All language subtitles for Frankensteins.Bride.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,573 --> 00:01:13,073 Хм... 2 00:01:29,489 --> 00:01:31,626 Накрая. 3 00:01:31,859 --> 00:01:33,761 Толкова се радвам за вас двамата. 4 00:01:35,697 --> 00:01:37,431 Да започнем. 5 00:01:40,367 --> 00:01:42,003 Какво е любов? 6 00:01:42,003 --> 00:01:44,639 Нашите поети имат се борят от векове. 7 00:01:45,305 --> 00:01:49,711 Както и нашите писатели, нашите артисти, 8 00:01:49,978 --> 00:01:52,245 нашите богослови. 9 00:01:52,245 --> 00:01:56,283 Но нашите учени се чудеха 10 00:01:56,483 --> 00:02:00,420 ако беше просто уравнение за решаване. 11 00:02:00,622 --> 00:02:02,924 И се оказва, че истинската любов 12 00:02:03,123 --> 00:02:06,193 започва и завършва със сърцето. 13 00:02:07,095 --> 00:02:10,430 Това е тази връзка който обвързва. 14 00:02:11,431 --> 00:02:13,668 Ето един човек стои пред мен 15 00:02:14,334 --> 00:02:18,205 който е ограбен на любовта в първия му живот. 16 00:02:18,806 --> 00:02:21,241 Кой друг да запълни това роля от жената 17 00:02:21,441 --> 00:02:24,177 която взе своето когато нейната истинска любов, 18 00:02:24,378 --> 00:02:27,280 този човек беше ограбен от нея. 19 00:02:28,750 --> 00:02:34,354 Сега най-накрая се събраха отново за брак днес. 20 00:02:35,123 --> 00:02:39,426 Така че тези двамата веднъж безжизнени съдове 21 00:02:39,794 --> 00:02:42,997 сега стои пред мен пълен с живот, 22 00:02:43,196 --> 00:02:44,231 още веднъж. 23 00:02:44,464 --> 00:02:46,801 С надеждата да излезем като любимата 24 00:02:47,135 --> 00:02:48,002 разпоредители на чисто нов... 25 00:02:49,704 --> 00:02:53,173 По-богохулна постъпка Никога не съм поглеждал. 26 00:02:54,776 --> 00:02:56,944 Джон Клервал. 27 00:02:57,111 --> 00:02:59,379 Вие и вашето потомство имате измина доста голямо разстояние 28 00:02:59,580 --> 00:03:01,616 за събитие не си поканен. 29 00:03:03,283 --> 00:03:05,252 Значи ме разпознаваш? 30 00:03:05,452 --> 00:03:08,288 Имате безпогрешното впечатление от братовчед ти. 31 00:03:08,623 --> 00:03:11,391 Покойният д-р Хенри Клервал. 32 00:03:12,660 --> 00:03:15,429 Дълбока загуба за всички нас. 33 00:03:17,397 --> 00:03:19,934 И все пак те очаквахме на погребението му. 34 00:03:20,101 --> 00:03:21,936 Не му пукаше за него. 35 00:03:22,136 --> 00:03:23,871 Не го е грижа за никого. 36 00:03:24,304 --> 00:03:25,673 Посочете бизнеса си... 37 00:03:27,041 --> 00:03:28,943 Или да остане за брака. 38 00:03:29,644 --> 00:03:31,813 - Да остана? - На тази мерзост. 39 00:03:34,182 --> 00:03:36,751 Да продължим. 40 00:03:36,918 --> 00:03:40,521 Вашите дни да си играете на Бог свършиха, д-р Франкенщайн. 41 00:03:40,888 --> 00:03:42,090 чакай 42 00:03:42,289 --> 00:03:44,726 Уверявам ви, че аз не си играя на Бог. 43 00:03:45,193 --> 00:03:46,226 Това беше братовчед ти. 44 00:03:46,426 --> 00:03:48,596 Моят партньор това искаше това отличие. 45 00:03:49,197 --> 00:03:50,397 Ако става въпрос за пари... 46 00:03:50,832 --> 00:03:54,468 Ние знаем всичко за твоята позорна слава Замъкът на д-р Франкенщайн. 47 00:03:54,669 --> 00:03:57,205 Можете да имате Делът на д-р Клервал. 48 00:03:57,205 --> 00:04:00,875 Моите дни на реанимация някой свърши. 49 00:04:01,241 --> 00:04:02,543 Глупак, Франкенщайн. 50 00:04:08,783 --> 00:04:10,350 не! 51 00:04:11,152 --> 00:04:12,385 Стой назад! 52 00:04:12,620 --> 00:04:15,123 Не позволявайте тяхното насилие пази те от твоята любов. 53 00:04:15,322 --> 00:04:16,423 Глупак, Виктор! 54 00:04:16,624 --> 00:04:18,626 Това е за какво е наш по право! 55 00:04:23,363 --> 00:04:24,565 не! 56 00:04:24,565 --> 00:04:27,367 какво направи 57 00:04:37,545 --> 00:04:38,846 Можем ли да ги използваме? 58 00:04:38,846 --> 00:04:40,148 Не, твърде рисковано е. 59 00:04:40,380 --> 00:04:41,348 Така че ги убийте. 60 00:04:41,682 --> 00:04:43,217 Но те са мъртви, нали? 61 00:04:43,416 --> 00:04:44,351 Ами д-р Франкенщайн? 62 00:04:44,552 --> 00:04:45,285 Имаме нужда от него. 63 00:04:45,653 --> 00:04:47,655 -Любов моя! - Нарежете другите. 64 00:04:48,321 --> 00:04:50,290 Ще ги използваме за кайма. 65 00:04:50,290 --> 00:04:52,927 О, пайове с месо за вечеря! 66 00:04:53,127 --> 00:04:55,563 Дай ми това. 67 00:04:55,763 --> 00:04:58,032 Движи се. 68 00:05:10,978 --> 00:05:12,479 Ооо! 69 00:05:25,092 --> 00:05:27,094 Джон! Огънят! 70 00:05:27,094 --> 00:05:28,095 трябва да тръгваме! 71 00:05:29,297 --> 00:05:30,998 Харис, грабни останалата част от него. 72 00:05:30,998 --> 00:05:34,869 Луиз, Мери, помогнете ми с Франкенщайн. 73 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 Хайде побързай! 74 00:05:49,083 --> 00:05:53,386 Ще вземем това чудовище to cousin Henry's manor. 75 00:06:12,874 --> 00:06:15,375 Почисти това острие повече, отколкото го използвате. 76 00:06:16,143 --> 00:06:17,078 Бъди благодарна, сестро. 77 00:06:17,545 --> 00:06:19,013 Ако не беше това острие нямаше да готвиш 78 00:06:19,213 --> 00:06:20,248 вашата издръжлива заешка яхния. 79 00:06:20,615 --> 00:06:23,985 Харди? Ти уби стъбла предимно от моркови. 80 00:06:24,252 --> 00:06:25,887 Спрете да се карате. 81 00:06:26,020 --> 00:06:28,990 Феликс се справя добре работа по осигуряване на храна. 82 00:06:29,624 --> 00:06:31,359 И ти, скъпа моя Агата, 83 00:06:31,592 --> 00:06:34,562 еднакво добра работа да го направи годен за консумация. 84 00:06:35,663 --> 00:06:37,531 Знаеш ли, и двамата не го правите трябва да остана 85 00:06:37,732 --> 00:06:39,367 и ме пази повече. 86 00:06:39,634 --> 00:06:41,335 Моля те, татко. 87 00:06:41,569 --> 00:06:43,537 Ние ще останем докато не намерят мама. 88 00:06:44,238 --> 00:06:45,640 Освен ако чудовището не я е хванало. 89 00:06:45,940 --> 00:06:46,874 Спрете го. 90 00:06:47,108 --> 00:06:49,710 Дори в тъмното мога виждам ви да се карате. 91 00:06:50,044 --> 00:06:52,013 Съжалявам, татко. 92 00:06:52,246 --> 00:06:53,648 Няма чудовище. 93 00:06:55,482 --> 00:06:56,984 Татко, той изправи един крак над най-високия от мъжете 94 00:06:57,184 --> 00:06:58,152 с лице, което... 95 00:06:58,719 --> 00:07:02,790 Какво ме интересува лицето му? Приблизително колко беше висок? 96 00:07:03,024 --> 00:07:03,958 Той беше плашещ. 97 00:07:04,392 --> 00:07:05,559 Не за мен. 98 00:07:06,093 --> 00:07:06,827 Не можете да видите. 99 00:07:07,194 --> 00:07:09,897 Феликс, чудовището си ти търсене на 100 00:07:09,897 --> 00:07:12,600 никога няма да изглеждат като духовете сте чели за 101 00:07:12,800 --> 00:07:14,168 във вашите книжки с картинки. 102 00:07:14,936 --> 00:07:17,138 Те са повече коварно от това. 103 00:07:17,571 --> 00:07:18,973 Умовете им са покварени. 104 00:07:19,573 --> 00:07:22,009 Всичко, което знаят е лъжа и измама. 105 00:07:22,576 --> 00:07:24,378 Няма да ги познаете 106 00:07:24,845 --> 00:07:26,747 защото те изглежда като теб и мен. 107 00:07:29,717 --> 00:07:31,185 Но това същество това ти хрумна... 108 00:07:31,385 --> 00:07:34,555 Търсеше приятелство. Толкова ли е лошо? 109 00:07:34,689 --> 00:07:37,224 Феликс дава всичко от себе си в държането на приятели далеч. 110 00:07:38,592 --> 00:07:40,528 не е вярно Аз съм прекрасен приятел. 111 00:07:43,331 --> 00:07:45,199 Какво има, отче? 112 00:07:45,366 --> 00:07:46,901 дим. 113 00:07:54,976 --> 00:07:57,244 Изглежда, че идва от старата църква на хълма. 114 00:07:58,045 --> 00:07:59,080 Лоша поличба. 115 00:07:59,313 --> 00:08:00,448 Ще взема една кофа. 116 00:08:00,614 --> 00:08:01,782 Ще донеса малко вода. 117 00:08:01,949 --> 00:08:04,852 Уау, деца. Отидете при старейшините на града. 118 00:08:04,852 --> 00:08:07,154 - Потърсете помощ от тях. -Няма време! 119 00:08:07,355 --> 00:08:08,522 Хората може да са в опасност. 120 00:08:08,756 --> 00:08:10,691 Мама може да е в този огън. 121 00:08:11,158 --> 00:08:13,627 Стъпвайте внимателно. 122 00:08:15,730 --> 00:08:18,032 Ще се върнем скоро. 123 00:08:18,632 --> 00:08:21,936 Лоша поличба. Лоша поличба. 124 00:09:19,627 --> 00:09:21,595 Някой е жив. 125 00:09:24,198 --> 00:09:25,699 Феликс. 126 00:09:29,003 --> 00:09:29,937 не 127 00:09:30,137 --> 00:09:31,205 ти добре ли си 128 00:09:31,405 --> 00:09:34,275 всичко е наред всичко е наред Ние сме тук, за да помогнем. 129 00:09:37,711 --> 00:09:39,747 Агата, не знам за това. 130 00:09:39,914 --> 00:09:41,082 Тя изглежда опасна. 131 00:09:42,049 --> 00:09:44,919 Остави острието долу. направи го 132 00:09:51,392 --> 00:09:53,661 Изглеждаш наранен. 133 00:09:56,630 --> 00:09:58,099 любими. 134 00:09:58,332 --> 00:09:59,867 о... 135 00:10:01,402 --> 00:10:03,971 Моя любима. 136 00:10:06,874 --> 00:10:08,342 Това е чудовището! 137 00:10:08,609 --> 00:10:11,345 Феликс, шшшт Тихо. Шшт 138 00:10:11,580 --> 00:10:12,947 Агата, не! Вижте я! 139 00:10:12,947 --> 00:10:14,648 Тя също трябва да е чудовище. 140 00:10:15,116 --> 00:10:16,851 не, не чакай 141 00:10:17,051 --> 00:10:19,086 това ли 142 00:10:19,588 --> 00:10:20,688 любими. 143 00:10:20,855 --> 00:10:22,123 Ще извикам старейшините. 144 00:10:22,289 --> 00:10:23,491 Аз съм Агата. 145 00:10:23,691 --> 00:10:25,759 И на този малоумник брат ми Феликс. 146 00:10:27,361 --> 00:10:29,196 A... gatha. 147 00:10:30,532 --> 00:10:32,333 Имбецил. 148 00:10:33,568 --> 00:10:34,969 може ли да тръгваме 149 00:10:35,102 --> 00:10:36,505 Трябва да вземем обратно към нашия дом. 150 00:10:36,704 --> 00:10:37,938 Не, не го правим. защо 151 00:10:38,139 --> 00:10:40,040 Имаме лекарство. Мога да я закърпя там. 152 00:10:40,274 --> 00:10:41,976 Имаме лекарство в лазарета. 153 00:10:42,176 --> 00:10:43,512 лазарет? искаш ли какво се случи с майката 154 00:10:43,711 --> 00:10:44,845 да й се случи? 155 00:10:45,045 --> 00:10:46,480 Не знаем какво се случи на Майка. 156 00:10:46,680 --> 00:10:49,416 Е, не рискувам тази съдба. 157 00:10:49,650 --> 00:10:50,684 Ела с нас 158 00:10:51,185 --> 00:10:52,319 Ние можем да ви помогнем. 159 00:11:10,804 --> 00:11:14,208 Е, поне, сложи това нещо тук. 160 00:11:15,676 --> 00:11:17,411 хайде 161 00:11:26,220 --> 00:11:29,089 Добре, да тръгваме. По този начин. 162 00:11:29,790 --> 00:11:31,725 Бъдете внимателни. 163 00:11:48,510 --> 00:11:49,578 Престани да зяпаш, Феликс. 164 00:11:49,578 --> 00:11:51,212 Бих спрял да се взирам, 165 00:11:51,412 --> 00:11:53,881 но тя люлее чудовище главата точно пред мен. 166 00:11:54,114 --> 00:11:55,550 Спрете. 