All language subtitles for Carnation (Week 02) ep008 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,850 Serial TV Story 2 00:00:18,210 --> 00:00:21,100 I had found it. My Danjiri! 3 00:00:30,420 --> 00:00:42,120 Heiwa Fansubs Presents... 4 00:00:30,420 --> 00:00:42,120 Carnation 5 00:00:32,220 --> 00:00:43,020 小さく丸めた躯は今 6 00:00:32,220 --> 00:00:43,020 Chisaku marumeta karada wa ima 7 00:00:32,220 --> 00:00:43,020 My body, tiny and curled up, is right now 8 00:00:35,750 --> 00:00:42,120 Week 2 "My Destiny Is Opened" Episode 8 9 00:00:43,020 --> 00:00:50,960 かなしみ隠し震えて 10 00:00:43,020 --> 00:00:50,960 Kanashimi kakushi furuete 11 00:00:43,020 --> 00:00:50,960 Trembling with hidden sorrows 12 00:00:43,180 --> 00:00:46,120 Screenplay Watanabe Aya 13 00:00:46,120 --> 00:00:48,960 Music Satō Naoki 14 00:00:46,120 --> 00:00:48,960 Musical Performance Face Music 15 00:00:48,960 --> 00:00:51,800 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 16 00:00:50,960 --> 00:00:59,550 命を表していろのね 17 00:00:50,960 --> 00:00:59,550 Inochi o arawashite iro no ne 18 00:00:50,960 --> 00:00:59,550 My life is represented by my color, isn't it 19 00:00:52,700 --> 00:00:54,170 Cast 20 00:00:54,170 --> 00:00:56,830 Ohara Itoko Ono Machiko 21 00:00:56,830 --> 00:00:59,570 Ohara Chiyo Asau Yumi 22 00:00:59,550 --> 00:01:10,170 重く濡らした瞼は今 23 00:00:59,550 --> 00:01:10,170 Omoku nurashita mabuta wa ima 24 00:00:59,550 --> 00:01:10,170 My eyelids, heavily soaked, are right now 25 00:00:59,570 --> 00:01:02,670 Ohara Haru Shoji Terue 26 00:01:02,670 --> 00:01:05,740 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 27 00:01:05,740 --> 00:01:08,310 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 28 00:01:08,310 --> 00:01:10,880 Masuya Kōkichi Thomas Ken 29 00:01:10,170 --> 00:01:18,250 よろこび映す日の為 30 00:01:10,170 --> 00:01:18,250 Yorokobi utsusu hi no tame 31 00:01:10,170 --> 00:01:18,250 Reflecting my rapture of this day 32 00:01:10,880 --> 00:01:13,450 Kioka Yasuo Uesugi Shōzō Ohara Shizuko\h Yagyū Miyu 33 00:01:13,450 --> 00:01:16,020 Ohara Kyoko Maki Mei Ohara Mitsuko\h Yoshida Aoi Okunaka\h Komatsu Ken'etsu 34 00:01:16,020 --> 00:01:18,590 Sakamoto Kanaya Katsumi Okamura\h Kawano Tomohiro Yamaguchi\h Nakamura Daiki 35 00:01:18,250 --> 00:01:27,590 心を育てているのね 36 00:01:18,250 --> 00:01:27,590 Kokoro o sodatete iru no ne 37 00:01:18,250 --> 00:01:27,590 That's how a heart is raised, isn't it 38 00:01:18,590 --> 00:01:21,090 Tanaka Yuasa Takashi 39 00:01:25,360 --> 00:01:28,300 Shingūji Genzō Ishida Tarō 40 00:01:28,300 --> 00:01:31,300 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 41 00:01:32,040 --> 00:01:35,310 Izumikawa Senior Girls School 42 00:01:32,490 --> 00:01:33,530 Stand! 43 00:01:34,570 --> 00:01:35,310 Bow! 44 00:01:35,930 --> 00:01:37,710 Good morning! 45 00:01:38,700 --> 00:01:41,960 Yes. Well then, turn to page 49 of your textbook. 46 00:01:41,960 --> 00:01:42,710 Me! 47 00:01:42,710 --> 00:01:43,830 Sensei! 48 00:01:43,830 --> 00:01:47,550 Ohara-san, you should open your textbook first, shouldn't you? 49 00:01:46,950 --> 00:01:51,520 Ohara Itoko 50 00:01:47,550 --> 00:01:48,590 Yes. 51 00:01:49,180 --> 00:01:53,200 That's true, but I really have something I want you to teach me. 52 00:01:51,520 --> 00:01:53,200 Textbook! 