> 00:11:55,578 ‫ليست بتلك الجديدة. 110 00:11:55,602 --> 00:11:56,840 ‫جديدة بالنسبة لي. 111 00:11:56,880 --> 00:11:58,160 ‫سمعتها في برنامج "نساء متحررات"، 112 00:11:58,200 --> 00:11:59,910 ‫وأحاول إقحامها في أسلوب كلامي. 113 00:11:59,935 --> 00:12:01,185 ‫إنها نهائية. 114 00:12:01,209 --> 00:12:01,935 ‫هي كذلك. 115 00:12:02,800 --> 00:12:04,800 ‫وهي ذات صلة هنا، (آني). 116 00:12:06,520 --> 00:12:08,120 ‫أبقيه بعيداً عنك. 117 00:12:11,726 --> 00:12:13,726 ‫اذهبي، اذهبي، اذهبي. حسناً. 118 00:12:13,910 --> 00:12:16,120 ‫هناك بيض في الثلاجة، ‫ومعلبات على الطاولة، 119 00:12:16,160 --> 00:12:17,343 ‫وسأمر غداً بهذا الحليب. 120 00:12:17,368 --> 00:12:19,440 ‫لا، يا عزيزتي. (غاريث) ‫زوجي يمكنه الذهاب. 121 00:12:19,480 --> 00:12:21,160 ‫لا، لا. سأشتري القليل تحسباً فقط. 122 00:12:21,200 --> 00:12:22,216 ‫أوه. إلى اللقاء. 123 00:12:22,241 --> 00:12:23,281 ‫شكراً، يا عزيزتي. 124 00:12:47,560 --> 00:12:49,160 ‫صباح الخير، (ديفيد). ‫- صباح الخير. 125 00:12:51,760 --> 00:12:53,320 ‫مرحباً، (كيت). ‫- مرحباً. 126 00:12:53,360 --> 00:12:55,360 ‫هو في الغرفة واحد. ‫ستأتي بعد دقيقة. 127 00:12:55,920 --> 00:12:57,320 ‫صباح الخير. 128 00:12:57,345 --> 00:13:00,043 ‫لدينا رجل في الغرفة ‫واحد يريد الإبلاغ عن مفقود. 129 00:13:00,480 --> 00:13:02,776 ‫أوه. هذا ليس قسمنا، ‫بل قسم الدوريات. 130 00:13:03,266 --> 00:13:06,983 ‫أجل، نعرف ذلك، قلت ذلك، ‫لكنه يصر على التحدث مع محقق. 131 00:13:08,206 --> 00:13:11,089 ‫إنه مدير مدرسة (سانت بارت). ‫- أي مدرسة كانت تلك؟ 132 00:13:11,326 --> 00:13:12,926 ‫الكبيرة في (أبوتس لي). 133 00:13:12,951 --> 00:13:14,791 ‫المدرسة الفاخرة؟ همم. 134 00:13:14,960 --> 00:13:16,000 ‫همم! 135 00:13:19,439 --> 00:13:21,576 ‫أحد ما صبغ شعرها. ‫هل صبغته؟ من هذه؟ 136 00:13:22,183 --> 00:13:24,360 ‫وأظافرها أيضاً. لا تظنين ‫أنني لا ألاحظ هذه الأشياء. 137 00:13:24,385 --> 00:13:25,390 ‫هل لديك موعد غرامي أو شيء؟ 138 00:13:25,415 --> 00:13:27,914 ‫- مسموح لي أن أصبغ أظافري. ‫- جيد أنك تعودين إلى الحياة الاجتماعية. 139 00:13:27,939 --> 00:13:30,643 ‫- لا يجب أن يكون الأمر متعلقاً بالرجال. ‫- ليس بالضرورة، لكنه على الأرجح كذلك. 140 00:13:31,233 --> 00:13:33,233 ‫هيا، إذاً، من هو؟ 141 00:13:33,258 --> 00:13:36,815 ‫هذا ما أحبه فيكِ، ‫(بيكي)، عقلكِ الفضولي. 142 00:13:36,840 --> 00:13:38,800 ‫تبحثين باستمرار عن الحقيقة. 143 00:13:38,840 --> 00:13:40,230 ‫هذا ما يجعلكِ المحققة ‫التي أنتِ عليها. 144 00:13:40,255 --> 00:13:42,596 ‫إذاً أنا محقة؟ ‫- لا. 145 00:13:42,699 --> 00:13:44,699 ‫مرحباً. (مايكل)، أليس كذلك؟ 146 00:13:48,156 --> 00:13:49,720 ‫هي لا تتأخر أبداً. 147 00:13:49,760 --> 00:13:50,970 ‫لا تفوّت حصة أبداً. 148 00:13:50,995 --> 00:13:53,605 ‫لا تغادر المدرسة أبداً دون ‫إخباري أو ترك رسالة لي. 149 00:13:53,630 --> 00:13:57,616 ‫هذا أقل ما أتوقعه. ‫وأقل ما تتوقعه مني. 150 00:13:59,520 --> 00:14:02,091 ‫المغزى، أن هذا خارج عن ‫طبعها تماماً، لم يحدث من قبل، 151 00:14:02,116 --> 00:14:04,640 ‫وبالتالي يدعو للقلق الفوري. 152 00:14:05,146 --> 00:14:06,565 ‫متى كانت آخر مرة ‫رأيت فيها زوجتك؟ 153 00:14:06,589 --> 00:14:07,146 ‫البارحة. 154 00:14:07,359 --> 00:14:08,345 ‫متى البارحة؟ 155 00:14:08,369 --> 00:14:09,359 ‫الساعة 10:20 صباحاً. 156 00:14:11,623 --> 00:14:13,431 ‫هذا دقيق جداً. 157 00:14:13,455 --> 00:14:14,483 ‫إنه وقت الاستراحة. 158 00:14:15,236 --> 00:14:18,391 ‫ابنتي، وهي أيضًا عضو في ‫هيئة التدريس، قلقة جدًا أيضًا، 159 00:14:18,416 --> 00:14:21,683 ‫تناولت الغداء معها في المدرسة - ‫كان ذلك حوالي الساعة 12:15، 12:30. 160 00:14:21,963 --> 00:14:22,763 ‫ثم، بعد الظهر، 161 00:14:22,788 --> 00:14:25,096 ‫شاهدت أنا وابنتي مباراة ‫الرجبي ثم قدنا السيارة للمنزل، 162 00:14:25,166 --> 00:14:27,166 ‫وقد أوصلنا أحد تلاميذ (سارة). 163 00:14:27,536 --> 00:14:29,880 ‫بمجرد دخولي المنزل، ‫عرفت أن هناك خطباً ما. 164 00:14:29,920 --> 00:14:31,080 ‫ولا تواصل معها منذ ذلك الحين؟ 165 00:14:31,120 --> 00:14:33,023 ‫عن طريق الهاتف و...؟ ‫- لا، هاتفها مقفل. 166 00:14:33,048 --> 00:14:34,608 ‫إذاً هناك سبب حقيقي للقلق. 167 00:14:35,140 --> 00:14:37,303 ‫أعني، عندما يكون المنزل ‫خالياً، تشعر بذلك، أليس كذلك؟ 168 00:14:38,039 --> 00:14:40,039 ‫عندما لا يكون شريكك ‫هناك، فقط، آه... 169 00:14:40,906 --> 00:14:42,306 ‫حسناً، تشعر بذلك. 170 00:14:43,113 --> 00:14:45,113 ‫هذا صحيح. أتفهم ذلك. 171 00:14:46,236 --> 00:14:47,183 ‫لكن الأمر، (مايكل)، 172 00:14:47,208 --> 00:14:49,720 ‫إذا كنت قد عرفت "في ‫غضون دقائق" أن هناك خطباً ما، 173 00:14:49,760 --> 00:14:52,563 ‫وإذا كان هذا، كما تقول، ‫"يدعو للقلق الفوري"... 174 00:14:55,659 --> 00:14:58,023 ‫..لماذا انتظرت كل ‫هذا الوقت لتخبرنا؟ 175 00:15:07,040 --> 00:15:08,383 ‫يقول إن زوجته مفقودة. 176 00:15:08,408 --> 00:15:10,149 ‫حسناً، هي ليست مفقودة. لا يمكننا ‫تسميتها كذلك. 177 00:15:10,173 --> 00:15:12,470 ‫ ليس من الناحية الفنية. 178 00:15:12,495 --> 00:15:14,495 ‫ ‫لأنه لم يمض 24 ساعة؟ 179 00:15:14,520 --> 00:15:16,400 ‫الساعات غير مهمة. 180 00:15:16,440 --> 00:15:18,536 ‫هي امرأة بالغة، ليس ‫لديها سجل إجرامي، 181 00:15:18,836 --> 00:15:21,156 ‫لا تاريخ من المرض ‫العقلي، أو الإدمان... 