All language subtitles for Carnation (Week 04) ep020 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,550 Serial TV Story 2 00:00:10,000 --> 00:00:21,700 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:10,000 --> 00:00:21,700 Carnation 4 00:00:11,570 --> 00:00:22,370 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,570 --> 00:00:22,370 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,570 --> 00:00:22,370 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,330 --> 00:00:21,700 Week 4 "Pride" Episode 20 8 00:00:22,370 --> 00:00:30,310 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,370 --> 00:00:30,310 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,370 --> 00:00:30,310 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:22,470 --> 00:00:25,540 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:25,540 --> 00:00:28,370 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,370 --> 00:00:31,340 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,310 --> 00:00:38,900 命を表していろのね 15 00:00:30,310 --> 00:00:38,900 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,310 --> 00:00:38,900 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:32,110 --> 00:00:33,750 Cast 18 00:00:33,750 --> 00:00:36,910 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,910 --> 00:00:40,080 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:38,900 --> 00:00:49,520 重く濡らした瞼は今 21 00:00:38,900 --> 00:00:49,520 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:38,900 --> 00:00:49,520 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:40,080 --> 00:00:43,250 Ohara Haru Shoji Terue 24 00:00:43,250 --> 00:00:46,420 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 25 00:00:46,420 --> 00:00:49,430 Nakamura Harutarō Koizumi Kōtarō 26 00:00:49,430 --> 00:00:52,260 Matsuzaka Isamu Watanabe Daichi Ohara Shizuko \h Yagyū Miyu 27 00:00:49,520 --> 00:00:57,600 よろこび映す日の為 28 00:00:49,520 --> 00:00:57,600 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,520 --> 00:00:57,600 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:52,260 --> 00:00:55,100 Ohara Kyoko Maki Mei Ohara Mitsuko \h Yoshida Aoi Kinomoto Satsuko \h Nishimura Ayako 31 00:00:57,600 --> 00:01:06,940 心を育てているのね 32 00:00:57,600 --> 00:01:06,940 Kokoro o sodatete iru no ne 33 00:00:57,600 --> 00:01:06,940 That's how a heart is raised, isn't it 34 00:01:01,710 --> 00:01:04,610 Negishi Ryōko Zaizen Naomi 35 00:01:04,610 --> 00:01:07,610 Matsuzaka Sadako Toake Yukiyo 36 00:01:07,610 --> 00:01:10,620 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 37 00:01:28,640 --> 00:01:32,570 There. That completes the skirt. How is it? 38 00:01:32,570 --> 00:01:34,210 Whaa! 39 00:01:36,040 --> 00:01:37,920 When you have a sewing machine in your home... 40 00:01:37,920 --> 00:01:40,750 ...it would truly be possible for you to sew all sorts of things right away. 41 00:01:40,750 --> 00:01:43,590 Eh?! 42 00:01:41,790 --> 00:01:43,590 How much is it? 43 00:01:43,590 --> 00:01:44,890 Each one... 44 00:01:45,280 --> 00:01:46,420 ...is 200 yen. 45 00:01:46,420 --> 00:01:49,590 Expensive! 46 00:01:49,590 --> 00:01:51,930 But of course we do have monthly installment plans. 