All language subtitles for Dr. Stone - S02E04.English[CC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 [LILLIAN] ♪ Nowhere to turn ♪ 2 00:00:03,583 --> 00:00:05,333 ♪ Nowhere to hide... ♪ 3 00:00:05,417 --> 00:00:11,125 I know Lillian's really gone now, and that's the truth. 4 00:00:13,333 --> 00:00:16,667 You're right, she is. 5 00:00:16,750 --> 00:00:19,917 But she can live on forever all because of you. 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,750 You bought this piece of her back to life through the song. 7 00:00:25,250 --> 00:00:29,375 However, I'll make this one promise to you, okay? 8 00:00:29,458 --> 00:00:34,708 I will protect this final song by using the power of science. 9 00:00:34,792 --> 00:00:36,583 I swear on my life. 10 00:00:36,667 --> 00:00:37,542 [LILLIAN] ♪ ...keep moving on ♪ 11 00:00:37,625 --> 00:00:41,000 ♪ so there's no looking back ♪ 12 00:00:41,083 --> 00:00:42,333 ♪ A deep breath... ♪ 13 00:00:42,417 --> 00:00:44,417 To bring more of Tsukasa's troops over to our side, 14 00:00:44,500 --> 00:00:46,167 I'll need this record, 15 00:00:46,250 --> 00:00:49,750 which means I've gotta protect the thing with my life. 16 00:00:49,833 --> 00:00:52,500 Sounds like you'd give your life to preserve the song. 17 00:00:52,583 --> 00:00:53,708 [chuckles] 18 00:00:53,792 --> 00:00:56,875 So I'd say we're on the same team. 19 00:00:56,958 --> 00:00:58,542 [LILLIAN] ♪ ...tomorrow ♪ 20 00:00:58,625 --> 00:00:59,958 ♪ Just taking one... ♪ 21 00:01:00,042 --> 00:01:03,083 That works for me! You and I have a deal! 22 00:01:03,167 --> 00:01:06,208 Whatever you're plannin' to do next, consider me on board! 23 00:01:06,292 --> 00:01:07,833 [TAIJU yells] 24 00:01:07,917 --> 00:01:09,125 [YUZURIHA] Thanks so much, Nikki! 25 00:01:09,208 --> 00:01:10,458 [TAIJU] We did it! 26 00:01:10,542 --> 00:01:12,125 It took a year, but we've finally got ourselves 27 00:01:12,208 --> 00:01:16,333 a real ally in the Tsukasa empire! 28 00:01:21,000 --> 00:01:23,333 [BOTH groan] 29 00:01:24,333 --> 00:01:27,042 Senku, Gen! Pay attention! 30 00:01:27,125 --> 00:01:28,958 Your scheme to convert the Tsukasa army 31 00:01:29,042 --> 00:01:31,000 with the diva's sweet voice isn't bad, 32 00:01:31,083 --> 00:01:32,833 but there's one big flaw. 33 00:01:32,917 --> 00:01:36,208 I've graded your Lilian impersonation, which is crucial. 34 00:01:38,125 --> 00:01:39,292 Fifty-five! 35 00:01:39,375 --> 00:01:41,417 Wow! That's pretty harsh, ma'am! 36 00:01:41,500 --> 00:01:45,083 Gotta take the input of a super-fan seriously. 37 00:01:46,375 --> 00:01:47,917 Leave it to me, though. 38 00:01:48,000 --> 00:01:52,458 Once I help you brush up, no one'll tell the difference. 39 00:01:52,542 --> 00:01:55,417 [SENKU] All right then, sounds like a plan to me! 40 00:01:55,500 --> 00:01:58,333 [GEN] Oh, man, this is gonna be utal-bray! 41 00:01:58,417 --> 00:02:00,000 Don't forget I'm on your side now, 42 00:02:00,083 --> 00:02:02,708 so I'll take good care of you. 43 00:02:02,792 --> 00:02:08,333 We're not in the clear, though. There's one major obstacle. 44 00:02:08,417 --> 00:02:10,958 I'm sure you guys know how strong Tsukasa is, 45 00:02:11,042 --> 00:02:12,958 but he's not our only worry. 46 00:02:13,042 --> 00:02:16,875 He's surrounded himself with some really powerful people. 47 00:02:16,958 --> 00:02:19,875 It must be a part of his grandiose vision for the world. 