53 00:01:55,430 --> 00:01:56,190 Yes! 54 00:01:56,410 --> 00:01:58,400 Yes, Ohara-san. 55 00:02:00,160 --> 00:02:01,410 Um... 56 00:02:02,130 --> 00:02:05,450 ...what is the name of the thing that sews and looks like a Danjiri? 57 00:02:05,450 --> 00:02:07,680 A Danjiri that sews? 58 00:02:08,460 --> 00:02:11,300 Um, it does really fine work... 59 00:02:11,410 --> 00:02:14,730 ...and goes "bata-bata" and you have to step on it with a taaap while it's sewing. 60 00:02:14,720 --> 00:02:15,650 Dunno. 61 00:02:16,790 --> 00:02:18,300 Sensei, you don't know what it is? 62 00:02:18,300 --> 00:02:22,590 I have no idea whatsoever what a "bata" or a "taaap" is. 63 00:02:20,350 --> 00:02:22,590 Yoshida Natsu 64 00:02:24,430 --> 00:02:25,630 Sensei... 65 00:02:26,170 --> 00:02:28,820 ...could it be a sewing machine? 66 00:02:28,820 --> 00:02:32,360 Ah, a sewing machine? 67 00:02:32,790 --> 00:02:34,970 That's called a sewing machine? 68 00:02:34,970 --> 00:02:37,890 Well, you wouldn't know about that. 69 00:02:37,890 --> 00:02:41,730 A "sewing machine" is a machine that sews cloth together. 70 00:02:41,990 --> 00:02:43,950 Thank you very much! 71 00:02:46,360 --> 00:02:47,670 Sewing machine... 72 00:02:48,170 --> 00:02:49,820 A sewing machine, huh? 73 00:02:51,800 --> 00:02:55,300 I'd better write that down or I'll forget it. 74 00:02:57,920 --> 00:02:59,920 Sewing machine 75 00:02:59,900 --> 00:03:03,660 Sewing machine 76 00:03:02,460 --> 00:03:03,660 Sewing machine. 77 00:03:03,660 --> 00:03:04,670 Masuya Patch Store 78 00:03:03,660 --> 00:03:04,670 Masuya Patch Store 79 00:03:04,670 --> 00:03:06,030 Masuya Patch Store 80 00:03:04,670 --> 00:03:06,030 Masuya Patch Store 81 00:03:04,710 --> 00:03:08,600 Masuya Patch Store is a prosperous store. 82 00:03:08,600 --> 00:03:10,610 They even have a sewing machine. 83 00:03:11,360 --> 00:03:17,340 After that, I would drop by Masuya Patch Store every day on my way home. 84 00:03:18,470 --> 00:03:20,170 On rainy days, too... 85 00:03:24,470 --> 00:03:25,940 On windy days, too... 86 00:03:31,920 --> 00:03:35,990 I would stare at the sewing machine until it got dark. 87 00:03:58,380 --> 00:03:59,940 Ah... so slow. 88 00:03:59,750 --> 00:04:03,920 Third Daughter Kyoko 89 00:03:59,940 --> 00:04:01,340 What is? 90 00:04:02,320 --> 00:04:03,910 My sewing. 91 00:04:04,330 --> 00:04:06,950 You're not slow, you're fast! 92 00:04:11,520 --> 00:04:15,800 I really want to sew so much faster! 93 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 Faster! 94 00:04:21,200 --> 00:04:22,410 Itoko. 95 00:04:22,710 --> 00:04:23,670 Eh? 96 00:04:24,570 --> 00:04:26,300 Your father... 97 00:04:27,140 --> 00:04:30,330 ...doesn't want you making Appappa anymore. 98 00:04:31,450 --> 00:04:33,380 Huh? Why not? 99 00:04:34,150 --> 00:04:38,390 Itoko's Mother Ohara Chiyo 100 00:04:35,220 --> 00:04:37,630 Since we're a kimono dry-goods store... 101 00:04:37,740 --> 00:04:40,450 ...It would be strange for us to be making Western clothing. 