All language subtitles for Carnation (Week 01) ep004 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,750 Serial TV Story 2 00:00:31,850 --> 00:00:43,420 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:31,850 --> 00:00:43,420 Carnation 4 00:00:33,540 --> 00:00:44,340 小さく丸めた躯は今 5 00:00:33,540 --> 00:00:44,340 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:33,540 --> 00:00:44,340 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:37,050 --> 00:00:43,420 Week 1 "Yearning" Episode 4 8 00:00:44,340 --> 00:00:52,280 かなしみ隠し震えて 9 00:00:44,340 --> 00:00:52,280 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:44,340 --> 00:00:52,280 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:44,480 --> 00:00:47,750 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:47,750 --> 00:00:51,090 Music Satō Naoki 13 00:00:47,750 --> 00:00:51,090 Musical Performance Face Music 14 00:00:51,090 --> 00:00:54,430 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 15 00:00:52,280 --> 00:01:00,870 命を表していろのね 16 00:00:52,280 --> 00:01:00,870 Inochi o arawashite iro no ne 17 00:00:52,280 --> 00:01:00,870 My life is represented by my color, isn't it 18 00:00:55,730 --> 00:00:57,140 Cast 19 00:00:57,200 --> 00:01:00,870 Ohara Itoko Ninomiya Hoshi 20 00:01:00,870 --> 00:01:04,040 Ohara Chiyo Asau Yumi 21 00:01:00,870 --> 00:01:11,490 重く濡らした瞼は今 22 00:01:00,870 --> 00:01:11,490 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:01:00,870 --> 00:01:11,490 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:01:04,040 --> 00:01:07,040 Ohara Haru Shoji Terue 25 00:01:07,040 --> 00:01:10,050 Yasuoka Taizō Suga Takamasa 26 00:01:10,050 --> 00:01:13,050 Yoshida Natsu Takasu Ruka 27 00:01:10,050 --> 00:01:13,050 Yasuoka Kansuke Yoshioka Ryūki 28 00:01:10,050 --> 00:01:13,050 Satō Hirayoshi Kimura Fūta 29 00:01:11,490 --> 00:01:19,570 よろこび映す日の為 30 00:01:11,490 --> 00:01:19,570 Yorokobi utsusu hi no tame 31 00:01:11,490 --> 00:01:19,570 Reflecting my rapture of this day 32 00:01:13,050 --> 00:01:16,090 Ohara Shizuko Arata Yūra 33 00:01:13,050 --> 00:01:16,090 Ohara Kyoko Murakami Rin 34 00:01:13,050 --> 00:01:16,090 Ohara Mitsuko Hanada Tsutsumi 35 00:01:19,570 --> 00:01:28,910 心を育てているのね 36 00:01:19,570 --> 00:01:28,910 Kokoro o sodatete iru no ne 37 00:01:19,570 --> 00:01:28,910 That's how a heart is raised, isn't it 38 00:01:25,160 --> 00:01:28,770 Matsuzaka Sadako Toake Yukiyo 39 00:01:28,770 --> 00:01:32,440 Ohara Zensaku Kobayashi Kaoru 40 00:01:37,240 --> 00:01:40,210 Ohara Itoko 41 00:02:01,200 --> 00:02:04,070 (Hello there. Oh, you're so cute.) 42 00:02:04,910 --> 00:02:06,600 (Would you like to dance?) 43 00:02:34,800 --> 00:02:36,270 It's okay. 44 00:02:36,270 --> 00:02:37,650 It's okay, just take it. 45 00:02:37,650 --> 00:02:40,400 And we just borrowed a lot of money not long ago... 46 00:02:40,400 --> 00:02:42,650 That was from your father. 47 00:02:41,170 --> 00:02:44,410 Itoko's Grandmother Matsuzaka Sadako 48 00:02:42,650 --> 00:02:44,710 This one's from me. 49 00:02:44,710 --> 00:02:47,280 Give your children some odangos to eat. (sweet dumplings) 50 00:02:47,280 --> 00:02:49,080 Are you sure? 51 00:02:47,480 --> 00:02:50,680 Itoko's Mother Ohara Chiyo 52 00:02:49,080 --> 00:02:50,730 Thank you so much... 53 00:02:52,040 --> 00:02:53,360 Itoko. 54 00:02:53,360 --> 00:02:54,500 Eh? 55 00:02:58,340 --> 00:02:59,790 My father said... 56 00:03:00,020 --> 00:03:03,490 Itoko's Father Ohara Zensaku 57 00:03:00,080 --> 00:03:03,650 "Do your utmost this time." 58 00:03:07,630 --> 00:03:09,220 I appreciate your efforts. 