48 00:02:19,958 --> 00:02:22,333 Because he's gathered lots of very capable folks 49 00:02:22,417 --> 00:02:24,500 from all over. 50 00:02:24,583 --> 00:02:26,292 I mean, they don't all worship at his feet 51 00:02:26,375 --> 00:02:27,750 or anything like that, 52 00:02:27,833 --> 00:02:30,417 but once they get a taste of his power and charisma, 53 00:02:30,500 --> 00:02:32,292 they'll pretty much do whatever he asks of them 54 00:02:32,375 --> 00:02:34,333 without question. 55 00:02:34,417 --> 00:02:36,000 Inside his inner circle, 56 00:02:36,083 --> 00:02:38,667 there are clearly two guys at the very top. 57 00:02:38,750 --> 00:02:41,292 I guess you could call them his "right and left arms," 58 00:02:41,375 --> 00:02:45,625 but in any case, he considers them his most capable allies. 59 00:02:45,708 --> 00:02:48,167 You've already had a run-in with one of them. 60 00:02:48,250 --> 00:02:50,375 That's Hyoga. 61 00:02:50,458 --> 00:02:54,667 [NIKKI] Yeah. But our problem's gonna be the other guy. 62 00:02:54,750 --> 00:03:02,875 The greatest obstacle to our plan is definitely... Ukyo. 63 00:04:41,792 --> 00:04:43,042 Ukyo, huh? 64 00:04:43,125 --> 00:04:45,125 The bow and arrow guy. 65 00:04:45,208 --> 00:04:46,583 Yeah. 66 00:04:46,667 --> 00:04:49,500 If we just play that same record over and over again, 67 00:04:49,583 --> 00:04:55,000 well, let's just say it won't exactly be music to his ears. 68 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 Even if we play it over the phone, we're not gonna fool him. 69 00:04:58,208 --> 00:05:00,167 He'll notice something's up. 70 00:05:00,250 --> 00:05:01,917 Right, okay then. 71 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 So if we play it a bunch, we're in trouble. 72 00:05:05,083 --> 00:05:06,500 [gasps] 73 00:05:06,583 --> 00:05:09,042 Then we'll just have to not play it a bunch of times, huh? 74 00:05:09,125 --> 00:05:10,833 [YUZURIHA, NIKKI gasp] 75 00:05:10,917 --> 00:05:13,708 Taiju! Look at you, using your brain! 76 00:05:13,792 --> 00:05:15,292 Nice job! Way to go! 77 00:05:15,375 --> 00:05:16,750 Yeah, he's got a point. 78 00:05:16,833 --> 00:05:18,500 Instead of trying to fool them one by one, 79 00:05:18,583 --> 00:05:20,458 maybe we should do it as a group! 80 00:05:20,542 --> 00:05:22,917 When Ukyo's not around. 81 00:05:23,000 --> 00:05:24,125 Who's Ukyo? 82 00:05:24,208 --> 00:05:27,833 He's a former sonar operator on a submarine. 83 00:05:27,917 --> 00:05:29,833 He's got azy-cray good hearing. 84 00:05:29,917 --> 00:05:33,417 Which is why Tsukasa woke him up. 85 00:05:33,500 --> 00:05:35,792 Matter of fact, he had Chrome and Magma pinned down 86 00:05:35,875 --> 00:05:37,708 when I came back. 87 00:05:37,792 --> 00:05:40,375 I really hope they made it out safely. 88 00:05:55,667 --> 00:06:00,750 Chrome. I'll see to it that your death was not in vain. 89 00:06:13,958 --> 00:06:16,750 Shut up, man! I'm not dead yet! 90 00:06:16,833 --> 00:06:19,167 The guy didn't land a single damn hit on me! 91 00:06:19,250 --> 00:06:20,833 [MAGMA laughs] 92 00:06:20,917 --> 00:06:22,583 Wow, you're still alive, huh? 93 00:06:22,667 --> 00:06:25,583 You went so pale and stiff, I was sure you'd croaked. 94 00:06:25,667 --> 00:06:28,292 No, I just got kinda freaked out and shut down. 95 00:06:28,375 --> 00:06:30,917 Because my ally used me as a meat shield! 