182 00:15:21,250 --> 00:15:23,400 ‫لا، ليس على حد علمنا. ‫هذا ما نحتاج لمعرفته. 183 00:15:23,436 --> 00:15:26,071 ‫لكنك تفكرين، إذا تبين ‫أن هناك شبهة جريمة، 184 00:15:26,096 --> 00:15:27,585 ‫فربما يكون هو المتورط؟ 185 00:15:27,727 --> 00:15:32,270 ‫لا، أنا أفكر أنه... أنه شخص ‫غريب الأطوار، هذا ما أفكر به. 186 00:15:32,440 --> 00:15:34,440 ‫فقط لأنه الشخص المهم ‫في بعض المدارس الفاخرة 187 00:15:34,465 --> 00:15:36,470 ‫لا يعني أن كل شيء مثالي ‫في المنزل، أليس كذلك؟ 188 00:15:36,495 --> 00:15:37,855 ‫على الأرجح العكس، لنكون صادقين. 189 00:15:38,223 --> 00:15:39,760 ‫لا أحد يعرف ما يحدث 190 00:15:39,800 --> 00:15:41,800 ‫في علاقات الآخرين. ‫- بالضبط. شكراً. 191 00:15:41,825 --> 00:15:43,863 ‫أجل، لكن ليس عليها ‫أن تخبره أين تذهب. 192 00:15:43,888 --> 00:15:46,790 ‫هذا هو الأمر. لدي ‫شعور خفي أنها قد تفعل. 193 00:15:48,059 --> 00:15:50,059 ‫أين هو الآن؟ ‫- عاد إلى المدرسة. 194 00:15:50,513 --> 00:15:53,146 ‫إذاً اذهبي إلى هناك، واجمعي ‫أكبر قدر ممكن من المعلومات. 195 00:15:53,346 --> 00:15:55,403 ‫هل لديهم أطفال؟ ‫- أجل، ابنة. 196 00:15:55,428 --> 00:15:56,628 ‫تحدثي معها أيضاً. 197 00:15:56,933 --> 00:16:00,770 ‫وحقيقة أنه لا يوجد تاريخ ‫سابق، نعتبر ذلك أمراً إيجابياً. 198 00:16:01,346 --> 00:16:04,230 ‫ولأن هذه مدرسة، ‫ابقي الأمر هادئاً، مفهوم؟ 199 00:16:04,943 --> 00:16:07,855 ‫لا أحد يعلم، بحلول الوقت الذي تصلين فيه إلى ‫هناك ، قد تكون قد عادت إلى المنزل بالفعل. 200 00:16:07,880 --> 00:16:09,256 ‫ما اسم مدير المدرسة هذا؟ 201 00:16:09,281 --> 00:16:11,201 ‫اسمه (مايكل بولي). 202 00:16:11,320 --> 00:16:12,360 ‫مجدداً! 203 00:16:23,160 --> 00:16:25,160 ‫آه، فكر جيداً في ‫إجابتك قبل كتابتها. 204 00:16:27,893 --> 00:16:29,893 ‫أنا آسفة، هل لي ‫بكلمة سريعة؟ همم. 205 00:16:30,143 --> 00:16:33,775 ‫تلقيت مكالمة هاتفية، وقالت ‫إنها تريد المجيء إلى المنزل 206 00:16:33,800 --> 00:16:35,200 ‫بمجرد انتهاء الدوام المدرسي. 207 00:16:35,240 --> 00:16:36,880 ‫(آني كاسيدي). 208 00:16:36,920 --> 00:16:39,676 ‫لم أرَ والدتك اليوم. هل ‫كل شيء على ما يرام؟ 209 00:16:39,701 --> 00:16:40,536 ‫كل شيء على ما يرام. 210 00:16:40,561 --> 00:16:42,910 ‫ستخبريني، أليس ‫كذلك، إذا كان هناك أي...؟ 211 00:16:42,935 --> 00:16:45,628 ‫أوه، بالطبع، أجل. ‫لأنني... أنني جد... 212 00:16:45,653 --> 00:16:49,349 ‫كتومة. لا، أعرف، أعرف. همم... 213 00:16:49,374 --> 00:16:54,095 ‫آه... أتعلمين، أعتقد أنه، ‫آه، سيجلب الشرطة 214 00:16:54,120 --> 00:16:55,520 ‫لإلقاء محاضرة للصغار. 215 00:16:55,560 --> 00:16:56,776 ‫"انظر إلى الجانبين ‫قبل عبور الطريق..." 216 00:16:56,801 --> 00:16:59,660 ‫"لا تذهب مع الغرباء." ‫بالضبط، هذا النوع من الأشياء. 217 00:17:00,376 --> 00:17:02,640 ‫أخبرتها الساعة 5:15. ‫رائع. شكراً لك، (سيمون). 218 00:17:02,665 --> 00:17:04,385 ‫حسناً. إلى اللقاء. 219 00:17:08,440 --> 00:17:09,840 ‫'هاتف هذا الشخص...' 220 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 ‫'(سارة بولي)' '..مقفل.' 221 00:17:25,439 --> 00:17:27,479 ‫الشرطة قادمة إلى المنزل. 222 00:17:27,600 --> 00:17:30,443 ‫المحققة (آني كاسيدي). ‫ أجل. 223 00:17:32,703 --> 00:17:35,080 ‫لقد حاولت الاتصال ‫بأمي مجدداً. لا زال لا رد. 224 00:17:38,480 --> 00:17:41,350 ‫أبي، أنا... أنا ‫بدأت أشعر بالخوف. 225 00:17:44,200 --> 00:17:45,480 ‫ألم تقل شيئاً؟ 226 00:17:45,520 --> 00:17:47,400 ‫هل تشاجرتما؟ لا ‫بأس إذا تشاجرتما... 227 00:17:47,440 --> 00:17:48,720 ‫لم نتشاجر. نحن لا نتشاجر أبداً. 228 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 ‫إذاً أين هي بحق الجحيم، إذن؟ 229 00:17:50,160 --> 00:17:52,603 ‫حسناً، ال... ابقَ ‫على قدميك، (باينتون)! 230 00:17:52,880 --> 00:17:54,280 ‫أعد المحاولة! 231 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 ‫لهذا هم قادمون، أليس كذلك؟ 232 00:18:00,160 --> 00:18:02,000 ‫ليساعدونا في الإجابة ‫عن هذا السؤال. 233 00:18:03,980 --> 00:18:04,940 ‫حسناً! 234 00:18:05,700 --> 00:18:06,980 ‫سدد الكرة! 235 00:18:08,720 --> 00:18:10,120 ‫جيد، أفضل! 236 00:18:23,579 --> 00:18:26,378 ‫(ألانا)، الابنة، تلقت إنذاراً 237 00:18:26,403 --> 00:18:29,443 ‫بحوزتها ماريجوانا في مهرجان ‫موسيقي عندما كانت في الـ17. 238 00:18:30,030 --> 00:18:32,200 ‫كان يجب أن تكون جريمة ‫ألا تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 239 00:18:32,225 --> 00:18:33,536 ‫هذا كل ما وجدته. 240 00:18:33,603 --> 00:18:37,303 ‫لا جرائم مُبلغ عنها في ‫المدرسة، لا اضطرابات، لا شيء. 241 00:19:27,920 --> 00:19:29,920 ‫انظري إلى كل هذا. همم. 242 00:19:30,820 --> 00:19:32,820 ‫كيف تبدأ النصف الآخر بداية دموية! 243 00:19:34,880 --> 00:19:36,880 ‫مرحباً! مساء الخير. 244 00:19:37,480 --> 00:19:38,520 ‫أهلاً بك! 245 00:19:38,560 --> 00:19:40,560 ‫المحققة (بيكي هاموند)، ‫سررتُ بلقائك. وأنا أيضاً، (سيمون). 246 00:19:40,920 --> 00:19:42,920 ‫(سيمون). تحدثنا على ‫الهاتف. نعم. نعم، تحدثنا. 247 00:19:44,627 --> 00:19:46,856 ‫المحققة (آني كاسيدي). نحن ‫نبحث عن منزل عائلة (بولي). نعم. 248 00:19:46,881 --> 00:19:49,040 ‫امشوا مباشرة إلى ‫هناك، وسترون منزل المدير. 