All language subtitles for Carnation (Week 03) ep016 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,980 Serial TV Story 2 00:00:09,930 --> 00:00:21,630 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,930 --> 00:00:21,630 Carnation 4 00:00:11,670 --> 00:00:22,470 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,670 --> 00:00:22,470 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,670 --> 00:00:22,470 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,260 --> 00:00:21,630 Week 3 "Passion" Episode 16 8 00:00:22,470 --> 00:00:30,410 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,470 --> 00:00:30,410 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,470 --> 00:00:30,410 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:22,720 --> 00:00:25,640 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:25,640 --> 00:00:28,470 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,470 --> 00:00:31,310 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,410 --> 00:00:39,000 命を表していろのね 15 00:00:30,410 --> 00:00:39,000 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,410 --> 00:00:39,000 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:32,210 --> 00:00:33,680 Cast 18 00:00:33,680 --> 00:00:36,410 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:36,410 --> 00:00:39,080 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,000 --> 00:00:49,620 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,000 --> 00:00:49,620 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,000 --> 00:00:49,620 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:39,080 --> 00:00:41,650 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 24 00:00:41,650 --> 00:00:44,220 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 25 00:00:44,220 --> 00:00:46,790 Yasuoka Tamae Hamada Mari 26 00:00:46,790 --> 00:00:49,360 Masuya Kōkichi Thomas Ken 27 00:00:49,360 --> 00:00:51,860 Yasuoka Taizō Suga Takamasa Yasuoka Yaeko\h Tamaru Maki 28 00:00:49,620 --> 00:00:57,700 よろこび映す日の為 29 00:00:49,620 --> 00:00:57,700 Yorokobi utsusu hi no tame 30 00:00:49,620 --> 00:00:57,700 Reflecting my rapture of this day 31 00:00:51,860 --> 00:00:54,300 Yasuoka Kansuke Onoue Hiroyuki Ohara Shizuko\h Yagyū Miyu 32 00:00:54,300 --> 00:00:56,800 Ohara Kyoko Maki Mei Ohara Mitsuko\h Yoshida Aoi Matsuya Sayo \h Ichiki Mikiko 33 00:00:56,800 --> 00:00:59,300 Yoshida-ya Master Nabeshima Hiroshi Yoshida-ya Proprietress \h Umeda Chie Kinomoto Satsuko \h Nishimura Ayako 34 00:00:57,700 --> 00:01:07,040 心を育てているのね 35 00:00:57,700 --> 00:01:07,040 Kokoro o sodatete iru no ne 36 00:00:57,700 --> 00:01:07,040 That's how a heart is raised, isn't it 37 00:00:59,300 --> 00:01:01,710 Sakamoto Kanaya Katsumi Okamura\h Kawano Tomohiro Yamaguchi\h Nakamura Daiki 38 00:01:01,710 --> 00:01:04,040 Tanaka Yuasa Takashi Imanishi Sai 39 00:01:04,780 --> 00:01:07,710 Matsuzaka Seizaburō Takarada Akira 40 00:01:07,710 --> 00:01:10,720 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 41 00:01:13,450 --> 00:01:23,860 Showa 3 (1928) 42 00:01:26,150 --> 00:01:29,440 Hey! Ito-chan, did you hear that just now? 43 00:01:29,440 --> 00:01:30,340 Huh? 44 00:01:30,340 --> 00:01:34,110 An Uguisu! That was an Uguisu just now! 45 00:01:30,340 --> 00:01:34,110 Uguisu - Japanese nightingale 46 00:01:34,110 --> 00:01:36,730 Eh? An Uguisu? 