59 00:03:09,220 --> 00:03:10,890 Not at all. 60 00:03:11,540 --> 00:03:16,170 Grandma made some zenzai (soft bean-jam), so eat some with the children. 61 00:03:16,170 --> 00:03:19,610 Zenzai? My, no thank you. 62 00:03:20,060 --> 00:03:21,360 Huh? 63 00:03:21,360 --> 00:03:25,420 I already ate a ton of sweets when I was over there... 64 00:03:25,420 --> 00:03:27,080 Wait! 65 00:03:27,080 --> 00:03:31,770 Why are you speaking of luxuries? I told you to "eat" some! 66 00:03:31,770 --> 00:03:33,940 So you should eat some thankfully! 67 00:03:33,940 --> 00:03:35,470 Yes! 68 00:03:37,310 --> 00:03:39,660 Geez! 69 00:03:38,170 --> 00:03:39,660 Zen... zenzai... 70 00:03:39,660 --> 00:03:41,270 Where's the zenzai? 71 00:03:56,420 --> 00:04:02,720 I couldn't believe what I had seen. 72 00:04:03,290 --> 00:04:06,740 How could there be such pretty kimonos? 73 00:04:07,650 --> 00:04:10,780 Was the world really like this? 74 00:04:11,340 --> 00:04:14,480 Had I just been dreaming? 75 00:04:32,210 --> 00:04:33,750 Good morning. 76 00:04:32,250 --> 00:04:35,220 Yoshida Natsu 77 00:04:34,380 --> 00:04:36,020 Natsu! 78 00:04:36,840 --> 00:04:38,370 Natsu! 79 00:04:41,910 --> 00:04:46,260 Say, I saw something at New Year's. 80 00:04:46,260 --> 00:04:50,140 I think you might know of them and can tell me about them. 81 00:04:53,330 --> 00:04:58,090 A dress? Are pretty kimonos like that called a dress? 82 00:04:58,090 --> 00:05:01,230 It isn't a kimono. It's western clothing. 83 00:05:01,230 --> 00:05:02,770 Western clothing? 84 00:05:02,770 --> 00:05:06,560 Foreign clothes aren't kimonos. 85 00:05:06,560 --> 00:05:09,690 You really don't know anything, do you? 86 00:05:09,690 --> 00:05:11,470 Ehh... 87 00:05:12,070 --> 00:05:16,660 Foreigners come into our restaurant from time to time. 88 00:05:16,660 --> 00:05:19,000 Really?! Wearing Dorebu? 89 00:05:19,000 --> 00:05:21,060 Not "Dorebu." 90 00:05:21,060 --> 00:05:23,480 "Dress." 91 00:05:23,480 --> 00:05:26,440 Dress... Wearing a dress? 92 00:05:27,380 --> 00:05:31,950 Sardines, sardines! Eh, get your sardines! Sardines, sardines! 93 00:05:31,040 --> 00:05:34,210 Itoko's Grandmother Ohara Haru 94 00:05:31,950 --> 00:05:35,630 I'm home! I'm gonna go play! 95 00:05:35,630 --> 00:05:38,030 We have sweet potatoes! 96 00:05:40,590 --> 00:05:42,400 Go after you eat! 97 00:05:46,860 --> 00:05:48,840 Oi, Ito! 98 00:05:49,440 --> 00:05:50,900 Ito! You here? 99 00:05:50,900 --> 00:05:52,230 Yeah! 100 00:05:53,700 --> 00:05:56,340 Thank you, thank you as always. 101 00:05:58,950 --> 00:05:59,700 Wagashi Shop Murasame 102 00:05:59,800 --> 00:06:03,650 Thanks for your business. Be careful of the cold. 103 00:06:00,740 --> 00:06:05,580 Wagashi Shop Murasame 104 00:06:00,770 --> 00:06:05,580 Wagashi - Japanese confectionery 105 00:06:08,040 --> 00:06:09,220 Hey... 106 00:06:09,500 --> 00:06:11,870 ...it's time for you to head home. 107 00:06:11,870 --> 00:06:14,080 Your family'll be worried about you. 108 00:06:14,080 --> 00:06:18,160 Don't fuss over me. They know I've come to collect money. 109 00:06:18,840 --> 00:06:22,790 Even if you sit there, if I don't have it, I don't have it. 110 00:06:22,790 --> 00:06:25,960 You'll just have to give me a break for today. 111 00:06:26,720 --> 00:06:27,920 Ah... 112 00:06:27,920 --> 00:06:32,260 But sir, I just can't go home empty-handed, either. 