All language subtitles for Bamy bemby.blue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,250 --> 00:00:18,250 Film Production Company "Zespdry filmowe" 2 00:00:18,490 --> 00:00:20,250 and National Film Archive present 3 00:00:22,250 --> 00:00:27,250 THE DELUGE 4 00:00:28,250 --> 00:00:30,250 PART ll 5 00:00:30,490 --> 00:00:35,250 Script based on the novel by Henryk Sienkiewicz 6 00:00:35,490 --> 00:00:40,250 Starring 7 00:01:27,250 --> 00:01:32,250 Music 8 00:01:42,290 --> 00:01:51,250 Scenography 9 00:01:51,490 --> 00:02:01,250 Military equipment, costumes Costume design 10 00:02:01,490 --> 00:02:09,250 Interior design Make-up 11 00:02:09,490 --> 00:02:17,250 Sound Editing 12 00:03:40,250 --> 00:03:46,250 Executive producer 13 00:03:46,490 --> 00:03:52,250 Director of photography 14 00:03:53,250 --> 00:04:01,250 Directed by 15 00:05:19,250 --> 00:05:22,250 They're marching against Radziwill... 16 00:05:22,490 --> 00:05:24,290 There's a lot of them. 17 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 May God grant them victory. 18 00:05:32,290 --> 00:05:35,250 All over the country they've made me known... 19 00:05:35,490 --> 00:05:39,250 as a savage and a traitor. 20 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 Nobody will trust Kmicic anymore. 21 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 That's why from now on my name is not Kmicic. 22 00:05:48,250 --> 00:05:51,250 It's Babinicz, understood? 23 00:05:53,250 --> 00:05:54,290 Yes, Colonel, Sir. 24 00:05:55,250 --> 00:05:57,290 Tell my men that even if they're flayed, 25 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 they have to say I'm Babinicz. 26 00:06:06,250 --> 00:06:08,250 Where are we going, sir? 27 00:06:11,290 --> 00:06:13,250 To the King. 28 00:06:13,490 --> 00:06:15,250 Holy Mary"- 29 00:06:17,250 --> 00:06:20,290 - But which king? - Not the Swedish one. 30 00:06:22,290 --> 00:06:25,290 But His Majesty's taken refuge in Silesia. 31 00:06:26,290 --> 00:06:29,250 We'll go to Silesia then. 32 00:06:49,250 --> 00:06:52,250 I'd have to renounce everything. 33 00:06:56,250 --> 00:06:58,250 Leave it all behind. 34 00:07:00,250 --> 00:07:03,250 Destroy my own work with my own hands! 35 00:07:03,490 --> 00:07:06,250 And fall foul of the mighty Carl Gustav. 36 00:07:07,250 --> 00:07:11,250 And throw yourself at John Casimir's feet... 37 00:07:13,250 --> 00:07:16,250 - And yet... - What?! 38 00:07:17,250 --> 00:07:20,290 It's the only way to save the country. 39 00:07:21,250 --> 00:07:23,250 What about you? 40 00:07:24,250 --> 00:07:27,250 Me? The Radziwills? 41 00:07:34,290 --> 00:07:36,250 So be it. 42 00:07:37,250 --> 00:07:40,290 - That's what's going to happen. - What have you decided? 43 00:07:41,250 --> 00:07:45,250 To attack the confederates with Swedish help. 44 00:07:45,490 --> 00:07:47,250 You're a true Radziwill! 45 00:07:47,490 --> 00:07:50,250 The Swedes only respect the strong. 46 00:07:51,290 --> 00:07:55,250 Go to Taurogi and muster as many men as you can. 47 00:07:56,250 --> 00:07:59,290 Take the wench with you. But remember! 48 00:08:00,250 --> 00:08:04,250 If you force her, we'll both be doomed. 49 00:09:19,250 --> 00:09:23,250 I'd be glad to see you happy in Taurogi. 50 00:09:23,490 --> 00:09:24,290 Thank you, Your Grace. 51 00:09:31,250 --> 00:09:32,290 Forgive me, my lady. 52 00:09:33,250 --> 00:09:37,250 - What's happened, Sakowicz? - Forgive us, my lady. 53 00:09:37,490 --> 00:09:39,250 What happened there? 54 00:09:39,490 --> 00:09:41,250 A spark fell on the powder. 55 00:09:41,490 --> 00:09:45,250 - And who managed the fireworks? - Braun did, My Grace. 56 00:09:45,490 --> 00:09:48,250 - Have the guilty man shot. - No! 57 00:09:48,490 --> 00:09:52,250 Your Grace, I beg of you. 58 00:09:54,250 --> 00:09:58,250 Your right is only to order, not to beg. 59 00:10:00,290 --> 00:10:03,290 I'd burn Taurogi just to see you smile. 