All language subtitles for Dr. Stone - S02E10.English[CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,220 --> 00:00:06,555 [SENKU chuckles] 2 00:00:06,638 --> 00:00:07,931 [SENKU] Hey, Tsukasa! 3 00:00:08,015 --> 00:00:12,394 This isn't a battle between strength and science. 4 00:00:12,477 --> 00:00:16,523 Because science actually is strength. 5 00:00:16,606 --> 00:00:18,233 There's a word you know that came straight 6 00:00:18,316 --> 00:00:21,361 from the Ancient Greek word for "power." 7 00:00:21,445 --> 00:00:23,572 And that's "dynamite." 8 00:00:24,781 --> 00:00:28,827 [HYOGA] Oh, wow. Magnificent. 9 00:00:31,329 --> 00:00:35,042 To negotiate. Sound good? 10 00:00:35,125 --> 00:00:40,797 She's still alive, isn't she? I'm talking about your sister. 11 00:00:40,881 --> 00:00:43,550 We might be able to heal her. 12 00:00:45,469 --> 00:00:49,723 Because the revival fluid has a residual healing effect. 13 00:00:51,892 --> 00:00:53,894 [SENKU] The terms are pretty simple, really. 14 00:00:53,977 --> 00:00:56,521 We'll do our best to revive your sister. 15 00:00:56,605 --> 00:00:59,941 And in exchange, I'm asking for a cease-fire. 16 00:01:09,701 --> 00:01:11,203 [TSUKASA] Mirai. 17 00:01:22,798 --> 00:01:23,965 Hold on, Senku! 18 00:01:24,049 --> 00:01:26,968 Mirai's naked! Don't look at her! 19 00:01:27,052 --> 00:01:29,304 No! You can't revive her right now! 20 00:01:29,388 --> 00:01:31,890 [SENKU] Here we go again with this same nonsense. 21 00:01:31,973 --> 00:01:34,685 This is an emergency, and we're in the stone world! 22 00:01:34,768 --> 00:01:36,478 Nobody cares if you're buck-naked, 23 00:01:36,561 --> 00:01:38,939 or if your peepee's hanging out. 24 00:01:39,022 --> 00:01:41,316 Man, you really love this bit, huh? 25 00:01:41,400 --> 00:01:43,151 Look, we'll figure it out once we wake her-- 26 00:01:43,235 --> 00:01:44,778 Is this about the right size? 27 00:01:44,861 --> 00:01:46,655 [OTHERS] So fast! 28 00:01:49,116 --> 00:01:52,035 [YUZURIHA] She's all set! Go on, Senku. 29 00:02:06,967 --> 00:02:08,218 Whoa. That's bad! 30 00:02:08,301 --> 00:02:10,303 Oh, wow! 31 00:02:13,265 --> 00:02:16,685 [KOKUYO] The stone statue, it's starting to crack apart. 32 00:02:16,768 --> 00:02:19,730 It's actually turning into a real live person. 33 00:02:19,813 --> 00:02:22,399 That's right, the villagers haven't seen this stuff 34 00:02:22,482 --> 00:02:23,859 in action before. 35 00:02:23,942 --> 00:02:26,445 And now for the moment of truth. 36 00:02:29,489 --> 00:02:30,574 [YUZURIHA] Please. 37 00:02:30,657 --> 00:02:32,701 I really hope this works and heals Mirai 38 00:02:32,784 --> 00:02:34,286 just like it did Senku. 39 00:02:34,369 --> 00:02:37,914 And when the stone falls, please just let her be okay! 40 00:02:37,998 --> 00:02:39,124 [chuckles] 41 00:02:39,207 --> 00:02:41,793 The revival fluid has worked great so far. 42 00:02:41,877 --> 00:02:43,962 Just consider who it's been used on. 43 00:02:44,046 --> 00:02:46,381 Taking people who're ten billion percent brain dead 44 00:02:46,465 --> 00:02:49,343 and giving 'em a huge wakeup call is all it's done. 45 00:02:49,426 --> 00:02:52,471 At the end of the day, a brain's a brain. 