167 00:11:55,749 --> 00:11:57,985 Това бедно същество е преживял достатъчно. 168 00:11:58,819 --> 00:12:00,788 Трябва да покажете малко приличие 169 00:12:01,021 --> 00:12:02,557 докато си в моето домакинство. 170 00:12:03,190 --> 00:12:06,393 Скъпа моя, спомням си вашият годеник. 171 00:12:06,595 --> 00:12:08,195 Той дойде тук във вилата ми. 172 00:12:08,862 --> 00:12:10,297 Той беше много мил. 173 00:12:11,232 --> 00:12:14,735 Страхувам се, че други са много нервен около моето страдание. 174 00:12:14,935 --> 00:12:17,471 Но той се отнасяше с мен уважение и благоприличие. 175 00:12:18,072 --> 00:12:22,376 Не бях безпомощно дете и той не беше зловещо чудовище. 176 00:12:22,743 --> 00:12:26,213 Така че дължим на него да покажем тази жена същата учтивост. 177 00:12:27,448 --> 00:12:28,282 обичаше ли го 178 00:12:28,482 --> 00:12:30,384 Мм-хмм. 179 00:12:31,151 --> 00:12:32,353 Как би могла да познае любовта? 180 00:12:32,353 --> 00:12:33,754 -Излезте! -Феликс! 181 00:12:37,791 --> 00:12:38,926 Това не е правилно. 182 00:12:39,493 --> 00:12:40,427 Това не е нормално. 183 00:12:40,629 --> 00:12:41,829 И подозирам, че тя има нещо 184 00:12:41,829 --> 00:12:43,030 да правя с Изчезването на майката. 185 00:12:43,264 --> 00:12:44,798 Вън! 186 00:12:49,470 --> 00:12:51,005 Татко, моля те, недей бъди строг към Феликс. 187 00:12:51,238 --> 00:12:53,841 Искаш ли и ти да си тръгнеш? 188 00:12:57,244 --> 00:13:00,781 Сега, защо бяхте в църквата? 189 00:13:02,850 --> 00:13:05,052 Нейната рокля. Мисля, че се омъжваше. 190 00:13:05,853 --> 00:13:07,855 Любовта намира начин. 191 00:13:11,693 --> 00:13:13,561 Роклята ти е съсипана. 192 00:13:13,561 --> 00:13:15,129 Трябва да е било толкова красиво. 193 00:13:17,965 --> 00:13:20,602 съжалявам съжалявам 194 00:13:20,801 --> 00:13:22,936 Не исках. Накарах я да скочи. 195 00:13:26,473 --> 00:13:27,742 ти добре ли си 196 00:13:27,742 --> 00:13:30,545 Агата, донеси малко вода, моля. 197 00:13:43,490 --> 00:13:45,359 Клервали. 198 00:13:45,926 --> 00:13:48,630 какво? Какво е Clerval? 199 00:13:48,763 --> 00:13:50,164 Не мисля, че е какво. 200 00:13:50,364 --> 00:13:52,833 Мисля, че Клервали са кой. 201 00:13:54,001 --> 00:13:56,170 Познаваме ли Клервали? 202 00:14:00,307 --> 00:14:02,510 Вашият човек, г-н Кланси, закъсня. 203 00:14:02,843 --> 00:14:04,878 Той е мързелив, това прасе. 204 00:14:05,079 --> 00:14:07,314 Айрис, ти си фен на наркотиците. 205 00:14:07,549 --> 00:14:08,082 Какви са тези знаци? 206 00:14:08,282 --> 00:14:10,250 Не съм наркоман. 207 00:14:11,318 --> 00:14:14,723 О, това са следи от игла. 208 00:14:15,523 --> 00:14:17,826 дегенерат, също като другите. 209 00:14:18,325 --> 00:14:21,261 Лауданум във вените му, лудост в главата му. 210 00:14:21,462 --> 00:14:24,164 Нека да видя. 211 00:14:26,066 --> 00:14:27,267 какво правиш 212 00:14:27,502 --> 00:14:28,135 нищо 213 00:14:28,335 --> 00:14:29,403 какво? 214 00:14:29,637 --> 00:14:32,507 Не му обръщайте внимание. Той просто търси тоник. 215 00:14:32,707 --> 00:14:34,007 Не, не съм. аз не съм 216 00:14:34,208 --> 00:14:37,311 Просто се уверявам, че той не се намушка отново. 217 00:14:42,517 --> 00:14:44,586 Луд учен. 218 00:14:45,687 --> 00:14:47,555 Мегаломан. 219 00:14:47,789 --> 00:14:50,057 Игладжия. 220 00:14:50,257 --> 00:14:53,093 Той прилича повече на мъртвец за мен. 221 00:14:54,863 --> 00:14:55,663 Така че кажи ми. 222 00:14:56,698 --> 00:14:59,199 Кой кога е бил начело ти уби нашия братовчед? 223 00:15:03,571 --> 00:15:05,874 Кажи ми къде е шаферът а булката? 224 00:15:06,106 --> 00:15:08,510 Ясен ли си сега? 225 00:15:08,510 --> 00:15:09,977 О, надявам се, че не. 226 00:15:09,977 --> 00:15:12,580 О, значи това е шега за него. 227 00:15:13,080 --> 00:15:13,882 какво стана 228 00:15:14,081 --> 00:15:15,482 Те са мъртви. 229 00:15:15,683 --> 00:15:18,385 Сам нарязах това чудовище. 230 00:15:19,286 --> 00:15:21,890 И булката беше изпепелени. 231 00:15:22,489 --> 00:15:25,359 Нищо не остана от вашите експерименти. 232 00:15:25,359 --> 00:15:27,762 Все едно е никога не си имал значение. 233 00:15:27,995 --> 00:15:30,030 Е, тогава убий ме сега. 234 00:15:30,230 --> 00:15:32,901 живот, смърт, това е същата страна на монетата. 235 00:15:33,100 --> 00:15:34,201 Не за мен. 236 00:15:34,903 --> 00:15:35,703 Не на Хенри. 237 00:15:36,504 --> 00:15:40,040 Ти го уби, за да можеш запазете електрическото уравнение 238 00:15:40,240 --> 00:15:43,110 което прави машината работи за себе си 239 00:15:43,343 --> 00:15:45,312 и бъди единственият да владее силата си. 240 00:15:45,513 --> 00:15:48,550 Същата сила подлуди братовчед ти 241 00:15:48,750 --> 00:15:52,554 и той се самоуби вярвайки, че ще стане безсмъртен 242 00:15:52,986 --> 00:15:55,222 след като е възкресен на Кървавата Луна. 243 00:15:58,125 --> 00:15:59,359 Имате нужда от моята помощ. 244 00:16:00,060 --> 00:16:01,295 Кървавата Луна е пред нас. 245 00:16:01,495 --> 00:16:03,363 Джон знае всичко за Кървавата Луна. 246 00:16:03,665 --> 00:16:05,966 Списанията, които направихме намерете обяснете връзката му 247 00:16:06,200 --> 00:16:08,135 за придобиване на безсмъртие от машината, 248 00:16:08,135 --> 00:16:10,170 но не и как да го започна. 249 00:16:10,772 --> 00:16:12,473 Хенри беше обезпокоен. 250 00:16:12,941 --> 00:16:15,275 Не беше наред с главата. 251 00:16:17,077 --> 00:16:20,515 Въпреки че виждам ябълката не пада далече от дървото. 252 00:16:20,715 --> 00:16:22,750 Тишина! 253 00:16:22,884 --> 00:16:26,253 Говориш кога Казвам ти да говориш. 254 00:16:27,087 --> 00:16:29,824 Сега, тези дневници че намираме, 255 00:16:30,023 --> 00:16:35,295 те са загуба на време, пълни на теории и предположения. 256 00:16:35,429 --> 00:16:38,566 Това се отнася до реанимиране на котка и мишка. 257 00:16:38,800 --> 00:16:40,234 Е, това беше твоят братовчед. 258 00:16:40,467 --> 00:16:42,971 Както споменах, той не беше... 259 00:16:48,208 --> 00:16:52,346 Нито един от тези списания кажи ми каквото трябва да знам. 260 00:16:53,347 --> 00:16:54,682 И какво е това? 261 00:16:54,916 --> 00:16:57,919 Хенри каза, че си записал уравнението в червен дневник. 262 00:16:58,118 --> 00:17:00,387 Но къде? с него, можем да захранваме машината 263 00:17:00,588 --> 00:17:02,857 и го върнете обратно до живот и стават командири 264 00:17:03,056 --> 00:17:04,324 в неговата безсмъртна армия. 265 00:17:04,659 --> 00:17:07,562 разбирам биологията, физиологията. 266 00:17:08,128 --> 00:17:09,764 Вярвам, че разбирам процесът, 267 00:17:09,998 --> 00:17:11,533 но инженерството? 268 00:17:12,466 --> 00:17:14,602 Само ти и Хенри знаеше как работи. 269 00:17:14,969 --> 00:17:18,105 Ако не ни кажете къде проклетият червен дневник е, 270 00:17:18,338 --> 00:17:22,010 ще ви измъчваме да разказвате уравнението ни сам. 271 00:17:22,710 --> 00:17:27,214 Моите машини не бяха направени за човешка репликация. 272 00:17:28,016 --> 00:17:30,183 Безсмъртието може само да се постигне 273 00:17:30,384 --> 00:17:32,119 ако комбинирате ефектите на машината 274 00:17:32,352 --> 00:17:34,054 със специалния серум развих се. 275 00:17:34,488 --> 00:17:37,224 Ще блокира ефектите от контролът на ума на Кървавата Луна. 276 00:17:37,692 --> 00:17:40,427 В противен случай ще станете негов роб. 277 00:17:40,662 --> 00:17:45,700 Серумът, който търсите, подобрява живот, но не е стабилен. 278 00:17:46,601 --> 00:17:49,871 Виждали сте резултат с моята булка. 279 00:17:50,437 --> 00:17:54,809 Ако работи на един, след това работи върху другите. 280 00:17:55,409 --> 00:17:58,046 Ще изградим армия от супер войници, водени от Хенри 281 00:17:58,178 --> 00:18:00,048 и управлявайте това земя за цяла вечност. 282 00:18:00,280 --> 00:18:01,549 Мислиш ли, че ще ти помогна? 283 00:18:01,783 --> 00:18:04,986 не не 284 00:18:04,986 --> 00:18:06,854 Но Хенри го записа. 285 00:18:07,454 --> 00:18:11,158 Той ни разказа всичко преди да умре. 286 00:18:12,026 --> 00:18:13,661 Е, къде се скрихте този червен дневник 287 00:18:13,895 --> 00:18:15,730 с електрическо уравнение? 288 00:18:16,731 --> 00:18:20,835 Ако намерим тези дневници преди да ни кажеш, ще умреш. 289 00:18:21,669 --> 00:18:26,608 Ако ви покажа как да работите моите машини, аз все още умирам. 290 00:18:28,141 --> 00:18:30,845 не 291 00:18:30,845 --> 00:18:35,349 Много, много по-лошо от това. 292 00:18:35,550 --> 00:18:38,185 Ще продължа да те съживявам 293 00:18:38,720 --> 00:18:42,857 и убиване ти през вечността. 294 00:18:44,157 --> 00:18:46,326 Знам какво е планирал Хенри. 295 00:18:46,928 --> 00:18:48,963 Вие не го искате. 296 00:18:49,196 --> 00:18:51,465 Не можете да го поправите! 297 00:18:51,699 --> 00:18:53,467 Джон. 298 00:18:53,935 --> 00:18:55,737 Джон. Джон! 299 00:18:55,937 --> 00:18:58,573 Мога ли да говоря с вас? 300 00:19:06,014 --> 00:19:07,749 Какво е? 301 00:19:07,949 --> 00:19:09,017 Тоник. 302 00:19:09,017 --> 00:19:10,450 Намерих го в джоба на палтото си. 303 00:19:11,085 --> 00:19:12,452 така че 304 00:19:12,620 --> 00:19:16,423 Е, казаха ми от хората които са били на тоник 305 00:19:16,958 --> 00:19:18,325 че те прави кажи неща 306 00:19:18,526 --> 00:19:21,495 че не бихте обикновено се казва. 307 00:19:22,764 --> 00:19:26,299 О, мога да използвам това на толкова много хора. 308 00:19:49,423 --> 00:19:51,391 Трябва да правим неща 309 00:19:51,592 --> 00:19:56,698 сега малко по-различно, д-р Франкенщайн. 310 00:19:57,065 --> 00:20:00,233 Никога няма да кажа. 311 00:20:01,102 --> 00:20:03,871 Докато държа извън плановете ти. 312 00:20:12,245 --> 00:20:13,848 Смърт... 313 00:20:15,750 --> 00:20:19,386 Вие ще ни кажете къде са тези списанията са, д-р Франкенщайн. 314 00:20:20,054 --> 00:20:22,824 Хенри не би искал това. 315 00:20:24,692 --> 00:20:28,830 Не претендирайте познавам Хенри по-добре 316 00:20:29,030 --> 00:20:31,966 отколкото собствения му роднина Франкенщайн. 317 00:20:33,266 --> 00:20:36,303 Ти беше този който го е предал. 318 00:20:36,804 --> 00:20:41,209 Ти беше този, който беше трябваше да го върне обратно. 319 00:20:41,509 --> 00:20:44,746 Но вместо това ти изпрати го у дома в кутия, 320 00:20:44,879 --> 00:20:49,016 изхвърлен като някакъв вид счупена детска играчка! 321 00:20:51,251 --> 00:20:52,820 направи го 322 00:21:07,201 --> 00:21:10,705 Убий... Клервалс. 323 00:21:12,173 --> 00:21:13,508 Мога ли да вляза сега? 324 00:21:13,641 --> 00:21:15,877 Ще покажеш ли малко обноски? 