47 00:02:34,070 --> 00:02:35,960 Um, excuse me! 48 00:02:36,610 --> 00:02:37,600 Yes? 49 00:02:39,470 --> 00:02:41,370 I'm Ohara Itoko. 50 00:02:41,820 --> 00:02:44,020 Please teach me about dressmaking! 51 00:02:45,370 --> 00:02:46,640 Ah, Sensei. 52 00:02:46,640 --> 00:02:52,440 This girl is the daughter of the Ohara-san who was here earlier. 53 00:02:53,380 --> 00:02:56,100 Ah, you can use a sewing machine? 54 00:02:56,100 --> 00:02:58,360 I can; I can use a sewing machine. 55 00:02:58,360 --> 00:03:00,830 I can sew patches. I can also sew Appappas! 56 00:03:00,830 --> 00:03:02,160 I see. 57 00:03:02,460 --> 00:03:04,140 Ah, just a moment. 58 00:03:08,120 --> 00:03:12,570 I'll be holding a class much like today's in Shinsaibashi tomorrow. Please do come. 59 00:03:13,440 --> 00:03:16,840 Ah... Thank you! 60 00:03:16,840 --> 00:03:19,310 I'll come! I'll definitely come! 61 00:03:26,070 --> 00:03:30,600 Having a person like her to teach me dressmaking was like having a dream come true. 62 00:03:29,090 --> 00:03:31,590 Sewing Machine Class 63 00:03:31,590 --> 00:03:34,160 Lecturer Negishi Ryōko 64 00:03:34,420 --> 00:03:35,950 We're off! 65 00:03:35,950 --> 00:03:37,880 Get going! 66 00:03:39,490 --> 00:03:41,630 Where are you going today? 67 00:03:41,920 --> 00:03:43,640 I'm going to Shinsaibashi today. 68 00:03:43,640 --> 00:03:44,880 Shinsaibashi? 69 00:03:44,880 --> 00:03:45,590 Yeah. 70 00:03:45,590 --> 00:03:46,780 Fool! 71 00:03:46,780 --> 00:03:48,410 You can't go to Shinsaibashi! 72 00:03:48,860 --> 00:03:49,960 Why not? 73 00:03:49,960 --> 00:03:52,240 A young girl like you can't go there alone! 74 00:03:52,550 --> 00:03:54,900 That's true, but if I don't go to Shinsaibashi... 75 00:03:54,900 --> 00:03:58,280 ...I can't learn about the sewing machine... 76 00:03:56,270 --> 00:03:58,280 That's right, Itoko. 77 00:03:58,280 --> 00:04:01,250 There was a saleswoman who came to sell sewing machines over at Kinomoto-san's place. 78 00:04:01,250 --> 00:04:03,960 That wasn't a saleswoman. She's a Sensei. 79 00:04:04,220 --> 00:04:05,260 A Sensei? 80 00:04:05,570 --> 00:04:07,160 She teaches people? 81 00:04:07,830 --> 00:04:11,720 I don't know 'bout that, but she cut a gaudy figure... 82 00:04:11,720 --> 00:04:16,660 ...with those strange high-heeled zoori sandals of hers and the way she walked like she was drunk. 83 00:04:11,720 --> 00:04:16,660 Zoori - Japanese sandals 84 00:04:16,660 --> 00:04:20,290 Grandma, those weren't zoori, but shoes. 85 00:04:20,510 --> 00:04:21,900 I don't know about that... 86 00:04:22,020 --> 00:04:25,860 ...and I don't know what's so interesting about an unrefined woman like her... 87 00:04:25,860 --> 00:04:31,800 ...but everyone who gathered around her was jumping around disagreeably. 88 00:04:31,800 --> 00:04:33,340 Grandma... 89 00:04:31,800 --> 00:04:33,340 You don't know! 90 00:04:33,340 --> 00:04:35,190 'Cause yer just jealous! 91 00:04:35,190 --> 00:04:38,460 I have nothing to be jealous about. 92 00:04:36,990 --> 00:04:38,460 Yer just jealous. 93 00:04:38,460 --> 00:04:40,700 The one who's jealous is you, isn't it? 94 00:04:40,700 --> 00:04:42,840 The minute anything comes up about Kinomoto... 95 00:04:42,840 --> 00:04:46,300 ...you always start ragging on him. 96 00:04:45,410 --> 00:04:47,290 Fool. I'm not jealous. 