46 00:02:52,554 --> 00:02:56,141 I don't see a reason why this one would be any tougher. 47 00:03:01,229 --> 00:03:02,606 [gasps] 48 00:03:22,793 --> 00:03:27,756 What just happened? Where am I? 49 00:03:27,839 --> 00:03:29,716 Hey, Mirai. 50 00:03:36,807 --> 00:03:39,267 [MIRAI] Big... brother? 51 00:03:42,396 --> 00:03:44,981 Wow. You've gotten super old. 52 00:03:45,065 --> 00:03:47,401 You look really handsome, though. 53 00:03:47,484 --> 00:03:51,530 How many years have I been asleep? 54 00:03:54,116 --> 00:03:58,453 [TSUKASA] Six years. No... 55 00:03:58,537 --> 00:04:02,541 It's been thousands of years, Mirai. 56 00:04:07,546 --> 00:04:10,382 [KOHAKU] Even though there was no chance for recovery, 57 00:04:10,465 --> 00:04:14,136 he kept on fighting and never gave up hope. 58 00:04:14,219 --> 00:04:17,764 For years and years. 59 00:04:20,600 --> 00:04:24,229 [KOHAKU] You've been waiting for this, haven't you, Tsukasa? 60 00:04:24,312 --> 00:04:29,317 All that time... for this very moment. 61 00:06:07,541 --> 00:06:09,501 [KOKUYO] Now, grab your stuff! 62 00:06:09,584 --> 00:06:12,295 We'll head back to the others waiting for us at the village! 63 00:06:12,379 --> 00:06:14,423 [VILLAGERS] Yeah! 64 00:06:14,506 --> 00:06:15,716 [HYOGA] Mirai. 65 00:06:15,799 --> 00:06:18,427 You still have some little bits of rock on you. 66 00:06:18,510 --> 00:06:21,221 It's doing a disservice to your beauty. 67 00:06:21,304 --> 00:06:24,016 Why don't you go and wash up, huh? 68 00:06:24,099 --> 00:06:26,268 Down at the river, there. 69 00:06:29,521 --> 00:06:31,648 [CHROME] Senku. 70 00:06:31,732 --> 00:06:34,818 We seem to be missing a few sticks of dynamite. 71 00:06:34,901 --> 00:06:37,195 Ehh. Well, we used a bunch of that stuff, 72 00:06:37,279 --> 00:06:39,781 so we probably just lost count, don't you think? 73 00:06:39,865 --> 00:06:41,867 No! I'm the scavenger king. 74 00:06:41,950 --> 00:06:45,120 I never misplace or lose count of anything. 75 00:06:45,203 --> 00:06:49,791 If somebody had stolen it, I'm positive I would've heard them. 76 00:06:49,875 --> 00:06:51,793 It would take somebody who was very skilled 77 00:06:51,877 --> 00:06:56,548 in covert missions to fool my ears. 78 00:06:56,631 --> 00:06:59,926 I can only think of one person. 79 00:07:00,010 --> 00:07:02,554 Huh? What gives? 80 00:07:02,637 --> 00:07:04,014 Mantle was supposed to be in charge 81 00:07:04,097 --> 00:07:06,183 of watching over Homura's cell. 82 00:07:06,266 --> 00:07:07,851 I don't see him anywhere. 83 00:07:07,934 --> 00:07:10,604 That guy is always slacking off. 84 00:07:10,687 --> 00:07:14,983 [CHALK barking] 85 00:07:20,572 --> 00:07:23,158 [CHALK barking] 86 00:07:26,536 --> 00:07:30,916 [SUIKA] Uh-oh! This is really bad, you guys! 87 00:07:30,999 --> 00:07:34,461 Seriously? I'm busted already? 88 00:07:40,634 --> 00:07:41,927 [YO] Oh, yeah. 89 00:07:42,010 --> 00:07:44,429 I just figured out how I can get myself back on top. 90 00:07:44,513 --> 00:07:48,266 All I gotta do is nab that jail- breaking monkey boy, Chrome. 