96 00:06:31,000 --> 00:06:34,250 But thanks to you, I know exactly where he is. 97 00:06:34,333 --> 00:06:37,250 That punk Ukyo's gonna pay! 98 00:06:37,333 --> 00:06:39,500 [MAGMA yells] 99 00:06:39,583 --> 00:06:42,000 Get back here, you big dummy! 100 00:06:43,958 --> 00:06:46,375 [CHROME] The arrows are coming from all directions. 101 00:06:46,458 --> 00:06:51,167 He's been moving around so we can't pinpoint his location. 102 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 The guy used our smoke screen to his advantage. 103 00:06:54,292 --> 00:06:56,125 Ukyo's bad for sure. 104 00:06:56,208 --> 00:06:59,667 Big, loud, and stupid Magma's no match for him! 105 00:07:02,500 --> 00:07:04,708 [MAGMA] Huh? 106 00:07:04,792 --> 00:07:06,000 [gasps] 107 00:07:06,083 --> 00:07:08,500 Okay. There you are! 108 00:07:10,000 --> 00:07:12,375 [CHROME] Think scientifically. 109 00:07:12,458 --> 00:07:15,208 If he can shoot at me from practically any direction, 110 00:07:15,292 --> 00:07:17,417 that means he has a complete spatial understanding 111 00:07:17,500 --> 00:07:21,375 of where I am due to his bad sense of hearing. 112 00:07:21,458 --> 00:07:25,708 If that's the case, why did he barely miss every shot? 113 00:07:25,792 --> 00:07:28,000 It's not just because we're so lucky. 114 00:07:28,083 --> 00:07:32,083 Heh. It must be because you don't want us dead, huh, Uyko? 115 00:07:32,167 --> 00:07:33,958 You're not even trying to kill us. 116 00:07:34,042 --> 00:07:36,750 You're trying to catch and interrogate us. 117 00:07:38,458 --> 00:07:40,292 [CHROME] So that means... 118 00:07:43,792 --> 00:07:44,708 [CHROME] ...if I wanna make sure 119 00:07:44,792 --> 00:07:46,583 that we all get outta here alive, 120 00:07:46,667 --> 00:07:49,000 then this is what I gotta do! 121 00:08:03,292 --> 00:08:07,000 Aw, damn it, Chrome. Where the hell are you? 122 00:08:07,083 --> 00:08:07,708 Uh. 123 00:08:07,792 --> 00:08:09,875 [CHROME whistling] 124 00:08:09,958 --> 00:08:10,833 [MAGMA growling] 125 00:08:10,917 --> 00:08:13,667 [MAGMA] You stupid bastard! 126 00:08:22,958 --> 00:08:24,333 [UKYO chuckles] 127 00:08:24,417 --> 00:08:26,792 You know what? Forget the rope. 128 00:08:26,875 --> 00:08:28,250 What're you doing? 129 00:08:28,333 --> 00:08:30,833 We both know that you're not gonna run away. 130 00:08:30,917 --> 00:08:33,417 I mean, you did raise the white flag, after all. 131 00:08:33,500 --> 00:08:34,917 You were trying to save your friends 132 00:08:35,000 --> 00:08:36,875 with that maneuver, weren't you? 133 00:08:36,958 --> 00:08:39,625 The big brute and the one who took off? 134 00:08:39,708 --> 00:08:41,292 After all of that smoke cleared, 135 00:08:41,375 --> 00:08:44,458 I would've had no choice but to shoot the meathead. 136 00:08:45,417 --> 00:08:46,917 [UKYO] Yep, I was right. 137 00:08:47,000 --> 00:08:50,667 He's not out for blood. He wants information. 138 00:08:50,750 --> 00:08:52,167 [UKYO] Pretty impressive decision-making 139 00:08:52,250 --> 00:08:53,417 in the heat of the moment. 140 00:08:53,500 --> 00:08:54,917 You should consider it a win. 141 00:08:55,000 --> 00:08:57,500 [CHROME] Uh. Yeah, you don't say? 142 00:08:57,583 --> 00:08:58,792 [CHROME] No! No, no, no, no. 143 00:08:58,875 --> 00:09:00,667 He's trying to flatter me so I'll talk! 144 00:09:00,750 --> 00:09:04,500 Bad! I am not fallin' for that crap! 145 00:09:04,583 --> 00:09:10,375 [CHROME whistling] 146 00:09:11,458 --> 00:09:13,583 [UKYO] Okay, we're here. 147 00:09:36,792 --> 00:09:38,833 I know who you are 148 00:09:38,917 --> 00:09:41,625 Yeah. No introduction needed. 