47 00:01:36,730 --> 00:01:39,320 Where could it be? 48 00:01:39,840 --> 00:01:41,940 In the garden? 49 00:01:43,770 --> 00:01:45,630 Thanks for the food! 50 00:01:45,630 --> 00:01:47,480 Spring had come. 51 00:01:48,110 --> 00:01:49,180 Ohara! 52 00:01:49,180 --> 00:01:53,990 Half a year had passed since I had come to the patch store to study. 53 00:01:53,990 --> 00:01:57,430 Oi, when you're done there, go to the hardware store and buy this. 54 00:01:56,530 --> 00:01:57,430 Yes. 55 00:02:00,530 --> 00:02:02,860 Hey! Put this away! 56 00:02:02,860 --> 00:02:04,800 Yes! I'm sorry! 57 00:02:04,800 --> 00:02:08,580 The time when I was being scolded every day were ending. 58 00:02:23,850 --> 00:02:25,740 Yer so noisy! 59 00:02:25,740 --> 00:02:26,930 Eh? 60 00:02:29,280 --> 00:02:31,540 Damn... that's made me hungry! 61 00:02:37,660 --> 00:02:39,810 Eh? You're done already? 62 00:02:39,810 --> 00:02:43,410 Don't cut your hand off while using the sewing machine! 63 00:02:43,780 --> 00:02:45,510 All right. 64 00:02:46,530 --> 00:02:48,320 Thanks for your hard work. 65 00:02:50,230 --> 00:02:53,470 I could now play around with the sewing machine as much as I wanted. 66 00:02:53,470 --> 00:02:55,810 This was my most favorite time of all. 67 00:02:55,810 --> 00:02:58,680 What should I sew? 68 00:03:05,360 --> 00:03:06,550 Kinomoto Electrical Store 69 00:03:06,550 --> 00:03:09,250 Kinomoto Electrical Store 70 00:03:07,580 --> 00:03:10,640 Hurry, hurry! Here, here! 71 00:03:12,670 --> 00:03:14,270 What could it be? 72 00:03:14,070 --> 00:03:18,210 Songs Sings songs 73 00:03:14,270 --> 00:03:16,040 What's this? 74 00:03:16,040 --> 00:03:18,870 Nee-chan, please ask if this can really sing songs. 75 00:03:18,870 --> 00:03:19,720 Eh? 76 00:03:19,720 --> 00:03:21,980 Ask, ask. 77 00:03:21,090 --> 00:03:21,980 Yeah, ask. 78 00:03:23,250 --> 00:03:25,000 Excuse me! 79 00:03:25,000 --> 00:03:31,300 After Kinomoto-san has started his electrical store, he had found a wife... 80 00:03:31,300 --> 00:03:34,630 ...but his wife was scary... 81 00:03:33,420 --> 00:03:38,000 Kinomoto Satsuko 82 00:03:34,630 --> 00:03:38,800 ...so we didn't feel comfortable coming into his store anymore. 83 00:03:38,800 --> 00:03:42,230 Um... Does this really sing? 84 00:03:58,860 --> 00:04:01,460 Whaa! 85 00:03:59,960 --> 00:04:01,460 It's singing! 86 00:04:01,460 --> 00:04:03,250 Ah! Welcome! 87 00:04:03,250 --> 00:04:05,400 Great, isn't it? Right? 88 00:04:05,400 --> 00:04:07,340 It's really interesting. Is this electrical, too? 89 00:04:07,340 --> 00:04:10,710 No, this doesn't run on electricity. This is a music box. 90 00:04:10,710 --> 00:04:12,610 That's different from electricity? 91 00:04:11,720 --> 00:04:12,610 Yeah. 92 00:04:12,610 --> 00:04:13,800 When will you get electricity? 93 00:04:13,800 --> 00:04:16,930 I'd like to put in electrical goods myself... 94 00:04:16,930 --> 00:04:21,190 ...but they're very expensive, so I can't get them easily. 95 00:04:21,670 --> 00:04:24,200 What about that? Um... the radio! 96 00:04:24,200 --> 00:04:25,650 The radio, huh! 97 00:04:24,580 --> 00:04:29,310 Kinomoto Eisaku 98 00:04:25,650 --> 00:04:30,280 About that! I thought about putting in a radio, too, but they're too expensive. 