91 00:07:48,350 --> 00:07:51,103 I'm the only one who knows which direction Chrome went off in. 92 00:07:51,186 --> 00:07:54,064 He's gonna lead me right to the enemy camp, and Senku! 93 00:07:54,147 --> 00:07:56,942 Uh? Ah! 94 00:07:57,025 --> 00:08:00,278 [YO] That's it! Awesome! That only took a few seconds! 95 00:08:00,362 --> 00:08:02,614 Guess I haven't lost my touch, after all! 96 00:08:02,698 --> 00:08:04,074 Uh? 97 00:08:05,826 --> 00:08:07,452 Homura. 98 00:08:09,913 --> 00:08:15,168 [HOMURA] Yo. Go and contact Hyoga. 99 00:08:15,252 --> 00:08:18,755 Wait until the time is right, then free me. 100 00:08:18,839 --> 00:08:22,050 Because Hyoga's true objective is to... 101 00:08:23,010 --> 00:08:24,428 [GINRO yelps] 102 00:08:24,511 --> 00:08:25,470 What now? 103 00:08:25,554 --> 00:08:26,596 An accident? 104 00:08:26,680 --> 00:08:28,932 No, can't be. Doesn't feel right. 105 00:08:29,016 --> 00:08:31,184 [KOHAKU] Where'd it come from? 106 00:08:31,268 --> 00:08:34,604 I think that's the miracle cave. 107 00:08:37,190 --> 00:08:37,941 [MAN C yells] 108 00:08:38,025 --> 00:08:39,609 [MAN D] Get away from it! 109 00:08:46,908 --> 00:08:48,952 [MAN A] Did anybody get trapped in there? 110 00:08:49,036 --> 00:08:50,328 Head count, now! 111 00:08:50,412 --> 00:08:52,497 [KASEKI cries] 112 00:08:52,581 --> 00:08:54,541 The miracle water's buried in there! 113 00:08:54,624 --> 00:08:55,792 Without it, we won't be able to make 114 00:08:55,876 --> 00:08:59,588 more science weapons anytime soon! 115 00:08:59,671 --> 00:09:01,381 [UKYO] It's Homura. 116 00:09:01,465 --> 00:09:03,550 But why did she attack the miracle cave? 117 00:09:03,633 --> 00:09:06,428 Homura doesn't do anything on her own volition. 118 00:09:06,511 --> 00:09:08,972 She's following someone's instructions. 119 00:09:09,056 --> 00:09:11,641 And who's that? 120 00:09:11,725 --> 00:09:13,810 Isn't it obvious? 121 00:09:14,978 --> 00:09:16,021 What's up? 122 00:09:16,104 --> 00:09:17,731 Where are you going? 123 00:09:17,814 --> 00:09:19,524 [GEN] Everyone, hurry! 124 00:09:19,608 --> 00:09:21,818 [explosion] 125 00:09:21,902 --> 00:09:25,489 [gasps] An explosion? What's happening? 126 00:09:25,572 --> 00:09:28,742 Wait. I'll go check it out. 127 00:09:37,125 --> 00:09:41,213 Get away from him, now! Mirai! Tsukasa! 128 00:09:50,931 --> 00:09:52,683 [thud] 129 00:09:56,228 --> 00:09:58,313 [HYOGA] Before, whether I snuck in from behind 130 00:09:58,397 --> 00:10:00,273 or attacked you in your sleep, 131 00:10:00,357 --> 00:10:03,276 I'd never be able to take down Shishio Tsukasa, 132 00:10:03,360 --> 00:10:08,031 "the strongest primate high schooler," so easily. 133 00:10:08,115 --> 00:10:10,867 But that changed once you finally had 134 00:10:10,951 --> 00:10:13,578 somebody else to protect. 135 00:10:15,414 --> 00:10:17,958 I was the one who'd been waiting. 136 00:10:18,041 --> 00:10:22,170 All this time. For this moment. 137 00:10:28,176 --> 00:10:30,554 [gasps] 138 00:10:42,858 --> 00:10:46,028 Sen... ku... 139 00:10:48,363 --> 00:10:49,156 Big brother! 140 00:10:49,239 --> 00:10:49,906 Senku! 141 00:10:49,990 --> 00:10:51,825 Tsukasa! 