325 00:21:16,077 --> 00:21:17,578 Да, сър. 326 00:21:21,481 --> 00:21:23,117 съжалявам 327 00:21:23,316 --> 00:21:24,819 добре Сега, когато това е приключи с, 328 00:21:25,086 --> 00:21:28,022 познавате ли някой с фамилията Клервал? 329 00:21:29,824 --> 00:21:31,926 Не. Но трябва да подозираме че д-р Франкенщайн 330 00:21:31,926 --> 00:21:32,894 стои зад това. 331 00:21:33,227 --> 00:21:34,896 Със сигурност това е негово дело. 332 00:21:35,563 --> 00:21:38,232 - Може би реанимацията. - Но не и насилието. 333 00:21:39,100 --> 00:21:41,035 Как може да си толкова сигурен? Имам предвид, чудовището... 334 00:21:41,235 --> 00:21:43,571 Искаш ли пак да излезем навън? 335 00:21:46,339 --> 00:21:47,575 Е, виж, има човек в града тук. 336 00:21:47,575 --> 00:21:48,943 Той знае всичко и той вижда всичко. 337 00:21:49,177 --> 00:21:50,144 не 338 00:21:50,377 --> 00:21:52,146 Той наистина е такъв единственият, който да попитам. 339 00:21:52,445 --> 00:21:55,482 Той е едно от чудовищата Предупредих ви за. 340 00:21:56,083 --> 00:21:57,384 О, той е безвреден. 341 00:21:57,518 --> 00:21:58,786 Ако му платиш достатъчно. 342 00:21:59,352 --> 00:22:00,154 Да, значи ще му платим. 343 00:22:00,353 --> 00:22:01,956 с какво? Моята яхния с моркови? 344 00:22:02,156 --> 00:22:03,958 Меч! Убийте Клервалс! 345 00:22:11,532 --> 00:22:12,900 Ще отидем при полицая. 346 00:22:13,134 --> 00:22:16,170 Със сигурност щяха да ги хванат Клервали поне за палеж. 347 00:22:16,637 --> 00:22:18,306 Полицаят? не 348 00:22:18,873 --> 00:22:22,743 Той ще види това, което Феликс вижда и осъди нашата булка на зрението. 349 00:22:23,277 --> 00:22:26,547 А може би и околните нея, които й помагат. 350 00:22:27,014 --> 00:22:28,149 не 351 00:22:28,381 --> 00:22:31,519 Той е достоен човек, но не много умен. 352 00:22:32,086 --> 00:22:34,722 Добре. Тогава тя остава тук, за да се излекува. 353 00:22:35,623 --> 00:22:37,424 Тя е мъртва. Няма какво да се лекува. 354 00:22:37,692 --> 00:22:40,393 Намерете Clervals сега! 355 00:22:41,529 --> 00:22:42,964 Тя не е наш проблем. 356 00:22:43,197 --> 00:22:44,632 не! 357 00:22:44,765 --> 00:22:48,202 не знам какво виждаш, но мога да усетя 358 00:22:48,435 --> 00:22:49,904 че сте и двамата уплашен като теб 359 00:22:50,104 --> 00:22:54,642 когато нейният годеник стигна до това къща не наскоро. 360 00:22:55,276 --> 00:22:56,978 Това е вашето изкупление. 361 00:22:57,578 --> 00:23:00,214 Ето как си да оправя нещата. 362 00:23:01,082 --> 00:23:03,751 Майка ще бъде срамувам се от теб в момента. 363 00:23:04,085 --> 00:23:05,353 знаеш ли това 364 00:23:05,485 --> 00:23:09,123 Тя ни научи всички животът ни да бъде по-добър. 365 00:23:09,690 --> 00:23:12,492 Клервалите трябва да умрат! 366 00:23:12,693 --> 00:23:14,461 Тя не може да остане и тя не може да си тръгне. 367 00:23:14,695 --> 00:23:16,364 Какво искаш да направим? 368 00:23:16,530 --> 00:23:17,932 Клервалите трябва да умрат! 369 00:23:18,165 --> 00:23:21,702 Прав си за г-н Кланси. Той знае всичко. 370 00:23:22,270 --> 00:23:24,404 Вероятно той е този, който трябва да се търси. 371 00:23:24,404 --> 00:23:26,540 Ако Клервали са убиване на хора 372 00:23:26,741 --> 00:23:28,175 и изгаряне на църкви, 373 00:23:28,376 --> 00:23:30,711 тогава може би имат нещо за работа с хората в града 374 00:23:30,878 --> 00:23:33,047 изчезва, включително Майка. 375 00:23:33,648 --> 00:23:35,049 Предложете меча си за търговия. 376 00:23:35,249 --> 00:23:38,418 Трябва да има много за получаване необходимата ви информация. 377 00:23:38,986 --> 00:23:39,820 но аз... 378 00:23:40,087 --> 00:23:41,756 Обвийте друга острие в колана си. 379 00:23:41,756 --> 00:23:42,723 Клервалите трябва да умрат! 380 00:23:42,924 --> 00:23:44,692 Мисля, че тя ще тръгне с теб. 381 00:23:44,926 --> 00:23:50,197 -Да тръгваме. -Клервалите трябва да умрат! 382 00:23:53,734 --> 00:23:56,070 Обичах Хенри като брат. 383 00:23:56,637 --> 00:23:58,506 Знаех кое е най-добро за него. 384 00:24:04,545 --> 00:24:07,148 Неговият план не може... не може да работи. 385 00:24:07,348 --> 00:24:08,916 събуди се събуди се! 386 00:24:10,818 --> 00:24:13,421 Просто защото не си споделят същата визия като Хенри 387 00:24:13,888 --> 00:24:17,692 не означава че няма да работи. 388 00:24:18,793 --> 00:24:20,561 Ти от всички хора трябва да разбере 389 00:24:20,861 --> 00:24:23,496 че нищо е наистина невъзможно. 390 00:24:23,998 --> 00:24:25,232 не! 391 00:24:25,232 --> 00:24:26,734 Не, не може да се направи, 392 00:24:26,934 --> 00:24:29,570 защото да донесе такова зло обратно в света... 393 00:24:30,638 --> 00:24:32,640 немислимо. 394 00:24:33,441 --> 00:24:34,842 Това не е наука. 395 00:24:35,943 --> 00:24:36,744 това е война. 396 00:24:37,345 --> 00:24:41,916 Не пожелавайте война на хората което почти те уби! 397 00:24:42,516 --> 00:24:43,985 Почти уби вашите творения! 398 00:24:45,019 --> 00:24:47,088 Желаят край на вашата наука! 399 00:24:47,455 --> 00:24:48,122 На вашето изкуство! 400 00:24:48,356 --> 00:24:49,590 Спрете да го ангажирате! 401 00:24:49,790 --> 00:24:51,225 Просто го попитай твоето въпроси преди 402 00:24:51,425 --> 00:24:53,094 губиш го напълно, глупако! 403 00:24:53,327 --> 00:24:54,862 Не ме наричай глупак! 404 00:24:56,664 --> 00:24:57,965 Франкенщайн! 405 00:24:57,965 --> 00:25:00,101 Кажете ни къде червеният дневник е. 406 00:25:00,368 --> 00:25:02,536 Никога няма... никога няма да кажа. 407 00:25:02,837 --> 00:25:04,638 - Това е безполезно! - Загубихте време! 408 00:25:04,839 --> 00:25:07,575 Това беше тоникът! Беше ужасна идея! 409 00:25:08,009 --> 00:25:10,111 Харис, виж какво направи! 410 00:25:10,344 --> 00:25:12,013 Без значение. 411 00:25:12,780 --> 00:25:14,015 Имаме нужда от прахове. 412 00:25:14,915 --> 00:25:16,417 Праховете. Къде е г-н Кланси? 413 00:25:16,617 --> 00:25:18,352 Къде е тази свиня? 414 00:25:18,552 --> 00:25:19,854 Харис. 415 00:25:19,854 --> 00:25:21,989 Отиваш на това ужасно кървав пазар, 416 00:25:22,189 --> 00:25:25,926 и намираш какво става хайде с този мистър Кланси! 417 00:25:29,630 --> 00:25:31,298 Ще се съберем нашите доставки, 418 00:25:31,298 --> 00:25:34,802 и ако този д-р Франкенщайн няма да разкрие тайните си, 419 00:25:35,102 --> 00:25:36,437 тогава ще го направим просто ги отвесете 420 00:25:36,637 --> 00:25:39,573 от неговата лаборатория в замъка Франкенщайн. 421 00:25:41,976 --> 00:25:43,277 Сега върви! 422 00:25:59,060 --> 00:26:00,294 Вашият приятел. 423 00:26:00,529 --> 00:26:02,830 Тя изглежда малко под времето. 424 00:26:03,931 --> 00:26:06,967 Имаше лошо сирене тя купи от вашия магазин. 425 00:26:07,468 --> 00:26:09,737 Колко жалко. 426 00:26:10,337 --> 00:26:11,405 как мога да ти помогна 427 00:26:11,639 --> 00:26:13,074 Какво мислите, г-н Кланси? 428 00:26:13,340 --> 00:26:15,009 Информация. 429 00:26:16,010 --> 00:26:18,079 Е, това имам в изобилие. 430 00:26:18,279 --> 00:26:19,847 Но няма да е евтино. 431 00:26:20,948 --> 00:26:22,716 Знаете какво означава. Знаеш, че съм способен. 432 00:26:22,950 --> 00:26:25,186 Мога да ви разменя моята умения за това, което търсим. 433 00:26:25,554 --> 00:26:26,921 Умения? 434 00:26:27,188 --> 00:26:30,559 Млад де Лейси, нямате умения. 435 00:26:30,758 --> 00:26:32,193 Клервали! 436 00:26:32,460 --> 00:26:34,195 Говори. 437 00:26:35,763 --> 00:26:37,331 Познавате ли ги или не? 438 00:26:37,532 --> 00:26:39,166 Клервалс, Клер... 439 00:26:39,500 --> 00:26:42,136 О, сигурно си мислиш за... 440 00:26:42,369 --> 00:26:43,505 Д-р Хенри Клервал. 441 00:26:43,737 --> 00:26:46,140 Покойният учен, бележитият учен. 442 00:26:46,340 --> 00:26:50,744 Той беше на Виктор Франкенщайн напуснал партньор. 443 00:26:50,978 --> 00:26:53,447 Виж, казах ти Д-р Франкенщайн беше замесен. 444 00:26:53,714 --> 00:26:55,749 О, много ангажиран. 445 00:26:55,749 --> 00:26:58,953 Това, което виждате точно тук е най-големият му експеримент. 446 00:26:59,753 --> 00:27:01,355 Говорещ труп. 447 00:27:01,556 --> 00:27:04,959 Франкенщайн... мъртъв. 448 00:27:05,159 --> 00:27:06,627 Мъртъв? 449 00:27:06,861 --> 00:27:09,096 О, съболезнования. 450 00:27:09,330 --> 00:27:10,664 Дори аз не знаех това. 451 00:27:11,132 --> 00:27:13,267 от кого? ти? 452 00:27:15,504 --> 00:27:17,071 нея. 453 00:27:19,406 --> 00:27:21,175 Семейство Клервал. 454 00:27:21,742 --> 00:27:23,077 о 455 00:27:23,310 --> 00:27:27,516 Трябва да говорите за Ужасните братовчеди на д-р Хенри. 456 00:27:27,516 --> 00:27:31,152 Четирима от тях. Те дойдоха в града преди около четири месеца, 457 00:27:31,352 --> 00:27:32,186 но го премълча. 458 00:27:32,386 --> 00:27:33,254 Г-н Кланси! 459 00:27:33,487 --> 00:27:34,556 Никога не си идвал с пудрата... 460 00:27:34,788 --> 00:27:36,657 Клервал! 461 00:27:37,091 --> 00:27:38,627 -Is that him? - Махни се от мен, изрод! 462 00:27:38,627 --> 00:27:40,027 Това Клервал ли е? 463 00:27:40,261 --> 00:27:41,962 О, трябваше да се разцепя главата си от торса му! 464 00:27:42,163 --> 00:27:44,732 Was the the one at the church? 465 00:27:45,466 --> 00:27:47,168 Did he harm you? 466 00:27:52,641 --> 00:27:54,808 He can lead us на другите Клервали! 467 00:27:58,345 --> 00:27:59,648 I will save you, but you must promise 468 00:27:59,880 --> 00:28:01,982 да ме доведе до другите Клервали. 469 00:28:02,216 --> 00:28:03,017 Добре. 470 00:28:03,250 --> 00:28:04,985 But you must help me спри този демон. 471 00:28:06,687 --> 00:28:07,955 Не го убивайте! чакай! 472 00:28:08,222 --> 00:28:10,891 Убийте Клервалс! 473 00:28:11,792 --> 00:28:13,528 Внимавай! 474 00:28:13,761 --> 00:28:15,229 Foul creature! 475 00:28:15,462 --> 00:28:17,731 - Пусни го! -He must die! 476 00:28:18,065 --> 00:28:20,201 Не, не, не. Той може да ни води to the other Clervals. 477 00:28:20,401 --> 00:28:21,670 разбираш ли 478 00:28:21,802 --> 00:28:24,238 Да побързаме преди да стигне твърде далеч. 479 00:28:24,238 --> 00:28:25,873 Стой назад и разберете защо този човек 480 00:28:26,040 --> 00:28:27,741 идваше тук на първо място. 481 00:28:28,543 --> 00:28:30,277 но... 482 00:29:05,513 --> 00:29:06,347 Проклета жена! 483 00:29:06,548 --> 00:29:08,415 Унищожи проклетия ми магазин! 