102 00:04:41,110 --> 00:04:42,730 Why out of the blue like this? 103 00:04:42,730 --> 00:04:46,150 Don't cry anymore! Here! 104 00:04:45,760 --> 00:04:49,270 Second Daughter Ohara Shizuko 105 00:04:48,060 --> 00:04:50,870 If you change clothes, your father won't scold you anymore. Okay! 106 00:04:52,020 --> 00:04:54,510 Here, Kyo-chan, you get changed, too. 107 00:04:56,210 --> 00:04:57,460 Dad. 108 00:04:59,110 --> 00:05:00,330 Why? 109 00:05:01,460 --> 00:05:02,450 Huh? 110 00:05:02,250 --> 00:05:06,580 Itoko's Father Ohara Zensaku 111 00:05:05,030 --> 00:05:07,970 Why... can't we wear Appappa? 112 00:05:13,590 --> 00:05:15,330 There is no why. 113 00:05:18,870 --> 00:05:20,480 Wearing them is fine! 114 00:05:20,750 --> 00:05:24,450 It's okay for daughters of a kimono dry-goods store to wear them! 115 00:05:22,870 --> 00:05:24,450 So noisy! 116 00:05:24,450 --> 00:05:27,100 It's no use for you to ask. 117 00:05:27,410 --> 00:05:31,210 I will never consent to you sewing something like that! 118 00:05:35,230 --> 00:05:38,060 Shingūji-san's son... 119 00:05:38,060 --> 00:05:40,630 ...is getting married this Fall. 120 00:05:40,630 --> 00:05:42,240 The Shingūji family... 121 00:05:41,720 --> 00:05:46,690 Itoko's Grandmother Ohara Haru 122 00:05:42,240 --> 00:05:45,080 ...are major landowners around here. 123 00:05:45,420 --> 00:05:48,170 Your father was tickled pink... 124 00:05:48,170 --> 00:05:52,790 ...at getting a certain opportunity to sell them some kimonos. 125 00:05:53,410 --> 00:05:54,380 However... 126 00:05:55,020 --> 00:05:58,740 Thing is, he's just returned from being overseas. 127 00:05:58,740 --> 00:06:01,370 Where from? 128 00:05:59,570 --> 00:06:04,540 Kishiwada Major Landowner Shingūji Genzō 129 00:05:59,610 --> 00:06:01,370 France. 130 00:06:02,100 --> 00:06:05,970 He's gone head over heels about it. 131 00:06:05,970 --> 00:06:10,260 He eagerly does anything and everything according to the French style. 132 00:06:11,140 --> 00:06:15,760 He doesn't want my daughter wearing a kimono, but a dress. 133 00:06:15,760 --> 00:06:18,690 My son doesn't want to wear a Montsuki, either... 134 00:06:15,760 --> 00:06:22,690 Montsuki - kimono decorated with the family crest 135 00:06:18,780 --> 00:06:23,300 ...but says he wants to come out wearing a tailcoat. 136 00:06:23,300 --> 00:06:24,600 Eh? A tailcoat? 137 00:06:24,600 --> 00:06:26,850 Western clothes. 138 00:06:25,510 --> 00:06:26,850 No, no, no. 139 00:06:26,850 --> 00:06:28,720 That's no good! 140 00:06:29,130 --> 00:06:32,290 This is your son's treasured coming out day, isn't it? 141 00:06:31,700 --> 00:06:32,290 Yeah. 142 00:06:32,290 --> 00:06:34,910 As master of the house, you should stick to your principals... 143 00:06:34,910 --> 00:06:38,870 ...and tell him, "A man has to be in a Montsuki." 144 00:06:38,870 --> 00:06:41,280 Yes, that's what I was thinking, too! 145 00:06:41,280 --> 00:06:46,500 The fool! My son is just a misguided fool wanting to wear Western clothes! 