Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,120
Serial TV Story
2
00:00:01,580 --> 00:00:04,780
I'm thinking of quitting
the Girl's School.
3
00:00:04,950 --> 00:00:06,630
Don't mess around with me!
4
00:00:06,630 --> 00:00:09,100
I want to sew Appappas!
5
00:00:09,540 --> 00:00:12,700
I want to work at Masuya Patch Store!
6
00:00:13,530 --> 00:00:16,290
A sewing machine is my Danjiri!
7
00:00:16,470 --> 00:00:19,340
You can quit the Girl's School. It's just to study...
8
00:00:19,340 --> 00:00:23,650
I'm so happy! Ah, I can do it!? Ah! So happy! Ah!
9
00:00:23,650 --> 00:00:26,250
Listen up! It's 100 years too soon...
10
00:00:26,580 --> 00:00:28,730
...for a dumb kid like you to go to work.
11
00:00:29,080 --> 00:00:31,540
You're just going to study.
12
00:00:38,300 --> 00:00:48,980
重く濡らした瞼は今
13
00:00:38,300 --> 00:00:48,980
Omoku nurashita mabuta wa ima
14
00:00:38,300 --> 00:00:48,980
My eyelids, heavily soaked, are right now
15
00:00:39,930 --> 00:00:51,630
Heiwa Fansubs Presents...
16
00:00:39,930 --> 00:00:51,630
Carnation
17
00:00:45,260 --> 00:00:51,630
Week 3
"Passion"
Episode 13
18
00:00:48,980 --> 00:00:56,870
よろこび映す日の為
19
00:00:48,980 --> 00:00:56,870
Yorokobi utsusu hi no tame
20
00:00:48,980 --> 00:00:56,870
Reflecting my rapture of this day
21
00:00:52,360 --> 00:00:55,130
Screenplay
Watanabe Aya
22
00:00:55,130 --> 00:00:57,800
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
23
00:00:56,870 --> 00:01:04,730
心を育てているのね
24
00:00:56,870 --> 00:01:04,730
Kokoro o sodatete iru no ne
25
00:00:56,870 --> 00:01:04,730
That's how a heart is raised, isn't it
26
00:00:57,800 --> 00:01:00,410
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
27
00:01:00,410 --> 00:01:02,910
Period Research
Myochin Kenji
Video Titles\h
Tsujikawa Koichiro
Title Logo\h
Kitayama Masakazu
28
00:01:02,910 --> 00:01:05,340
Data Sponsor
Motoke Shigeki
Photography Cooperation\h
Kishiwada-shi, Osaka
Kurashiki-shi, Okayama
29
00:01:04,730 --> 00:01:11,290
かじかむ指ひろげて
30
00:01:04,730 --> 00:01:11,290
Kajikamu yubi hirogete
31
00:01:04,730 --> 00:01:11,290
I spread my fingers, numb with the cold
32
00:01:05,540 --> 00:01:06,910
Cast
33
00:01:06,910 --> 00:01:09,910
Ohara Itoko
Ono Machiko
34
00:01:09,910 --> 00:01:12,580
Ohara Chiyo
Asau Yumi
35
00:01:11,290 --> 00:01:18,900
風に揺れ雨に晒され
36
00:01:11,290 --> 00:01:18,900
Kaze ni yure ame ni sarasare
37
00:01:11,290 --> 00:01:18,900
Shaken by the wind and exposed to the rain
38
00:01:12,580 --> 00:01:15,250
Ohara Haru
Shoji Terue
39
00:01:15,250 --> 00:01:17,920
Yoshida Natsu
Kuriyama Chiaki
40
00:01:17,920 --> 00:01:20,590
Masuya Kōkichi
Thomas Ken
41
00:01:18,900 --> 00:01:25,730
遥か空へ身を預けて
42
00:01:18,900 --> 00:01:25,730
Haruka sore e mi o azukete
43
00:01:18,900 --> 00:01:25,730
I entrust my body to that distant sky
44
00:01:20,590 --> 00:01:23,260
Yasuoka Tamae
Hamada Mari
45
00:01:23,260 --> 00:01:25,930
Yasuoka Kansuke
Onoue Hiroyuki
Ohara Shizuko\h
Yagyū Miyu
46
00:01:25,730 --> 00:01:32,630
。。。生きよう。。。
47
00:01:25,730 --> 00:01:32,630
...ikiyou...
48
00:01:25,730 --> 00:01:32,630
...and live...