484 00:29:12,419 --> 00:29:15,222 По-силните мъже имат се опита да ме убие, сине. 485 00:29:16,558 --> 00:29:18,459 Аз не съм твой син. 486 00:29:18,593 --> 00:29:21,495 Разбрахте ли някога какво се случи с майка ти? 487 00:29:22,896 --> 00:29:24,999 Откъде знаеш за майка ми? 488 00:29:26,200 --> 00:29:29,770 Какво искаше този човек от теб? Защо беше тук? 489 00:29:29,770 --> 00:29:32,339 Е, същата работа всеки иска, наистина. 490 00:29:32,574 --> 00:29:34,275 Мощност. 491 00:29:46,487 --> 00:29:49,758 Клервалс, добре, искат прах и лекарства. 492 00:29:49,990 --> 00:29:51,392 Достатъчно, за да нахрани цяла армия. 493 00:29:51,825 --> 00:29:54,261 Ти доставяше че за тях. 494 00:29:54,461 --> 00:29:55,597 С каква цел? 495 00:29:55,730 --> 00:29:57,865 Това е ужасен семеен бизнес. 496 00:29:59,266 --> 00:30:01,435 Реанимация? 497 00:30:01,670 --> 00:30:05,272 Бих си го представил, но Не задавам много въпроси. 498 00:30:05,873 --> 00:30:08,242 Може би... Може би това е пар от моя чар. 499 00:30:09,276 --> 00:30:12,012 Реанимират ли мъртви като братовчед им? 500 00:30:12,212 --> 00:30:14,114 Като д-р Франкенщайн? 501 00:30:14,882 --> 00:30:16,450 Е, не съм гений, но... 502 00:30:16,685 --> 00:30:19,286 изглежда сте се сприятелили един от техните експерименти. 503 00:30:34,401 --> 00:30:36,203 о! 504 00:30:46,648 --> 00:30:49,249 Върни се в ада, демоне! 505 00:31:02,764 --> 00:31:05,933 Харис и г-н Кланси наистина трябва да се върна досега. 506 00:31:06,266 --> 00:31:09,571 Това копеле Кланси! Явно ни е предал! 507 00:31:10,170 --> 00:31:11,539 Ще му прережа гърлото себе си 508 00:31:11,539 --> 00:31:13,173 ако не се върне с нашите доставки. 509 00:31:13,407 --> 00:31:15,075 Имаме график което трябва да се пази, 510 00:31:15,275 --> 00:31:16,310 преди Кървавата Луна изгрява. 511 00:31:16,511 --> 00:31:18,946 И ти изпрати а момче след този човек. 512 00:31:19,514 --> 00:31:23,050 Чакай, ти ли си изпращам Луиз сега? 513 00:31:23,250 --> 00:31:24,652 Искам да отида, Джон. 514 00:31:24,853 --> 00:31:26,420 -Тихо! -Искам да вървя! 515 00:31:28,088 --> 00:31:29,858 Мери, ти ще ми помогнеш да заредя 516 00:31:30,090 --> 00:31:32,292 д-р Франкенщайн в каретата. 517 00:31:32,459 --> 00:31:34,128 Тогава ще вземем него в неговата лаборатория. 518 00:31:34,328 --> 00:31:38,867 Луиз, ще отидеш и ще вземеш праховете от г-н Кланси. 519 00:31:39,066 --> 00:31:41,468 Тогава се срещнете с нас в замъка. 520 00:31:41,468 --> 00:31:43,337 Защо там? 521 00:31:43,538 --> 00:31:45,573 Защото аз не бих го сложил покрай д-р Франкенщайн 522 00:31:45,774 --> 00:31:50,043 да скриеш червения дневник там, близо до машината. 523 00:31:50,745 --> 00:31:52,946 Но ако няма дневници, 524 00:31:53,180 --> 00:31:54,281 поне ще го направим има неговата лаборатория. 525 00:31:54,481 --> 00:31:56,150 И ще разберем излиза от там. 526 00:31:56,518 --> 00:31:57,685 Сега върви. 527 00:31:57,886 --> 00:32:00,320 Хап... 528 00:32:00,320 --> 00:32:04,458 Да, сега, ако попаднете Харис за твоите пътувания, 529 00:32:04,692 --> 00:32:08,462 напомня му, че само силен ще стане командир. 530 00:32:08,663 --> 00:32:09,898 като мен. 531 00:32:11,031 --> 00:32:12,600 тръгвай! 532 00:32:14,435 --> 00:32:16,270 Преди да убият булката това момче Клервал, 533 00:32:16,270 --> 00:32:18,038 той изпусна този списък. 534 00:32:19,473 --> 00:32:21,241 Тези доставки ли са за да върна мъртвите? 535 00:32:21,442 --> 00:32:24,211 Това ли планират? 536 00:32:24,478 --> 00:32:25,979 мога ли да го видя 537 00:32:31,719 --> 00:32:33,086 Когато изгориха църквата, 538 00:32:33,086 --> 00:32:35,456 донесоха Доктор Франкенщайн тук при мен. 539 00:32:35,456 --> 00:32:37,057 татко! 540 00:32:38,893 --> 00:32:39,960 Да, в очите ти, да. 541 00:32:40,160 --> 00:32:41,495 Беше ли жив? 542 00:32:41,863 --> 00:32:44,465 Е, той не беше в страхотен начин, но да, да, той беше жив. 543 00:32:44,732 --> 00:32:46,668 -Жив? -Жив. 544 00:32:49,970 --> 00:32:52,206 Какво искат с доктора? 545 00:32:54,642 --> 00:32:55,810 Безсмъртие! 546 00:32:56,009 --> 00:32:57,545 не! 547 00:32:59,246 --> 00:33:02,249 ти! Изгорихме те в църквата! 548 00:33:02,684 --> 00:33:04,218 Не можем да я убием. Тя е Клервал. 549 00:33:04,351 --> 00:33:05,520 Те се опитват да съживи мъртвите. 550 00:33:05,787 --> 00:33:07,722 Трябва да знаем дали те знам нещо за майка си. 551 00:33:07,956 --> 00:33:11,191 Ти уби нашия брат, нали? 552 00:33:11,191 --> 00:33:12,459 Той я нападна, както правиш сега. 553 00:33:12,660 --> 00:33:14,394 Може би, ако просто поеми дъх... 554 00:33:14,596 --> 00:33:16,396 Ти си чудовище! няма да... 555 00:33:21,435 --> 00:33:22,904 Спри! Трябва да спреш! 556 00:33:23,136 --> 00:33:24,739 Тя може да ти каже къде Д-р Франкенщайн е! 557 00:33:24,906 --> 00:33:26,039 Спри, моля те! 558 00:33:26,273 --> 00:33:27,474 не мога да мръдна! 559 00:33:27,842 --> 00:33:30,410 Ръцете ми са замръзнали! 560 00:33:34,414 --> 00:33:37,184 Тя ще ни помогне сега. 561 00:33:48,663 --> 00:33:50,163 хайде 562 00:33:57,772 --> 00:34:00,708 Моля, кажете й да спре! 563 00:34:00,708 --> 00:34:02,010 Това е твърде брутално за мен. 564 00:34:02,342 --> 00:34:04,311 Трябва да се върна вътре. 565 00:34:05,078 --> 00:34:07,214 Тя е чудовище. 566 00:34:07,214 --> 00:34:10,484 О, не си чувствам краката. 567 00:34:17,959 --> 00:34:20,360 О, скъпи господине. 568 00:34:20,562 --> 00:34:22,564 Моля, чуйте. 569 00:34:23,898 --> 00:34:28,135 Ние... никога не сме искали убийте нея или нейния чудовищен любовник. 570 00:34:29,269 --> 00:34:32,707 Искахме само д-р Франкенщайн. 571 00:34:37,244 --> 00:34:39,079 Какво искаше с д-р Франкенщайн? 572 00:34:41,348 --> 00:34:46,286 Той уби нашия братовчед, Д-р Хенри Клервал, 573 00:34:46,486 --> 00:34:49,057 и открадна делото на живота му. 574 00:34:49,456 --> 00:34:53,493 Искахме само какво по право беше наш. 575 00:34:54,562 --> 00:34:56,363 Значи преследвате неговите изследвания. 576 00:34:56,731 --> 00:34:58,465 За да продължите съживяване на мъртвите. 577 00:34:58,465 --> 00:35:00,735 не 578 00:35:02,235 --> 00:35:04,606 Много обичахме нашия братовчед. 579 00:35:06,373 --> 00:35:10,310 Искахме д-р Франкенщайн 580 00:35:10,545 --> 00:35:12,647 да го върне от мъртвите. 581 00:35:13,915 --> 00:35:16,684 Със сигурност можете да разберете това. 582 00:35:29,496 --> 00:35:31,198 Хайде, трябва да тръгваме. 583 00:35:32,533 --> 00:35:33,868 какво? 584 00:35:34,936 --> 00:35:37,371 Страхувам се, че това е твърде много за нас, по-малък брат. 585 00:35:39,139 --> 00:35:40,541 Това може просто да е тяхната битка. 586 00:35:41,075 --> 00:35:42,110 Не и с майка все още там. 587 00:35:42,275 --> 00:35:44,144 Това все още е нашата битка. 588 00:35:45,278 --> 00:35:46,848 хайде 589 00:35:56,958 --> 00:35:58,960 Луиз все още ли не се е върнала? 590 00:35:59,192 --> 00:36:00,928 Казах ти, че трябваше да отида. 591 00:36:04,197 --> 00:36:05,733 какво е това 592 00:36:06,668 --> 00:36:08,670 Това са консумативи за възкресението. 593 00:36:11,338 --> 00:36:11,973 Той целият ли е обвързан? 594 00:36:12,172 --> 00:36:13,473 разбира се 595 00:36:13,641 --> 00:36:15,710 Не исках да правя прекалено е удобно. 596 00:36:17,045 --> 00:36:18,513 Трябва да отида да я потърся. 597 00:36:19,047 --> 00:36:21,683 И знаеш ли, ако вляза всякакви проблеми мога да се справя. 598 00:36:25,086 --> 00:36:27,187 А, г-н Кланси. 599 00:36:27,387 --> 00:36:28,923 Крайно време е това ти се появи. 600 00:36:29,157 --> 00:36:30,290 Имам друга работа за теб. 601 00:36:30,525 --> 00:36:33,427 Имам лоши новини, Г-н Клервал. 602 00:36:38,633 --> 00:36:39,366 Агата? 603 00:36:39,567 --> 00:36:41,234 Мадам Клервал е мъртва. 604 00:36:42,235 --> 00:36:45,506 Намерихте ли ги? Или те намериха? 605 00:36:45,673 --> 00:36:48,042 Дойдоха двама от семейство Клервал към пазара за клане 606 00:36:48,241 --> 00:36:49,844 под патронажа на мистър Кланси. 607 00:36:51,913 --> 00:36:52,747 Ти беше прав. 608 00:36:53,413 --> 00:36:54,515 Не можем да продължим по този път. 609 00:36:54,749 --> 00:36:56,884 Искам да кажа, тя е подло чудовище. 610 00:36:57,085 --> 00:36:59,120 Направи пауза, става ли? Тя не знае какво прави. 611 00:36:59,319 --> 00:37:01,321 Тя я измъчваше! Разбира се, че знае! 612 00:37:01,723 --> 00:37:03,323 Тя е водена от отмъщение. 613 00:37:03,691 --> 00:37:05,425 И това е много силно. 614 00:37:06,426 --> 00:37:09,931 Това е д-р Франкенщайн, не Клервали. 615 00:37:10,064 --> 00:37:11,799 защо какво каза тя 616 00:37:11,799 --> 00:37:13,201 Те бяха тук за погребението на братовчед им 617 00:37:13,400 --> 00:37:14,869 и те бяха отседнал в имението си. 618 00:37:15,169 --> 00:37:16,436 Тогава те намери дневника му. 619 00:37:16,771 --> 00:37:19,574 Оказва се, че д-р Клервал е бил подозрителен към д-р Франкенщайн. 620 00:37:19,774 --> 00:37:22,710 Мислеше, че отива луд от някаква ревност. 621 00:37:24,112 --> 00:37:25,947 Имението на д-р Хенри Клервал? 622 00:37:27,615 --> 00:37:30,017 Въпросът е, че те го преследваха д-р Франкенщайн 623 00:37:30,218 --> 00:37:31,451 а не тези двамата. 624 00:37:32,319 --> 00:37:36,256 Помни, дете, дяволът познава само лъжите. 625 00:37:36,256 --> 00:37:38,258 Мислиш, че е лъгала с нейния предсмъртен дъх? 626 00:37:38,458 --> 00:37:41,596 Ти си млад и си наивен. Разбира се, че лъжеше. 627 00:37:44,732 --> 00:37:45,967 Ти беше прав относно полицая. 628 00:37:46,100 --> 00:37:47,135 Трябва да започнем от там. 629 00:37:47,367 --> 00:37:49,103 Не, татко беше прав. Опетнени са. 630 00:37:49,336 --> 00:37:50,772 Те няма да повярват на нас или на нея. 631 00:37:50,972 --> 00:37:52,039 Тя е проблемът. 632 00:37:52,472 --> 00:37:54,876 Тя, не Клервал. 633 00:37:55,109 --> 00:37:59,013 Франкенщайн е жив. 634 00:38:01,182 --> 00:38:04,018 Полицаят ще ни повярва. Ние ще го направим. 635 00:38:04,451 --> 00:38:06,453 Ако д-р Франкенщайн е жив, 636 00:38:06,654 --> 00:38:08,890 може ли да сложи вашия годеник отново заедно? 637 00:38:09,123 --> 00:38:10,024 Това е лудост. 638 00:38:10,625 --> 00:38:12,860 Тя не знае какво тя говори за. 639 00:38:13,393 --> 00:38:14,829 д-р Франкенщайн е част от всичко това. 640 00:38:14,962 --> 00:38:17,098 И Клервали, те се опитваха да го спрат. 641 00:38:17,297 --> 00:38:18,866 Мадам Клервал каза същото. 642 00:38:19,066 --> 00:38:21,636 Не. Докторът е добър. 643 00:38:22,335 --> 00:38:24,071 Доктор ще помогне. 644 00:38:25,039 --> 00:38:26,974 какво прави тя 645 00:38:28,375 --> 00:38:31,344 Тя я гушка главата на мъртвия любовник. 