97 00:04:46,300 --> 00:04:49,760 At this point, I really can't get a word in anyway. 98 00:04:50,280 --> 00:04:53,080 I'm off... 99 00:04:56,710 --> 00:05:04,520 Osaka, Shinsaibashi 100 00:05:13,660 --> 00:05:16,330 Stinger Sewing Machine Sales Store, 2nd Floor inside Lessons on Sewing With a Sewing Machine 101 00:05:15,190 --> 00:05:16,330 Found it. 102 00:05:17,320 --> 00:05:18,400 This is it. 103 00:05:22,550 --> 00:05:26,980 Whaa! So many people have come. 104 00:05:28,340 --> 00:05:33,800 But of all those here, I'm the best at using a sewing machine. 105 00:05:34,150 --> 00:05:37,900 After all, I had studied at a patch store for three years. 106 00:05:42,760 --> 00:05:44,770 It's a sewing machine! 107 00:05:49,970 --> 00:05:51,650 Everyone, good afternoon! 108 00:05:51,650 --> 00:05:53,270 Good afternoon! 109 00:05:53,270 --> 00:05:56,830 Welcome, you have come to Stinger Sewing Machine's sewing machine classroom. 110 00:05:56,830 --> 00:06:00,680 I am your Lecturer, Negishi. Let's all work together. 111 00:06:05,080 --> 00:06:09,160 Well then, will the persons whose names I call out please come sit at the sewing machines. 112 00:06:09,160 --> 00:06:11,510 Yamamoto Ume-sama. 113 00:06:10,680 --> 00:06:11,510 Yes. 114 00:06:11,510 --> 00:06:14,010 Please use this sewing machine. 115 00:06:13,260 --> 00:06:14,010 Yes. 116 00:06:14,010 --> 00:06:16,010 Kondo Yoshiko-sama. 117 00:06:15,210 --> 00:06:16,010 Yes. 118 00:06:16,010 --> 00:06:17,840 Well then, use that sewing machine. 119 00:06:18,170 --> 00:06:20,930 Hey you, outta the way! 120 00:06:20,930 --> 00:06:23,040 Yamagishi Rie-sama. 121 00:06:22,380 --> 00:06:23,040 Yes! 122 00:06:23,040 --> 00:06:24,900 Well then, this is your sewing machine. 123 00:06:25,650 --> 00:06:27,670 Hidaka Hatsu-sama. 124 00:06:26,860 --> 00:06:27,670 Yes! 125 00:06:27,670 --> 00:06:30,300 Well then, please use this sewing machine. 126 00:06:32,080 --> 00:06:34,850 Just so you know in advance... 127 00:06:34,850 --> 00:06:38,740 ...this classroom is for those customers who have bought a sewing machine... 128 00:06:38,740 --> 00:06:42,380 ...so those other customers who haven't won't be able to use one. 129 00:06:42,380 --> 00:06:47,150 I will ask those of you without to just listen along with my explanations and please forgive me. 130 00:06:47,790 --> 00:06:48,810 Ehh... 131 00:06:49,130 --> 00:06:51,490 Now, with this we shall begin. 132 00:06:51,490 --> 00:06:54,410 Everyone, please examine the sewing machine. 133 00:06:55,540 --> 00:06:59,220 This round part is called the "Hazumikuruma." (flywheel) 134 00:06:59,890 --> 00:07:01,020 Sensei! 135 00:07:01,020 --> 00:07:02,190 Go ahead. 136 00:07:02,190 --> 00:07:04,070 What sort of kanji character is that? 137 00:07:04,070 --> 00:07:07,600 It's "Hazumi" in hiragana and "Kuruma" in Kanji. 138 00:07:04,070 --> 00:07:07,600 Hazumikuruma = "wheel in motion" or "Flywheel" 139 00:07:08,110 --> 00:07:12,700 By stepping on this footboard, you can get the sewing machine moving through the flywheel... 140 00:07:12,700 --> 00:07:15,750 No way? This is all it is? 141 00:07:16,940 --> 00:07:20,160 You insert it this way... 142 00:07:21,880 --> 00:07:24,350 Then lock the spring... 