149 00:09:41,708 --> 00:09:46,000 'Cause I could tell right away. You've got a different aura. 150 00:09:46,083 --> 00:09:49,208 So, we finally meet in person. 151 00:09:49,292 --> 00:09:52,917 I've heard a lot about you. Tsukasa! 152 00:09:55,292 --> 00:09:59,167 Ha. I like your spirit, man. 153 00:09:59,250 --> 00:10:02,833 You're one of Senku's new friends, aren't you? 154 00:10:02,917 --> 00:10:05,750 Oh, yeah! You're damn right I am! 155 00:10:05,833 --> 00:10:10,583 My name's Chrome. I'm a scientist from Ishigami Village! 156 00:10:17,292 --> 00:10:19,042 Someone's here. 157 00:10:19,500 --> 00:10:20,708 [KINRO gasps] 158 00:10:22,750 --> 00:10:24,167 Oh, no! 159 00:10:24,250 --> 00:10:27,375 You mean Chrome really got caught by the Tsukasa empire? 160 00:10:28,542 --> 00:10:31,167 Well, what's the plan now, twig? 161 00:10:32,417 --> 00:10:33,500 [yells] 162 00:10:33,583 --> 00:10:34,792 [RURI] Kohaku! 163 00:10:34,875 --> 00:10:36,958 She can't rescue him all by herself! 164 00:10:37,042 --> 00:10:39,167 Always ready to fly into action. 165 00:10:39,250 --> 00:10:40,542 Stop Kohaku! 166 00:10:40,625 --> 00:10:42,083 How would we do that? 167 00:10:42,167 --> 00:10:44,083 She's the fastest one in the whole village! 168 00:10:44,167 --> 00:10:45,375 Nobody's gonna catch her! 169 00:10:45,458 --> 00:10:48,333 [SENKU] Get back here! Right now, lioness! 170 00:10:48,417 --> 00:10:49,875 I'm not a lioness! 171 00:10:49,958 --> 00:10:51,875 [OTHERS] Whoa! She stopped! 172 00:10:51,958 --> 00:10:53,375 Father, let me go! 173 00:10:53,458 --> 00:10:54,958 [KOKUYO] Don't be a fool! 174 00:10:55,042 --> 00:10:57,708 You think you can charge into enemy territory all by yourself? 175 00:10:57,792 --> 00:10:59,250 [KOHAKU] Ugh! I gotta do something! 176 00:10:59,333 --> 00:11:01,750 We can't abandon Chome; he's one of us! 177 00:11:01,833 --> 00:11:04,167 [chuckles] 178 00:11:04,250 --> 00:11:05,792 [SENKU] If she can't do it on her own, 179 00:11:05,875 --> 00:11:07,708 then how about all of us go together? 180 00:11:07,792 --> 00:11:08,875 [ALL gasp] 181 00:11:08,958 --> 00:11:10,583 We all go? 182 00:11:12,458 --> 00:11:17,292 The kingdom of science is mobilizing our army. 183 00:11:17,375 --> 00:11:19,500 Now that Homura the scout has been taken care of, 184 00:11:19,583 --> 00:11:22,375 there's no reason for us to wait any longer. 185 00:11:22,458 --> 00:11:26,542 So let's move out and set up camp near the Tsukasa empire. 186 00:11:26,625 --> 00:11:27,875 From there, we'll have a better shot 187 00:11:27,958 --> 00:11:30,917 at bringing Chrome back in one piece. 188 00:11:31,000 --> 00:11:33,208 [ALL chattering] 189 00:11:33,292 --> 00:11:34,625 This is so scary. 190 00:11:34,708 --> 00:11:37,625 I don't wanna go near the Tsuskasa empire, you guys! 191 00:11:37,708 --> 00:11:40,333 Hey, how about we just hold our ground here and wait instead? 192 00:11:40,417 --> 00:11:42,333 That's not a bad strategy, huh? 193 00:11:42,417 --> 00:11:44,583 Winter will be over in a couple of weeks. 194 00:11:44,667 --> 00:11:46,375 If we just sit here and wait, 195 00:11:46,458 --> 00:11:48,583 they'll march on over and wipe us out. 196 00:11:48,667 --> 00:11:52,083 She's right. Offense is our best defense in this situation. 