49
00:01:25,930 --> 00:01:28,600
Ohara Kyoko
Maki Mei
Ohara Mitsuko\h
Yoshida Aoi
Matsuya Sayo\h
Ichiki Mikiko
50
00:01:28,600 --> 00:01:30,900
Sakamoto
Kanaya Katsumi
Okamura\h
Kawano Tomohiro
Yamaguch\h
Nakamura Daiki
51
00:01:30,900 --> 00:01:33,170
Tanaka
Yuasa Takashi
Yamashita Hitomi\h
Sugimoto Kou\h
Fukushima Chiaki\h
52
00:01:32,630 --> 00:01:43,540
何も要らない私が今
53
00:01:32,630 --> 00:01:43,540
Nani mo iranai watashi ga ima
54
00:01:32,630 --> 00:01:43,540
I who needed nothing, right now
55
00:01:43,540 --> 00:01:51,510
本当に欲しいもの等
56
00:01:43,540 --> 00:01:51,510
Hontōni hoshii mono nado
57
00:01:43,540 --> 00:01:51,510
Of all the things and such I really wanted
58
00:01:46,180 --> 00:01:49,120
Ohara Zensaku
Kobayashi Kaoru
59
00:01:50,520 --> 00:01:53,460
Production Integration
Shiroya Atsushi
60
00:01:51,510 --> 00:02:01,170
唯一つ、唯一つだけ
61
00:01:51,510 --> 00:02:01,170
Tada hitotsu, tada hitotsu dake
62
00:01:51,510 --> 00:02:01,170
There's just one and only one thing
63
00:01:58,460 --> 00:02:01,130
Director
Suenaga Hajime
64
00:02:01,740 --> 00:02:05,860
Eh?! Ohara-san,
you're quitting school?
65
00:02:04,000 --> 00:02:08,610
Ohara Itoko
66
00:02:04,400 --> 00:02:05,860
You won't be coming
to school anymore?
67
00:02:05,860 --> 00:02:09,180
That's right.
68
00:02:06,780 --> 00:02:09,180
Why, why?
Did you do something bad?
69
00:02:09,180 --> 00:02:11,490
Huh? Nothing like that.
70
00:02:11,490 --> 00:02:13,430
Then why are you quitting?
71
00:02:15,250 --> 00:02:18,380
It wasn't for long, but I was under your care.
72
00:02:16,580 --> 00:02:24,060
Showa 2 (1927)
73
00:02:20,640 --> 00:02:23,810
Thank you. Thank you.
74
00:02:26,140 --> 00:02:27,350
Thank you.
75
00:02:27,760 --> 00:02:29,130
Take care.
76
00:02:32,230 --> 00:02:35,060
Everyone, thank you for today!
77
00:02:36,070 --> 00:02:40,470
As of today I will be quitting school and going to work at a patch shop!
78
00:02:41,190 --> 00:02:43,370
A patch shop? Why?
79
00:02:43,840 --> 00:02:45,790
I hate to say it...
80
00:02:46,540 --> 00:02:50,190
...but Ohara Dry-Goods Store is having difficulty...
81
00:02:50,190 --> 00:02:52,720
...so I must work.
82
00:02:53,790 --> 00:02:56,750
I will work and work.
Everyone in my family has said so.
83
00:02:56,750 --> 00:02:58,740
So long everyone, be well!
84
00:02:59,930 --> 00:03:01,170
Thank you.
85
00:03:04,170 --> 00:03:07,380
My Dad told me especially to tell you.
86
00:03:07,380 --> 00:03:08,850
So long.
87
00:03:10,560 --> 00:03:11,970
Thank you.
88
00:03:13,100 --> 00:03:16,910
Yoshida Natsu
89
00:03:21,320 --> 00:03:22,750
You can have this.
90
00:03:23,520 --> 00:03:26,120
I had finished dealing with quitting the Girl's School...
91
00:03:26,180 --> 00:03:28,950
Hairdresser
Yasuoka
92
00:03:26,270 --> 00:03:29,220
...and the day for my setting out was growing increasingly near.
93
00:03:29,220 --> 00:03:30,450
Good afternoon!
94
00:03:30,450 --> 00:03:31,600
Welcome.
95
00:03:31,600 --> 00:03:32,840
Come in, come in.
96
00:03:32,390 --> 00:03:37,030
Neighborhood Hairstylist Shop
Yasuoka Tamae
97
00:03:35,200 --> 00:03:41,070
Kansuke's mother had called for me to come over so she could...