146 00:06:46,500 --> 00:06:47,870 Yeah! 147 00:06:50,500 --> 00:06:54,260 That's what I thought... but, well... 148 00:06:53,630 --> 00:06:54,260 Huh? 149 00:06:54,650 --> 00:06:57,260 This is fine, comparatively! 150 00:06:57,260 --> 00:07:02,030 When they're that young, they want to shine like that, don't they? 151 00:07:03,790 --> 00:07:09,030 From here on, men from Japan will be going out into the world. 152 00:07:09,740 --> 00:07:14,710 So not just kimonos; they need to be able to properly wear Western clothes, too, right! 153 00:07:14,710 --> 00:07:16,230 Yeah... 154 00:07:17,140 --> 00:07:19,520 But that's got nothing to do with Appappa. 155 00:07:19,520 --> 00:07:21,370 You don't get it. 156 00:07:21,370 --> 00:07:25,460 With this, those who wear Western clothes will multiply. 157 00:07:25,460 --> 00:07:30,410 Sales of kimonos will increasingly dry up, along with your father's business. 158 00:07:31,600 --> 00:07:33,090 I get it. 159 00:07:33,720 --> 00:07:35,630 I do get that, but... 160 00:07:39,240 --> 00:07:44,280 Ohara Dry-goods Store 161 00:07:39,820 --> 00:07:41,850 You're changing your business? 162 00:07:41,850 --> 00:07:44,270 Huh? What's this about? 163 00:07:44,270 --> 00:07:46,170 To an electrical store. 164 00:07:46,170 --> 00:07:47,980 An electrical store? 165 00:07:47,980 --> 00:07:50,060 From here on out, it'll be the age of electricity. 166 00:07:48,080 --> 00:07:52,020 Kinomoto Eisaku 167 00:07:50,060 --> 00:07:53,850 Look around. Everything around is starting to work using electricity. 168 00:07:53,850 --> 00:07:56,520 Huhh? 169 00:07:53,850 --> 00:07:56,520 Next Door Footwear Store Kioka Yasuo 170 00:07:54,930 --> 00:07:56,520 It's true! 171 00:07:56,520 --> 00:08:00,760 For cooking rice and cleaning; they're all done using electricity! 172 00:08:00,760 --> 00:08:04,270 He's been indoctrinated already. 173 00:08:03,160 --> 00:08:04,270 Where'd ya get this? 174 00:08:05,080 --> 00:08:10,080 Well, that's... At the wholesale store. That's the word around there. 175 00:08:10,080 --> 00:08:11,570 Stop it already! 176 00:08:11,680 --> 00:08:15,370 You already have a pool hall and now you're being tricked into starting that? 177 00:08:15,370 --> 00:08:17,080 It's billiards! 178 00:08:17,080 --> 00:08:20,500 Think this through. Isn't your pool hall profitable? 179 00:08:20,650 --> 00:08:23,520 It's the first time since you started that pool hall, isn't it? 180 00:08:23,520 --> 00:08:28,970 From here on, you'll be rolling in the money! 181 00:08:28,970 --> 00:08:30,610 Yeah, well... 182 00:08:30,610 --> 00:08:33,770 Actually... I'm not making a profit, though. 183 00:08:33,770 --> 00:08:35,220 See, look! 184 00:08:35,220 --> 00:08:36,830 You're just naive. 185 00:08:36,830 --> 00:08:39,850 No! Electricity's the real deal! 186 00:08:39,850 --> 00:08:43,360 This'll be the age of electricity from here on! 187 00:08:45,700 --> 00:08:48,270 I'd be able to sew Appappas... 188 00:08:48,790 --> 00:08:51,110 ...if I had a sewing machine of my own. 189 00:08:56,170 --> 00:08:58,250 Just looking at the sewing machine... 