197 00:11:52,167 --> 00:11:54,625 I know! I thought the same thing, too! 198 00:11:54,708 --> 00:11:56,708 Oh, really, Ginro? 199 00:11:56,792 --> 00:11:59,958 Are you planning to bring all the science gear with us, Senku? 200 00:12:00,042 --> 00:12:02,250 Odds are ten billion to one without it. 201 00:12:02,333 --> 00:12:04,625 We'll need everything we've got if we wanna get Chrome back 202 00:12:04,708 --> 00:12:06,833 and then go on to defeat Tsukasa. 203 00:12:06,917 --> 00:12:09,083 But all this stuff's so heavy. 204 00:12:09,167 --> 00:12:12,333 If we can't carry it there, what then? 205 00:12:12,417 --> 00:12:13,542 [chuckles] 206 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Not gonna be an issue. 207 00:12:19,458 --> 00:12:20,583 [GEN] Huh? 208 00:12:26,792 --> 00:12:28,083 There's no way! 209 00:12:28,167 --> 00:12:29,625 [chuckles] 210 00:12:29,708 --> 00:12:31,917 We're gonna make a car! 211 00:12:32,000 --> 00:12:34,500 [GEN] Here we go! Eriously-say? 212 00:12:34,583 --> 00:12:37,708 [SENKU] Heh. Get excited, everyone! 213 00:12:37,792 --> 00:12:39,792 [GEN] Yeah, I mean, of course I'm excited, 214 00:12:39,875 --> 00:12:41,750 but I'm amazed how you can still manage to have 215 00:12:41,833 --> 00:12:44,500 this kind of fun given the circumstances. 216 00:12:55,042 --> 00:12:56,292 [KASEKI] Woo-hoo! 217 00:12:56,375 --> 00:12:59,458 Is that some kind of crazy schematic? Or what? 218 00:12:59,542 --> 00:13:02,208 [SUIKA] There are so many lines, and circles, and triangles, 219 00:13:02,292 --> 00:13:04,542 it's making my head spin! 220 00:13:04,625 --> 00:13:07,708 [GEN] I don't think I've seen you get this excited, Senku. 221 00:13:07,792 --> 00:13:08,792 [SENKU laughs] 222 00:13:08,875 --> 00:13:10,833 Well, I've never built a full-size car, 223 00:13:10,917 --> 00:13:14,583 but this is like a giant Mini four-wheel drive model. 224 00:13:14,667 --> 00:13:16,292 All right, we're gonna go with this. 225 00:13:16,375 --> 00:13:18,083 It's like, ten billion times more primitive 226 00:13:18,167 --> 00:13:20,333 than what I used to use in my old model rockets, 227 00:13:20,417 --> 00:13:22,292 but it'll work for what we need. 228 00:13:22,375 --> 00:13:24,000 It'll run on a wobbler engine! 229 00:13:24,083 --> 00:13:26,250 [OTHERS whimper] 230 00:13:27,542 --> 00:13:31,250 Just gotta throw this in some boiling water. 231 00:13:31,333 --> 00:13:32,833 Honeycomb. 232 00:13:32,917 --> 00:13:35,792 Yeah, the honeycomb saga. 233 00:13:35,875 --> 00:13:39,708 We had to gather it in order to make plastic for the cell phone. 234 00:13:41,292 --> 00:13:45,667 [GEN] And got attacked by a ton of bess. It was the orst-way. 235 00:13:45,750 --> 00:13:48,542 We looked like human marshmallows after that, 236 00:13:48,625 --> 00:13:51,125 and then we ended up not even using it for the plastic, 237 00:13:51,208 --> 00:13:53,208 so it felt even orse-way. 238 00:13:53,292 --> 00:13:54,750 [SENKU chuckles] 239 00:13:54,833 --> 00:13:57,333 [SENKU] It was just a byproduct of gathering honey, anyway. 240 00:13:57,417 --> 00:13:58,583 We didn't need it because we ended up 241 00:13:58,667 --> 00:14:00,542 with a simpler shape for our cell phone. 242 00:14:00,625 --> 00:14:03,958 But our parts this time around are gonna be way more complex. 