142 00:10:55,912 --> 00:10:58,832 [KOKUYO] Kohaku, wait! The current's too fast. 143 00:10:58,915 --> 00:11:02,753 You see? And you're not gonna find them underwater! 144 00:11:05,839 --> 00:11:09,009 [UKYO] Let's go. We'll look for them downstream. 145 00:11:24,858 --> 00:11:27,694 [HYOGA] My spear went clear through his chest. 146 00:11:27,778 --> 00:11:31,073 It's fatal. You won't be able to save him. 147 00:11:31,156 --> 00:11:32,240 Wait. Hang on! 148 00:11:32,324 --> 00:11:33,950 [HYOGA] I knew we would drift ashore here. 149 00:11:34,034 --> 00:11:36,536 I'd run a test of sorts. 150 00:11:37,996 --> 00:11:40,916 [SENKU] Yeah, I'm sure you did, Hyoga. 151 00:11:40,999 --> 00:11:43,752 No way you'd have taken the risk jumping after us 152 00:11:43,835 --> 00:11:45,962 if you weren't sure you'd survive. 153 00:11:46,046 --> 00:11:47,381 [HYOGA] Indeed. 154 00:11:47,464 --> 00:11:50,759 And now that Tsukasa's effectively out of my way, 155 00:11:50,842 --> 00:11:55,806 Senku, you and I can finally have a private discussion. 156 00:11:55,889 --> 00:11:57,349 [chuckles] 157 00:11:57,432 --> 00:11:59,059 What are you, some kind of shy middle schooler 158 00:11:59,142 --> 00:12:01,895 mustering up the courage to confess your love? 159 00:12:01,978 --> 00:12:04,231 Hate to break it to ya, but I'm already married. 160 00:12:04,314 --> 00:12:06,900 Wait, actually, I'm divorced. 161 00:12:06,983 --> 00:12:08,527 Either way, I don't have one millimeter 162 00:12:08,610 --> 00:12:10,320 of interest in chatting. 163 00:12:10,404 --> 00:12:11,780 [HYOGA] I'd expect not. 164 00:12:11,863 --> 00:12:14,157 But I'd like you to hear what I have to say. 165 00:12:14,241 --> 00:12:17,786 Whether you act upon it by persuasion or torture, 166 00:12:17,869 --> 00:12:20,080 either way will work for me. 167 00:12:20,163 --> 00:12:21,915 [gasps] 168 00:12:21,998 --> 00:12:23,917 [HYOGA] Of course, we had our differences, 169 00:12:24,001 --> 00:12:27,504 but Tsukasa and I shared one fundamental belief. 170 00:12:27,587 --> 00:12:29,131 And that is... 171 00:12:29,214 --> 00:12:31,675 ...the phenomenon of petrification that afflicted 172 00:12:31,758 --> 00:12:34,720 our entire species thousands of years ago 173 00:12:34,803 --> 00:12:36,763 was to select certain humans. 174 00:12:36,847 --> 00:12:38,974 To thin out the herd, so to speak. 175 00:12:39,057 --> 00:12:40,517 Oh? 176 00:12:40,600 --> 00:12:44,104 I find that idea to be like, ten billion percent unexciting. 177 00:12:44,187 --> 00:12:46,732 You realize unfounded speculation like that 178 00:12:46,815 --> 00:12:50,527 would be nothing but a joke to the scientific community. 179 00:12:52,446 --> 00:12:55,407 [HYOGA] Regardless of why it happened, Senku, 180 00:12:55,490 --> 00:12:59,411 there remains a basic fact that even you can't deny. 181 00:12:59,494 --> 00:13:01,663 There's absolutely no way that this planet 182 00:13:01,747 --> 00:13:05,125 can sustain seven billion people indefinitely. 183 00:13:05,208 --> 00:13:08,962 So then, who is to live on? 184 00:13:09,046 --> 00:13:12,758 [TSUKASA] Hyoga, what do you think? 185 00:13:12,841 --> 00:13:14,968 The lives of the young who have a future, 186 00:13:15,052 --> 00:13:16,803 they should have priority. 