143 00:07:26,100 --> 00:07:30,160 By the end of that day, she had finally finished threading it. 144 00:07:32,170 --> 00:07:36,490 After today, I'll be able to sew anything! 145 00:07:36,490 --> 00:07:38,720 Yes, we will now move on. 146 00:07:38,720 --> 00:07:41,840 Turn the flywheel with the footboard. 147 00:07:42,020 --> 00:07:43,520 Hey! 148 00:07:43,520 --> 00:07:45,400 Well, it's difficult! 149 00:07:45,550 --> 00:07:49,050 This is very difficult, isn't it? 150 00:07:49,050 --> 00:07:51,900 You just have no choice but to practice at it until you're accustomed to it. 151 00:07:51,900 --> 00:07:55,190 Ready? Try it again. Yes, turn it with the footboard... 152 00:07:56,350 --> 00:08:00,430 The next day ended with how to step on the footboard. 153 00:08:14,940 --> 00:08:18,060 Just like that, try keeping the cloth straight. 154 00:08:18,510 --> 00:08:20,050 Ah, that's good! 155 00:08:21,960 --> 00:08:26,020 Today finished with just how to stitch in a straight line. 156 00:08:27,760 --> 00:08:29,440 At this rate... 157 00:08:29,820 --> 00:08:34,520 ...when will she ever get around to real dressmaking? 158 00:08:37,520 --> 00:08:40,540 Sensei, goodbye! 159 00:08:38,430 --> 00:08:40,540 Goodbye! 160 00:08:42,570 --> 00:08:44,160 Excuse me. 161 00:08:43,330 --> 00:08:44,160 Yes? 162 00:08:44,160 --> 00:08:48,890 I'm sorry. Could you teach me about dressmaking now? 163 00:08:49,230 --> 00:08:50,210 Eh? 164 00:08:50,520 --> 00:08:55,540 I can already use a sewing machine, so I want to learn about making Western clothes. 165 00:08:56,060 --> 00:08:57,150 I see. 166 00:08:57,720 --> 00:09:00,590 Where did you learn to use a sewing machine? 167 00:09:00,590 --> 00:09:03,410 At a patch store. For three years. 168 00:09:03,680 --> 00:09:10,260 I see. In that case, this class certainly would be unsatisfactory to you, wouldn't it? 169 00:09:10,770 --> 00:09:11,840 Yes. 170 00:09:12,310 --> 00:09:14,060 But I'm sorry. 171 00:09:14,060 --> 00:09:17,840 I was just called from Tokyo in order to be a Lecturer in the use of sewing machines... 172 00:09:17,840 --> 00:09:21,120 ...so I can't teach you anything beyond that in this classroom. 173 00:09:22,000 --> 00:09:23,940 Eh? You can't teach me how to sew Western clothes? 174 00:09:23,940 --> 00:09:26,600 I can have you sew a simple skirt. 175 00:09:26,600 --> 00:09:29,620 I want to be able to sew things that aren't simple. 176 00:09:29,620 --> 00:09:32,570 I want to study true Western dressmaking. 177 00:09:33,300 --> 00:09:37,610 I can't teach you that in this classroom. 178 00:09:37,610 --> 00:09:39,410 Why not? 179 00:09:39,410 --> 00:09:41,230 This classroom... 180 00:09:41,230 --> 00:09:46,170 ...was set up for the purpose of teaching customers how to use their sewing machines. 181 00:09:46,170 --> 00:09:49,050 I can't help you until you've become a customer. 182 00:09:49,640 --> 00:09:51,100 Ehh... 183 00:10:09,910 --> 00:10:13,730 Ala? Isn't that Itoko? 184 00:10:12,560 --> 00:10:13,730 You're right. 185 00:10:14,430 --> 00:10:18,070 Itoko! Itoko! 186 00:10:16,330 --> 00:10:18,070 You've... got the wrong person! 187 00:10:18,070 --> 00:10:19,940 What are you talking about? 188 00:10:19,940 --> 00:10:22,460 What are you doing? Are you alone? 