243 00:14:04,042 --> 00:14:06,667 Your sacrifice wasn't in vain. 244 00:14:06,750 --> 00:14:11,333 Boiling that honeycomb down into a block gives us beeswax. 245 00:14:11,417 --> 00:14:13,500 Uh. Like, a candle? 246 00:14:13,583 --> 00:14:15,500 [SENKU] It's also what you use to make crayons 247 00:14:15,583 --> 00:14:17,458 and lipstick and stuff. 248 00:14:17,542 --> 00:14:20,583 [GEN] Huh? And we're gonna make an engine out of it? 249 00:14:25,667 --> 00:14:27,292 [KASEKI] Woo-hoo! 250 00:14:27,375 --> 00:14:30,917 This spinny doohickey makes the carving go nice and smooth! 251 00:14:31,000 --> 00:14:34,625 [SENKU] It's a waterwheel lathe. Basically, a rotating cutter. 252 00:14:34,708 --> 00:14:37,167 We'll make our intricate parts with this. 253 00:14:37,250 --> 00:14:40,167 But the wax just seems so fragile and brittle to me. 254 00:14:40,250 --> 00:14:41,958 Will it really work? 255 00:14:42,042 --> 00:14:45,292 Yeah, won't be a millimeter of trouble. 256 00:14:45,375 --> 00:14:46,875 We'll use plaster to form a mold 257 00:14:46,958 --> 00:14:49,333 around the parts we make from wax. 258 00:14:49,417 --> 00:14:51,917 And then, pour melted brass into the mold. 259 00:14:52,000 --> 00:14:55,458 [GEN] Ah, so we aren't actually using wax parts. 260 00:14:55,542 --> 00:14:57,375 Should've been obvious. 261 00:14:59,167 --> 00:15:00,375 Do we really have to tear down 262 00:15:00,458 --> 00:15:02,292 the nice stove Senku made for us? 263 00:15:02,375 --> 00:15:05,667 I realize winter will be over soon, but what's he need it for? 264 00:15:05,750 --> 00:15:07,333 I don't have a clue. 265 00:15:07,417 --> 00:15:10,833 Senku says he wants it for something, though. 266 00:15:10,917 --> 00:15:12,542 [KOHAKU] He was so happy about it, 267 00:15:12,625 --> 00:15:13,708 then he said something like, 268 00:15:13,792 --> 00:15:15,958 "Science is all about recycling!" 269 00:15:16,042 --> 00:15:17,292 Whatever that means. 270 00:15:17,375 --> 00:15:21,333 [RURI] Not sure, but I can picture him saying it. 271 00:15:21,417 --> 00:15:23,792 [SENKU] We're putting the whole stove on the car. 272 00:15:23,875 --> 00:15:25,500 Pretty simple, really. 273 00:15:25,583 --> 00:15:28,000 Just heat up some water and you've got steam. 274 00:15:28,083 --> 00:15:29,167 [KASEKI] Mh-hm. Mh-hm. 275 00:15:29,250 --> 00:15:30,500 See, Kaseki. 276 00:15:30,583 --> 00:15:32,542 We're gonna attach the little part you just built 277 00:15:32,625 --> 00:15:34,250 right there on the end. 278 00:15:34,333 --> 00:15:38,167 The steam'll push it downward. Works like a reverse pump. 279 00:15:38,250 --> 00:15:40,333 [KASEKI] Mh-hm! Mh-hm! Mh-hm! Mh-hm! 280 00:15:40,417 --> 00:15:42,542 [SENKU] Put that reverse pump onto a disc 281 00:15:42,625 --> 00:15:44,750 and it'll push, turn, and pull. 282 00:15:44,833 --> 00:15:47,458 That's the wobbler engine! 283 00:15:47,542 --> 00:15:49,667 --[KASEKI yells] --[SENKU chuckles] 284 00:15:49,750 --> 00:15:51,792 You guys are having the time of your lives over there, 285 00:15:51,875 --> 00:15:52,917 aren't you? 286 00:15:53,000 --> 00:15:54,667 Looks to me like they totally forgot 287 00:15:54,750 --> 00:15:56,208 that the whole point of building this thing 288 00:15:56,292 --> 00:15:57,667 was so we could move everyone closer 289 00:15:57,750 --> 00:16:00,417 to enemy territory and rescue Chrome. 290 00:16:00,500 --> 00:16:02,833 [chuckles] Don't worry about it, 291 00:16:02,917 --> 00:16:05,375 'cause Tsukasa's guys probably all think 292 00:16:05,458 --> 00:16:07,792 Chrome's just a wimpy villager. 