187 00:13:16,887 --> 00:13:18,680 We can eliminate the established powers 188 00:13:18,764 --> 00:13:21,600 who do nothing but take from those below them. 189 00:13:21,683 --> 00:13:24,561 This is our chance to create a new world. 190 00:13:27,314 --> 00:13:30,567 [HYOGA] What our high-minded friend Tsukasa was aspiring to 191 00:13:30,650 --> 00:13:32,069 was a kind of Shagri-la 192 00:13:32,152 --> 00:13:34,488 where no one took from their fellow man. 193 00:13:34,571 --> 00:13:37,991 Personally, I don't have a shred of interest in such a thing. 194 00:13:38,075 --> 00:13:39,951 If we revived only brain-dead fools 195 00:13:40,035 --> 00:13:42,162 selected solely because of their youth, 196 00:13:42,245 --> 00:13:43,747 eventually we'd be taken from 197 00:13:43,830 --> 00:13:46,667 in order to keep their bellies full. 198 00:13:46,750 --> 00:13:50,087 Therefore, careful selection is absolutely necessary. 199 00:13:50,170 --> 00:13:54,466 In this new world, only the most superior are meant to survive! 200 00:13:54,549 --> 00:13:56,468 And the mediocre must perish. 201 00:13:56,551 --> 00:13:59,012 That's the most logical answer, right? 202 00:13:59,096 --> 00:14:01,431 The petrification gave humanity the chance we-- 203 00:14:01,515 --> 00:14:06,103 [SENKU] Yeah, you're right, it's all just ridiculously logical. 204 00:14:06,186 --> 00:14:10,273 While that may be so, it's not exciting. 205 00:14:11,900 --> 00:14:14,778 [SENKU] I say if we can't sustain seven billion people, 206 00:14:14,861 --> 00:14:17,030 then let's try having seven billion people 207 00:14:17,114 --> 00:14:20,033 look for a way to sustain seven billion. 208 00:14:20,117 --> 00:14:23,412 After all, that's the way science does things. 209 00:14:27,833 --> 00:14:29,418 [HYOGA] Indeed, Senku. 210 00:14:29,501 --> 00:14:32,421 The power you wield with science is impressive, 211 00:14:32,504 --> 00:14:33,797 and although it may take time, 212 00:14:33,880 --> 00:14:36,633 I know you can make more nitric acid. 213 00:14:36,717 --> 00:14:38,301 So let's conquer the world together 214 00:14:38,385 --> 00:14:41,013 and select the right people for humanity. 215 00:14:41,096 --> 00:14:44,433 The two of us could form an unstoppable tag team. 216 00:14:44,516 --> 00:14:46,059 [gasps] 217 00:14:46,143 --> 00:14:48,687 [HYOGA] The only acceptable answer is "yes." 218 00:14:48,770 --> 00:14:51,898 Until you say that, you'll lose one finger at a time, 219 00:14:51,982 --> 00:14:54,484 then I'll move on to your legs. 220 00:14:54,568 --> 00:14:56,820 I thought you understood the choice here. 221 00:14:56,903 --> 00:15:00,657 I'll get my way through persuasion or torture. 222 00:15:12,669 --> 00:15:15,714 Get back, Hyoga! Just stay away! 223 00:15:15,797 --> 00:15:17,299 [HYOGA] How embarrassing. 224 00:15:17,382 --> 00:15:20,677 It's far too late for these kinds of theatrics, Senku. 225 00:15:20,761 --> 00:15:21,803 It seems as though 226 00:15:21,887 --> 00:15:23,889 I overestimated you a bit, after all. 227 00:15:23,972 --> 00:15:26,266 Shut up, will you?! 228 00:15:29,561 --> 00:15:30,687 [gasps] 229 00:15:36,610 --> 00:15:38,278 [yells] 230 00:15:43,992 --> 00:15:46,703 [TSUKASA] So I'll make you this promise. 