249 00:19:53,360 --> 00:19:54,800 ‫شكراً، إلى اللقاء. 250 00:19:58,266 --> 00:20:03,303 ‫حسناً. استمري في السير مباشرة ‫إلى هناك، أسفل الزقاق باتجاه الخلف. 251 00:20:12,119 --> 00:20:13,119 ‫لا. 252 00:20:14,396 --> 00:20:16,896 ‫إذا أعادت تشغيل ‫هاتفها، ستعرف أننا قلقون، 253 00:20:17,016 --> 00:20:19,080 ‫إذاً لا داعي لمواصلة الاتصال. 254 00:20:19,120 --> 00:20:21,040 ‫أنا أفعل ذلك من أجلي فقط. 255 00:20:21,080 --> 00:20:23,000 ‫وأنا أقول ذلك من أجلك أنت. 256 00:20:40,313 --> 00:20:42,525 ‫أيتهما (كاسيدي)؟ 257 00:20:42,549 --> 00:20:43,443 ‫الأخرى. 258 00:20:49,616 --> 00:20:51,960 ‫اعتباراً من الآن، خطرها منخفض. 259 00:20:51,985 --> 00:20:54,016 ‫ليس لأننا لا نأخذ الأمر ‫على محمل الجد، نحن نفعل، 260 00:20:54,041 --> 00:20:57,385 ‫لكن هناك أشياء نحتاج معرفتها ‫عن (سارة) قبل رفع مستوى الخطر. 261 00:20:57,410 --> 00:20:59,116 ‫حسناً؟ أي نوع من الأشياء؟ 262 00:20:59,141 --> 00:21:02,296 ‫مع من تحدثت معه، أين ‫كانت، ماذا كانت تفعل. 263 00:21:02,456 --> 00:21:04,800 ‫لم تكن "تفعل" أي شيء. 264 00:21:06,036 --> 00:21:08,129 ‫سنحتاج أيضاً حاسوبها ‫المحمول، إذا كان لديها واحد. 265 00:21:08,154 --> 00:21:09,543 ‫أي أجهزة. هواتف. 266 00:21:09,568 --> 00:21:10,728 ‫لقد أخبرتك بالفعل. 267 00:21:11,230 --> 00:21:13,196 ‫هل كانت ستأخذه معها؟ ‫تأخذه معها أينما ذهبت. 268 00:21:13,221 --> 00:21:14,381 ‫إنه مقفل. 269 00:21:15,250 --> 00:21:16,436 ‫هل يمكنك تشغيله؟ 270 00:21:16,461 --> 00:21:18,840 ‫لأنهم إذا استطاعوا تشغيله، ‫سيتمكنون من رؤية مكانه ومكانها. 271 00:21:18,865 --> 00:21:20,065 ‫لكنهم لا يستطيعون ذلك. 272 00:21:20,200 --> 00:21:22,200 ‫هل يمكنكم؟ وإلا، ‫لكنت فعلتها بالفعل. 273 00:21:22,539 --> 00:21:23,779 ‫لا، هذا صحيح. 274 00:21:24,040 --> 00:21:26,350 ‫حسناً، إذا كان بإمكاننا فقط ‫مراجعة بعض هذه الأسئلة، 275 00:21:26,375 --> 00:21:28,600 ‫ربما تأخذ (ألانا) ‫إلى غرفة مختلفة... 276 00:21:28,640 --> 00:21:31,195 ‫ألا نفعل ذلك معاً؟ ‫- إنها ممارسة معيارية فقط. 277 00:21:31,220 --> 00:21:33,180 ‫يعني ذلك أننا نحصل على روايتين. 278 00:21:33,306 --> 00:21:36,971 ‫أكبر قدر ممكن من المعلومات. ‫إذا كان ذلك مناسباً لك؟ 279 00:21:36,995 --> 00:21:37,576 ‫ نعم. 280 00:22:04,400 --> 00:22:06,400 ‫خذيه. قد يكون هذا مفيداً. 281 00:22:06,763 --> 00:22:08,443 ‫كانت تحتفظ بأشياء هناك. 282 00:22:08,640 --> 00:22:10,640 ‫جهات اتصال. أرقام. أشياء صغيرة. 283 00:22:11,090 --> 00:22:13,560 ‫نحن مختلفان في كثير ‫من الأمور، أنا وزوجتي، 284 00:22:13,600 --> 00:22:15,320 ‫لكن في هذا، نحن متشابهان. 285 00:22:15,360 --> 00:22:16,800 ‫لسنا جيدين في التكنولوجيا. 286 00:22:17,240 --> 00:22:20,873 تعديل (tt1tt) opensubtitles.org 287 00:22:22,033 --> 00:22:24,033 ‫تناولنا الغداء معاً. 288 00:22:24,203 --> 00:22:29,003 ‫كان ذلك حوالي ‫الساعة 12:15، 12:30... 289 00:22:30,549 --> 00:22:32,800 ‫وكيف كانت؟ من الناحية النفسية؟ 290 00:22:33,846 --> 00:22:36,976 ‫سعيدة. ‫إنها دائماً سعيدة. 291 00:22:37,730 --> 00:22:40,080 ‫يأتي الأطفال إلى هنا ‫لدروس الموسيقى. 292 00:22:40,986 --> 00:22:42,986 ‫هي تدير جوقة المدرسة. 293 00:22:43,400 --> 00:22:46,429 ‫ومن هي أقرب الناس ‫إليها، من ناحية الصداقات؟ 294 00:22:47,099 --> 00:22:49,763 ‫معلمات؟ أشخاص من خارج المدرسة؟ 295 00:22:51,050 --> 00:22:53,480 ‫إنها محبوبة. بالتأكيد. 296 00:22:56,553 --> 00:23:00,723 ‫لكن أمي كانت دائماً واحدة ‫من أولئك النساء اللواتي... 297 00:23:03,092 --> 00:23:06,483 ‫لا أريد أن يبدو هذا بالشكل ‫الذي سيبدو عليه، لكن... 298 00:23:09,493 --> 00:23:10,973 ‫..كل شيء كان دائماً يدور حول أبي. 299 00:23:13,080 --> 00:23:14,600 ‫هل تغير أي شيء على الإطلاق؟ 300 00:23:14,640 --> 00:23:16,640 ‫لا. 301 00:23:16,665 --> 00:23:19,090 ‫ألم تكن حزينة؟ منزعجة من شيء ما؟ ‫- لا. 302 00:23:20,446 --> 00:23:22,446 ‫أي خطب في العمل؟ ‫- لا. 303 00:23:24,520 --> 00:23:25,720 ‫في علاقتكما؟ 304 00:23:27,120 --> 00:23:28,080 ‫لا. 305 00:23:30,913 --> 00:23:32,913 ‫هل هناك أي شيء، ‫(مايكل)، تفضل ألا أعرفه 306 00:23:32,938 --> 00:23:36,510 ‫ولكن في أعماقك تعتقد ‫أنه قد يكون ذا صلة؟ 307 00:23:36,913 --> 00:23:38,913 ‫أي شيء على الإطلاق؟ 308 00:23:38,938 --> 00:23:41,856 ‫لا. وهذا ما يقلقني. 309 00:23:42,640 --> 00:23:44,640 ‫حاسوبها المحمول هناك. 310 00:23:44,713 --> 00:23:47,335 ‫تلك نظارتها للقراءة، ‫لذا عندما رأيتها، 311 00:23:47,360 --> 00:23:49,738 ‫ظننت أن هذا شيء جيد لأنها ‫لا يمكن أن تكون قد ذهبت بعيداً. 312 00:23:49,763 --> 00:23:54,436 ‫لكن إذا لم تكن قد ذهبت ‫بعيداً جداً، فأين ذهبت؟ أتعرفين؟ 313 00:23:55,366 --> 00:23:57,976 ‫الأسبوع القادم عيد ‫ميلاد الجدة الـ75. 314 00:24:00,280 --> 00:24:01,840 ‫هي لا تعرف شيئاً عن كل هذا. 315 00:24:04,759 --> 00:24:07,043 ‫أنا آسفة. ‫- لا تكوني. 316 00:24:08,263 --> 00:24:09,918 ‫هذا شاي أمي. كان هنا طوال الوقت. 317 00:24:09,943 --> 00:24:12,313 ‫اتركِ ذلك. ‫- اتركِ كل شيء. 318 00:24:12,880 --> 00:24:14,880 ‫سنحل هذا الأمر. حسناً؟ 319 00:24:16,986 --> 00:24:18,986 ‫هل يمكننا إلقاء نظرة ‫سريعة في الطابق العلوي؟ 320 00:24:21,973 --> 00:24:23,087 ‫هل أنت بخير؟ 321 00:24:24,466 --> 00:24:26,346 ‫أعني، كيف تتعامل مع الأمر؟ 