293 00:16:07,875 --> 00:16:10,833 I'm sure they're taking good care of him as a hostage. 294 00:16:10,917 --> 00:16:13,917 As long as he keeps his mouth shut, he'll be fine. 295 00:16:15,417 --> 00:16:17,208 [KOHAKU] But it's Chrome. 296 00:16:18,292 --> 00:16:22,208 "As long as he keeps his mouth shut, he'll be fine"? 297 00:16:22,292 --> 00:16:23,583 But it's Chrome. 298 00:16:23,667 --> 00:16:26,250 She said it twice. 299 00:16:26,333 --> 00:16:27,500 Hm? 300 00:16:30,542 --> 00:16:32,042 [SENKU] Let's pick up the pace. 301 00:16:32,125 --> 00:16:33,167 [KASEKI chuckles nervously] 302 00:16:33,250 --> 00:16:36,500 [KASEKI] We've got a lotta work to do. 303 00:16:36,583 --> 00:16:38,583 [MEN chattering] 304 00:16:38,667 --> 00:16:40,833 [MAN A] What's up? What's goin' on? 305 00:16:40,917 --> 00:16:43,250 [MAN B] The top three guys are in there. 306 00:16:43,333 --> 00:16:46,417 Ukyo. Hyoga. And Tsukasa. 307 00:16:46,500 --> 00:16:49,250 [MAN A] Who's the dude with the headband? 308 00:16:49,333 --> 00:16:50,625 So why did you make the decision 309 00:16:50,708 --> 00:16:53,208 to tell me that you're a scientist? 310 00:16:53,292 --> 00:16:55,750 Senku must've explained the situation, 311 00:16:55,833 --> 00:16:58,417 so I'm sure that you know that was quite a risky move. 312 00:16:58,500 --> 00:16:59,958 You bet I do! 313 00:17:00,042 --> 00:17:02,500 And I know that you're a science-hating jerk. 314 00:17:02,583 --> 00:17:05,750 Sounds like you need to be taught a lesson to me. 315 00:17:06,917 --> 00:17:10,667 And I... can teach you how cool science is! 316 00:17:10,750 --> 00:17:12,375 I hope you're ready! 317 00:17:12,458 --> 00:17:16,792 'Cause first... we've got rainbow flames! 318 00:17:28,125 --> 00:17:30,917 [CHROME] Crap, I messed up. Like bad. 319 00:17:31,000 --> 00:17:34,042 I should've pitched ramen or cotton candy first. 320 00:17:34,125 --> 00:17:35,667 [HYOGA] Would you like to tell us what really 321 00:17:35,750 --> 00:17:38,208 brings a scientist like you here? 322 00:17:38,292 --> 00:17:42,167 Of course, if you don't, you'll just end up dead. 323 00:17:42,250 --> 00:17:46,458 [CHROME] I can't tell them I came here to bring a cell phone. 324 00:17:46,542 --> 00:17:49,500 This is it. I'm really gonna die. 325 00:17:49,583 --> 00:17:51,708 This is bad! 326 00:17:51,792 --> 00:17:55,750 Now, Chrome, it's not that I'm completely opposed 327 00:17:55,833 --> 00:17:58,750 to a scientific civilization. 328 00:17:58,833 --> 00:18:01,875 I mean, we have fire and tools here, of course. 329 00:18:01,958 --> 00:18:05,542 Those are excellent ways to use science. 330 00:18:05,625 --> 00:18:08,375 But you have no idea how things were before. 331 00:18:08,458 --> 00:18:11,833 The world I lived in was tainted by powerful forces 332 00:18:11,917 --> 00:18:15,708 who used weapons of science for unspeakable crimes. 333 00:18:15,792 --> 00:18:18,208 It's why we need restraint. 334 00:18:18,292 --> 00:18:21,750 Our miraculous and beautiful world was purified by someone-- 335 00:18:21,833 --> 00:18:23,958 for some reason-- 336 00:18:24,042 --> 00:18:27,000 and now Senku is trying to tarnish it once again. 337 00:18:27,083 --> 00:18:28,833 [HYOGA] This is a golden opportunity. 338 00:18:28,917 --> 00:18:32,042 The perfect time for you to join us, Chrome. 