98
00:03:41,070 --> 00:03:43,400
... serve me a foreign treat in celebration.
99
00:03:44,320 --> 00:03:47,400
Oba-chan, what's this smell?
100
00:03:47,400 --> 00:03:48,640
Nice, isn't it?
101
00:03:48,640 --> 00:03:51,160
It's the smell of today's treat.
102
00:03:51,160 --> 00:03:52,690
Hmm...
103
00:03:53,140 --> 00:03:55,040
It does smell kinda different.
104
00:03:59,620 --> 00:04:02,490
Kansuke! Ito-chan has come!
105
00:04:04,300 --> 00:04:06,420
Here comes the treat!
106
00:04:06,420 --> 00:04:08,610
All right! I'm starving here already!
107
00:04:08,610 --> 00:04:11,590
A foreign treat? What is it, what is it?
108
00:04:11,590 --> 00:04:14,180
Well, here goes...!
109
00:04:13,120 --> 00:04:14,180
Yeah.
110
00:04:15,780 --> 00:04:16,760
Poof!
111
00:04:17,840 --> 00:04:20,710
Whaa! What's this?
Looks really delicious!
112
00:04:20,710 --> 00:04:22,140
It does?
113
00:04:21,840 --> 00:04:25,580
Yasuoka Kansuke
114
00:04:22,140 --> 00:04:24,480
What's with this color and smell?!
115
00:04:24,480 --> 00:04:31,720
You take this and pour it onto rice...
116
00:04:30,520 --> 00:04:31,720
Yeah.
117
00:04:33,490 --> 00:04:35,830
Here!
118
00:04:36,310 --> 00:04:38,490
Ah! Itadakimasu!
119
00:04:38,490 --> 00:04:40,570
Mom, rice alone is fine for me.
120
00:04:40,570 --> 00:04:43,760
What are you saying?!
I went to a lot of trouble to make this.
121
00:04:45,950 --> 00:04:47,150
Huh?
122
00:04:48,270 --> 00:04:50,870
It's good. This treat... is delicious!
123
00:04:50,870 --> 00:04:53,290
Told you!
124
00:04:53,290 --> 00:04:54,700
Here.
125
00:04:56,600 --> 00:04:59,570
Try it! It's good!
126
00:05:05,190 --> 00:05:08,890
If you only try a little bit like that, you won't know for sure! Take a big, huge mouthful!
127
00:05:08,890 --> 00:05:10,870
You're a man, aren't you?!
128
00:05:20,760 --> 00:05:22,330
It's good!
129
00:05:22,330 --> 00:05:25,550
Isn't it? It told you so!
130
00:05:26,400 --> 00:05:28,910
It's called "curry," so remember that well!
131
00:05:29,230 --> 00:05:32,380
"Curry"... I won't forget this my whole life.
132
00:05:32,380 --> 00:05:33,780
Can I have seconds?
133
00:05:33,780 --> 00:05:37,590
Ah, I have to set aside a portion for your brother...
134
00:05:38,170 --> 00:05:40,190
...but Ito-chan can have seconds!
135
00:05:40,190 --> 00:05:41,290
All right!
136
00:05:41,290 --> 00:05:42,860
Why's that?!
137
00:05:48,350 --> 00:05:49,540
It's morning.
138
00:05:51,420 --> 00:05:56,220
The day when I would start working at Matsuya Patch Store had come at last.
139
00:05:58,300 --> 00:06:03,210
Second Daughter
Ohara Shizuko
140
00:05:59,190 --> 00:06:00,910
G'morning.
141
00:06:00,910 --> 00:06:03,640
Hurry and get up! It's morning already.
142
00:06:05,840 --> 00:06:08,070
G'morning!
143
00:06:08,070 --> 00:06:09,490
Ala, you're up early.
144
00:06:09,490 --> 00:06:15,340
Of course! I'm no longer a Girl's School student,
so I can't sleep in late.
145
00:06:15,340 --> 00:06:16,840
Ah, Dad, g'morning!
146
00:06:16,840 --> 00:06:21,850
You aren't going there to work. It's to study.
147
00:06:19,200 --> 00:06:21,850
I know that!
148
00:06:24,160 --> 00:06:25,890
Dad was...
149
00:06:25,890 --> 00:06:29,200
Listen. You study. You're just going to study.