646 00:38:31,546 --> 00:38:32,914 ще ми стане лошо 647 00:38:33,080 --> 00:38:34,515 Доктор ще помогне. 648 00:38:35,183 --> 00:38:38,286 Тя вярва, че ако ние може да намери д-р Франкенщайн, 649 00:38:38,451 --> 00:38:40,188 той може да я постави сгодени отново заедно. 650 00:38:40,755 --> 00:38:42,489 Като някаква приказка Хъмпти Дъмпти. 651 00:38:42,790 --> 00:38:44,158 Това е твърде зловещо. 652 00:38:44,457 --> 00:38:45,492 защо не 653 00:38:45,726 --> 00:38:47,895 Мисля, че може излекува разбито сърце. 654 00:38:49,931 --> 00:38:51,398 годеник. 655 00:38:51,566 --> 00:38:53,901 Франкенщайн! 656 00:39:04,946 --> 00:39:08,481 Тя пречупи гърба на Луиза и преряза гръбнака й! 657 00:39:09,684 --> 00:39:11,252 - Това е заради теб, Джон. -Мери! 658 00:39:11,451 --> 00:39:12,587 Това е негова вина. 659 00:39:13,020 --> 00:39:16,456 Това е неговата вина, че нашата брат и сестра са мъртви. 660 00:39:16,657 --> 00:39:19,961 О, трябва да го нарежем както направихме другите. 661 00:39:19,961 --> 00:39:22,830 какво? Спазих моята част от сделката. 662 00:39:23,030 --> 00:39:26,200 Доставих праховете и консумативите. 663 00:39:26,399 --> 00:39:28,870 Г-н Клервал, моля. как аз съм виновен 664 00:39:29,136 --> 00:39:30,972 Ако беше тук навреме, 665 00:39:30,972 --> 00:39:33,373 не биха имали да те доведа. 666 00:39:34,141 --> 00:39:35,877 Бях отвлечен като тях. 667 00:39:36,476 --> 00:39:38,679 Не бях равен на този демон. 668 00:39:38,846 --> 00:39:40,615 И все пак тя те остави да живееш. 669 00:39:41,048 --> 00:39:43,885 Е, не съм я убил чудовищен любовник сега, нали? 670 00:39:44,118 --> 00:39:46,354 Стига, Мери. 671 00:39:46,520 --> 00:39:47,487 добре е 672 00:39:47,688 --> 00:39:50,791 добре ли е Добре? 673 00:39:52,093 --> 00:39:54,161 Джон, тя ги измъчваше! 674 00:39:54,629 --> 00:39:58,866 Още тела за безсмъртната армия. 675 00:39:59,000 --> 00:40:00,034 Помислете за това. 676 00:40:00,701 --> 00:40:03,436 Ще бъдем само ние като командири. 677 00:40:04,071 --> 00:40:06,807 Но Луиз и Харис, 678 00:40:06,807 --> 00:40:10,244 те ще живеят отново след като ние намерете липсващия червен дневник. 679 00:40:10,711 --> 00:40:13,480 При Франкенщайн лаборатория, ние ще го направим така. 680 00:40:14,148 --> 00:40:16,150 Мисля, мисля, че трябва, Трябва да те предупредя 681 00:40:16,416 --> 00:40:18,219 че докато това същество все още е активно, 682 00:40:18,451 --> 00:40:20,054 всички сме в опасност. 683 00:40:20,388 --> 00:40:21,488 Ние? 684 00:40:21,722 --> 00:40:24,091 Тя се управлява от а първично чувство за отмъщение. 685 00:40:24,392 --> 00:40:25,793 хаха! 686 00:40:26,027 --> 00:40:29,964 Предполагате ли, че това нещо е способно на емоция? 687 00:40:30,164 --> 00:40:32,033 От любов? 688 00:40:34,101 --> 00:40:35,503 Тя е чудовище. 689 00:40:35,736 --> 00:40:38,739 Тя не е способна нещо различно от смъртта. 690 00:40:38,906 --> 00:40:40,942 както и да е, тя има своите забележителности 691 00:40:41,142 --> 00:40:42,810 настроен на вас двамата. 692 00:40:46,013 --> 00:40:47,748 добре... 693 00:40:49,350 --> 00:40:50,952 Тогава тя ще има нужда от разсейване. 694 00:41:00,594 --> 00:41:01,629 Убийте Клервалс. 695 00:41:01,629 --> 00:41:03,698 Не отивайте много напред. 696 00:41:04,198 --> 00:41:05,498 Убийте Клервалс! 697 00:41:05,498 --> 00:41:07,134 Как ще извличаме д-р Франкенщайн 698 00:41:07,335 --> 00:41:08,468 от семейство Клервал? 699 00:41:08,669 --> 00:41:10,538 Да, мислех си същото нещо. 700 00:41:10,738 --> 00:41:14,208 Г-н Кланси каза това там бяха само четирима братовчеди. 701 00:41:14,474 --> 00:41:15,943 Което оставя само две останали. 702 00:41:16,744 --> 00:41:17,812 Тези шансове са по-добри. 703 00:41:18,179 --> 00:41:20,314 Предполагам, че трябва просто я пусни от каишката й. 704 00:41:20,548 --> 00:41:22,817 Спрете. Тя не е диво животно. 705 00:41:23,184 --> 00:41:24,085 Тя също не е човек. 706 00:41:24,251 --> 00:41:25,519 Е, тя е способна да обича. 707 00:41:25,519 --> 00:41:27,455 Което я прави по-човешки от някои. 708 00:41:27,922 --> 00:41:29,457 И тя не е наша, за да я контролираме. 709 00:41:29,623 --> 00:41:31,726 Нека просто я дадем на д-р Франкенщайн 710 00:41:31,859 --> 00:41:33,661 и дано без касапница. 711 00:41:41,535 --> 00:41:43,270 Клервали! 712 00:41:43,471 --> 00:41:45,740 Ето го нашият елемент на изненада. 713 00:41:45,973 --> 00:41:47,274 Клервали! 714 00:41:51,012 --> 00:41:51,579 Сега какво? 715 00:41:51,812 --> 00:41:53,180 Нека претърсим територията. 716 00:41:59,387 --> 00:42:01,522 О, пак ти. 717 00:42:02,456 --> 00:42:03,791 Трябва да кажа същото. 718 00:42:04,258 --> 00:42:05,092 Ще отидем ли още един кръг? 719 00:42:05,326 --> 00:42:06,494 Или да преминем към темата 720 00:42:06,694 --> 00:42:08,496 и просто ни кажете къде са Клервали? 721 00:42:08,996 --> 00:42:10,297 О, това е лесно, нали? 722 00:42:10,431 --> 00:42:11,499 Това е голямо удоволствие. 723 00:42:11,699 --> 00:42:14,235 казвам ти, те са тръгнали да се прибират. 724 00:42:15,102 --> 00:42:16,437 Те си тръгнаха? 725 00:42:16,637 --> 00:42:22,309 Да, най-накрая се отървахме от тях зли, гадни, неетични хора. 726 00:42:22,643 --> 00:42:24,378 Да, трябва да знаете. 727 00:42:25,312 --> 00:42:26,914 Останаха да си ходят дом за доковете. 728 00:42:27,148 --> 00:42:29,216 Те знаят те не й отговарят. 729 00:42:29,417 --> 00:42:30,818 А д-р Франкенщайн? 730 00:42:31,018 --> 00:42:33,788 О, д-р Франкенщайн. Е, той си отиде с тях. 731 00:42:33,988 --> 00:42:35,189 Да, той е на доковете. 732 00:42:35,589 --> 00:42:39,060 Най-накрая се отървахме от това цяла глава за Франкенщайн. 733 00:42:40,628 --> 00:42:41,862 кажи й! Махни я! Махни я от мен! 734 00:42:42,063 --> 00:42:43,597 Кажете й на Clervals няма ги, моля! 735 00:42:43,798 --> 00:42:45,433 кажи й! кажи й! 736 00:42:45,633 --> 00:42:48,537 - Франкенщайн! -Да, Франкенщайн, твоят баща. 737 00:42:48,702 --> 00:42:49,970 Той е на доковете. Прибират се. 738 00:42:50,237 --> 00:42:52,840 Сега са там. тръгвай! побързайте! побързайте! 739 00:42:52,840 --> 00:42:54,942 Откъде знаем истината ли казваш 740 00:42:55,176 --> 00:42:57,111 Виж, ако не казвам истината, това нещо 741 00:42:57,111 --> 00:42:59,580 ще се върне и ме убий сега, нали? 742 00:42:59,780 --> 00:43:01,115 д-р Франкенщайн е на доковете. 743 00:43:01,248 --> 00:43:03,150 - Да, побързайте! -Докове! 744 00:43:03,150 --> 00:43:04,452 кораби. 745 00:43:04,685 --> 00:43:06,821 Ако побързаме, може би да можеш да го хванеш. 746 00:43:08,989 --> 00:43:12,226 побързайте! Хайде преди става твърде тъмно. 747 00:43:27,108 --> 00:43:28,309 Не знаем какво ние влизаме в. 748 00:43:28,543 --> 00:43:31,645 Знаеш ли, аз винаги исках да те попитам. 749 00:43:33,247 --> 00:43:37,586 Когато тълпата дойде на себе си атакува чудовището, 750 00:43:37,785 --> 00:43:40,721 знаеш, нейният любовник, защо не участвахте 751 00:43:40,921 --> 00:43:42,223 Винаги съм мислил, че се колебаеш. 752 00:43:42,490 --> 00:43:43,691 Това е смешно. 753 00:43:43,924 --> 00:43:45,693 Никога не знаех защо участвахте. 754 00:43:46,093 --> 00:43:47,495 Е, помислих си той беше опасен. 755 00:43:47,695 --> 00:43:50,965 Той беше жертва на луд който го върна към живота. 756 00:43:52,399 --> 00:43:53,901 А тя? 757 00:43:55,236 --> 00:43:56,871 Не знам дали ние трябва да й завижда на страстта 758 00:43:57,071 --> 00:43:59,807 или трябва да се страхуваме на този нов свят. 759 00:44:00,474 --> 00:44:01,610 Така или иначе, тя също е жертва. 760 00:44:01,876 --> 00:44:03,644 И тя заслужава нашето състрадание. 761 00:44:24,732 --> 00:44:26,901 татко! 762 00:44:27,334 --> 00:44:28,903 татко... 763 00:44:32,973 --> 00:44:33,642 Бягай! Това е засада! 764 00:44:33,807 --> 00:44:35,309 Това е засада! 765 00:44:40,014 --> 00:44:42,917 Мери! Върни се, бързо! 766 00:44:59,733 --> 00:45:00,768 Агата! 767 00:45:00,935 --> 00:45:02,903 идвам! 768 00:45:10,645 --> 00:45:12,313 Къде е д-р Франкенщайн? 769 00:45:15,216 --> 00:45:17,284 Феликс? 770 00:45:17,519 --> 00:45:19,053 Мъртъв. 771 00:45:19,820 --> 00:45:22,323 Намерете Франкенщайн. 772 00:45:24,491 --> 00:45:26,227 Наранен? 773 00:45:27,161 --> 00:45:28,729 да... 774 00:45:31,832 --> 00:45:33,500 Наранен? 775 00:45:39,106 --> 00:45:40,741 наранен. 776 00:45:44,613 --> 00:45:46,146 ти върви. 777 00:45:46,648 --> 00:45:48,315 Намери баща си. 778 00:45:48,816 --> 00:45:50,451 Закарам те у дома. 779 00:45:50,451 --> 00:45:52,119 благодаря 780 00:45:56,857 --> 00:45:59,293 Мери. Мери, как си? 781 00:45:59,493 --> 00:46:01,028 Джон, мъртъв ли съм? 782 00:46:01,228 --> 00:46:03,097 Не, още не. 783 00:46:05,065 --> 00:46:06,668 Къде е... къде е докторът? 784 00:46:06,867 --> 00:46:09,504 Не. Не! 785 00:46:09,738 --> 00:46:11,138 Ти ги остави да избягат! 786 00:46:11,606 --> 00:46:13,608 Не му позволих да направи нищо. 787 00:46:13,807 --> 00:46:16,243 Проклетият лекар е избягал. 788 00:46:16,377 --> 00:46:18,279 Погледни се, ти си кървава бъркотия. 789 00:46:18,580 --> 00:46:19,446 Почистете се. 790 00:46:19,648 --> 00:46:21,915 Бях наранен от това същество! 791 00:46:35,095 --> 00:46:37,131 Джон, какво правиш? 792 00:46:37,331 --> 00:46:38,866 Как изглежда както правя аз? 793 00:46:39,033 --> 00:46:40,702 Добавяне на още един войник към армията на немъртвите. 794 00:46:40,702 --> 00:46:43,003 хайде да вървим 795 00:46:44,071 --> 00:46:47,374 Ние нямаме д-р Франкенщайн. 796 00:46:48,777 --> 00:46:50,878 Сега аз съм лекарят. 797 00:46:51,045 --> 00:46:52,413 Трябва да търсим за липсващия дневник 798 00:46:52,647 --> 00:46:53,981 в лабораторията на Франкенщайн. 799 00:46:54,549 --> 00:46:55,883 хайде 800 00:46:56,150 --> 00:46:58,452 Те ще ни чакат. 801 00:46:58,687 --> 00:47:00,220 уплашен? ти? 802 00:47:00,421 --> 00:47:02,956 не Не, не ме е страх от нищо. 803 00:47:03,558 --> 00:47:05,560 Това е последният ни шанс да възкреси Хенри. 804 00:47:06,695 --> 00:47:08,228 И тогава докторът Джон. 805 00:47:09,764 --> 00:47:14,569 След като възкресим Хенри и безсмъртната армия, той умира. 806 00:47:14,935 --> 00:47:16,870 И нея. 807 00:47:18,038 --> 00:47:22,109 След като Хенри се върна, няма да има разлика. 808 00:47:22,744 --> 00:47:23,877 Хайде да тръгваме. 809 00:47:45,933 --> 00:47:47,368 татко 810 00:47:47,535 --> 00:47:48,369 Агата? 811 00:47:49,870 --> 00:47:50,904 какво стана 812 00:47:51,105 --> 00:47:52,106 Това е Феликс. 