113 00:06:33,680 --> 00:06:35,340 As you wish. 114 00:06:35,580 --> 00:06:39,090 Good afternoon! 115 00:06:36,610 --> 00:06:39,090 Ah, welcome. Hello. 116 00:06:41,090 --> 00:06:42,430 What would you like? 117 00:06:44,840 --> 00:06:46,880 Sir! Can we get some skewered dangos? 118 00:06:47,850 --> 00:06:51,130 Just one each. So two altogether. 119 00:06:50,690 --> 00:06:53,660 Yasuoka Kansuke 120 00:06:51,780 --> 00:06:55,220 Ah, these are our white An here. (bean paste) 121 00:06:55,220 --> 00:06:56,320 White An? 122 00:06:56,320 --> 00:06:58,080 They're quite famous, too. 123 00:06:58,080 --> 00:06:59,870 Ah, you there! 124 00:07:02,020 --> 00:07:03,350 Hey! 125 00:07:09,970 --> 00:07:11,850 They only got away with two? 126 00:07:11,850 --> 00:07:14,880 They took them before I realized it, geez... 127 00:07:16,310 --> 00:07:18,720 Sir, wait! 128 00:07:17,440 --> 00:07:18,720 Eh? 129 00:07:20,200 --> 00:07:22,050 I'll get them back! 130 00:07:22,480 --> 00:07:23,650 Eh? 131 00:07:37,380 --> 00:07:39,140 Ow! What are you doing?! 132 00:07:40,250 --> 00:07:43,220 Don't do such things, you sneak-theives! 133 00:07:47,450 --> 00:07:50,050 I really punished them. 134 00:07:50,280 --> 00:07:52,410 If those guys do something wrong again... 135 00:07:52,410 --> 00:07:54,560 ...just send me word anytime. 136 00:07:56,230 --> 00:07:59,200 You're something else, little girl. 137 00:08:00,550 --> 00:08:02,290 You're cleverer than me... 138 00:08:02,950 --> 00:08:06,400 ...and you've got your looks to get you through. 139 00:08:11,580 --> 00:08:14,220 You've made me pay up. 140 00:08:25,300 --> 00:08:27,280 Wait there! 141 00:08:27,930 --> 00:08:29,350 What is it? 142 00:08:29,350 --> 00:08:33,250 Yer Ohara Itoko-chan. 143 00:08:33,250 --> 00:08:34,360 That's right. 144 00:08:34,980 --> 00:08:39,210 Seems ya been "helping" me little brother out. 145 00:08:39,210 --> 00:08:41,210 Huh? I don't know you. 146 00:08:41,210 --> 00:08:43,330 Who's your younger brother? 147 00:08:43,880 --> 00:08:45,120 That's me! 148 00:08:45,690 --> 00:08:47,810 What's that? You, huh? 149 00:08:48,220 --> 00:08:51,160 You're the one bothering that wagashi store owner. 150 00:08:51,160 --> 00:08:53,510 Don't think ya kin make fun of me! 151 00:08:53,510 --> 00:08:54,650 Huh? 152 00:08:54,650 --> 00:08:55,840 Yer face... 153 00:08:56,650 --> 00:08:58,080 I wanna borrow it fer awhile. 154 00:08:58,560 --> 00:09:01,620 Sorry. I'm busy. 155 00:09:04,820 --> 00:09:07,530 Since yer a girl, I'll let it pass. 156 00:09:07,530 --> 00:09:08,730 Huh?! 157 00:09:09,560 --> 00:09:13,500 Just 'cause I'm a girl, don't think I'll run away, fool! Leggo! 158 00:09:15,880 --> 00:09:19,320 I've taken on better'n you. 159 00:09:19,610 --> 00:09:21,710 Let's go where ya want! 160 00:09:40,570 --> 00:09:42,760 Uryaa! 161 00:09:52,510 --> 00:09:53,770 You can do it, Niichan! 162 00:10:00,580 --> 00:10:02,710 Go, go! 163 00:10:01,190 --> 00:10:02,710 That's it, go! 164 00:10:16,920 --> 00:10:20,010 Is it a bunch of monkeys making all that noise? 165 00:10:26,080 --> 00:10:28,810 You can do it, Niichan! Don't lose, Niichan! 166 00:10:29,810 --> 00:10:32,640 You can do it! 167 00:10:42,540 --> 00:10:47,130 You can do it, Niichan! You can do it, Niichan! 168 00:10:47,130 --> 00:10:49,610 Don't lose to some girl! 169 00:10:50,610 --> 00:10:52,160 Wait! 170 00:10:54,190 --> 00:10:56,170 Wait! 171 00:10:55,060 --> 00:10:56,170 Go, go, go! 172 00:10:56,850 --> 00:10:58,230 You can do it! Go, go! 173 00:10:58,910 --> 00:11:01,420 Go, go, go! You can do it, Niichan! 