322 00:24:26,520 --> 00:24:29,090 ‫شخصياً؟ فقط، أنت تبدو... 323 00:24:31,091 --> 00:24:32,451 ‫تبدو هادئاً جداً. 324 00:24:34,431 --> 00:24:37,522 ‫لدي 160 تلميذاً على ‫وشك أداء الامتحانات. 325 00:24:37,722 --> 00:24:39,840 ‫تلك الدرجات المتوقعة ستحدد 326 00:24:39,880 --> 00:24:41,360 ‫الجامعات التي سيلتحقون بها، 327 00:24:41,400 --> 00:24:43,400 ‫ربما حياتهم كلها. 328 00:24:43,425 --> 00:24:46,619 ‫إذاً حقيقة أن زوجة ‫مديرهم لم تُرَ منذ 24 ساعة 329 00:24:46,644 --> 00:24:47,764 ‫لا ينبغي أن تهمهم. 330 00:24:47,920 --> 00:24:49,920 ‫لا، لكن ينبغي أن تهمه هو. 331 00:24:50,661 --> 00:24:52,061 ‫وهي تهمه بالفعل. 332 00:24:53,998 --> 00:24:56,160 ‫لكن كرجل موكل إليه توجيههم 333 00:24:56,200 --> 00:24:58,120 ‫خلال هذه الفترة ‫الحاسمة في حياتهم، 334 00:24:58,160 --> 00:24:59,720 ‫لا ينبغي أن يؤثر ذلك عليهم. 335 00:25:03,354 --> 00:25:05,074 ‫هذا هو المغزى. 336 00:25:11,320 --> 00:25:14,148 ‫لا أعرف كم سيكون ذلك ‫مفيداً. لم أنظر داخله أبداً. 337 00:25:34,922 --> 00:25:38,209 ‫هاتفها. تحت جانبها من السرير. 338 00:25:39,656 --> 00:25:43,454 ‫مخبأ تحت السرير؟ ‫لا، فقط... تحت السرير. 339 00:26:00,295 --> 00:26:02,800 ‫لا. لا، لا يهمني... 340 00:26:02,840 --> 00:26:05,099 ‫لا يهمني ما حدث، أنتِ ‫لن تتركي هاتفك أبداً. 341 00:26:05,124 --> 00:26:05,817 ‫أبداً. أليس كذلك؟ 342 00:26:05,842 --> 00:26:07,842 ‫قد تترك مفاتيحك، قد تترك معطفك. 343 00:26:08,610 --> 00:26:11,707 ‫لكنك لا تستيقظ وتخرج ‫هكذا من حياتك اللعينة. 344 00:26:12,060 --> 00:26:14,060 ‫هل كان ذلك مكانه المعتاد؟ ماذا؟ 345 00:26:14,609 --> 00:26:16,609 ‫هل كانت تحتفظ بهاتفها بجانب السرير؟ ‫- لا. 346 00:26:19,090 --> 00:26:20,755 ‫نعم. 347 00:26:20,779 --> 00:26:21,930 ‫ أحياناً... 348 00:26:23,828 --> 00:26:26,080 ‫..في الليل على وسادتها ‫ليساعدها على النوم. 349 00:26:28,041 --> 00:26:31,002 ‫هل يمكنني الحصول على ويسكي؟ ‫هل هذا ويسكي؟ هل تريدين واحداً؟ 350 00:26:31,085 --> 00:26:33,085 ‫(ألانا). حسناً. 351 00:26:35,181 --> 00:26:36,181 ‫حسناً. 352 00:26:40,320 --> 00:26:42,405 ‫نحتاج استخدام ذلك ‫الهاتف للعثور على والدتك. 353 00:26:44,369 --> 00:26:46,640 ‫نفتح الهاتف، نعرف ‫الكثير من الأشياء، 354 00:26:47,219 --> 00:26:49,560 ‫حول أين قد تكون، مع من قد تكون. 355 00:26:51,431 --> 00:26:52,671 ‫انظري إلي. 356 00:26:57,114 --> 00:27:00,772 ‫هذا ما نحتاج فعله ‫الآن. من أجل أمك. 357 00:27:01,726 --> 00:27:04,889 ‫إنها ليست مسألة ثقة. لا ‫نعيش جميعاً بعقليتك أنت. 358 00:27:04,914 --> 00:27:07,040 ‫لا أعرف الرقم ‫السري لأنني لا أعرفه. 359 00:27:07,080 --> 00:27:09,855 ‫ربما يمكنك مساعدتنا في تخمينه. ‫تخمين رمز مكون من ستة أرقام؟ 360 00:27:09,880 --> 00:27:12,860 ‫اعتادت أن تكون أربعة أرقام، ‫وكان من المستحيل تخمينها 361 00:27:12,885 --> 00:27:15,120 ‫لأن الرمز المكون من أربعة ‫أرقام يمكن أن يكون أي شيء. 362 00:27:15,145 --> 00:27:18,966 ‫ثم جعلوها ستة أرقام، ‫لجعل الأمور أكثر أماناً، 363 00:27:19,074 --> 00:27:22,323 ‫لكن هذا جعل الأمور أقل أماناً لأن ‫الرمز الوحيد المكون من ستة أرقام 364 00:27:22,348 --> 00:27:23,803 ‫الذي يمكن لأي ‫شخص تذكره هو تاريخ. 365 00:27:23,828 --> 00:27:24,931 ‫ليس بالضرورة. 366 00:27:24,956 --> 00:27:26,746 ‫هل لديك رمز مكون من ستة أرقام؟ ‫- نعم. 367 00:27:26,771 --> 00:27:28,251 ‫هل هو تاريخ؟ 368 00:27:30,440 --> 00:27:31,232 ‫نعم. 369 00:27:31,257 --> 00:27:32,697 ‫حسناً. 370 00:27:32,801 --> 00:27:34,555 ‫وكذلك أنا، وكذلك (سارة). 371 00:27:34,580 --> 00:27:36,200 ‫ولن يكون تاريخاً عشوائياً، 372 00:27:36,240 --> 00:27:38,240 ‫سيكون شخصياً، ‫مثل تاريخ ميلاد، لذا... 373 00:27:38,987 --> 00:27:41,364 ‫على أي حال، لنجربها. ‫ما هو تاريخ ميلادها؟ 374 00:27:41,694 --> 00:27:43,334 ‫9 يناير، 1974. 375 00:27:45,604 --> 00:27:47,440 ‫همم، (ألانا)؟ 376 00:27:47,480 --> 00:27:49,480 ‫22 أغسطس، 2000. 377 00:27:51,400 --> 00:27:53,400 ‫تاريخك؟ لن يكون ذلك. 378 00:27:53,425 --> 00:27:54,985 ‫لماذا لن يكون ذلك؟ 379 00:27:55,611 --> 00:27:57,611 ‫3 يناير، 1970. 380 00:27:59,080 --> 00:28:01,080 ‫إنه 0-8-0-9-9-9. 381 00:28:04,120 --> 00:28:06,120 ‫يوم زفافكما. تستخدمه لكل شيء. 382 00:28:06,480 --> 00:28:10,929 ‫أخبرتها أن تغيره لأنه من ‫السهل اختراقه، لكنها ترفض. 383 00:28:11,080 --> 00:28:13,080 ‫تقول إنه لم يكن لديها سبب لذلك. 384 00:28:41,557 --> 00:28:44,548 ‫يُبلَغ عن فقدان 12 شخصاً ‫في (بريستول) كل يوم. 385 00:28:45,686 --> 00:28:47,400 ‫لكن هذه كل الحالات - 386 00:28:47,440 --> 00:28:49,440 ‫مرضى خرف يتوهون، ‫أطفال يتغيبون عن المدرسة، 387 00:28:50,200 --> 00:28:51,880 ‫وصولاً إلى الحالات المشبوهة. 388 00:28:53,428 --> 00:28:55,560 ‫عملت ستة أشهر في وحدة المفقودين. 389 00:28:55,777 --> 00:28:57,720 ‫أعط كل ذلك لـ(دنكان). آه-هاه. 390 00:28:57,760 --> 00:28:59,520 ‫(دنكان) ساعدني العام ‫الماضي في قضيتي الباردة. 391 00:28:59,560 --> 00:29:00,840 ‫أوه، حقاً؟ أي قضية كانت؟ 392 00:29:00,880 --> 00:29:02,494 ‫(تينا برادلي). اختفت ‫من (ستوكس كروفت). 393 00:29:02,519 --> 00:29:03,559 ‫أوه، أجل، أجل. 394 00:29:11,173 --> 00:29:13,560 ‫لا لوحات. عفواً؟ 