150
00:06:26,060 --> 00:06:29,970
Itoko's Father
Ohara Zensaku
151
00:06:29,200 --> 00:06:31,540
Yes, I understand.
152
00:06:31,540 --> 00:06:35,180
He must have repeated "study" to me at least 100 times...
153
00:06:35,180 --> 00:06:39,120
...so I barely made it out in time.
154
00:06:36,860 --> 00:06:39,120
You're just going there to study!
155
00:06:39,120 --> 00:06:40,330
Itoko!
156
00:06:40,330 --> 00:06:42,680
Oi! Study!
157
00:06:43,530 --> 00:06:45,480
What sort of gift did you buy?
158
00:06:45,480 --> 00:06:48,970
It's manju from Tadaoka Shrine.
159
00:06:47,450 --> 00:06:48,970
Whaa!
160
00:06:48,970 --> 00:06:53,500
You went to some effort there!
161
00:06:51,050 --> 00:06:53,500
Because we'll be indebted to them.
162
00:06:54,370 --> 00:06:57,500
Ah... I'm so happy.
163
00:06:54,430 --> 00:06:58,060
Itoko's Mother
Ohara Chiyo
164
00:06:57,730 --> 00:07:01,060
I wonder what sort of looks the craftsmen will have when they see me?
165
00:07:01,260 --> 00:07:03,000
I'm positive they'll be delighted.
166
00:07:03,000 --> 00:07:06,680
"Ito-chan, you've really come, huh?!"
167
00:07:06,680 --> 00:07:09,010
I'm sure they'll treat me well.
168
00:07:08,320 --> 00:07:09,010
Yeah.
169
00:07:09,210 --> 00:07:13,710
We're all very happy that you're
allowing Ito-chan to work with us.
170
00:07:10,440 --> 00:07:13,710
Patch Store Owner
Masuya Kōkichi
171
00:07:13,710 --> 00:07:17,290
Ala, ah... thank you. Thank you!
172
00:07:17,800 --> 00:07:22,450
Ah... Um, I hope this suits your taste...
173
00:07:22,450 --> 00:07:25,420
No, no, Ma'am, you didn't have to do such a thing...
174
00:07:25,420 --> 00:07:26,880
At last!
175
00:07:27,680 --> 00:07:29,930
At last I can work here.
176
00:07:28,560 --> 00:07:32,400
Masuya
Patch Store
177
00:07:31,940 --> 00:07:35,210
My chest was so filled with delight!
178
00:07:37,050 --> 00:07:40,210
I was here at last, but...
179
00:07:38,480 --> 00:07:40,210
That's some good manju.
180
00:07:47,200 --> 00:07:51,040
Everyone, I'm back! I'm Ohara Itoko!
181
00:07:51,040 --> 00:07:55,740
I quit Girl's School to come work here!
182
00:07:55,740 --> 00:07:57,890
Let's please get along well together again!
183
00:08:20,580 --> 00:08:23,050
Say, is something wrong?
184
00:08:23,050 --> 00:08:25,740
Has something happened?
They aren't saying anything to me.
185
00:08:25,740 --> 00:08:26,910
Huh?
186
00:08:26,650 --> 00:08:31,060
Patch Worker
Yamaguchi
187
00:08:27,370 --> 00:08:29,290
Why is everyone so gloomy?
188
00:08:29,290 --> 00:08:31,260
It's nothing. Everyone was like this from the beginning.
189
00:08:31,260 --> 00:08:34,840
No way! Everyone was far more cheerful when I was here the last time!?
190
00:08:34,840 --> 00:08:38,790
Ah. Because back then you were a guest here, so everyone treated you with courtesy...
191
00:08:38,880 --> 00:08:40,330
...but this is how they were otherwise.
192
00:08:40,330 --> 00:08:43,270
Huh? They were?
193
00:08:43,270 --> 00:08:46,030
By the way, you'd better watch your mouth here.
194
00:08:46,030 --> 00:08:47,220
Huh?
195
00:08:47,220 --> 00:08:49,770
From here on,
you're low man on the totem pole...
196
00:08:49,770 --> 00:08:53,140
...so make sure you use formal language to me and everyone else.
197
00:08:53,140 --> 00:08:55,860
Eh... Formal language?
198
00:08:56,260 --> 00:09:00,710
But I'm really bad at being polite...
199
00:09:00,710 --> 00:09:03,640
It's not, "really bad at"! It's "poor at."