189 00:10:27,310 --> 00:10:29,680 And that's why you ran away? 190 00:10:30,150 --> 00:10:34,620 Say, please. Don't tell my Dad we met here in Shinsaibashi. 191 00:10:34,620 --> 00:10:36,980 I wouldn't tell him such a thing. 192 00:10:37,470 --> 00:10:41,320 Don't worry and just eat. It's no good if it melts. 193 00:10:41,320 --> 00:10:43,930 Thank you. I owe you one, Grandma. 194 00:10:45,920 --> 00:10:50,060 Since we're on the subject, don't tell my family we met, either. 195 00:10:48,530 --> 00:10:52,760 Itoko's Grandmother Matsuzaka Sadako 196 00:10:48,530 --> 00:10:52,760 Matsuzaka Isamu 197 00:10:50,670 --> 00:10:53,860 We're on a secret rendezvous today. 198 00:10:53,860 --> 00:10:56,100 A secret? Why? 199 00:10:56,510 --> 00:10:58,720 There's this model that I want. 200 00:10:58,720 --> 00:11:00,750 They only sell it here in Shinsaibashi. 201 00:11:00,750 --> 00:11:04,250 And so I told Grandma about it and she said she'd come and buy it with me. 202 00:11:04,250 --> 00:11:07,070 We're keeping this a secret from Dad and Grandpa. 203 00:11:07,550 --> 00:11:13,450 They scold me for buying things for my grandchild on my own. His father and your Grandpa both. 204 00:11:13,980 --> 00:11:15,750 Hmm... 205 00:11:16,450 --> 00:11:18,380 Still, it's too bad about... 206 00:11:18,380 --> 00:11:21,780 ...that sewing machine saleswoman. 207 00:11:21,780 --> 00:11:23,130 It is. 208 00:11:23,570 --> 00:11:27,700 The Sensei can only teach you sewing if you buy a sewing machine? 209 00:11:27,700 --> 00:11:29,220 Yeah. 210 00:11:29,220 --> 00:11:32,790 In Tokyo she's with a professional school for Western dressmaking... 211 00:11:32,790 --> 00:11:35,570 ...where they could teach me to become full-fledged. 212 00:11:35,570 --> 00:11:39,280 But they haven't set up a class here in Osaka yet. 213 00:11:39,280 --> 00:11:44,130 First off, sewing machines have to become more wide-spread, so that'd be impossible until then. 214 00:11:44,500 --> 00:11:48,330 Then you could buy a sewing machine and have individual lessons done. 215 00:11:48,330 --> 00:11:49,310 Eh? 216 00:11:49,880 --> 00:11:52,990 You just have to buy a sewing machine, right? 217 00:11:53,750 --> 00:11:56,420 And then say, "I'm buying a sewing machine to make Western clothes." 218 00:11:56,680 --> 00:12:02,500 "I'd be a problem if after buying a sewing machine I can't properly make Western clothes with it." 219 00:12:03,290 --> 00:12:05,000 Grandma. 220 00:12:04,050 --> 00:12:05,000 What is it? 221 00:12:05,520 --> 00:12:08,490 I can't afford to buy a sewing machine. 222 00:12:08,490 --> 00:12:10,020 I'll buy you one. 223 00:12:10,200 --> 00:12:11,290 Eh? 224 00:12:11,290 --> 00:12:12,770 I'll buy you one, I buy one! 225 00:12:12,770 --> 00:12:15,710 I'll buy all the sewing machines you want. Grandma'll buy it for you. 226 00:12:15,710 --> 00:12:17,490 Really? 227 00:12:16,580 --> 00:12:17,490 Yeah. 228 00:12:18,350 --> 00:12:20,430 Let's go now! Where is this sewing machine store? 229 00:12:20,430 --> 00:12:23,680 Right around over there. 230 00:12:21,610 --> 00:12:23,680 You mustn't, Grandma. 231 00:12:23,680 --> 00:12:27,350 Grandpa'll get mad at you again for doing something like this. 232 00:12:29,060 --> 00:12:30,940 Hmph! It's okay. 233 00:12:30,940 --> 00:12:32,850 I have the money. 