174 00:11:15,810 --> 00:11:17,030 What's that? 175 00:11:17,030 --> 00:11:18,990 Something's floating away. 176 00:11:22,560 --> 00:11:25,850 Ah! Wait, my money! 177 00:11:25,850 --> 00:11:27,340 Wait! 178 00:11:31,170 --> 00:11:32,750 Wait! 179 00:11:32,750 --> 00:11:34,950 You okay? 180 00:11:33,280 --> 00:11:34,950 Are you okay? 181 00:11:39,550 --> 00:11:43,210 Fool! Come back already! 182 00:11:41,730 --> 00:11:43,210 Ito-chan! 183 00:11:45,600 --> 00:11:48,720 She'll drown! What'll we do? 184 00:11:48,720 --> 00:11:52,250 Ito! Ito! Ito! Ito! 185 00:11:56,180 --> 00:11:59,190 Itooo! Ito! Ito! 186 00:12:03,070 --> 00:12:04,780 Ah, Ito-chan! Ito! 187 00:12:05,010 --> 00:12:07,980 Ito! Ito! Ito! 188 00:12:11,740 --> 00:12:15,180 Ito! Ito! Ito! Ito! 189 00:12:15,360 --> 00:12:17,410 Itooo! Ito! 190 00:12:17,410 --> 00:12:19,900 Ito! Ah, Ito-chan! 191 00:12:19,900 --> 00:12:22,440 Ito! Ito! Ito! 192 00:12:22,440 --> 00:12:25,000 Oi! Oi, catch hold of this! 193 00:12:25,750 --> 00:12:30,670 Ito! Ito! Ito, Ito, Ito! Ito! 194 00:12:31,460 --> 00:12:33,880 Niichan! 195 00:12:34,670 --> 00:12:35,990 Niichan! 196 00:12:49,980 --> 00:12:53,530 My, you've saved us. 197 00:12:53,530 --> 00:12:57,530 And you're all soaked. Forgive us. 198 00:12:57,950 --> 00:12:59,530 I'm very sorry. 199 00:12:59,530 --> 00:13:01,500 What are you apologizing for? 200 00:13:01,500 --> 00:13:04,920 Well, it was someone from our family... Kansuke! 201 00:13:02,160 --> 00:13:05,560 Kansuke's Older Brother Yasuoka Taizō 202 00:13:05,770 --> 00:13:07,440 I'm very sorry. 203 00:13:08,600 --> 00:13:11,470 You don't have to do that. 204 00:13:11,470 --> 00:13:16,260 More importantly, now that you're back, if you don't change kimonos, you'll catch cold. 205 00:13:16,610 --> 00:13:19,440 Chiyo, lend them a lap blanket or something. 206 00:13:19,440 --> 00:13:22,290 Yes! 207 00:13:20,050 --> 00:13:22,290 No, that's not necessary. 208 00:13:23,500 --> 00:13:24,700 Come... 209 00:13:27,490 --> 00:13:29,090 The money... 210 00:13:36,370 --> 00:13:37,860 The money... 211 00:13:38,550 --> 00:13:41,000 ...floated all away... 212 00:13:43,520 --> 00:13:47,200 Why did you accept a challenge like that? 213 00:13:49,300 --> 00:13:51,590 'Cause I'm a girl... 214 00:13:54,920 --> 00:13:57,240 Just 'cause I'm a girl... 215 00:13:57,750 --> 00:14:00,320 ...they were making fun of me. 216 00:14:04,580 --> 00:14:05,890 Understand? 217 00:14:05,890 --> 00:14:10,120 This is the power of a man! Can you bring this much out?! You can't! 218 00:14:10,850 --> 00:14:13,230 You're just a girl who has to be carried along. 219 00:14:13,670 --> 00:14:17,070 A girl can't compete with a man! 220 00:14:22,970 --> 00:14:25,310 I'm sorry. I'm sorry... 221 00:14:25,860 --> 00:14:27,270 Sorry... 222 00:14:28,270 --> 00:14:29,470 Sorry... 223 00:14:29,970 --> 00:14:31,960 Sorry... 224 00:14:31,110 --> 00:14:31,960 Go on home! 225 00:14:31,960 --> 00:14:33,920 Sorry... 226 00:14:32,600 --> 00:14:33,920 You'll catch cold! 227 00:14:34,370 --> 00:14:35,810 I'm sorry. 228 00:14:51,030 --> 00:14:54,470 To Be Continued 229 00:14:54,470 --> 00:14:58,040 Carnation 230 00:14:54,470 --> 00:14:58,040 Stylishly Dressed Photo Gallery 231 00:14:54,470 --> 00:14:58,040 End 232 00:14:55,310 --> 00:14:58,040 Taisho Era, Ohatori's Photo Studio 14910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.