813 00:47:52,306 --> 00:47:54,875 Наръгаха го. Те го убиха. 814 00:47:57,010 --> 00:47:58,780 Шшт, шш, шшш. 815 00:47:58,912 --> 00:48:01,081 Хвърляха се кинжали срещу двама ни, 816 00:48:01,281 --> 00:48:03,450 и след това застанаха зад него. 817 00:48:24,104 --> 00:48:26,940 Каква великолепна лаборатория. 818 00:48:28,643 --> 00:48:31,713 да Кланси беше зает. 819 00:48:32,614 --> 00:48:35,683 След като внесем нашия скъп модификациите на братовчед Хенри, 820 00:48:36,984 --> 00:48:39,621 ще имаме всичко, от което се нуждаем тук. 821 00:48:39,621 --> 00:48:44,559 Сега ще започнем с намирането на този дневник. 822 00:48:51,932 --> 00:48:53,535 какво правиш 823 00:48:53,802 --> 00:48:55,502 нищо 824 00:49:04,512 --> 00:49:05,547 Слабост. 825 00:49:05,547 --> 00:49:07,515 Боли ме, Джон. 826 00:49:20,994 --> 00:49:22,897 хайде 827 00:49:23,096 --> 00:49:24,331 Поставете го до стената. 828 00:49:32,941 --> 00:49:34,408 Ето го. 829 00:49:34,642 --> 00:49:36,176 Братовчед ти. 830 00:49:36,176 --> 00:49:38,412 Известният Д-р Хенри Клервал. 831 00:49:38,979 --> 00:49:40,715 Великолепно. 832 00:49:44,318 --> 00:49:46,487 Имам нещо това може да поправи това. 833 00:49:47,387 --> 00:49:49,724 остави го Започва да ми харесва. 834 00:49:49,924 --> 00:49:51,759 окей 835 00:49:51,992 --> 00:49:53,427 Е, и двамата се върнахте. 836 00:49:53,628 --> 00:49:57,331 И така, ако приемем, че сме се отървали от булката и сватбеното тържество? 837 00:50:01,134 --> 00:50:03,237 Това ще е всичко, г-н Кланси. 838 00:50:06,406 --> 00:50:09,844 Но какво да кажем за лекаря? д-р Франкенщайн? 839 00:50:10,812 --> 00:50:13,882 Нямате ли още една задача? 840 00:50:13,882 --> 00:50:15,850 Ъм... О, да, да, да. 841 00:50:16,049 --> 00:50:17,952 Имам още тела за събиране. 842 00:50:18,151 --> 00:50:19,353 Сложих повечето от тях в дълбоко замразяване. 843 00:50:19,587 --> 00:50:22,524 Но, уви, аз го правя има още едно пътуване. 844 00:50:22,724 --> 00:50:24,224 Така че тръгвай. 845 00:50:26,260 --> 00:50:28,630 да, да 846 00:50:36,270 --> 00:50:38,372 О, толкова много искам да го убия. 847 00:50:38,372 --> 00:50:40,173 Ще получите своя шанс. 848 00:50:40,407 --> 00:50:43,945 Искаш да кажеш, когато стана безсмъртен? 849 00:50:44,177 --> 00:50:46,681 Когато станем безсмъртни. 850 00:50:48,750 --> 00:50:51,653 Но първо имаме нужда от за намиране на дневниците. 851 00:50:53,555 --> 00:50:55,957 Какво се случва, ако ние не можете да намерите дневника? 852 00:50:56,089 --> 00:50:59,326 И д-р Франкенщайн няма да ни помогне? 853 00:50:59,527 --> 00:51:00,695 Тогава ще го направим сами. 854 00:51:01,061 --> 00:51:03,531 Ще направим всичко възможно. 855 00:51:03,998 --> 00:51:08,235 Но първо трябва да реанимираме нашия скъп братовчед, Хенри. 856 00:51:08,603 --> 00:51:10,437 И тогава ще го направи погрижете се за останалото. 857 00:51:11,039 --> 00:51:12,540 Сега започнете да търсите за това списание. 858 00:51:26,688 --> 00:51:28,890 Разочаровах го. 859 00:51:29,089 --> 00:51:31,258 Не можеше да контролираш съдбата му. 860 00:51:31,826 --> 00:51:34,662 Както и аз не можах контролирам зрението си. 861 00:51:35,563 --> 00:51:37,431 Трябваше да знам беше засада. 862 00:51:38,098 --> 00:51:39,433 Това е по благодат на божественото 863 00:51:39,667 --> 00:51:42,402 че не погребвам двама деца този ден. 864 00:51:44,872 --> 00:51:47,642 Ами ако... ами ако ще намерим Франкенщайн? 865 00:51:48,943 --> 00:51:52,145 Не, съжалявам, дете. не 866 00:51:52,346 --> 00:51:54,015 Ти дори не го слушаше какво щях да кажа. 867 00:51:54,247 --> 00:51:57,484 Искаш ли да съживиш Феликс? не 868 00:51:58,318 --> 00:51:59,754 Ние не сме богове. 869 00:52:00,420 --> 00:52:02,557 Ние сме глупаци, за да се правим на такива. 870 00:52:04,025 --> 00:52:05,660 Този живот е ценен. 871 00:52:06,226 --> 00:52:08,830 Този живот. 872 00:52:08,830 --> 00:52:12,033 Ако можеше да излекуваш слепотата, не би ли 873 00:52:12,900 --> 00:52:16,671 Дете, държиш се сякаш слепотата е проклятие. 874 00:52:16,871 --> 00:52:20,675 Единственото проклятие е проклятие на почернена душа. 875 00:52:21,375 --> 00:52:24,679 Тези, които вършат зло никога няма да бъде щастлив. 876 00:52:24,879 --> 00:52:26,581 Никога. 877 00:52:26,781 --> 00:52:30,317 Те никога няма да разберат приятелство или любов. 878 00:52:30,918 --> 00:52:32,120 И без това... 879 00:52:38,291 --> 00:52:39,694 Казвам се Виктор-- 880 00:52:39,694 --> 00:52:40,595 Франкенщайн. 881 00:52:40,795 --> 00:52:43,497 - Булката ми. -Отче! 882 00:52:46,433 --> 00:52:48,703 Моя любима... 883 00:52:49,269 --> 00:52:50,838 Благодаря ти, че се грижиш за нея. 884 00:52:51,639 --> 00:52:54,609 И съжалявам за загубата на човека на доковете. 885 00:52:55,242 --> 00:52:56,978 Моят син. 886 00:52:57,177 --> 00:52:59,614 о Беше много смел. 887 00:53:00,648 --> 00:53:02,482 Семейство Клервал, те са отчаяни хора. 888 00:53:02,917 --> 00:53:05,019 Отчаян? за какво? 889 00:53:05,252 --> 00:53:07,354 Мощност. Алчността. 890 00:53:07,522 --> 00:53:09,289 Всичко, което не притежават. 891 00:53:10,323 --> 00:53:12,225 Този тип алчност може да изглежда неудържимо. 892 00:53:13,460 --> 00:53:15,362 Съжалявам, блъскам се. 893 00:53:15,362 --> 00:53:16,798 Последвах те и... 894 00:53:17,665 --> 00:53:20,635 Тук съм, за да взема това прекрасно създание. 895 00:53:20,868 --> 00:53:22,235 къде отиваш 896 00:53:22,369 --> 00:53:24,539 Това не е твоя грижа. 897 00:53:24,739 --> 00:53:28,241 Е, брат ми се пожертва живота му, така че да, така е. 898 00:53:28,241 --> 00:53:30,578 Извинения за неучтивостта ми. 899 00:53:30,945 --> 00:53:32,747 Беше за твое собствено благополучие. 900 00:53:33,447 --> 00:53:34,916 Тръгваме преди Клервалите 901 00:53:35,149 --> 00:53:36,216 получават това, което търсят. 902 00:53:36,684 --> 00:53:39,887 Преди да стане невъзможно да изляза от този остров. 903 00:53:40,655 --> 00:53:42,389 Ще им позволиш ли да спечелят? 904 00:53:42,623 --> 00:53:44,826 Е, съмнявам се Джон Клервал има 905 00:53:44,826 --> 00:53:47,260 капацитетът да върне мъртвите. 906 00:53:49,097 --> 00:53:52,967 Но късметът, по дефиниция, е надхитрил всички ни понякога. 907 00:53:55,837 --> 00:53:57,805 не! не мога да отида 908 00:53:58,005 --> 00:53:59,774 Съжалявам, скъпа моя. 909 00:54:00,575 --> 00:54:03,611 Но след като си тръгнем, там няма да има повече реанимация. 910 00:54:04,812 --> 00:54:08,516 Досега Clervals са вероятно в моята лаборатория, докато говорим. 911 00:54:09,517 --> 00:54:13,353 Имат време само до довечера да върнат техния завет. 912 00:54:13,353 --> 00:54:14,722 И те ще се провалят. 913 00:54:15,690 --> 00:54:18,626 Разгневени, те ще го направят изгори замъка ми. 914 00:54:18,760 --> 00:54:20,595 И няма да остане нищо. 915 00:54:21,596 --> 00:54:24,331 И няма как да донесе върнете годеника си. 916 00:54:24,532 --> 00:54:26,667 Те бяха женени? 917 00:54:28,069 --> 00:54:29,302 женен? 918 00:54:29,302 --> 00:54:30,638 Не и в този живот. 919 00:54:31,438 --> 00:54:34,307 Случайно ли беше това ги взе? 920 00:54:34,307 --> 00:54:36,811 Те имаха планове, но той беше убит 921 00:54:37,011 --> 00:54:38,513 преди техния благословен ден. 922 00:54:39,647 --> 00:54:44,451 Нейният съпруг, тази жена, беше толкова поразен от скръб 923 00:54:44,451 --> 00:54:46,821 че тя сама си постави в ранен гроб. 924 00:54:48,623 --> 00:54:51,358 След като придоби капацитет за речта, 925 00:54:51,993 --> 00:54:55,428 всичко, което можеше да поиска, беше за мен да върне единствената си истинска любов. 926 00:54:58,266 --> 00:54:59,834 Мислех, че приключих с това. 927 00:55:01,501 --> 00:55:03,738 Но ако трябваше да си играя на Бог, 928 00:55:03,971 --> 00:55:07,809 е любовта не най-много убедителна причина да го направите? 929 00:55:07,809 --> 00:55:11,311 Любовта не е притежание, докторе. Това е предаване. 930 00:55:11,913 --> 00:55:15,883 Ако наистина ги обичате, вие биха искали душите им да са спокойни. 931 00:55:16,349 --> 00:55:18,753 Не е окован тук от вашата наука. 932 00:55:19,319 --> 00:55:21,656 Бихте ли я осъдили два пъти? 933 00:55:21,656 --> 00:55:24,292 Веднъж в живота, веднъж в смъртта. 934 00:55:24,759 --> 00:55:27,995 Всичко заради теб не можеш да понесеш да я загубиш? 935 00:55:28,896 --> 00:55:32,332 Понякога най-святото акт на любов 936 00:55:32,800 --> 00:55:35,069 е да оставим това, което обичаме, да почива. 937 00:55:36,604 --> 00:55:41,408 Понякога, сър, не е по-дълго нашето решение да вземем. 938 00:55:44,245 --> 00:55:45,079 ще отида 939 00:55:45,313 --> 00:55:47,114 Не, дори и да ги победиш, 940 00:55:47,347 --> 00:55:49,416 не можеш да върнеш любовника й. 941 00:55:50,084 --> 00:55:51,552 Тогава ела с мен. 942 00:55:52,653 --> 00:55:54,922 Ти каза, че е не по-дълго нашето решение да вземем, 943 00:55:55,056 --> 00:55:56,958 но имаш още един. 944 00:55:57,291 --> 00:55:59,093 Тя те нарече свой баща. 945 00:55:59,927 --> 00:56:03,831 Нека ви кажа, сър, от един татко на друг, 946 00:56:03,831 --> 00:56:07,835 тя не очаква нищо повече отколкото най-доброто в теб. 947 00:56:09,402 --> 00:56:11,772 Да защити най-доброто в нея. 948 00:56:13,708 --> 00:56:15,442 Ще я гледам. 949 00:56:36,864 --> 00:56:38,165 Намерихте ли вече дневниците? 950 00:56:38,398 --> 00:56:40,368 Не, но... 951 00:56:40,534 --> 00:56:41,903 Вижте какво открих. 952 00:56:42,803 --> 00:56:45,072 Това трябва да е мястото, където въвеждаме електрическото уравнение 953 00:56:45,273 --> 00:56:46,140 за да го захраните. 954 00:56:46,340 --> 00:56:47,708 Губиш време. 955 00:56:47,942 --> 00:56:51,178 Не, това е източникът на енергия за който говореше братовчед Хенри. 956 00:56:51,379 --> 00:56:52,445 На мястото на всяка гръмотевична буря. 957 00:56:52,680 --> 00:56:54,715 Просто спри да си губиш времето. 958 00:56:55,316 --> 00:56:56,984 И намерете дневниците. 959 00:57:02,089 --> 00:57:03,658 Безполезна. 960 00:57:06,160 --> 00:57:08,562 Не, не можете да отидете по този начин. Тези пътища се наблюдават. 961 00:57:08,763 --> 00:57:09,964 Това няма да свърши добре за вас. 962 00:57:10,197 --> 00:57:12,066 - Ще поемем по другия път. -По-бързо! 963 00:57:12,266 --> 00:57:14,969 Малко е живописно, но не е далеч. 964 00:57:16,404 --> 00:57:17,505 Моля те не ме убивай. 965 00:57:17,738 --> 00:57:19,907 Вие. Ти ни предаде на доковете. 966 00:57:20,141 --> 00:57:21,042 С извинение. 