All language subtitles for Carnation (Week 03) ep014 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,550 Serial TV Story 2 00:00:04,670 --> 00:00:08,090 From here on out, your job'll be to bring in the tea. Here! 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,160 Be polite! Polite! Where's your answer?! 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,900 By the time you can use the sewing machine... 5 00:00:13,900 --> 00:00:16,580 Well, that'll be about ten years from now. 6 00:00:16,580 --> 00:00:18,030 Eh?! 7 00:00:26,420 --> 00:00:38,120 Heiwa Fansubs Presents... 8 00:00:26,420 --> 00:00:38,120 Carnation 9 00:00:28,300 --> 00:00:39,100 小さく丸めた躯は今 10 00:00:28,300 --> 00:00:39,100 Chisaku marumeta karada wa ima 11 00:00:28,300 --> 00:00:39,100 My body, tiny and curled up, is right now 12 00:00:31,750 --> 00:00:38,120 Week 3 "Passion" Episode 14 13 00:00:38,850 --> 00:00:42,590 Screenplay Watanabe Aya 14 00:00:39,100 --> 00:00:47,040 かなしみ隠し震えて 15 00:00:39,100 --> 00:00:47,040 Kanashimi kakushi furuete 16 00:00:39,100 --> 00:00:47,040 Trembling with hidden sorrows 17 00:00:42,590 --> 00:00:46,360 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 18 00:00:46,360 --> 00:00:50,160 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 19 00:00:47,040 --> 00:00:55,630 命を表していろのね 20 00:00:47,040 --> 00:00:55,630 Inochi o arawashite iro no ne 21 00:00:47,040 --> 00:00:55,630 My life is represented by my color, isn't it 22 00:00:50,160 --> 00:00:51,830 Cast 23 00:00:51,830 --> 00:00:55,570 Ohara Itoko Ono Machiko 24 00:00:55,570 --> 00:00:59,370 Ohara Chiyo Asau Yumi 25 00:00:55,630 --> 00:01:06,250 重く濡らした瞼は今 26 00:00:55,630 --> 00:01:06,250 Omoku nurashita mabuta wa ima 27 00:00:55,630 --> 00:01:06,250 My eyelids, heavily soaked, are right now 28 00:00:59,370 --> 00:01:03,170 Ohara Haru Shoji Terue 29 00:01:03,170 --> 00:01:06,980 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 30 00:01:06,250 --> 00:01:14,330 よろこび映す日の為 31 00:01:06,250 --> 00:01:14,330 Yorokobi utsusu hi no tame 32 00:01:06,250 --> 00:01:14,330 Reflecting my rapture of this day 33 00:01:06,980 --> 00:01:10,780 Masuya Kōkichi Thomas Ken 34 00:01:10,780 --> 00:01:14,590 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Ohara Kyoko \h Maki Mei Ohara Mitsuko \h Yoshida Aoi 35 00:01:14,330 --> 00:01:23,670 心を育てているのね 36 00:01:14,330 --> 00:01:23,670 Kokoro o sodatete iru no ne 37 00:01:14,330 --> 00:01:23,670 That's how a heart is raised, isn't it 38 00:01:14,590 --> 00:01:18,290 Sakamoto Kanaya Katsumi Okamura\h Kawano Tomohiro Yamaguchi\h Nakamura Daiki 39 00:01:18,290 --> 00:01:21,960 Tanaka Yuasa Takashi 40 00:01:23,030 --> 00:01:26,960 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 41 00:01:32,370 --> 00:01:35,690 You guys hurry up and eat! No reason to wait. 42 00:01:36,680 --> 00:01:39,010 That's true, but that'd be sad. 43 00:01:37,640 --> 00:01:41,550 Itoko's Grandmother Ohara Haru 44 00:01:39,010 --> 00:01:42,600 This is the first time she's come home after working all day. 45 00:01:42,600 --> 00:01:44,190 She'll be exhausted. 46 00:01:44,190 --> 00:01:47,960 She's off doing the thing she loves. Nothing for us to fuss over. 47 00:01:47,960 --> 00:01:52,310 My, what a heartless father you are. Eh?! 48 00:01:52,650 --> 00:01:54,920 The rest of us'll wait alone. 