395 00:29:15,320 --> 00:29:17,240 ‫المرأة التي أحضرت ‫لي حاسوب المفقودة... 396 00:29:17,280 --> 00:29:19,280 ‫أوه، المرأة؟ اسمها (بيكي). 397 00:29:19,640 --> 00:29:21,189 ‫ستعجبك، (دنكان)، لأنها تعجبني، 398 00:29:21,214 --> 00:29:22,118 ‫وأنا لا أحب أحداً. 399 00:29:22,143 --> 00:29:23,543 ‫آسفة. أكمل. 400 00:29:23,615 --> 00:29:26,103 ‫قالت إن هناك سيارة متوقفة خارج المنزل. ‫- هناك واحدة. 401 00:29:26,324 --> 00:29:28,796 ‫لكن ليس لدي لوحات. ‫ لا رقم تسجيل. 402 00:29:29,457 --> 00:29:31,600 ‫أحضر لي ذلك، وسأفحصه عبر ‫نظام التعرف الآلي على اللوحات. 403 00:29:31,640 --> 00:29:33,400 ‫سأعطيك ما أستطيع. أعطني لحظة. 404 00:29:35,395 --> 00:29:40,189 ‫كيلو-تانغو-صفر-ثمانية، ‫ألفا-جوليت-أوسكار. 405 00:29:41,120 --> 00:29:42,440 ‫هذا هاتفها. 406 00:29:42,480 --> 00:29:44,480 ‫إذا استطعت فحص حسابها ‫البنكي، لترى ماذا اشترت وأين. 407 00:29:46,628 --> 00:29:47,946 ‫تبدو لطيفة. 408 00:29:47,971 --> 00:29:50,274 ‫مثل أولئك الأشخاص ‫الذين يعرفهم الجميع. 409 00:29:50,299 --> 00:29:52,179 ‫حسناً، إذاً. دعنا نجدها، (دنكان). 410 00:30:03,480 --> 00:30:05,310 ‫بمن أنت لامس بحقك؟ 411 00:30:05,335 --> 00:30:06,960 ‫حسناً، أيها النجم لاعب الرجبي! 412 00:30:07,000 --> 00:30:08,440 ‫ماذا ستفعل؟ 413 00:30:11,560 --> 00:30:13,240 ‫ابتعد، يا رجل! 414 00:30:14,520 --> 00:30:15,560 ‫ابتعد! 415 00:30:18,280 --> 00:30:20,280 ‫كف عن مضايقتي، ‫أيها الوغد اللعين! 416 00:30:23,242 --> 00:30:24,682 ‫(باوري)، تحرك. 417 00:30:30,393 --> 00:30:33,412 ‫السيد (بومان) اخبرني أن ‫مستواك متدني جداً في التاريخ، 418 00:30:34,161 --> 00:30:36,440 ‫لدرجة أنه قد يضطر لمنعك ‫من التدريب مع فريق الرجبي. 419 00:30:36,760 --> 00:30:37,640 ‫نعم، سيدي. 420 00:30:37,680 --> 00:30:39,160 ‫ليس شيئاً يرغب في فعله، 421 00:30:39,200 --> 00:30:41,200 ‫لكن إذا لم تتحسن، قد ‫يضطر لذلك. نعم، سيدي. 422 00:30:42,052 --> 00:30:44,440 ‫الآن، هل نتعامل مع ‫الممرات وكأنها ساحة لعب؟ 423 00:30:44,728 --> 00:30:46,088 ‫لا، سيدي. 424 00:30:46,165 --> 00:30:48,400 ‫لا. اذهب الآن. 425 00:31:00,080 --> 00:31:04,236 ‫كما قد تكونوا على علم، السيدة (بولي)، 426 00:31:04,260 --> 00:31:09,747 ‫(سارة)... لم تُر في المدرسة ‫أو في المنزل منذ يوم الاثنين. 427 00:31:09,977 --> 00:31:16,200 ‫الآن، لسنا متأكدين أين ذهبت أو لمدة ‫كم أو لماذا، لكننا واثقون، أنا و(ألانا)، 428 00:31:16,240 --> 00:31:19,640 ‫أنه، كما هو الحال ‫مع معظم هذه الأمور، 429 00:31:19,680 --> 00:31:21,960 ‫هناك تفسير منطقي تماماً. 430 00:31:22,000 --> 00:31:23,480 ‫انتظر. 431 00:31:23,520 --> 00:31:29,495 ‫(سيمون) تتواصل مع أولياء أمور جميع التلاميذ ‫المتأثرين، لتخبرهم أن (سارة) غائبة. 432 00:31:29,520 --> 00:31:35,815 ‫وقد تم إبلاغ الشرطة، كإجراء احترازي، ‫في حال حدث أي... آه، أمر مكروه، 433 00:31:35,840 --> 00:31:38,568 ‫لكن لا يوجد سبب للاعتقاد ‫بحدوث ذلك وأنها لن تعود قريباً. 434 00:31:38,624 --> 00:31:43,720 ‫الآن، بالنظر إلى كل ما يحدث في المدرسة، من ‫الواضح أننا بحاجة لإبقاء هذا الأمر بيننا. 435 00:31:43,760 --> 00:31:46,560 ‫لا أريد إزعاج أي من ‫التلاميذ أو أولياء الأمور. 436 00:31:46,600 --> 00:31:51,935 ‫وإذا كان أي منكم قد تحدث إلى (سارة)، ‫أو لديه أي فكرة عن أين يمكن أن تكون... 437 00:31:51,960 --> 00:31:56,360 ‫رأيتها خارج غرفة الرسم. كان ‫ذلك صباح الاثنين على الأرجح. 438 00:31:56,984 --> 00:32:01,640 ‫لكني لا أعرف ‫كم... هذا مفيد، أو... 439 00:32:01,680 --> 00:32:05,120 ‫حسناً، كما قلت، هذا هو نوع ‫المعلومات الذي نأمل ألا نحتاج إليه. 440 00:32:05,160 --> 00:32:08,280 ‫حسناً. آه، عودوا إلى العمل. 441 00:32:10,476 --> 00:32:11,916 ‫أحسنت، (مايك). 442 00:32:26,156 --> 00:32:27,760 ‫- لديك (كيري كلانسي) بالخارج. 443 00:32:29,443 --> 00:32:31,720 ‫- حضر لمقابلة وظيفة تدريس اللغات. 444 00:32:36,947 --> 00:32:38,920 ‫هل أنت متأكد أنك ‫بخير للقيام بهذا؟ 445 00:32:45,320 --> 00:32:47,320 ‫صوت آلي: 'الشخص ‫الذي اتصلت به...' 446 00:32:47,360 --> 00:32:50,000 ‫'(كريغ ستانهوب)' '..غير متاح.' 447 00:32:50,040 --> 00:32:52,000 ‫'يرجى ترك رسالتك بعد النغمة.' 448 00:32:52,040 --> 00:32:55,520 ‫مرحباً. أنا (آني). أردت فقط ‫أن أشكرك على ليلة أول أمس. 449 00:32:55,560 --> 00:32:57,000 ‫وكان من الجيد حقاً رؤيتك. 450 00:33:00,049 --> 00:33:02,800 ‫لكني فكرت في الأمر، ‫(كريغ)، ولست متأكدة. 451 00:33:04,603 --> 00:33:10,202 ‫أتعلم، لدي عمل مكثف ‫وقضية (تينا) لأفكر بها، أتعلم؟ 452 00:33:10,920 --> 00:33:14,840 ‫لا أريد أن نُؤذى. أنا ‫لا أريد أن أُؤذى مجدداً. 453 00:33:14,880 --> 00:33:17,240 ‫أعتقد أن هذا ليس ‫عادلاً لأي منا، بصراحة. 454 00:33:19,118 --> 00:33:20,720 ‫لذا شكراً على البيتزا. 455 00:33:22,331 --> 00:33:23,691 ‫أعلم أنك آسف، (كريغ). 456 00:33:26,116 --> 00:33:27,440 ‫وأنا آسفة أيضاً. 457 00:33:27,480 --> 00:33:30,680 ‫إذاً... هذه (آني)، بالمناسبة... ‫لقد قلت ذلك، أليس كذلك؟ 458 00:33:30,720 --> 00:33:33,280 ‫ربما قلته في البداية. ‫حسناً، إلى اللقاء! 459 00:33:51,436 --> 00:33:54,480 ‫يوم السبت، لدينا دروس، ‫لكن فقط في الصباح، 460 00:33:54,520 --> 00:33:55,840 ‫إذاً فترة بعد الظهر ستكون لك. 461 00:33:55,880 --> 00:33:58,680 ‫شكراً. ‫- وماذا عن العطلات؟ 462 00:34:01,824 --> 00:34:03,520 ‫ماذا عن العطلات؟ 