234 00:12:35,240 --> 00:12:38,150 But, now that I think about it... 235 00:12:38,600 --> 00:12:43,970 ...even if you do buy a sewing machine for me, Dad'll get angry and won't let it in the house. 236 00:12:44,290 --> 00:12:45,660 Ahh... 237 00:12:45,960 --> 00:12:50,680 Why is it that every man is so mean?! 238 00:12:51,660 --> 00:12:54,620 But Grandma, I'll ask my Dad. 239 00:12:54,970 --> 00:12:55,930 What? 240 00:12:55,930 --> 00:12:58,930 I'll tell him the whole truth... 241 00:12:58,930 --> 00:13:01,980 ...and ask him to please let Grandma buy it for me. 242 00:13:01,980 --> 00:13:03,920 Yeah, that'd be best. 243 00:13:03,920 --> 00:13:05,910 I'll gather my courage and ask him. 244 00:13:05,910 --> 00:13:09,190 Wait for me until he says yes, Grandma. 245 00:13:09,560 --> 00:13:11,170 Yeah. 246 00:13:19,930 --> 00:13:23,690 Grandpa brought me to this restaurant once before. 247 00:13:24,590 --> 00:13:27,700 That's because this is the best restaurant in Shinsaibashi. 248 00:13:27,700 --> 00:13:28,920 Yeah. 249 00:13:28,920 --> 00:13:31,620 The first time I came here, I thought it was a nice place, too. 250 00:13:31,620 --> 00:13:32,450 Yeah. 251 00:13:32,570 --> 00:13:34,690 I don't want to say this in a loud voice but... 252 00:13:35,000 --> 00:13:37,150 ...celebrities come here, too. 253 00:13:37,150 --> 00:13:38,120 Really? 254 00:13:42,980 --> 00:13:44,870 Ah... there. 255 00:13:45,160 --> 00:13:46,970 Eh? Who? What? 256 00:13:46,970 --> 00:13:49,290 Over there, that's Nakamura Harutarō, isn't it? 257 00:13:49,630 --> 00:13:52,350 Ah, you're right! It is Harutarō. 258 00:13:52,420 --> 00:13:54,380 Who, who's this Harutarō? 259 00:13:53,120 --> 00:13:54,380 It is Harutarō! 260 00:13:54,740 --> 00:13:56,770 He's a young kabuki actor. 261 00:13:56,770 --> 00:13:58,510 A kabuki actor? 262 00:13:58,510 --> 00:13:59,590 He is? 263 00:13:58,620 --> 00:14:03,950 Nakamura Harutarō 264 00:14:00,310 --> 00:14:01,940 That person is? 265 00:14:04,240 --> 00:14:07,220 He's brought a young girl with him again. 266 00:14:08,600 --> 00:14:10,520 That young girl is a fool... 267 00:14:11,050 --> 00:14:14,600 ...being deceived by him. 268 00:14:15,460 --> 00:14:17,140 Anyhow... 269 00:14:17,430 --> 00:14:19,760 ...it's a fact she'll be crying before long. 270 00:14:22,390 --> 00:14:23,920 It's time to go. 271 00:14:25,610 --> 00:14:28,210 Don't worry about the money. 272 00:14:28,210 --> 00:14:29,090 Eh? 273 00:14:29,410 --> 00:14:31,910 My attendant will come by later and pay them. 274 00:14:33,800 --> 00:14:35,790 So long, we're leaving. 275 00:14:35,790 --> 00:14:38,350 Thank you! Thank you very much! 276 00:14:43,010 --> 00:14:44,330 Thank you very much for coming! 277 00:14:44,330 --> 00:14:47,240 Harutarō-sama, we look forward to having you again! 278 00:14:50,470 --> 00:14:51,690 Natsu... 279 00:14:51,200 --> 00:14:54,640 To Be Continued 280 00:14:54,640 --> 00:14:57,540 Carnation 281 00:14:54,640 --> 00:14:57,540 End 282 00:14:54,640 --> 00:14:57,540 Stylishly Dressed Photo Gallery 283 00:14:55,210 --> 00:14:57,540 Early Showa Era, Modern Girl Sisters 20571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.