231 00:15:46,787 --> 00:15:48,288 As long as we're together, 232 00:15:48,372 --> 00:15:51,500 the two of you will not be in danger again. 233 00:15:52,417 --> 00:15:55,212 [TSUKASA] I broke the promise I made to you back then. 234 00:15:55,295 --> 00:16:00,217 Because I thought I had to in order to realize my ideals. 235 00:16:00,300 --> 00:16:04,721 And yet still, you kept the one you made to me. 236 00:16:06,765 --> 00:16:09,059 [TSUKASA] Now it's my turn to keep my word, 237 00:16:09,142 --> 00:16:11,103 honor the promise. 238 00:16:14,356 --> 00:16:15,774 [TSUKASA] This time, I mean it! 239 00:16:15,857 --> 00:16:19,069 I swear, I won't let you be in danger ever again, 240 00:16:19,152 --> 00:16:23,448 'cause from now on, I'll be the one in charge of fighting! 241 00:16:26,118 --> 00:16:28,745 [HYOGA] That just means that I need to kill you together. 242 00:16:28,829 --> 00:16:32,833 Until this point, Tsukasa and I ruled this new world as equals. 243 00:16:32,916 --> 00:16:34,584 But with him on his last legs, 244 00:16:34,668 --> 00:16:37,587 the title of "strongest primate" belongs to me! 245 00:16:37,671 --> 00:16:40,507 He's only saying that to try and break our spirits. 246 00:16:40,590 --> 00:16:42,968 Still, his assessment does ring true. 247 00:16:43,051 --> 00:16:44,803 Yeah. I guess it does. 248 00:16:44,886 --> 00:16:48,473 Tsukasa, I definitely trust your judgment on that. 249 00:16:48,557 --> 00:16:51,768 So let's fight together, Senku. You with me? 250 00:16:51,852 --> 00:16:56,273 You bet. Let's show him a real tag team. 251 00:16:56,356 --> 00:16:58,442 We're gonna take him down with science and might 252 00:16:58,525 --> 00:17:02,279 working side by side, so get excited! 253 00:17:03,280 --> 00:17:05,032 [HYOGA] Are you really trying to strategize 254 00:17:05,115 --> 00:17:06,867 your plan of attack right now? 255 00:17:06,950 --> 00:17:10,328 Well, I won't be waiting around for you to figure things out! 256 00:17:10,412 --> 00:17:11,913 A pair up of a wounded lion 257 00:17:11,997 --> 00:17:14,458 and a kid who's never thrown a punch in his life 258 00:17:14,541 --> 00:17:17,753 would make for humanity's weakest tag team! 259 00:17:27,012 --> 00:17:31,433 [HYOGA] Don't get cocky, Senku. I'm keeping an eye on you. 260 00:17:33,727 --> 00:17:35,479 Eleven o'clock! 261 00:17:42,694 --> 00:17:43,779 [gasps] 262 00:17:43,862 --> 00:17:45,405 [HYOGA] Gunpowder! 263 00:18:05,592 --> 00:18:08,136 This dude is a monster! 264 00:18:12,974 --> 00:18:15,352 [SENKU] Now he's coming for me, without missing a beat. 265 00:18:15,435 --> 00:18:16,561 Stop right there! 266 00:18:16,645 --> 00:18:18,397 I can use the power of science to kill you 267 00:18:18,480 --> 00:18:20,565 with just one finger! 268 00:18:20,649 --> 00:18:22,150 [HYOGA] Only your primitive friends 269 00:18:22,234 --> 00:18:27,280 would be foolish enough to fall for that kind of bluff, Senku. 270 00:18:51,805 --> 00:18:53,765 [HYOGA] Give up, Tsukasa. 