200
00:09:03,640 --> 00:09:05,730
I'm poor at it.
201
00:09:05,730 --> 00:09:08,390
From here on out,
your job'll be to bring in the tea.
202
00:09:08,390 --> 00:09:10,640
Here! Go!
203
00:09:27,580 --> 00:09:29,280
Your tea.
204
00:09:29,470 --> 00:09:31,020
Fool.
205
00:09:31,020 --> 00:09:31,820
Eh?
206
00:09:31,820 --> 00:09:33,740
The Big Boss comes first.
207
00:09:34,290 --> 00:09:35,300
Eh?
208
00:09:35,300 --> 00:09:38,750
There's an order to how tea is served here in the workshop.
209
00:09:38,750 --> 00:09:41,940
You pass it out to the top guys first.
Remember that well.
210
00:09:42,520 --> 00:09:43,630
Yes.
211
00:09:46,470 --> 00:09:48,260
Your tea.
212
00:09:47,290 --> 00:09:48,260
Yeah.
213
00:09:52,230 --> 00:09:53,640
Ala? Who's next...
214
00:09:56,480 --> 00:09:58,160
That'd be Sakamoto.
215
00:09:59,020 --> 00:10:00,260
Thank you!
216
00:10:02,670 --> 00:10:05,400
Sakamoto-san, your tea.
217
00:10:08,130 --> 00:10:11,470
Who would be next highest after you, Sakamoto-san?
218
00:10:10,820 --> 00:10:14,890
Patch Worker
Sakamoto
219
00:10:16,380 --> 00:10:18,080
Excuse me!
220
00:10:18,080 --> 00:10:21,130
Who would be next highest after Sakamoto-san?
221
00:10:21,400 --> 00:10:22,930
That'd be me.
222
00:10:24,160 --> 00:10:25,680
That'd be me.
223
00:10:26,000 --> 00:10:26,840
Eh?
224
00:10:26,840 --> 00:10:28,350
Me!
225
00:10:28,660 --> 00:10:30,730
Which is it?
226
00:10:29,890 --> 00:10:30,730
Outta the way!
227
00:10:30,730 --> 00:10:31,570
Ehh!
228
00:10:31,570 --> 00:10:35,050
Hey you! Don't ask such troublesome things!
229
00:10:34,130 --> 00:10:35,050
Eh?
230
00:10:36,520 --> 00:10:40,840
Don't mess with me.
I've got more years on me than you do!
231
00:10:39,350 --> 00:10:40,840
That's got nothin' to do with it.
232
00:10:41,220 --> 00:10:43,480
Thing is...
233
00:10:43,480 --> 00:10:46,280
I started out here before you did!
234
00:10:44,820 --> 00:10:50,530
Patch Worker
Tanaka
235
00:10:44,820 --> 00:10:50,530
Patch Worker
Okamura
236
00:10:46,280 --> 00:10:49,220
That was a whole week before me, wasn't it?!
237
00:10:51,200 --> 00:10:54,830
Enough! Stop it!
238
00:10:54,830 --> 00:10:57,080
Those guys, they've been at each other for ten years now.
239
00:10:57,080 --> 00:10:58,260
Be careful!
240
00:10:58,260 --> 00:10:59,470
Yes...
241
00:11:00,000 --> 00:11:01,810
Why am I being scolded?
242
00:11:01,810 --> 00:11:04,310
Once you've finished that, wash the windows.
243
00:11:07,620 --> 00:11:09,060
Hey!
244
00:11:09,230 --> 00:11:10,150
Eh?
245
00:11:10,150 --> 00:11:12,280
That's not how to wipe them!
246
00:11:12,280 --> 00:11:15,420
More top-to-bottom, side-to-side!
247
00:11:15,960 --> 00:11:18,820
Top-to-bottom, side-to-side?
248
00:11:18,820 --> 00:11:21,180
Top, bottom, top, bottom...
249
00:11:21,180 --> 00:11:25,880
...then go side, side, side, side like that.
250
00:11:26,540 --> 00:11:28,100
Yeah...
251
00:11:28,100 --> 00:11:31,120
Be polite! Polite! Where's your answer?!
252
00:11:31,680 --> 00:11:32,940
Yes!
253
00:11:35,790 --> 00:11:41,090
Top, bottom, top, bottom, side, side...
254
00:11:42,670 --> 00:11:46,660
It's lunchtime!
255
00:11:44,710 --> 00:11:46,660
Yes!