190 00:08:58,250 --> 00:09:01,670 ...made me forget all the bad stuff right away. 191 00:09:03,100 --> 00:09:04,530 Miss. 192 00:09:04,920 --> 00:09:06,180 Eh? 193 00:09:06,480 --> 00:09:08,600 Whaa! The Big Boss! 194 00:09:08,230 --> 00:09:12,160 Patch Store Owner Masuya Kōkichi 195 00:09:08,920 --> 00:09:12,740 How would you know that I'm the Big Boss? 196 00:09:12,740 --> 00:09:15,100 I watch you every day. 197 00:09:15,880 --> 00:09:17,060 I see. 198 00:09:17,060 --> 00:09:19,720 I know the names of all the others, too. 199 00:09:19,720 --> 00:09:21,600 Really? 200 00:09:20,620 --> 00:09:21,600 Yeah. 201 00:09:21,600 --> 00:09:23,440 Tanaka-san was off yesterday, right? 202 00:09:23,440 --> 00:09:26,130 That's right. He had a cold. 203 00:09:27,170 --> 00:09:29,030 A cold, huh... 204 00:09:29,920 --> 00:09:34,720 Miss, what business do you have that you come day in and day out to my store? 205 00:09:34,720 --> 00:09:35,510 Eh? 206 00:09:35,510 --> 00:09:38,990 What is it that you cling and stare like that at? 207 00:09:39,970 --> 00:09:41,450 The sewing machine. 208 00:09:41,830 --> 00:09:43,450 The sewing machine? 209 00:09:43,850 --> 00:09:45,160 That's right. 210 00:09:45,450 --> 00:09:49,180 Ah... the sewing machine, huh? 211 00:09:49,180 --> 00:09:52,210 We have some handsome men here... 212 00:09:52,280 --> 00:09:56,810 ...so I was wondering what on earth a girl like you was staring at. 213 00:09:56,810 --> 00:09:58,240 Ah! 214 00:09:58,240 --> 00:09:59,360 Big Boss. 215 00:09:59,360 --> 00:10:00,890 Huh? 216 00:10:00,890 --> 00:10:04,850 Masuya Patch Store is successful, right? 217 00:10:05,350 --> 00:10:06,700 Is it? 218 00:10:07,530 --> 00:10:09,360 You've put in a sewing machine. 219 00:10:09,780 --> 00:10:12,780 It must be very successful if you've put in a sewing machine. 220 00:10:13,190 --> 00:10:15,210 Well, thank you for that. 221 00:10:15,210 --> 00:10:18,260 Your fees must be good. That's a compliment. 222 00:10:19,740 --> 00:10:21,900 Miss, what's your name? 223 00:10:22,140 --> 00:10:23,900 Ohara Itoko. 224 00:10:23,900 --> 00:10:25,160 Itoko...? 225 00:10:25,840 --> 00:10:27,060 As in "sewing thread?" 226 00:10:27,060 --> 00:10:28,190 That's right. 227 00:10:34,590 --> 00:10:37,700 When you stand there like that, it interferes with my business! 228 00:10:38,100 --> 00:10:41,800 Eh? 229 00:10:38,640 --> 00:10:41,800 If you want to look, come in and look. 230 00:10:43,150 --> 00:10:44,770 Are you sure? 231 00:10:45,280 --> 00:10:46,750 Thank you very much! 232 00:10:51,730 --> 00:10:54,970 Through here, here and like this... 233 00:10:55,540 --> 00:10:57,330 And... 234 00:10:58,260 --> 00:10:59,890 ...then through here. 235 00:11:01,610 --> 00:11:03,090 And there. 236 00:11:05,110 --> 00:11:06,440 Okay. 237 00:11:11,700 --> 00:11:13,450 Oh! 238 00:11:15,950 --> 00:11:17,650 Okay. 239 00:11:19,650 --> 00:11:22,490 Say, is it that interesting? 240 00:11:22,490 --> 00:11:23,420 Yeah. 241 00:11:25,890 --> 00:11:27,030 Here. 242 00:11:31,420 --> 00:11:35,000 Never thought I would get to see it like this. 243 00:11:43,230 --> 00:11:46,850 Chikichin, Chikichin, tokoton, tokoton! 244 00:11:46,940 --> 00:11:54,560 Chikichin, Chikichin, tokoton, tokoton! Chikichin, Chikichin, tokoton, tokoton! 