99 00:04:30,280 --> 00:04:36,100 Kinomoto's Electrical Store still didn't have any electrical goods in it. 100 00:04:38,140 --> 00:04:41,240 The Ohara Dry-goods Store on the other hand... 101 00:04:41,240 --> 00:04:45,770 This dragonfly pattern is also popular. 102 00:04:45,770 --> 00:04:51,170 It wasn't making a profit, but it also didn't look like it would fold anytime soon, either. 103 00:04:55,320 --> 00:04:58,970 After I had started working, one thing did change though... 104 00:04:58,970 --> 00:05:00,610 Ah, Dad. 105 00:05:00,610 --> 00:05:01,830 Collecting money? 106 00:05:01,830 --> 00:05:02,930 That's right. 107 00:05:02,930 --> 00:05:04,270 Want me to go? 108 00:05:04,270 --> 00:05:07,010 Fool. Who'd ask you? 109 00:05:08,320 --> 00:05:12,730 It was that my Dad was now going around collecting money himself. 110 00:05:29,250 --> 00:05:30,840 Ohara! 111 00:05:30,110 --> 00:05:30,840 Yes! 112 00:05:30,840 --> 00:05:32,780 Starting at noon, I'll teach you how to cut fabric. 113 00:05:32,780 --> 00:05:36,170 Eh? To cut?! Really? 114 00:05:36,170 --> 00:05:38,550 Hey, isn't that just a little too soon for her? 115 00:05:38,550 --> 00:05:40,320 What is? 116 00:05:39,010 --> 00:05:40,320 Well, well... 117 00:05:40,320 --> 00:05:44,090 ...I've been here two years and you just told me the other day you'd teach me how to do that... 118 00:05:44,090 --> 00:05:46,670 ...so why is she already cutting... Ow! 119 00:05:46,670 --> 00:05:49,480 Because you don't put in the effort she does. 120 00:05:50,030 --> 00:05:54,030 Ohara here isn't the blockhead you are and exerts herself far more than you do. 121 00:05:54,030 --> 00:05:58,150 If you've got the free time to be jealous, exert yourself, exert yourself! 122 00:05:58,150 --> 00:06:00,080 What are you laughing at!? 123 00:06:19,090 --> 00:06:22,560 Itoko's Grandfather Matsuzaka Seizaburō 124 00:06:26,760 --> 00:06:29,110 Hold the scissors lightly! 125 00:06:30,650 --> 00:06:32,350 Straight, straight... Straight. 126 00:06:32,630 --> 00:06:34,540 Straight. 127 00:06:35,830 --> 00:06:37,980 I've told you over and over! 128 00:06:37,980 --> 00:06:39,160 Yes. 129 00:06:41,670 --> 00:06:42,790 That's it... 130 00:06:43,210 --> 00:06:45,990 It's crooked! 131 00:06:44,430 --> 00:06:45,990 Yes! 132 00:06:48,300 --> 00:06:51,750 Go and buy some sweets from around here and bring them... 133 00:06:52,270 --> 00:06:56,450 Ten or even twenty of them will be fine. Get going and hurry! 134 00:06:54,940 --> 00:06:56,450 Yes! 135 00:06:59,030 --> 00:07:01,220 My, my! 136 00:07:01,220 --> 00:07:04,500 My, my, my, my! 137 00:07:03,030 --> 00:07:04,500 No, no, no... 138 00:07:04,950 --> 00:07:07,540 I'm sorry for asking for so much. 139 00:07:07,540 --> 00:07:11,540 No, no. When her grandfather comes all this way to see her... 140 00:07:11,540 --> 00:07:15,230 ...she should eat all the good things she can. 141 00:07:15,480 --> 00:07:17,660 I'm really very sorry. 142 00:07:17,660 --> 00:07:22,010 Ah, I should at least fill the bucket with water for the noodles. 143 00:07:20,880 --> 00:07:22,010 Don't bother! 144 00:07:22,010 --> 00:07:24,140 I'll tell Yamaguchi-kun to do that. 145 00:07:24,140 --> 00:07:26,040 Thank you. 146 00:07:26,040 --> 00:07:27,850 So long everyone. 147 00:07:32,660 --> 00:07:35,190 Well then, please excuse us. 148 00:07:37,640 --> 00:07:39,210 Goodbye. 149 00:07:39,210 --> 00:07:42,160 I'll be here first thing tomorrow morning. 