967 00:57:21,208 --> 00:57:22,310 Те убиха Феликс. 968 00:57:22,677 --> 00:57:24,578 Къде откараха тялото му? 969 00:57:24,578 --> 00:57:26,914 Тези глупаци имат взети много тела. 970 00:57:27,949 --> 00:57:29,050 съжалявам съжалявам 971 00:57:29,250 --> 00:57:31,118 След като Клервали възкръсват братовчед им Хенри, 972 00:57:31,118 --> 00:57:33,321 те имат зловещ план включващ всички трупове 973 00:57:33,554 --> 00:57:35,723 от градските гробища. Моля те! 974 00:57:42,830 --> 00:57:46,000 Той беше най-лошият вид опортюнист. 975 00:57:46,767 --> 00:57:48,169 Защо режеше тези тела? 976 00:57:48,402 --> 00:57:49,437 Създават ли друго чудовище? 977 00:57:49,670 --> 00:57:52,106 -Скъпа моя. - Наистина голямо чудовище? 978 00:57:52,306 --> 00:57:53,874 Много по-зле. 979 00:57:54,075 --> 00:57:56,644 Спрете. Трябва да знам какво е по-лошо. 980 00:57:57,611 --> 00:58:00,081 Скъпи, той твореше армия от немъртви 981 00:58:00,281 --> 00:58:01,749 с него като командир. 982 00:58:02,083 --> 00:58:03,250 как? 983 00:58:03,451 --> 00:58:05,453 Той прецени това под кървава луна, 984 00:58:05,686 --> 00:58:06,887 атмосферата беше променен по някакъв начин. 985 00:58:07,121 --> 00:58:09,657 Че ако беше реанимиран при тези условия, 986 00:58:09,824 --> 00:58:11,325 че може да контролира мъртвите. 987 00:58:11,559 --> 00:58:12,226 Но той не беше мъртъв. 988 00:58:12,492 --> 00:58:14,528 Не, аз го убих. 989 00:58:14,662 --> 00:58:17,565 Гледах го как се самоубива с разбирането 990 00:58:17,732 --> 00:58:19,200 че ще бъда тук тази вечер. 991 00:58:19,400 --> 00:58:21,035 Реанимирайки го. 992 00:58:21,268 --> 00:58:23,537 Сега знаете защо Не исках да съм тук. 993 00:58:41,489 --> 00:58:42,790 Може би е тук. 994 00:58:45,559 --> 00:58:48,195 Ти си нищожен! 995 00:58:48,763 --> 00:58:51,465 Е, потърсете го тогава. 996 00:58:51,599 --> 00:58:54,602 Мери, имаше една работа за вършене. 997 00:58:54,769 --> 00:58:56,505 Може би д-р Франкенщайн никога не е ангажиран 998 00:58:56,737 --> 00:58:58,272 неговия процес към страницата. 999 00:58:59,573 --> 00:59:01,409 Вече търсих там. 1000 00:59:01,609 --> 00:59:03,477 Това е загуба на време. 1001 00:59:03,477 --> 00:59:05,646 Спрете да губите време! 1002 00:59:13,621 --> 00:59:14,855 Липсващият дневник. 1003 00:59:16,257 --> 00:59:18,059 Да започнем. 1004 00:59:26,333 --> 00:59:29,170 Агата, булката и аз, ще спрем тази лудост. 1005 00:59:29,370 --> 00:59:29,937 Остани тук. 1006 00:59:30,171 --> 00:59:31,205 Не, но моля. 1007 00:59:31,405 --> 00:59:33,941 Възнамерявам да те върна на баща си невредим. 1008 00:59:34,608 --> 00:59:36,143 - Сега ми дай меча. -Моля те. 1009 00:59:36,277 --> 00:59:37,678 Използвай камата си ако се приближат твърде много. 1010 00:59:37,678 --> 00:59:40,881 -Моля те. - Аз ще го гледам. 1011 00:59:41,082 --> 00:59:43,984 Разбирам мащаба от това, което питам тук. 1012 00:59:44,185 --> 00:59:45,520 Но ако някой прави това е живо, това си ти. 1013 00:59:45,520 --> 00:59:47,221 -Моля те. -Моля те. 1014 00:59:47,421 --> 00:59:48,923 моля 1015 00:59:50,724 --> 00:59:52,193 Бъдете в безопасност. 1016 01:00:09,544 --> 01:00:10,878 готови ли сте 1017 01:00:11,112 --> 01:00:13,080 Той винаги е бил моята любима братовчедка. 1018 01:00:15,883 --> 01:00:18,285 Стой, булко моя. 1019 01:00:18,419 --> 01:00:19,687 Виждам, че сте намерили дневниците ми. 1020 01:00:20,454 --> 01:00:23,023 Те бяха драсканици. Но аз ги осмислих. 1021 01:00:23,390 --> 01:00:25,426 Сега имаме уравнението за стартиране на машината. 1022 01:00:25,560 --> 01:00:27,094 Моя любима. 1023 01:00:27,328 --> 01:00:30,631 Вашият любовник е целият там. Просто нарежете на парчета. 1024 01:00:32,166 --> 01:00:35,469 Кажете на вашия звяр, че ако тя прави всякакви движения върху нас, 1025 01:00:35,703 --> 01:00:36,904 ще те убием. 1026 01:00:38,772 --> 01:00:41,142 Моя любима. 1027 01:00:41,675 --> 01:00:43,410 Разбираш ли, звяр? 1028 01:00:43,612 --> 01:00:44,745 Той ще умре. 1029 01:00:46,480 --> 01:00:48,149 Ще я отведа. 1030 01:00:58,159 --> 01:01:01,228 Тази пръчка има достатъчно електричество да те изпаря в забрава! 1031 01:01:07,636 --> 01:01:09,136 Той се измъква! 1032 01:01:12,239 --> 01:01:13,174 Не. Тялото! 1033 01:01:13,374 --> 01:01:15,644 Трябва да го спрем от реанимиране! 1034 01:01:15,876 --> 01:01:18,647 Трябва да спрем машината. тук 1035 01:01:18,846 --> 01:01:20,347 Това е безвредно. 1036 01:01:29,723 --> 01:01:31,058 Трябват ми само няколко минути. 1037 01:01:31,425 --> 01:01:32,293 Това не е безопасно. 1038 01:01:32,594 --> 01:01:33,894 Не знаем къде са. 1039 01:01:34,128 --> 01:01:34,962 побързайте! 1040 01:01:35,162 --> 01:01:37,131 тук 1041 01:01:37,331 --> 01:01:38,966 почти съм готов. 1042 01:01:55,149 --> 01:01:56,116 Ах! 1043 01:01:56,317 --> 01:01:57,818 Франкенщайн! 1044 01:02:02,456 --> 01:02:03,224 Джон! 1045 01:02:03,424 --> 01:02:05,092 Джон, тя идва! 1046 01:02:16,804 --> 01:02:18,305 Добро освобождаване. 1047 01:02:20,241 --> 01:02:22,343 Не трябваше да убиваме д-р Франкенщайн. 1048 01:02:22,476 --> 01:02:24,845 Ами ако се сблъскаме проблеми с машината му? 1049 01:02:25,045 --> 01:02:26,347 Нямаме друг избор. 1050 01:02:27,047 --> 01:02:29,250 Кървавата луна е почти на върха си. 1051 01:02:31,819 --> 01:02:33,854 Да започваме тази проклета машина. 1052 01:02:34,088 --> 01:02:36,490 Време е за добре дошли обратно братовчед Хенри. 1053 01:03:05,687 --> 01:03:06,721 добре? 1054 01:03:06,954 --> 01:03:07,888 Това беше еднократна сделка. 1055 01:03:08,088 --> 01:03:09,624 Ако сме объркали това... 1056 01:03:10,124 --> 01:03:12,026 Хайде, братовчеде Хенри. хайде де! 1057 01:03:13,695 --> 01:03:16,297 да да да... 1058 01:03:20,602 --> 01:03:22,102 Той е жив! 1059 01:03:22,102 --> 01:03:22,936 жив! 1060 01:03:23,137 --> 01:03:25,774 Исус, Мария и Йосиф! да... 1061 01:03:25,939 --> 01:03:28,942 Върнахте се, братовчеде. Върнахте се. 1062 01:03:28,942 --> 01:03:30,645 разпознавате ли ни 1063 01:03:30,844 --> 01:03:32,714 аз съм Братовчед ти Джон. 1064 01:03:32,946 --> 01:03:34,448 И Мери. 1065 01:03:37,384 --> 01:03:39,053 аз съм жив 1066 01:03:40,622 --> 01:03:42,122 аз съм жив! 1067 01:03:44,425 --> 01:03:45,426 Братовчед... 1068 01:03:45,627 --> 01:03:47,796 Всичко изброено в вашият дневник е тук. 1069 01:03:48,395 --> 01:03:51,131 Донесохме всичко точно според вашите спецификации. 1070 01:03:51,566 --> 01:03:54,101 Ние те върнахме под Кървавата Луна. 1071 01:03:56,937 --> 01:03:58,773 О, Виктор. 1072 01:03:58,972 --> 01:04:01,075 Разочароваш ме. 1073 01:04:01,842 --> 01:04:03,911 Вие двамата направихте това, което той не можа. 1074 01:04:03,911 --> 01:04:05,012 благодаря 1075 01:04:05,279 --> 01:04:07,582 Ние сме готови да бъдем вашите командири. 1076 01:04:11,018 --> 01:04:13,521 Тогава къде е моята армия? 1077 01:04:15,757 --> 01:04:16,990 Ето, братовчеде. 1078 01:04:17,224 --> 01:04:18,727 о... 1079 01:04:19,393 --> 01:04:23,430 Имаме много, много работа за вършене. 1080 01:04:25,767 --> 01:04:27,434 Хвани го. Качете го там. 1081 01:04:35,309 --> 01:04:36,644 Ще го доведем обратно към живота първо. 1082 01:04:36,877 --> 01:04:38,045 Не, не, не, братовчеде. Братовчед, не. 1083 01:04:38,245 --> 01:04:39,480 Не той. 1084 01:04:39,681 --> 01:04:43,685 Той е единственият, който знае как работи машината. 1085 01:04:43,917 --> 01:04:45,319 Джон! 1086 01:04:45,520 --> 01:04:47,321 Братовчед Хенри! 1087 01:04:55,195 --> 01:04:57,965 Първо трябва да умреш, ако искаш да си безсмъртен. 1088 01:05:05,774 --> 01:05:08,275 Не, не, не съм готов. моля 1089 01:05:08,510 --> 01:05:10,177 Моля те! 1090 01:05:10,344 --> 01:05:10,879 много добре 1091 01:05:11,078 --> 01:05:12,680 Подгответе лекаря. 1092 01:05:18,018 --> 01:05:20,020 Приготви генератора, Мери. ела 1093 01:05:22,824 --> 01:05:24,425 Но аз... не знам как... 1094 01:05:28,797 --> 01:05:31,566 Ако искаш да останеш жив, 1095 01:05:31,566 --> 01:05:34,769 ще трябва да бъдеш малко по-полезно от това. 1096 01:05:35,002 --> 01:05:36,437 Тогава научи ме! 1097 01:05:38,205 --> 01:05:39,306 какво правиш 1098 01:05:39,507 --> 01:05:42,276 В момента се променя невронните предавания 1099 01:05:42,577 --> 01:05:46,614 така че само моята армия следва моята команда. 1100 01:05:46,848 --> 01:05:49,016 да, да 1101 01:05:49,183 --> 01:05:51,753 Не... не ние обаче, нали? 1102 01:05:51,753 --> 01:05:53,555 Не Джон и аз. 1103 01:05:54,087 --> 01:05:55,456 На нас ни е писано да бъдем командири. 1104 01:05:55,690 --> 01:05:58,091 Ние сме предназначени да контролираме вашите милиция, не се контролира. 1105 01:05:58,325 --> 01:05:59,460 Това беше нашето обещание! 1106 01:06:00,360 --> 01:06:05,365 Да, добре... всички направихме много обещания, нали? 1107 01:06:06,967 --> 01:06:09,102 там. Готово. 1108 01:06:17,645 --> 01:06:18,746 кой е това 1109 01:06:19,079 --> 01:06:22,282 Тя и брат й Феликс бяха опитвайки се да помогне на д-р Франкенщайн. 1110 01:06:22,750 --> 01:06:26,353 Е, тя ще бъде под моят контрол достатъчно скоро. 1111 01:06:30,859 --> 01:06:32,627 Прекрасно, прекрасно. 1112 01:06:46,875 --> 01:06:48,510 д-р Франкенщайн. 1113 01:06:48,676 --> 01:06:50,043 здравей 1114 01:06:50,244 --> 01:06:54,448 Сега, няма ли да бъдеш скъпа и да стоиш там за мен? 1115 01:06:54,682 --> 01:06:56,851 много добре много добре 1116 01:06:57,050 --> 01:06:59,319 Сега може би вие може да вземе трупа на Мери 1117 01:06:59,587 --> 01:07:01,990 и го поставете на масата за мен? 1118 01:07:02,189 --> 01:07:03,090 Прекрасно. 1119 01:07:03,323 --> 01:07:04,458 Прекрасно, Виктор. 1120 01:07:04,692 --> 01:07:06,393 благодаря 1121 01:07:07,160 --> 01:07:09,496 Сега подгответе пациента. 1122 01:07:10,865 --> 01:07:12,132 Ще я съживим. 1123 01:07:24,646 --> 01:07:28,081 Ставай, Мери. много добре много добре 1124 01:07:29,651 --> 01:07:31,553 Сега и Джон. 1125 01:07:39,627 --> 01:07:41,796 много добре много добре добре браво 1126 01:07:42,664 --> 01:07:47,100 Нека добавим още един войник на моята немъртва армия. 1127 01:07:53,073 --> 01:07:55,743 чудесно Прекрасно. 1128 01:07:55,743 --> 01:07:57,244 Добре. 1129 01:07:57,444 --> 01:08:01,583 Джон, Мери, съберете още тела от селските гробища. 1130 01:08:01,783 --> 01:08:05,352 Виктор, вземи момичето камерата за възкресение. 1131 01:08:07,454 --> 01:08:09,389 чудесно Върви сега. върви! 