49 00:01:54,920 --> 00:01:57,330 You guys, don't eat yet. 50 00:02:00,750 --> 00:02:02,410 I'm home! 51 00:02:02,410 --> 00:02:04,240 She's back! 52 00:02:05,100 --> 00:02:07,380 I'm home! 53 00:02:06,030 --> 00:02:07,380 Welcome home! 54 00:02:07,900 --> 00:02:09,390 Ah... I'm starving! 55 00:02:09,390 --> 00:02:11,060 Welcome back! 56 00:02:09,890 --> 00:02:11,060 I'm home. 57 00:02:11,060 --> 00:02:14,830 Well, you're late coming from work. 58 00:02:14,830 --> 00:02:17,520 How was work? Was it troublesome? 59 00:02:17,520 --> 00:02:19,290 Nothing like that. 60 00:02:19,290 --> 00:02:20,780 Really? 61 00:02:20,780 --> 00:02:24,140 Well, I am a newbie, so they ran me ragged. 62 00:02:24,140 --> 00:02:25,590 But it's no big deal. 63 00:02:25,590 --> 00:02:29,500 They just said, "Here, do it like this," is all. 64 00:02:29,500 --> 00:02:31,650 Everyone was VERY friendly. 65 00:02:32,080 --> 00:02:33,660 Really? 66 00:02:32,720 --> 00:02:33,660 Yeah. 67 00:02:34,010 --> 00:02:38,300 I'm really happy I get to go to Masuya Patch Store. 68 00:02:40,110 --> 00:02:41,810 Here. 69 00:02:40,670 --> 00:02:41,810 Thank you! 70 00:02:43,890 --> 00:02:46,440 Itadakimasu! 71 00:02:45,510 --> 00:02:46,440 Yes. 72 00:02:54,090 --> 00:02:55,660 Ten years... 73 00:02:57,190 --> 00:03:01,630 I can't use the sewing machine for ten years. Ten years from now. 74 00:03:03,090 --> 00:03:06,100 Ten years ago, I was... 75 00:03:09,830 --> 00:03:12,340 ...I was still like this. 76 00:03:17,690 --> 00:03:23,460 That's such a long time without even being able to touch it. 77 00:03:26,420 --> 00:03:28,460 Such a looong time... 78 00:03:28,730 --> 00:03:33,600 ...where I won't be able to touch the sewing machine... 79 00:03:41,350 --> 00:03:44,890 Even if I made it look good in front of my family... 80 00:03:44,890 --> 00:03:50,740 ...I could vaguely feel that the reality of the patch shop... 81 00:03:52,720 --> 00:03:56,210 ...was crumbling right before me. 82 00:03:57,140 --> 00:03:58,970 Hold on a minute! 83 00:03:58,970 --> 00:04:00,110 Huh? 84 00:04:00,510 --> 00:04:02,080 Take this! 85 00:04:02,080 --> 00:04:03,430 What's this? 86 00:04:03,430 --> 00:04:06,790 Onigiri. Eat it when you get hungry. 87 00:04:08,380 --> 00:04:10,920 Yeah. Thank you. 88 00:04:11,720 --> 00:04:13,510 Itoko! 89 00:04:15,160 --> 00:04:16,270 What is it? 90 00:04:16,970 --> 00:04:19,210 Take this! Confetti candy. 91 00:04:20,690 --> 00:04:25,380 If someone scolds you... 92 00:04:25,790 --> 00:04:30,080 ...go to some corner and eat one. 93 00:04:32,610 --> 00:04:34,320 Thank you. 94 00:04:33,340 --> 00:04:34,320 Yeah. 95 00:04:34,570 --> 00:04:36,150 I'm off. 96 00:04:38,800 --> 00:04:40,430 Get going! 97 00:04:43,970 --> 00:04:47,410 The confetti candy was gone almost immediately. 98 00:04:48,090 --> 00:04:51,860 Oi, Ohara! You still crying? Hurry and help out! 99 00:04:51,860 --> 00:04:53,580 I'm not crying. 100 00:04:54,140 --> 00:04:55,740 I'll be right there. 101 00:04:56,480 --> 00:05:01,520 For all practical purposes, I was scolded from morning to night. 102 00:05:02,290 --> 00:05:07,370 Though the sewing machine was so close, it was growing farther and farther away. 103 00:05:07,370 --> 00:05:11,870 It felt like I might not get to touch it my entire life. 104 00:05:15,390 --> 00:05:17,030 Ohara! 