245 00:11:56,080 --> 00:11:57,890 Yes, yes, that's it. 246 00:11:57,890 --> 00:11:59,440 That's great! 247 00:12:02,020 --> 00:12:05,120 When you reach the end... 248 00:12:05,120 --> 00:12:06,540 There... 249 00:12:06,770 --> 00:12:09,520 ...raise this up. There! 250 00:12:09,910 --> 00:12:13,160 Then pull on the thread slightly. 251 00:12:13,160 --> 00:12:15,720 Then snip the thread. Here! 252 00:12:17,130 --> 00:12:19,400 Whaa! 253 00:12:21,020 --> 00:12:23,940 You did really well on that line! 254 00:12:22,970 --> 00:12:23,940 Yes! 255 00:12:23,940 --> 00:12:26,420 Most beginners aren't that good at it! 256 00:12:26,420 --> 00:12:27,440 That's true. 257 00:12:27,440 --> 00:12:31,130 I sewed it! I sewed this on a sewing machine! 258 00:12:32,700 --> 00:12:35,590 That's great, Ito-chan. Now, have this. 259 00:12:35,590 --> 00:12:37,700 I'll do that! 260 00:12:36,720 --> 00:12:37,700 Eh? 261 00:12:37,700 --> 00:12:39,140 I'll do it! 262 00:12:40,340 --> 00:12:44,280 Here, thanks for your hard work. 263 00:12:42,320 --> 00:12:44,280 Ah, thanks. 264 00:12:44,280 --> 00:12:47,330 Here, you're working hard. 265 00:12:45,870 --> 00:12:47,330 Thank you very much! 266 00:12:47,610 --> 00:12:50,510 Thanks for your hard work. 267 00:12:48,800 --> 00:12:50,510 Oh, thanks! 268 00:12:52,320 --> 00:12:54,500 Well, Ito-chan! 269 00:12:54,500 --> 00:12:58,670 Sorry 'bout this, but could I put you to use after this? 270 00:12:58,670 --> 00:13:00,080 Yes! 271 00:13:12,720 --> 00:13:13,720 Put it here! 272 00:13:13,720 --> 00:13:15,950 Oh, this is a help. 273 00:13:18,060 --> 00:13:23,150 Working like this was so much fun. 274 00:13:25,610 --> 00:13:27,680 Thanks for dinner! 275 00:13:30,770 --> 00:13:34,900 Mom, I'll wash the dishes. 276 00:13:35,720 --> 00:13:37,230 You'll do them? 277 00:13:37,640 --> 00:13:39,100 What about it? 278 00:13:39,100 --> 00:13:41,470 It's just rare for you to offer. 279 00:13:42,130 --> 00:13:44,480 It's the proper thing. 280 00:13:44,480 --> 00:13:47,580 I'm not a child anymore. 281 00:13:49,070 --> 00:13:51,290 Thank you for dinner. 282 00:13:57,840 --> 00:14:02,330 With each piece that I worked at, each of the others would be happy. 283 00:14:02,990 --> 00:14:08,550 And then, each time it would feel like I was coming one step closer to becoming an adult. 284 00:14:10,960 --> 00:14:13,040 Mom! Grandma! 285 00:14:13,040 --> 00:14:16,160 I'll put out the futons, so take a break. 286 00:14:21,350 --> 00:14:23,260 What'll I do? 287 00:14:23,260 --> 00:14:26,030 I'm quickly becoming an adult! 288 00:14:33,380 --> 00:14:36,690 The entire family's 289 00:14:37,150 --> 00:14:42,720 Work Notebook 290 00:14:38,190 --> 00:14:40,920 Okay, tomorrow I have to do my best again. 291 00:14:50,070 --> 00:14:53,970 I'm gonna become a successful adult! 292 00:14:50,400 --> 00:14:54,340 To Be Continued 293 00:14:54,340 --> 00:14:57,540 Carnation 294 00:14:54,340 --> 00:14:57,540 End 295 00:14:54,910 --> 00:14:57,540 Early Showa Era, Women in Appappas 296 00:14:54,960 --> 00:14:57,540 Stylishly Dressed Photo Gallery 20160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.