463 00:34:03,560 --> 00:34:06,346 ‫عطلاتك هي "العطلات الرسمية". 464 00:34:06,371 --> 00:34:08,849 ‫أما بالنسبة للراتب، كما ‫قلت، فهو غير قابل للتفاوض. 465 00:34:08,874 --> 00:34:11,080 ‫يمكنني التفكير في ‫مدارس ستدفع أكثر. 466 00:34:11,478 --> 00:34:13,514 ‫حسناً، يمكنني التفكير ‫في مدرسين سيقبلون بأقل. 467 00:34:13,539 --> 00:34:16,160 ‫لن أتقبله، فقط للتوضيح. 468 00:34:16,200 --> 00:34:17,360 ‫سأستحقه. 469 00:34:17,400 --> 00:34:18,640 ‫فقط إذا حصلت على الوظيفة. 470 00:34:19,920 --> 00:34:21,800 ‫أول شيء سألتني عنه، 471 00:34:21,840 --> 00:34:24,200 ‫لم يكن عن المدرسة، أو ‫التلاميذ، أو الروح التعليمية، 472 00:34:24,240 --> 00:34:26,000 ‫كان عن مساهمات التقاعد. 473 00:34:26,040 --> 00:34:28,360 ‫أليست مهمة؟ إنه ‫عقد مدته ستة أسابيع. 474 00:34:28,400 --> 00:34:31,080 ‫إذاً لعقد مدته ستة أسابيع، ‫مساهمات التقاعد ليست مهمة؟ 475 00:34:31,120 --> 00:34:33,440 ‫أشياء كثيرة مهمة... ‫إذاً ما الذي يمكنني...؟ 476 00:34:33,480 --> 00:34:35,800 ‫..لكن لا يوجد شيء ‫بنفس أهمية التدريس، 477 00:34:35,840 --> 00:34:39,040 ‫تطوير الإمكانات، خلق الفرص. 478 00:34:39,080 --> 00:34:41,520 ‫ولم تعطني شيئاً عن ‫كيفية تعزيزك لذلك. 479 00:34:41,560 --> 00:34:43,480 ‫حسناً، إذا كنت... لا شيء. 480 00:34:56,520 --> 00:34:59,347 ‫يمكنني تأجيل المقابلات ‫الأخرى، إذا كان أمر (سارة) هذا... 481 00:34:59,372 --> 00:35:00,920 ‫لا علاقة لهذا بـ(سارة) إطلاقاً. 482 00:35:00,960 --> 00:35:03,600 ‫هي فقط لم تكن مناسبة ‫للوظيفة، هل تفهمين؟ 483 00:35:10,636 --> 00:35:13,120 ‫'أنظر إلى هذا الرجل، وأتساءل.' 484 00:35:13,160 --> 00:35:15,800 ‫أعني، ليس من الضروري ‫أن تبكي طوال الوقت، 485 00:35:15,840 --> 00:35:18,400 ‫لكن هناك الكثير من ‫الأمور غير الصحيحة هنا. 486 00:35:18,440 --> 00:35:21,080 ‫ثم يغادر مجدداً. ‫عائداً إلى المدرسة. 487 00:35:21,120 --> 00:35:23,440 ‫يكمل حياته، وكأن ‫حقيقة اختفاء زوجته 488 00:35:23,480 --> 00:35:26,248 ‫هي مجرد شيء سيدرجه ضمن يوم عمله. 489 00:35:26,273 --> 00:35:31,000 ‫إنه مدير مدرسة. رجل معتاد ‫على الحصول على ما يريد. 490 00:35:31,040 --> 00:35:34,120 ‫وكلما تقدموا في ‫السن، هؤلاء الرجال، 491 00:35:34,160 --> 00:35:38,480 ‫تعرفين هذا أفضل من أي ‫شخص، يصبح الأمر أسوأ. 492 00:35:38,520 --> 00:35:39,960 ‫(كريغ) فقط لم يعجبه عملي. 493 00:35:40,000 --> 00:35:43,560 ‫لا، (آني)، لم يعجبه قيامك ‫بأي شيء، على الإطلاق. 494 00:35:44,418 --> 00:35:46,593 ‫الرجال مثله لا يتغيرون. 495 00:35:46,618 --> 00:35:49,560 ‫لهذا تتجاهلين ‫مكالماته حول البيتزا 496 00:35:49,600 --> 00:35:51,800 ‫ولهذا لا تتصلين به أبداً. 497 00:35:52,925 --> 00:35:54,920 ‫حتى لتخبريه أنك لست مهتمة. 498 00:35:54,960 --> 00:35:57,440 ‫هل تتفقين؟ ‫- بالتأكيد، نعم. 499 00:36:01,052 --> 00:36:02,880 ‫ماذا أحضر الآن؟ 500 00:36:02,920 --> 00:36:07,600 ‫يعود بكل شيء لم ‫أطلبه ولا شيء مما طلبته. 501 00:36:09,600 --> 00:36:12,680 ‫سأتحرك. إلى اللقاء، عزيزتي. 502 00:36:13,722 --> 00:36:15,948 ‫ظننت أن سيارتك ‫هي التي تسد الممر. 503 00:36:15,973 --> 00:36:18,403 ‫فقط أتيت بقليل ‫من الحليب لوالدتك. 504 00:36:18,428 --> 00:36:20,136 ‫أعتقد أنها تقدر الزيارات. 505 00:36:20,161 --> 00:36:21,641 ‫هل تظن ذلك أنت؟ 506 00:36:30,480 --> 00:36:32,746 ‫ما الأمر، (غاريث)؟ ‫هل هنالك شيء تريد قوله لي؟ 507 00:36:32,771 --> 00:36:34,090 ‫لا تريدين سلوك هذا الطريق. 508 00:36:34,115 --> 00:36:35,115 ‫- جربني. 509 00:36:36,720 --> 00:36:37,760 ‫حسناً، إذاً. 510 00:36:41,685 --> 00:36:43,325 ‫لقد مرت ثماني سنوات، (آني). 511 00:36:45,288 --> 00:36:48,240 ‫إما أن تجديها أو ‫ترحلي بحق الجحيم. 512 00:36:48,280 --> 00:36:51,744 ‫شكراً على هذا (!) ‫لن أفعل، لكن شكراً. 513 00:36:51,769 --> 00:36:55,160 ‫أمي تشعر بنفس الشعور. ‫- لا أعتقد ذلك. 514 00:36:55,200 --> 00:36:57,120 ‫هي فقط لطيفة جداً لدرجة ‫لا تسمح لها بقول ذلك. 515 00:36:57,160 --> 00:36:59,440 ‫(غاريث)؟ أجل، دقيقة ‫واحدة فقط، أمي. 516 00:36:59,480 --> 00:37:00,760 ‫فقط أودع (آني). 517 00:37:02,610 --> 00:37:05,120 ‫من المفترض أن يساعد من هنا؟ 518 00:37:05,160 --> 00:37:07,440 ‫كل هذه الزيارات. تمر من هنا. 519 00:37:07,480 --> 00:37:09,720 ‫هذا يقتلها، ألا ترين ذلك؟ 520 00:37:29,400 --> 00:37:30,480 ‫(دنكان). 521 00:37:30,520 --> 00:37:34,880 ‫متى كانت آخر مرة شوهدت؟ 'الاثنين.' ‫وقت الغداء. في المدرسة. 'هذا يتطابق.' 522 00:37:35,200 --> 00:37:37,400 ‫هاتفها تم إيقاف تشغيله ‫في الساعة 12:42. 523 00:37:38,124 --> 00:37:41,280 ‫لكن في وقت لاحق من ذلك اليوم، ‫لدي نشاط على بطاقتها البنكية. 524 00:37:41,320 --> 00:37:44,680 ‫قامت بالدفع في الساعة 15:02. 525 00:37:44,720 --> 00:37:47,200 ‫'ليس في (بريستول)، ‫في (بريدجند).' 526 00:37:53,537 --> 00:37:56,560 ‫تم استخدام البطاقة في آلة سجائر 527 00:37:56,600 --> 00:37:58,280 ‫في حانة في (أوغمور). 528 00:37:58,320 --> 00:38:00,560 ‫إنها في جنوب "ويلز". ‫إنها قرب (بريدجند). 529 00:38:02,130 --> 00:38:04,800 ‫الآن، نحن لا نقول... هذا ‫لا يمكن أن تكون أمي. 530 00:38:04,840 --> 00:38:06,720 ‫لا بد أنها كانت. هي لم تدخن قط. 531 00:38:06,760 --> 00:38:08,160 ‫كانت بطاقتها. 