105 00:05:17,700 --> 00:05:24,340 Masuya Patch Store 106 00:05:17,700 --> 00:05:24,340 Masuya Patch Store 107 00:05:19,660 --> 00:05:23,280 I didn't know just how serious it was trying to improve. 108 00:05:26,900 --> 00:05:30,080 I would be hard to stick at it. 109 00:05:35,070 --> 00:05:38,450 I wonder how everyone at the Girl's School is doing? 110 00:05:43,750 --> 00:05:46,590 Ah... it'd be nice if I could see Natsu. 111 00:05:57,420 --> 00:05:58,470 Natsu! 112 00:06:01,400 --> 00:06:02,730 What are you doing here? 113 00:06:02,730 --> 00:06:04,140 Nothing really. 114 00:06:04,470 --> 00:06:06,810 What about school? 115 00:06:05,370 --> 00:06:06,810 We got off at noon today. 116 00:06:06,810 --> 00:06:08,250 What did you come for? 117 00:06:08,250 --> 00:06:11,520 Huh? Well, nothing, really. 118 00:06:11,890 --> 00:06:13,330 Well? 119 00:06:13,330 --> 00:06:15,090 Like this? 120 00:06:13,990 --> 00:06:15,090 That's it, that's it. 121 00:06:15,090 --> 00:06:16,680 Ah! 122 00:06:16,680 --> 00:06:19,610 You have a good aptitude for it. 123 00:06:19,610 --> 00:06:23,070 Not everyone is as good as that at first. 124 00:06:23,070 --> 00:06:26,770 A sewing machine is wonderful. With this, you can sew so quickly. 125 00:06:26,770 --> 00:06:29,150 Oi Ohara, where's that tea? 126 00:06:29,880 --> 00:06:32,570 Yes, right away. 127 00:06:33,760 --> 00:06:35,500 What's your name? 128 00:06:35,500 --> 00:06:37,300 I'm Yoshida Natsu. 129 00:06:37,300 --> 00:06:38,410 Natsu, huh. 130 00:06:38,410 --> 00:06:40,450 That's a great name. 131 00:06:40,450 --> 00:06:41,760 Do you live around here? 132 00:06:41,760 --> 00:06:43,710 I'm with the Yoshida-ya restaurant. 133 00:06:43,710 --> 00:06:45,780 Oh, that's a nice place! 134 00:06:45,780 --> 00:06:48,540 Will you be its Proprietress in the future? 135 00:06:48,540 --> 00:06:50,260 That's correct. 136 00:06:50,260 --> 00:06:51,760 Ehh! 137 00:06:55,750 --> 00:06:56,840 Oi. 138 00:06:57,470 --> 00:06:59,470 It's okay for you to go already. 139 00:06:59,470 --> 00:07:02,490 Huh? 140 00:06:59,910 --> 00:07:02,490 I'll take care of the rest. 141 00:07:03,410 --> 00:07:04,580 Yeah. 142 00:07:05,680 --> 00:07:07,670 Ah, I'll do the wash with the hot water. 143 00:07:07,670 --> 00:07:08,920 That's okay! 144 00:07:08,920 --> 00:07:09,690 Eh? 145 00:07:09,690 --> 00:07:12,850 I'll do the rest of the washing. You hurry on home. 146 00:07:12,850 --> 00:07:14,160 Yes. 147 00:07:14,160 --> 00:07:15,730 So long. 148 00:07:14,690 --> 00:07:15,730 Yes. 149 00:07:19,420 --> 00:07:21,470 So long, I'm off first. 150 00:07:26,620 --> 00:07:27,730 Ala? 151 00:07:31,060 --> 00:07:34,200 What are you doing? You're still here? 152 00:07:34,540 --> 00:07:36,780 I thought you'd left long ago. 153 00:07:37,620 --> 00:07:40,360 Could it be you were waiting for me to go home? 154 00:07:41,340 --> 00:07:42,940 Somewhat. 155 00:07:46,840 --> 00:07:48,880 There's something I wanted to tell you. 156 00:07:49,810 --> 00:07:52,570 Married? Taizō-niichan is? 157 00:07:52,570 --> 00:07:53,780 That's right. 158 00:07:54,040 --> 00:07:55,690 Eh?! 159 00:07:56,230 --> 00:07:57,520 Married? 