271 00:18:53,849 --> 00:18:57,144 You have no chance against me as you are now. 272 00:18:57,227 --> 00:18:59,688 I'm sure you've already realized this, 273 00:18:59,771 --> 00:19:03,066 but the hole I pierced through your lung is fatal. 274 00:19:03,984 --> 00:19:06,862 Yeah. You're right, Hyoga. 275 00:19:06,945 --> 00:19:09,906 [HYOGA] So why are you wasting your energy with this struggle? 276 00:19:09,990 --> 00:19:13,452 Your fate was sealed from the very beginning. 277 00:19:13,535 --> 00:19:14,828 I don't know. 278 00:19:14,911 --> 00:19:21,793 Maybe it's just because I... wanted to keep fighting. 279 00:19:21,877 --> 00:19:27,466 For as long as I could, even for just a minute. 280 00:19:27,549 --> 00:19:30,969 'Cause that's how fun this is. 281 00:19:31,053 --> 00:19:34,681 This fleeting moment of fighting together... 282 00:19:34,765 --> 00:19:37,225 This final partnership... 283 00:19:38,268 --> 00:19:39,811 [HYOGA] Is that so? 284 00:19:39,895 --> 00:19:42,606 Well, unfortunately for you, 285 00:19:42,689 --> 00:19:46,026 I'm going to put an end to all of your fun. 286 00:19:53,950 --> 00:19:58,914 [SENKU] Yeah... it's all over. 287 00:20:00,874 --> 00:20:04,836 [HYOGA] A bandage over his finger? The one I'd cut? 288 00:20:04,920 --> 00:20:08,090 What'd I tell you earlier? You remember, don't you? 289 00:20:08,173 --> 00:20:11,885 I said I could use the power of science to kill you 290 00:20:11,968 --> 00:20:14,221 with just one finger. 291 00:20:14,304 --> 00:20:15,597 [HYOGA] I see. 292 00:20:15,681 --> 00:20:20,519 That flame earlier. How did he light it so quickly? 293 00:20:23,522 --> 00:20:26,733 Primitive science has its perks from time to time. 294 00:20:26,817 --> 00:20:28,235 If these were lithium batteries, 295 00:20:28,318 --> 00:20:31,071 your little jab would've blown me into a billion pieces. 296 00:20:31,154 --> 00:20:33,490 But these manganese batteries are tough enough 297 00:20:33,573 --> 00:20:35,742 to be both a weapon and a shield. 298 00:20:35,826 --> 00:20:37,786 [HYOGA] How? Where did you--? 299 00:20:37,869 --> 00:20:40,414 When did you have time to make this thing? 300 00:20:40,497 --> 00:20:43,875 [SENKU] Heh. Don't tell me you forgot already. 301 00:20:43,959 --> 00:20:46,211 Hyoga, you were the one who was kind enough 302 00:20:46,294 --> 00:20:49,840 to deliver all the materials I needed right to me. 303 00:20:49,923 --> 00:20:51,299 Just hook some batteries up 304 00:20:51,383 --> 00:20:54,344 to the thin wire coil from a cell phone, and boom, 305 00:20:54,428 --> 00:20:57,139 you've got a high- voltage transformer. 306 00:20:57,222 --> 00:21:00,851 It's the birth of a 100,000-volt stun gun. 307 00:21:00,934 --> 00:21:02,728 [chuckles] 308 00:21:02,811 --> 00:21:06,648 And just for the record, Tsukasa, this tag team... 309 00:21:06,732 --> 00:21:09,317 ...was a ton of fun for me, too. 310 00:21:18,952 --> 00:21:22,789 Now, Tsukasa and I are gonna give you a little present. 311 00:21:22,873 --> 00:21:25,542 The gift of science. 312 00:21:25,625 --> 00:21:31,631 [yelling] 313 00:21:39,639 --> 00:21:42,768 [HYOGA] Wretched... science. 22219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.