150 00:07:49,980 --> 00:07:55,250 Osaka, Shinsaibashi 151 00:07:55,420 --> 00:07:59,060 Romance Hall 152 00:08:04,380 --> 00:08:09,140 Huh? What's this "fruit punch?" 153 00:08:09,140 --> 00:08:10,590 Huh? 154 00:08:10,590 --> 00:08:13,600 Three-color ice-cream? 155 00:08:13,600 --> 00:08:16,310 Ice cream in three colors? 156 00:08:16,310 --> 00:08:17,860 Excuse me. 157 00:08:17,860 --> 00:08:20,780 We'll have the Fruit punch and three-color ice cream. 158 00:08:20,780 --> 00:08:22,500 Eh, is all that okay? 159 00:08:22,500 --> 00:08:24,080 Yeah. 160 00:08:23,180 --> 00:08:24,080 Eh?! 161 00:08:24,080 --> 00:08:25,340 Is there anything else you want? 162 00:08:25,340 --> 00:08:30,550 Eh, what else is there? Just a minute... Let's see... 163 00:08:30,550 --> 00:08:34,230 This... This... 164 00:08:34,230 --> 00:08:37,220 Ho... Ho... 165 00:08:34,230 --> 00:08:37,220 Hotcakes. 166 00:08:37,220 --> 00:08:38,900 That's it! 167 00:08:39,210 --> 00:08:40,420 Ah, some hotcakes as well. 168 00:08:40,420 --> 00:08:42,440 And I'll have some coffee. 169 00:08:42,440 --> 00:08:45,430 Certainly. Please wait just a moment. 170 00:09:22,400 --> 00:09:24,480 How is it? Any good? 171 00:09:25,450 --> 00:09:27,110 Delish! 172 00:09:27,110 --> 00:09:29,780 "Delish!" huh? Really? 173 00:09:33,270 --> 00:09:35,770 Ah, that's nice. 174 00:09:36,180 --> 00:09:40,130 My apron isn't as fluffy as that. 175 00:09:42,830 --> 00:09:46,390 And, Itoko, how's it going? 176 00:09:46,390 --> 00:09:47,350 Huh? 177 00:09:47,730 --> 00:09:50,470 Look, your job at the patch store. 178 00:09:50,470 --> 00:09:51,560 Yeah. 179 00:09:52,710 --> 00:09:54,380 It's TONS of fun! 180 00:09:55,580 --> 00:09:56,610 Really... 181 00:09:56,610 --> 00:09:58,400 Yeah. 182 00:09:57,330 --> 00:09:58,400 Hmm... 183 00:09:58,400 --> 00:10:01,030 It was difficult at first... 184 00:10:01,710 --> 00:10:02,970 ...but I'm used to it now. 185 00:10:03,260 --> 00:10:07,530 I was told for the first time today that I'd be taught how to cut fabric. 186 00:10:07,870 --> 00:10:11,690 It looked easy when I was watching it, but it's difficult when I tried. 187 00:10:11,690 --> 00:10:14,320 As soon as I cut it crooked... 188 00:10:14,320 --> 00:10:17,250 ...I get thwocked with a ruler! 189 00:10:17,250 --> 00:10:20,530 Let me have a little look. 190 00:10:18,170 --> 00:10:20,530 No, it's no big deal. 191 00:10:26,230 --> 00:10:27,470 Itoko... 192 00:10:27,470 --> 00:10:28,440 Huh? 193 00:10:33,410 --> 00:10:34,950 What is it, Grandpa? 194 00:10:37,680 --> 00:10:39,540 Won't you come with me? 195 00:10:40,050 --> 00:10:41,120 Huh? 196 00:10:41,120 --> 00:10:42,240 Well... 197 00:10:42,720 --> 00:10:48,990 ...we still use a lot of sewing machines at my company. 198 00:10:49,370 --> 00:10:54,310 If you want to work with sewing machines so much... 199 00:10:54,310 --> 00:10:56,030 ...I'll hire you. 200 00:10:58,020 --> 00:10:59,530 Okay? Come to Kobe. 201 00:10:59,820 --> 00:11:01,500 Come be with Grandpa. 202 00:11:01,690 --> 00:11:08,170 You can use the sewing machines there as much as you like. 203 00:11:10,010 --> 00:11:11,140 How about it? 204 00:11:18,710 --> 00:11:20,290 Thank you, Grandpa. 205 00:11:20,290 --> 00:11:21,350 Really? 