160 00:07:57,520 --> 00:07:59,360 You didn't know about it? 161 00:07:59,360 --> 00:08:01,300 This is the first I've heard of it. 162 00:08:01,300 --> 00:08:05,690 What's this? I thought you would have known all about it. 163 00:08:07,070 --> 00:08:08,500 Ehh... 164 00:08:08,840 --> 00:08:11,410 Taizō-niichan's getting married, huh? 165 00:08:12,470 --> 00:08:14,120 I hate it! 166 00:08:14,660 --> 00:08:15,570 Huh? 167 00:08:15,570 --> 00:08:17,480 I definitely hate it! 168 00:08:18,500 --> 00:08:22,660 Why would you hate that? How do you know this about Taizō-niichan? 169 00:08:22,660 --> 00:08:24,120 I know quite a lot about him. 170 00:08:24,460 --> 00:08:25,780 Ehh... 171 00:08:26,660 --> 00:08:30,210 We pass each other by every day when I'm going to the Girl's School. 172 00:08:31,040 --> 00:08:32,290 That's all? 173 00:08:32,290 --> 00:08:33,390 That's right. 174 00:08:36,330 --> 00:08:37,650 That's... 175 00:08:39,730 --> 00:08:41,560 That's what you know about him? 176 00:08:42,880 --> 00:08:44,330 Don't laugh! 177 00:08:45,010 --> 00:08:46,360 Don't laugh! 178 00:08:46,790 --> 00:08:48,070 Geez! 179 00:08:48,610 --> 00:08:49,790 Don't laugh! 180 00:08:50,410 --> 00:08:52,030 Don't laugh, I said! 181 00:08:54,120 --> 00:08:56,870 All right, all right. I won't laugh anymore. 182 00:09:13,040 --> 00:09:14,280 Do you... 183 00:09:15,250 --> 00:09:17,720 ...like Taizō-niichan? 184 00:09:22,560 --> 00:09:24,110 I see, but... 185 00:09:27,030 --> 00:09:28,740 Speaking seriously... 186 00:09:29,870 --> 00:09:35,240 I don't think Taizō-niichan even knows you exist. 187 00:09:41,150 --> 00:09:42,410 That's... 188 00:09:44,460 --> 00:09:46,420 ...because I'm still little. 189 00:09:47,010 --> 00:09:47,820 Eh? 190 00:09:48,730 --> 00:09:52,630 Because I'm still little, he just passes me by without noticing. 191 00:09:53,380 --> 00:09:56,470 But, if I could grow up just a little more... 192 00:09:56,470 --> 00:10:00,470 ...and become even more beautiful, I could catch his eye. 193 00:10:02,990 --> 00:10:07,850 Today at your store, everyone there was saying how pretty I am. 194 00:10:09,510 --> 00:10:10,960 Ahh... 195 00:10:11,690 --> 00:10:14,860 And so, until I can just grow up a little more... 196 00:10:14,860 --> 00:10:17,170 ...I can't let him get married! 197 00:10:17,530 --> 00:10:20,710 You can't just say that. 198 00:10:18,760 --> 00:10:20,710 I want you to tell him... 199 00:10:20,710 --> 00:10:22,230 "You can't get married yet!" 200 00:10:22,230 --> 00:10:24,650 I don't know about that... 201 00:10:22,760 --> 00:10:24,650 Tell him! 202 00:10:23,430 --> 00:10:24,650 I won't! 203 00:10:27,570 --> 00:10:28,520 Hmph! 204 00:10:32,710 --> 00:10:35,800 Natsu was talking like a fool... 205 00:10:35,800 --> 00:10:37,990 ...but while I was chatting with her... 206 00:10:37,990 --> 00:10:42,540 ...for a moment it felt like I had gone back to being a schoolgirl again. 207 00:10:47,370 --> 00:10:48,440 But... 208 00:10:49,630 --> 00:10:51,830 ...tomorrow I have to go back to work. 209 00:11:00,420 --> 00:11:01,800 Itoko? 210 00:11:02,290 --> 00:11:04,980 If you don't get up, you'll be late. 211 00:11:05,440 --> 00:11:06,360 Here. 212 00:11:06,720 --> 00:11:08,020 It's no good. 213 00:11:08,020 --> 00:11:09,510 Something wrong? 214 00:11:11,720 --> 00:11:13,620 I've caught a cold. 215 00:11:13,980 --> 00:11:15,320 Eh?! 216 00:11:16,540 --> 00:11:18,390 You're a fool. 217 00:11:18,390 --> 00:11:19,990 If you have a cold... 218 00:11:19,990 --> 00:11:21,750 ...it's okay for you not to go to the store. 