256
00:11:46,880 --> 00:11:48,420
Let's go.
257
00:11:47,440 --> 00:11:48,420
Yes.
258
00:11:48,780 --> 00:11:50,540
Dear, thanks for waiting.
259
00:11:50,540 --> 00:11:54,430
Okay, let's eat, let's eat.
Let's eat our fill, our fill.
260
00:11:54,430 --> 00:11:55,970
You go later.
261
00:11:55,020 --> 00:11:55,970
Huh?
262
00:11:57,130 --> 00:11:59,650
The lowest underling stays behind and watches over the shop.
263
00:12:00,000 --> 00:12:01,280
Eh?!
264
00:12:01,280 --> 00:12:04,150
Once everyone's finished eating, then it's your turn.
265
00:12:04,480 --> 00:12:06,670
After you're done, wash all the tableware.
266
00:12:10,790 --> 00:12:12,470
Ah...
267
00:12:15,120 --> 00:12:17,960
But I'm so hungry...
268
00:12:24,660 --> 00:12:27,820
Thanks for the food!
269
00:12:25,650 --> 00:12:27,820
Okay, let's go!
270
00:12:26,800 --> 00:12:27,820
Yes!
271
00:12:40,500 --> 00:12:42,150
This is all that's left?
272
00:12:55,320 --> 00:12:59,590
There were so many rules I didn't know about at Matsuya Patch Store...
273
00:12:59,590 --> 00:13:05,170
...like the order tea was served in
and cleaning top-to-bottom, side-to-side.
274
00:13:08,100 --> 00:13:11,200
Are you still eating?!
275
00:13:10,390 --> 00:13:11,200
Eh?
276
00:13:11,200 --> 00:13:14,380
You have to eat quickly so you can clean, don't you?!
277
00:13:13,510 --> 00:13:14,380
Ah...
278
00:13:15,590 --> 00:13:17,670
You should know that.
279
00:13:17,670 --> 00:13:20,640
I now totally understood...
280
00:13:20,640 --> 00:13:24,000
...I wasn't coming here to play around, but to work.
281
00:13:27,390 --> 00:13:33,300
That was true, but the biggest surprise and the saddest thing to me was...
282
00:13:45,250 --> 00:13:48,210
Is the sewing machine gonna be used after this?
283
00:13:49,430 --> 00:13:52,020
...er, is it going to be used?
284
00:13:52,540 --> 00:13:53,610
That's right.
285
00:13:56,600 --> 00:13:59,050
Don't touch it! You'll dirty it.
286
00:14:01,650 --> 00:14:05,250
You're...
287
00:14:06,000 --> 00:14:08,590
Ken-chan, right...
288
00:14:06,580 --> 00:14:08,590
It's "Yamaguchi-san"!
289
00:14:08,590 --> 00:14:12,820
Yamaguchi-san, are you gonna use the sewing machine? ...er, going to use it?
290
00:14:12,820 --> 00:14:14,140
Fool.
291
00:14:14,920 --> 00:14:15,880
Eh?
292
00:14:15,880 --> 00:14:18,220
I'm still just a second year apprentice.
293
00:14:18,220 --> 00:14:20,730
It'd be impossible for me to use the sewing machine at this point.
294
00:14:21,700 --> 00:14:23,020
What do you mean?
295
00:14:23,950 --> 00:14:26,310
"What do you mean?" You don't know?
296
00:14:26,310 --> 00:14:29,230
For your first five years as an apprentice, you clean and serve tea.
297
00:14:29,230 --> 00:14:32,660
Then after that, you might at last be allowed to touch it.
298
00:14:32,660 --> 00:14:35,330
By the time you actually get to use the sewing machine...
299
00:14:35,330 --> 00:14:37,670
Well, that'll be about ten years from now.
300
00:14:38,070 --> 00:14:39,260
Eh?!
301
00:14:40,120 --> 00:14:44,090
Didn't you hear me? After ten years!
302
00:14:50,180 --> 00:14:52,920
After ten years?!
303
00:14:50,560 --> 00:14:54,500
To Be Continued
304
00:14:54,500 --> 00:14:58,140
Carnation
305
00:14:54,500 --> 00:14:58,140
End
306
00:14:55,070 --> 00:14:58,140
Early Showa Era, Gymnastic Time
307
00:14:55,120 --> 00:14:58,140
Stylishly Dressed Photo Gallery
21195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.