532 00:38:08,200 --> 00:38:11,280 ‫كانت دفعة غير تلامسية، ‫لذا ربما كانت هي، وربما لا. 533 00:38:11,320 --> 00:38:14,160 ‫أرسلنا بعض الضباط إلى ‫هناك أول شيء هذا الصباح. 534 00:38:14,200 --> 00:38:17,440 ‫لا توجد كاميرات مراقبة، لذا نحن ‫نستجوب الرواد، نفعل كل ما في وسعنا. 535 00:38:17,480 --> 00:38:19,920 ‫عفواً، في أي وقت كان هذا؟ 15:02. 536 00:38:19,960 --> 00:38:22,960 ‫ولا توجد أي علامة على ‫دفع ثمن سفر، ولا تذاكر قطار. 537 00:38:23,000 --> 00:38:26,040 ‫وسيارتك لا تزال بالخارج، لذا ليس ‫من الواضح كيف وصلت إلى هناك. 538 00:38:26,080 --> 00:38:27,200 ‫ما لم تستخدم النقود؟ 539 00:38:27,240 --> 00:38:28,560 ‫لا أحد يستخدم النقود. 540 00:38:28,600 --> 00:38:31,320 ‫حسناً، ربما لم تكن تريد أن ‫يعرف أي شخص أين كانت ذاهبة. 541 00:38:31,360 --> 00:38:34,280 ‫إذاً لماذا استخدمتها ‫لشراء السجائر، إذن؟ 542 00:38:34,320 --> 00:38:36,796 ‫أفكر عندما كان ذلك يحدث، ‫عندما كنا نشاهد المباراة. 543 00:38:36,821 --> 00:38:40,040 ‫هل تتذكرين؟ ضد (هيلسايد). ‫- (مايكل). 544 00:38:40,080 --> 00:38:43,640 ‫لا أحد يوحي بأن ‫لك أي علاقة بهذا. لا. 545 00:38:43,680 --> 00:38:45,892 ‫لكن كيف لي ألا ‫أعرف أين كانت زوجتي؟ 546 00:38:48,782 --> 00:38:52,000 ‫(مايكل)، بالنظر ‫إلى هذا التطور الأخير 547 00:38:52,040 --> 00:38:55,240 ‫وطول الفترة الزمنية التي ‫انقضت منذ اختفاء (سارة)، 548 00:38:55,280 --> 00:38:57,560 ‫أنا أرفع مستوى خطرها إلى مرتفع. 549 00:38:57,600 --> 00:38:59,920 ‫وأود منا عقد مؤتمر صحفي. لا. 550 00:38:59,960 --> 00:39:01,880 ‫اليوم. لا، لا أريد ‫تشتيت انتباه التلاميذ. 551 00:39:01,920 --> 00:39:04,640 ‫الامتحانات قادمة، ثم ‫المباراة ضد (كينغز)... 552 00:39:04,680 --> 00:39:06,920 ‫(مايكل)، زوجتك اختفت. 553 00:39:09,984 --> 00:39:12,800 ‫سأتولى المسؤولية ‫كضابط تحقيق أول. 554 00:39:12,840 --> 00:39:15,720 ‫وأود أن أطلب من (آني) أن ‫تصبح مسؤولة الاتصال مع العائلة. 555 00:39:16,912 --> 00:39:21,600 ‫عفواً، مسؤولة... عفواً، مسؤولة ‫ماذا؟ مسؤولة الاتصال مع العائلة. 556 00:39:21,640 --> 00:39:22,680 ‫ستكون معك في جميع الأوقات، 557 00:39:22,720 --> 00:39:25,440 ‫تضمن إبقاءك على ‫اطلاع بآخر التطورات، 558 00:39:25,480 --> 00:39:27,760 ‫تضمن شعورك بالارتباط بما يحدث. 559 00:39:27,800 --> 00:39:29,240 ‫عفواً، ماذا يعني هذا بالضبط؟ 560 00:39:29,280 --> 00:39:32,640 ‫يعني أنك سترى ‫المحققة (كاسيدي) أكثر. 561 00:39:56,880 --> 00:39:59,560 ‫شكراً لكم جميعاً. دعونا نبدأ. 562 00:39:59,600 --> 00:40:02,824 ‫أنا المحققة الرئيسية ‫(دانيالا لينغ)، 563 00:40:02,849 --> 00:40:06,200 ‫رئيسة وحدة الجرائم الكبرى ‫هنا في (بريستول) و(باث). 564 00:40:06,240 --> 00:40:08,200 ‫أود أن أحول الكلمة ‫إلى المحقق (بيمبرلي)، 565 00:40:08,240 --> 00:40:11,080 ‫المسؤول عن تحقيق المفقودة. 566 00:40:11,120 --> 00:40:12,520 ‫مساء الخير. 567 00:40:12,560 --> 00:40:17,520 ‫(سارة بولي) هي معلمة تبلغ من العمر 52 ‫عاماً من (ويستبري-أون-تريم)، (بريستول)، 568 00:40:17,560 --> 00:40:20,440 ‫وسننشر تلك الصورة ‫لـ(سارة) بالطريقة المعتادة. 569 00:40:20,480 --> 00:40:24,760 ‫الآن، أعرف أن زوج (سارة)، ‫(مايكل)، حريص على قول بضع كلمات. 570 00:40:28,577 --> 00:40:30,800 ‫هذه رسالة ليست لوسائل الإعلام 571 00:40:30,840 --> 00:40:34,840 ‫أو لأي فرد من ‫الجمهور بل لـ(سارة). 572 00:40:34,880 --> 00:40:44,156 ‫الآن، مهما كان سبب مغادرتك المنزل، ‫إذا كان شيئاً فعلته أو لم أفعله أو... 573 00:40:44,367 --> 00:40:48,240 ‫..شعرت بعدم القدرة ‫على قوله أو إيصاله، 574 00:40:48,280 --> 00:40:50,680 ‫إذاً عودي إلى المنزل، ‫وسنتمكن من حل الأمر. 575 00:40:50,720 --> 00:40:53,600 ‫كما كنا نفعل دائماً. ‫سنتجاوزه معاً. 576 00:40:55,253 --> 00:40:57,840 ‫أنا و(ألانا) قلقان جداً عليك، 577 00:40:57,880 --> 00:41:00,800 ‫إذاً جدي طريقة لإعلامنا أنك بخير. 578 00:41:02,160 --> 00:41:04,763 ‫حسناً، أعتقد أن هذا كل شيء. 579 00:41:04,787 --> 00:41:06,480 ‫ شكراً، (مايكل). 580 00:41:09,655 --> 00:41:12,055 ‫ومرة أخرى! ثانية! 581 00:41:14,724 --> 00:41:17,880 ‫جيد، غيّروا! بسرعة! 582 00:41:17,920 --> 00:41:21,360 ‫تلفاز: '(سارة بولي)، 52 عاماً، معلمة ‫من (ويستبري-أون-تريم)، (بريستول)،' 583 00:41:21,400 --> 00:41:23,280 ‫'لم تُر منذ يوم الاثنين.' 584 00:41:23,320 --> 00:41:26,840 ‫'الشرطة ناشدت اليوم ‫الجمهور للمساعدة بالمعلومات،' 585 00:41:26,880 --> 00:41:29,440 ‫'بينما ناشد زوجها، مدير ‫المدرسة (مايكل بولي)،' 586 00:41:29,480 --> 00:41:32,080 ‫'زوجته مباشرة.' 587 00:41:32,120 --> 00:41:35,480 ‫'فقط جدي طريقة ‫لإعلامنا أنك بخير. مكالمة...' 588 00:41:35,520 --> 00:41:37,080 ‫الجميع. '(ألانا)...' 589 00:41:37,120 --> 00:41:39,640 ‫سيكون هناك اجتماع بين ‫أولياء الأمور ومجلس الأمناء الليلة. 590 00:41:39,680 --> 00:41:42,000 ‫(مايك) يطلب، وأعتقد ‫أن (مايك) محق، 591 00:41:42,040 --> 00:41:45,360 ‫أن نحاول الحد من الحديث ‫بين التلاميذ قدر الإمكان. 592 00:41:45,400 --> 00:41:47,800 ‫إذاً تشددوا في منع الهواتف، رجاءً. 593 00:41:53,019 --> 00:41:54,483 ‫- (آني)! 594 00:41:55,939 --> 00:41:58,179 ‫أحدهم معجب بك. 595 00:41:58,204 --> 00:41:59,404 ‫من الموعد الذي لم تذهبي إليه. 596 00:42:02,128 --> 00:42:04,160 ‫بعد الموعد الذي لم يكن لديكِ. 597 00:42:05,880 --> 00:42:06,880 ‫همم؟ 598 00:42:10,176 --> 00:42:11,582 ‫- حسناً! 