219 00:11:22,260 --> 00:11:24,390 No, I'll go. 220 00:11:24,390 --> 00:11:26,960 I have to do the inventory today. 221 00:11:29,440 --> 00:11:31,450 Do you want to eat some porridge? 222 00:11:31,450 --> 00:11:32,970 No, don't want any. 223 00:11:32,970 --> 00:11:35,310 I'll have tea. 224 00:11:34,370 --> 00:11:35,310 Okay. 225 00:11:41,580 --> 00:11:42,620 Hey you! 226 00:11:42,620 --> 00:11:43,530 Huh? 227 00:11:44,140 --> 00:11:45,280 Put this on. 228 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 Eh? 229 00:11:46,800 --> 00:11:49,350 No one's wearing these yet. 230 00:11:49,350 --> 00:11:52,050 Never mind that and wear it. 231 00:11:52,050 --> 00:11:53,620 You'll get a chill otherwise. 232 00:11:53,620 --> 00:11:58,480 With a cold, you can't get a chill. 233 00:11:58,290 --> 00:12:03,670 Matsuya Patch Store 234 00:12:10,440 --> 00:12:14,000 The low man on the totem pole at Matsuya Patch Store has to go to the store... 235 00:12:14,420 --> 00:12:18,920 ...a lot earlier than anyone else in the mornings. 236 00:12:21,120 --> 00:12:25,000 First off, to open all the windows. 237 00:12:29,060 --> 00:12:31,530 Stir up the coal. 238 00:12:35,430 --> 00:12:38,230 Fill the water jugs with water. 239 00:12:41,530 --> 00:12:45,480 And then wipe up the places everyone uses. 240 00:12:55,510 --> 00:12:56,780 What's this? 241 00:12:57,770 --> 00:13:00,670 Ah, good morning. 242 00:13:00,670 --> 00:13:03,310 You caught a cold? Do you have a fever? 243 00:13:03,310 --> 00:13:04,250 Yeah... 244 00:13:04,250 --> 00:13:07,380 Ah, that's bad. If you have a fever, you should go home. 245 00:13:09,070 --> 00:13:09,770 I know, but... 246 00:13:09,770 --> 00:13:13,140 With someone like you, it's the same whether you're here or not. 247 00:13:13,140 --> 00:13:16,010 Might as well go on. 248 00:13:16,010 --> 00:13:18,310 Someone with a cold's a bother. 249 00:13:18,310 --> 00:13:20,270 Go home and get yourself cured. 250 00:13:20,580 --> 00:13:22,900 That's what the Big Boss would say. 251 00:13:27,530 --> 00:13:28,690 Yes. 252 00:13:40,660 --> 00:13:42,540 Excuse me. 253 00:13:42,540 --> 00:13:44,100 Take care. 254 00:13:55,960 --> 00:13:59,320 Oi, you shouldn't have done that. 255 00:13:59,500 --> 00:14:01,130 Huh? What? 256 00:14:01,130 --> 00:14:03,930 It's better she goes home than we catch her cold. 257 00:14:03,930 --> 00:14:08,030 That's true, but the way you said it, she'll take it all seriously. 258 00:14:08,030 --> 00:14:09,170 Eh? 259 00:14:09,170 --> 00:14:10,560 Really? 260 00:14:10,560 --> 00:14:11,680 Of course. 261 00:14:11,740 --> 00:14:16,800 "Doesn't matter if you're here or not," and "you're just a bother," she'll take all that seriously. 262 00:14:16,800 --> 00:14:19,240 I didn't intend having her take it like that. 263 00:14:19,520 --> 00:14:23,020 It's not good telling the truth like that. The truth. 264 00:14:35,970 --> 00:14:37,810 I'll quit! 265 00:14:39,160 --> 00:14:41,930 I'll quit from the store! 266 00:14:50,500 --> 00:14:54,400 To Be Continued 267 00:14:54,400 --> 00:14:57,640 Carnation 268 00:14:54,400 --> 00:14:57,640 End 269 00:14:54,400 --> 00:14:57,640 Stylishly Dressed Photo Gallery 270 00:14:54,970 --> 00:14:57,640 Early Showa Era, Kyoto Photo Studio 17816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.