206 00:11:21,740 --> 00:11:23,580 It's nice of you... 207 00:11:23,800 --> 00:11:25,130 ...but that's okay. 208 00:11:25,470 --> 00:11:27,050 Why? 209 00:11:27,780 --> 00:11:30,000 Why, I wonder? 210 00:11:31,240 --> 00:11:34,840 This way's best for my studying. 211 00:11:34,840 --> 00:11:36,210 Studying? 212 00:11:36,210 --> 00:11:37,290 Yeah. 213 00:11:38,060 --> 00:11:42,690 Grandpa, I think you'd spoil me and spoil me. 214 00:11:43,120 --> 00:11:45,810 And then I wouldn't be able to learn much, would I? 215 00:11:46,290 --> 00:11:50,790 But, everyone at that store now doesn't spoil me... 216 00:11:51,090 --> 00:11:53,550 ...and is always scolding me frantically. 217 00:11:54,410 --> 00:11:56,260 I get frazzled... 218 00:11:57,000 --> 00:12:01,840 ...but I think I learn desperately that way, too. 219 00:12:03,360 --> 00:12:08,790 When I've studied my utmost and become full-fledged, then I'll go to Grandpa's. 220 00:12:15,490 --> 00:12:17,470 You... Who do you take after? 221 00:12:17,470 --> 00:12:18,530 Huh? 222 00:12:19,530 --> 00:12:21,290 Which of your fool parents... 223 00:12:21,790 --> 00:12:23,980 ...do you take after... 224 00:12:25,500 --> 00:12:28,400 ...that you can say such great things? 225 00:12:28,720 --> 00:12:30,620 For pete's sake. 226 00:12:29,450 --> 00:12:30,620 Hmm... 227 00:12:32,550 --> 00:12:33,800 My Grandpa! 228 00:12:34,740 --> 00:12:35,980 No... 229 00:12:36,840 --> 00:12:39,340 You've got a silver tongue in you... 230 00:12:50,050 --> 00:12:52,480 Natsu! 231 00:12:52,480 --> 00:12:54,860 You should come make your greetings, too. 232 00:12:55,170 --> 00:12:56,190 No. 233 00:12:56,190 --> 00:12:58,900 Just come in for a little while. 234 00:12:58,900 --> 00:12:59,770 I don't want to. 235 00:13:00,100 --> 00:13:02,060 Why don't you want to? 236 00:13:02,060 --> 00:13:05,400 Even Kansuke-chan and the Ohara child have come. 237 00:13:05,400 --> 00:13:07,230 You went to grade school together, didn't you? 238 00:13:07,230 --> 00:13:09,800 Just come and make your greetings at least. Come on now. 239 00:13:09,800 --> 00:13:11,210 No! 240 00:13:11,210 --> 00:13:15,330 If I say I won't, I won't! I won't go greet them even until I die! 241 00:13:19,250 --> 00:13:22,340 What's this? Why are you crying? 242 00:13:22,780 --> 00:13:25,460 I hate it! Hate it! 243 00:13:25,460 --> 00:13:27,970 I hate it! 244 00:13:30,600 --> 00:13:32,460 I really don't understand that girl. 245 00:13:32,460 --> 00:13:34,420 What can she be crying about... 246 00:13:39,470 --> 00:13:43,670 April 12th, an auspicious day. 247 00:13:46,480 --> 00:13:51,630 In Yoshida-ya's banquet hall, the wedding ceremony for Taizō-niichan was being held. 248 00:13:52,180 --> 00:13:55,810 Yasuoka Taizō 249 00:13:53,160 --> 00:14:11,460 Takasago ya kono Urafune ni ho o agete We Takasago hoist our sails in this Urafune 250 00:14:11,760 --> 00:14:22,490 Kono Urafune ni ho o agete We hoist our sails in this Urafune 251 00:14:47,160 --> 00:14:49,340 With this spring weather... 252 00:14:49,340 --> 00:14:53,210 ...it made for a truly fine day. 253 00:14:50,670 --> 00:14:54,570 To Be Continued 254 00:14:54,570 --> 00:14:57,580 Carnation 255 00:14:54,570 --> 00:14:57,580 End 256 00:14:54,570 --> 00:14:57,580 Stylishly Dressed Photo Gallery 257 00:14:55,140 --> 00:14:57,580 Early Showa Era, Black, Long-sleeved Kimono Wedding Ceremony 17685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.