1132 01:08:13,293 --> 01:08:16,096 О... Помня те. 1133 01:08:17,331 --> 01:08:20,367 да Това беше любовникът на чудовището. 1134 01:08:21,401 --> 01:08:24,404 Да, реанимирахме нея точно преди смъртта ми. 1135 01:08:24,404 --> 01:08:26,373 Помниш ли я, Виктор? 1136 01:08:27,542 --> 01:08:32,880 О, добре. Е, бягайте и след това сложи и нея в камерата. 1137 01:09:07,582 --> 01:09:09,249 да, да 1138 01:09:09,249 --> 01:09:11,351 Виктор, бягаме без серум. 1139 01:09:11,552 --> 01:09:12,887 Дай ми последното. 1140 01:09:14,622 --> 01:09:15,923 бързо 1141 01:09:29,604 --> 01:09:30,805 благодаря много ти благодаря 1142 01:09:31,204 --> 01:09:33,508 Знаеш ли, наистина мога да получа свикнал с това твое послушание. 1143 01:09:33,708 --> 01:09:35,543 Можете ли да стоите там, моля? 1144 01:09:35,743 --> 01:09:36,778 благодаря 1145 01:09:37,045 --> 01:09:38,913 Прекрасно. Прекрасно. 1146 01:10:02,436 --> 01:10:04,105 Направихме го. 1147 01:10:04,337 --> 01:10:05,940 Виктор.... 1148 01:10:06,607 --> 01:10:08,543 Готови сме да започнем. 1149 01:10:09,476 --> 01:10:10,845 Моята армия е готова. 1150 01:10:11,411 --> 01:10:13,514 Благодаря ви за всички ваши помощ, чудесен човек. 1151 01:10:14,682 --> 01:10:16,216 сега... 1152 01:10:16,718 --> 01:10:18,285 събуди се! 1153 01:10:19,120 --> 01:10:21,221 Събудете се, деца мои! 1154 01:10:22,557 --> 01:10:27,562 Вие, вие сте малцината късметлии, които да бъде върнат от мъртвите. 1155 01:10:27,795 --> 01:10:34,035 Вие, които сте малцината късметлии, имате шанс да поправите грешките си. 1156 01:10:34,401 --> 01:10:36,804 Да си отмъстиш на онези 1157 01:10:37,004 --> 01:10:40,641 които казаха, че те обичат докато беше жив, 1158 01:10:40,842 --> 01:10:43,745 но плю на вашия гроб в твоето преминаване. 1159 01:10:46,180 --> 01:10:49,550 Ние сме тук, за да възвърни този свят. 1160 01:10:51,018 --> 01:10:52,754 Да търси възмездие. 1161 01:10:53,788 --> 01:10:58,126 Да намерят отмъщение и убийте всички тези 1162 01:10:58,492 --> 01:11:01,328 който се подиграваше нас в живота ни! 1163 01:11:02,362 --> 01:11:06,033 Всички, които ни хулеха! 1164 01:11:06,567 --> 01:11:10,505 Няма да бъдем игнорирани! 1165 01:11:15,408 --> 01:11:19,080 Сега отидете в селото. 1166 01:11:19,379 --> 01:11:21,783 Намерете всички, които са ви причинили зло 1167 01:11:22,216 --> 01:11:23,985 и ги накарайте да плащат. 1168 01:11:24,484 --> 01:11:26,821 Убийте ги всички! 1169 01:11:27,688 --> 01:11:30,725 тръгвай! тръгвай! 1170 01:11:35,062 --> 01:11:38,065 Не е ли красиво, Виктор? 1171 01:11:45,706 --> 01:11:49,644 Защо чувам сърцебиене? 1172 01:11:59,020 --> 01:12:01,088 какво правиш 1173 01:12:02,523 --> 01:12:04,292 Погледнете го. Погледнете любимия си. 1174 01:12:04,491 --> 01:12:06,627 Ето срещу кого се биеш за. Не д-р Клервал. 1175 01:12:06,794 --> 01:12:09,496 Не я слушай. чуй ме! 1176 01:12:11,132 --> 01:12:13,134 Не се предавай. Бори се по-силно. Бори се за любимия. 1177 01:12:13,333 --> 01:12:15,102 Джон, Джон! 1178 01:12:15,303 --> 01:12:16,737 Убийте и двамата, сега! бързо! 1179 01:12:19,273 --> 01:12:21,008 Спрете я. 1180 01:13:22,469 --> 01:13:24,639 Феликс? Феликс! 1181 01:13:29,176 --> 01:13:31,812 Не го докосвай! Не го докосвай! 1182 01:13:46,459 --> 01:13:47,695 Страхотно! 1183 01:13:47,929 --> 01:13:50,298 Напълнете камерата за следващата група войници. 1184 01:13:50,998 --> 01:13:52,366 Всичко върви точно по план. 1185 01:13:52,566 --> 01:13:53,433 Всичко върви към работа. 1186 01:13:56,771 --> 01:13:58,272 Ще се получи. 1187 01:13:58,471 --> 01:13:59,540 Камерата е пълна. 1188 01:13:59,874 --> 01:14:02,143 Оставете останалите на пода отвън. 1189 01:14:02,376 --> 01:14:05,179 Още... трупове. 1190 01:14:05,346 --> 01:14:06,914 Агата. 1191 01:14:10,084 --> 01:14:12,420 Агата, събуди се. 1192 01:14:12,653 --> 01:14:15,256 Селото. Имаха тялото на Феликс. 1193 01:14:15,723 --> 01:14:17,224 къде отиде 1194 01:14:17,725 --> 01:14:20,728 Видях Клервалс... 1195 01:14:20,895 --> 01:14:22,530 Вземи те. 1196 01:14:22,530 --> 01:14:24,765 Последвах обратно тук. 1197 01:14:25,666 --> 01:14:28,468 Булка. Ти се върна. 1198 01:14:30,037 --> 01:14:31,305 Имам те! 1199 01:14:31,539 --> 01:14:34,442 Не, това не е твое баща вече. 1200 01:14:34,442 --> 01:14:36,944 аз съм аз съм 1201 01:14:40,247 --> 01:14:41,716 Върни любимия! 1202 01:14:42,083 --> 01:14:44,452 д-р Франкенщайн, как си жив 1203 01:14:44,652 --> 01:14:46,153 Този ден... 1204 01:14:46,354 --> 01:14:47,154 Беше неизбежно. 1205 01:14:47,922 --> 01:14:51,592 Затова създадох противоотрова в случай че се опитат да ме обърнат. 1206 01:14:51,959 --> 01:14:54,528 Семейство Клервал мислех, че е тоник. 1207 01:15:00,768 --> 01:15:02,770 Знаете ли как да шиете? 1208 01:15:11,412 --> 01:15:15,483 Стани! Присъединете се към моята армия от немъртви! 1209 01:15:24,525 --> 01:15:26,961 Продължавайте да вдигате целия този шум. 1210 01:15:33,701 --> 01:15:35,636 Елизабет? 1211 01:15:41,942 --> 01:15:45,246 Изглежда, че имам всичко факлите и вилите сега. 1212 01:15:45,446 --> 01:15:46,947 да... 1213 01:15:59,293 --> 01:16:00,361 Как ще стане това? 1214 01:16:00,561 --> 01:16:01,629 Как върви да се прикрепи? 1215 01:16:01,862 --> 01:16:03,097 Просто продължавай да шиеш. 1216 01:16:03,931 --> 01:16:05,633 Ще взема серума. 1217 01:16:11,705 --> 01:16:12,541 О, мисля, че работи. 1218 01:16:12,706 --> 01:16:13,974 Мисля, че работи. 1219 01:16:15,810 --> 01:16:17,311 Работи. 1220 01:16:19,713 --> 01:16:21,615 Феликс. 1221 01:16:22,083 --> 01:16:24,085 Който и да мислите, че е, не е той. 1222 01:16:25,486 --> 01:16:27,655 Защитете тялото му, моля. Къде е противоотровата? 1223 01:16:27,855 --> 01:16:29,457 Няма повече противоотрова. В кръвта ми е. 1224 01:16:29,657 --> 01:16:31,692 - Намери малко. -Няма повече. 1225 01:16:36,931 --> 01:16:38,699 Защитете тялото. Машината. 1226 01:16:43,704 --> 01:16:47,208 Не. Чакай. чакай! Това е твърде много ток! 1227 01:17:08,963 --> 01:17:11,732 Д-р Франкенщайн, това ли беше... 1228 01:17:13,434 --> 01:17:15,836 Серумът трябва да е реагирал с течението. 1229 01:17:17,371 --> 01:17:18,607 Господи, какво направих? 1230 01:17:25,446 --> 01:17:27,014 чакай! 1231 01:17:29,884 --> 01:17:31,185 Къде отиде? 1232 01:17:31,418 --> 01:17:32,621 Селото. 1233 01:17:32,853 --> 01:17:35,456 Той все още е под Контролът на д-р Клервал. 1234 01:17:35,590 --> 01:17:36,657 Ще бъде клане. 1235 01:17:36,657 --> 01:17:37,892 Ами булката му? 1236 01:17:38,092 --> 01:17:39,493 Не знам как да я спася. 1237 01:17:39,793 --> 01:17:41,630 Тя под негов контрол ли е? 1238 01:17:41,630 --> 01:17:42,496 аз не знам 1239 01:17:43,197 --> 01:17:44,798 чакай Не мога да те оставя да излезеш там. 1240 01:17:44,999 --> 01:17:45,966 Ще усетят, че си жив 1241 01:17:46,167 --> 01:17:47,468 и те ще убият вие на място. 1242 01:17:47,668 --> 01:17:49,837 Това ще ви даде временен имунитет. 1243 01:17:52,273 --> 01:17:54,275 Убиваш ли ме? 1244 01:18:05,620 --> 01:18:07,254 Просто прекрасно. 1245 01:18:09,558 --> 01:18:11,692 Възлюбени! 1246 01:18:17,666 --> 01:18:18,832 Здравей, стари приятелю. 1247 01:18:18,832 --> 01:18:21,702 Толкова се радвам да те видя отново. 1248 01:18:21,835 --> 01:18:25,540 Знаеш ли, мисля може да се наложи да убиеш 1249 01:18:26,106 --> 01:18:29,043 цял куп хора който те искаше мъртъв. 1250 01:18:30,744 --> 01:18:31,712 Тръгвай си. 1251 01:18:34,014 --> 01:18:35,316 Да, това е. 1252 01:18:45,793 --> 01:18:47,828 Просто чудесно. 1253 01:18:58,172 --> 01:18:58,939 Ах! 1254 01:18:59,139 --> 01:19:00,074 не! 1255 01:19:00,074 --> 01:19:01,909 Убий я! Убий булката си! 1256 01:19:20,761 --> 01:19:21,730 какво е това 1257 01:19:21,730 --> 01:19:23,130 Ти уби брат ми! 1258 01:19:23,397 --> 01:19:25,533 Спри! 1259 01:19:25,833 --> 01:19:28,335 На колене, момиче! 1260 01:19:29,770 --> 01:19:31,438 какво правиш 1261 01:19:32,206 --> 01:19:35,510 Мислиш ли, че можеш да ме контролираш? 1262 01:19:35,710 --> 01:19:37,344 Не можеш да ме контролираш. 1263 01:19:38,546 --> 01:19:41,248 Аз те контролирам. 1264 01:19:42,950 --> 01:19:45,286 Аз контролирам всички тук. 1265 01:19:45,654 --> 01:19:47,921 И скоро ще контролирам. 1266 01:19:48,590 --> 01:19:50,024 Ти не ме контролираш. 1267 01:19:52,459 --> 01:19:54,696 Нещастно момиче. 1268 01:19:54,828 --> 01:19:56,330 Не можеш да ме нараниш. 1269 01:19:57,064 --> 01:19:58,399 Аз съм безсмъртен! 1270 01:19:59,433 --> 01:20:01,835 Аз съм бог! 1271 01:20:04,506 --> 01:20:05,306 Сега я убий. 1272 01:20:05,507 --> 01:20:07,441 Всички вие, убийте я! 1273 01:20:22,089 --> 01:20:23,891 Убийте Клервалс! 1274 01:20:24,058 --> 01:20:26,093 Не, чакай, не, чакай. Моля, моля, не. 1275 01:20:26,360 --> 01:20:28,395 не! не! не! 1276 01:20:49,751 --> 01:20:51,251 Скъпа? 1277 01:20:52,052 --> 01:20:54,855 Добре дошла у дома, любов моя. 1278 01:21:07,000 --> 01:21:10,739 Възлюбени! 1279 01:21:16,377 --> 01:21:19,947 Моя любима! 1280 01:21:57,050 --> 01:21:58,820 д-р Франкенщайн, тя ли... 1281 01:21:59,019 --> 01:22:02,657 Тя... я няма. 1282 01:22:02,657 --> 01:22:05,527 О, скъпи млади момко. 1283 01:22:06,026 --> 01:22:07,928 Вашата булка... 1284 01:22:08,128 --> 01:22:09,263 Тя успя. 1285 01:22:10,464 --> 01:22:12,132 Тя оцеля. 1286 01:22:13,568 --> 01:22:15,302 Д-р Франкенщайн, как? 1287 01:22:15,302 --> 01:22:18,506 Енергията изгоря и серумът най-накрая се стабилизира. 1288 01:22:22,376 --> 01:22:23,210 тя е... 1289 01:22:23,410 --> 01:22:25,245 Красива. 1290 01:22:34,254 --> 01:22:36,323 Какво е истинската любов? 1291 01:22:37,324 --> 01:22:40,327 Като учен си помислих това беше просто уравнение. 1292 01:22:40,695 --> 01:22:42,229 Проблем за решаване. 1293 01:22:43,330 --> 01:22:45,800 Но няма математика когато става въпрос за сърцето. 1294 01:22:46,200 --> 01:22:48,368 И тези двамата красиви хора 1295 01:22:49,303 --> 01:22:51,539 са направени с най-великите сърца от всички. 1296 01:22:53,508 --> 01:22:56,376 Вземете ли, сър, тази жена... 1297 01:22:56,711 --> 01:22:57,779 Да бъда твоята женена съпруга? 1298 01:22:58,011 --> 01:23:00,080 аз... 1299 01:23:00,314 --> 01:23:01,850 Направи. 1300 01:23:02,049 --> 01:23:03,217 А вие... 1301 01:23:03,918 --> 01:23:05,018 ...вземете този човек... 1302 01:23:05,352 --> 01:23:08,355 да бъда твой женен съпруг? 1303 01:23:08,923 --> 01:23:13,260 Да, любими мой. 117954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.