339 00:18:33,417 --> 00:18:35,417 [TSUKASA] If you bring us Senku's head, 340 00:18:35,500 --> 00:18:37,250 I promise you'll have all the colored fire 341 00:18:37,333 --> 00:18:39,542 and science tricks to keep you happy. 342 00:18:39,625 --> 00:18:41,667 Plus, my guarantee that all the people in your village 343 00:18:41,750 --> 00:18:43,125 will be safe. 344 00:18:43,208 --> 00:18:44,958 [CHROME] Hmm, well... 345 00:18:45,042 --> 00:18:47,875 That sounds a hell of a lot better than dying. 346 00:18:50,667 --> 00:18:53,875 That is what you want me to say, right? 347 00:18:53,958 --> 00:18:57,125 Just drop me. Hurry it up. 348 00:18:57,208 --> 00:18:59,042 [HYOGA] So be it. 349 00:19:21,792 --> 00:19:23,917 [TSUKASA] Even in the face of death, 350 00:19:24,000 --> 00:19:26,583 he never flinched or lost conviction. 351 00:19:32,917 --> 00:19:34,833 [yells] 352 00:19:40,333 --> 00:19:41,708 [CHROME] A bridge? 353 00:19:41,792 --> 00:19:44,792 There's no point in pushing him any further. 354 00:19:44,875 --> 00:19:48,667 He won't turn, for neither carrot nor stick. 355 00:19:48,750 --> 00:19:50,417 [HYOGA] Then it seems we'll just have to guess 356 00:19:50,500 --> 00:19:52,500 as to why he's come here. 357 00:19:52,583 --> 00:19:55,833 Ukyo, where did you find him again? 358 00:19:57,292 --> 00:19:58,625 [CHROME] Oh, man. 359 00:19:58,708 --> 00:20:02,458 Ukyo knows we were up to something at the gravesite. 360 00:20:02,542 --> 00:20:04,333 It won't take long for them to go check it out 361 00:20:04,417 --> 00:20:06,792 and find the cell phone. 362 00:20:06,875 --> 00:20:08,625 Damn it, this is bad. 363 00:20:08,708 --> 00:20:12,375 Shit! We're screwed! Shit! 364 00:20:13,792 --> 00:20:18,667 He was at the miracle cave, just scouting it out all by himself. 365 00:20:18,750 --> 00:20:21,833 I'll bet he's after the nitric acid. 366 00:20:21,917 --> 00:20:23,667 [CHROME] What's going on? 367 00:20:23,750 --> 00:20:24,917 Not that I don't wanna live, 368 00:20:25,000 --> 00:20:29,375 but why would he lie to Hyoga and Tsukasa? 369 00:20:29,458 --> 00:20:34,125 Man. I've got a bad feeling about this Ukyo guy. 370 00:20:34,208 --> 00:20:36,958 Is he trying to start a revolution or something? 371 00:20:37,042 --> 00:20:39,958 Like, take over the Tsukasa empire? 372 00:20:44,833 --> 00:20:48,042 [ALL gasping] 373 00:20:48,125 --> 00:20:50,417 It's just a big model kit. 374 00:20:50,500 --> 00:20:53,792 All we gotta do to assemble it is weld it together. 375 00:20:59,792 --> 00:21:00,875 Ho-oh! 376 00:21:00,958 --> 00:21:03,292 Whoa. What is this thing? 377 00:21:06,542 --> 00:21:08,042 [GINRO] Whoa! 378 00:21:08,125 --> 00:21:11,167 Yay! Now all of us can go and rescue Chrome! 379 00:21:11,250 --> 00:21:15,792 It's like we built a living creature. It's incredible! 380 00:21:20,292 --> 00:21:23,167 [laughs] "A living creature," huh? 381 00:21:23,250 --> 00:21:25,917 She's never seen an object that moves on its own. 382 00:21:26,000 --> 00:21:28,083 It makes sense to me. 383 00:21:39,458 --> 00:21:40,875 [GEN] It's finally here! 384 00:21:40,958 --> 00:21:44,750 We're in... the Industrial Revolution! 385 00:22:00,500 --> 00:22:03,708 The kingdom of science railway line is up and running. 386 00:22:03,792 --> 00:22:06,000 Now full steam ahead. 387 00:22:09,625 --> 00:22:12,625 [SENKU] Straight to the Tsukasa empire. 27431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.