599 00:42:49,218 --> 00:42:51,658 ‫- 'حسناً، بأسرع ما يمكن.' 600 00:42:52,160 --> 00:42:54,480 ‫- هو لن يكون سعيداً عندما يعلم 601 00:42:54,520 --> 00:42:56,671 ‫أن علينا البقاء هنا طوال الوقت. 602 00:42:56,696 --> 00:42:58,336 ‫نصف دائرة. 603 00:42:58,680 --> 00:43:00,600 ‫حسناً، تشكيلة السبت الأساسية. 604 00:43:00,640 --> 00:43:03,520 ‫بمجرد سماع اسمك، ‫ادخل، وغير ملابسك. 605 00:43:03,560 --> 00:43:06,516 ‫الخمسة الأماميون - (بولارد)، ‫(ويتيكر)، (باينتون) طرف فضفاض. 606 00:43:07,094 --> 00:43:10,080 ‫(باوري)، (أوجومي)، ‫الصف الثاني. انطلقوا. 607 00:43:10,120 --> 00:43:13,202 ‫الثلاثة الخلفيون - (روبرتس)، ‫(دايس)، (سيمبكينز) طرف أعمى. 608 00:43:13,280 --> 00:43:15,566 ‫نصف الظهيرين، (تيرنر)، ‫(ماغواير)، انطلقوا. 609 00:43:16,192 --> 00:43:18,920 ‫قلبان الهجوم - (هوبر)، ‫رقم 13 هذه المرة، رجاءً. 610 00:43:18,960 --> 00:43:20,280 ‫(لورينزو). انطلق. 611 00:43:22,671 --> 00:43:25,080 ‫(بالمر)، جناح أيسر. ‫(تايلور)، جناح أيمن. 612 00:43:25,440 --> 00:43:27,440 ‫أليس (سيدجويك) هو ‫الجناح الأيسر، سيدي؟ ادخل! 613 00:43:28,280 --> 00:43:30,280 ‫يا إلهي. انظروا إليه. 614 00:43:30,560 --> 00:43:32,280 ‫الظهير الخلفي... 615 00:43:38,120 --> 00:43:39,480 ‫..(جونز). 616 00:43:47,720 --> 00:43:50,000 ‫الحافلة تغادر الساعة ‫12، (سيدجويك). 617 00:43:50,040 --> 00:43:51,800 ‫ستسافر كبديل غير مشارك. 618 00:43:51,840 --> 00:43:54,240 ‫هذا يعني أنه سيكون عليك ‫تعبئة زجاجات المياه وتجهيزها 619 00:43:54,280 --> 00:43:56,520 ‫وحقيبة الإسعافات ‫الأولية من مكتبي. 620 00:43:57,114 --> 00:43:59,280 ‫الأمر لا يتعلق فقط بما ‫تفعله على أرض الملعب، 621 00:43:59,320 --> 00:44:01,320 ‫أنت تمثل هذا الفريق ‫في جميع الأوقات. 622 00:44:01,360 --> 00:44:03,320 ‫تحتفل بالفوز كأحد مشجعي ‫كرة القدم المشاغبين، 623 00:44:03,360 --> 00:44:04,720 ‫وأنت تخذل الفريق. 624 00:44:05,983 --> 00:44:08,481 ‫لا تبذل جهداً في مادة ‫التاريخ، تتشاجر في الممرات، 625 00:44:08,506 --> 00:44:10,120 ‫وأنت تخذل الفريق. 626 00:44:10,160 --> 00:44:12,440 ‫تخذل الفريق، ولا تلعب. 627 00:44:12,480 --> 00:44:14,760 ‫الأمر بهذه البساطة. 628 00:44:14,800 --> 00:44:18,418 ‫أفضل فرصة لدينا لإنهاء الموسم ‫بدون هزيمة، وأفضل لاعب لدي يخربها. 629 00:44:18,520 --> 00:44:19,680 ‫بشكل متعمد. 630 00:44:21,132 --> 00:44:22,212 ‫انظر إلي. 631 00:44:23,676 --> 00:44:25,396 ‫هذا هو الوضع. 632 00:44:25,560 --> 00:44:28,200 ‫وهذا هو، بدلاً من ‫قضاء الوقت معك فعلياً، 633 00:44:28,240 --> 00:44:29,880 ‫ما يستثمر فيه والدك. 634 00:44:29,920 --> 00:44:33,080 ‫التعليم. وهذا ما نقدمه. 635 00:44:34,560 --> 00:44:35,560 ‫هل تفهم؟ 636 00:44:38,200 --> 00:44:41,040 ‫(سيدجويك). ‫- نعم، سيدي. 637 00:44:41,080 --> 00:44:42,640 ‫حسناً، إذاً، ادخل. 638 00:44:44,920 --> 00:44:46,800 ‫الأمر مضحك، أليس كذلك؟ 639 00:44:46,840 --> 00:44:49,160 ‫في نفس الوقت الذي تختفي ‫فيه، هو في مباراة الرجبي، 640 00:44:49,200 --> 00:44:50,400 ‫حيث يمكن للجميع رؤيته. 641 00:44:50,440 --> 00:44:52,440 ‫ليس حجة غياب سيئة. ‫- هذا ما أعنيه. 642 00:44:53,680 --> 00:44:55,600 ‫ربما كل ما فعلته هو تركه. 643 00:44:55,640 --> 00:44:58,280 ‫الأمر أصبح أكثر ‫من طاقتها، فغادرت. 644 00:44:58,320 --> 00:45:01,334 ‫لكن بعد ذلك - أعرف، ‫أعرف - لماذا تترك الهاتف؟ 645 00:45:01,359 --> 00:45:04,160 ‫ولماذا لا تخبر (ألانا)؟ همم. 646 00:45:07,029 --> 00:45:11,480 ‫أردت، الاعتذار إذا بدوت ‫عدائياً، خاصة في لقائنا الأول. 647 00:45:11,505 --> 00:45:12,228 ‫(مايكل)، الأمر... 648 00:45:12,253 --> 00:45:15,080 ‫كما يمكنك أن تتخيلي، هذا ‫ليس وقتاً سهلاً لأي منا. 649 00:45:16,053 --> 00:45:17,786 ‫كلنا نريد الشيء نفسه. 650 00:45:17,811 --> 00:45:21,680 ‫كلنا نريد فقط العثور على ‫(سارة)، لذا... سنراك في المنزل. 651 00:45:49,762 --> 00:45:52,491 ‫ها نحن ذا، انظري. ‫كان محقاً في شيء واحد. 652 00:45:54,360 --> 00:45:57,000 ‫4:30. في الموعد المحدد. 653 00:46:24,872 --> 00:46:26,872 ‫- (آني)؟ 654 00:46:35,680 --> 00:46:36,960 ‫في الأسفل هنا. 655 00:46:46,947 --> 00:46:48,267 ‫هل هذه (سارة)؟ 656 00:46:48,379 --> 00:46:50,579 ‫إنه معطفها. إنها سترتها المطرية. 657 00:46:52,720 --> 00:46:54,400 ‫ما اسمك؟ 658 00:46:54,440 --> 00:46:55,680 ‫- (ميلودي). 659 00:46:55,720 --> 00:46:58,080 ‫(ميلودي)، سأحتاج منك شيئاً آخر. 660 00:46:58,120 --> 00:47:00,705 ‫أحتاج أن تبتعدي بالكلب، رجاءً. الكلب، ‫ (ميلودي)، الآن! 661 00:47:01,130 --> 00:47:03,850 ‫(كاسبر)! (كاسبر)، ‫تعال هنا الآن، هيا! 662 00:47:55,320 --> 00:47:56,840 ‫(مايكل)! 663 00:48:00,960 --> 00:48:02,120 ‫(مايكل)؟ 664 00:48:09,198 --> 00:48:11,958 ‫- (مايكل)، أنا (آني)! 665 00:48:18,485 --> 00:48:20,325 ‫(مايكل)، أنا قادمة للداخل! 666 00:48:24,655 --> 00:48:26,637 ‫القصة والأسماء والشخصيات ‫والأماكن والحوادث الواردة في 667 00:48:26,661 --> 00:48:28,643 ‫هذه السلسلة هي خيالية ‫بالكامل. أي تشابه بين الشخصيات 668 00:48:28,667 --> 00:48:30,554 ‫أو الأماكن في السلسلة ‫والأشخاص الحقيقيين أو الأماكن 669 00:48:30,578 --> 00:48:32,655 ‫الحقيقية هو محض صدفة، ‫وليس مقصودًا ولا ينبغي استنتاجه. 67322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.