60 00:10:06,250 --> 00:10:07,290 Welcome, My Lady! 61 00:10:09,250 --> 00:10:14,250 The Prince asks you to deign to accept this gift. 62 00:10:35,250 --> 00:10:37,250 Give him my regards. 63 00:10:37,490 --> 00:10:40,250 Tell him I'm overjoyed with his gift. 64 00:10:45,250 --> 00:10:49,250 - Such a kind man. - Kind? Yes... 65 00:10:49,490 --> 00:10:54,250 - And who are you? - My name is Braun. 66 00:10:55,250 --> 00:10:58,250 I'm the officer you saved from death. 67 00:11:02,290 --> 00:11:04,250 I owe you my life. 68 00:11:10,250 --> 00:11:11,290 I am at your command. 69 00:11:23,250 --> 00:11:25,250 One more word! 70 00:11:26,290 --> 00:11:28,250 Your every word is a favour to me. 71 00:11:28,490 --> 00:11:33,250 - Do you know Kmicic? - I've only heard of him. 72 00:11:36,250 --> 00:11:41,250 The Prince told me that Kmicic offered 73 00:11:42,290 --> 00:11:45,250 to abduct the Polish King. 74 00:11:48,250 --> 00:11:51,250 - Is it true? - I don't know, My Lady. 75 00:11:51,490 --> 00:11:56,250 But our officers told me that the Prince 76 00:11:56,490 --> 00:12:01,250 met Kmicic on his way to Kiejdany and bought a horse from him. 77 00:12:01,490 --> 00:12:05,250 The Prince came back very agitated. 78 00:12:05,490 --> 00:12:07,250 It might have been then. 79 00:12:50,250 --> 00:12:53,250 The peasants must've resisted. 80 00:12:57,250 --> 00:12:59,250 Water the horses. 81 00:13:44,250 --> 00:13:45,250 Sir! 82 00:16:00,290 --> 00:16:03,250 Must be some important Swede. 83 00:16:03,490 --> 00:16:05,250 A general. 84 00:16:17,250 --> 00:16:20,250 Fire first, then slaughter the soldiers. 85 00:16:20,490 --> 00:16:22,250 Take the important one alive. 86 00:16:36,290 --> 00:16:37,290 Wait... 87 00:16:58,250 --> 00:17:01,250 I'm Wejhard, count Wrzesowicz. 88 00:17:02,250 --> 00:17:05,250 I was sent to meet Your Excellency by the Swedish King, 89 00:17:05,490 --> 00:17:10,250 who was anxious about the Imperial Envoy. 90 00:17:10,490 --> 00:17:12,250 I'm glad to meet you, Sir. 91 00:17:13,250 --> 00:17:16,250 You can see for yourself, what's happened. 92 00:17:18,250 --> 00:17:20,250 Do YOU play chess? 93 00:17:22,250 --> 00:17:24,250 There's no time for it at war. 94 00:17:24,490 --> 00:17:26,250 That's a pity. 95 00:17:26,490 --> 00:17:29,250 That game has a lot in common with politics. 96 00:17:29,490 --> 00:17:33,290 Though it's easier to handle kings on a chessboard. 97 00:17:35,250 --> 00:17:37,250 As an Imperial Envoy, 98 00:17:37,490 --> 00:17:41,250 I've guided the actions of real kings. 99 00:17:42,250 --> 00:17:44,250 Sit down, Sir. 100 00:17:46,250 --> 00:17:49,250 A glass of wine? It's from imperial cellars. 101 00:17:52,250 --> 00:17:58,250 Is victory still following Charles Gustav? 102 00:17:58,490 --> 00:18:01,250 Some Polish troops have been dispersed, 103 00:18:01,490 --> 00:18:03,250 others have joined us. 104 00:18:03,490 --> 00:18:10,250 The whole nation has recognized the power of the King of Sweden. 105 00:18:11,250 --> 00:18:15,250 I'm told Gdansk did not let the Swedish army in. 106 00:18:17,250 --> 00:18:22,250 A few cities and castles are still faithful to John Casimir. 107 00:18:23,250 --> 00:18:29,290 We also heard about groups of noblemen and peasants. 108 00:18:32,250 --> 00:18:37,250 What are they compared to the army?! 109 00:18:38,290 --> 00:18:43,250 History is full of such examples. 110 00:18:44,250 --> 00:18:47,250 Your Excellency, we are ready to go now. 111 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 I've heard... 112 00:18:53,250 --> 00:18:58,250 the King of Sweden wants to take the Czestochowa Monastery. 113 00:18:59,250 --> 00:19:04,250 His Imperial Majesty has a special sentiment 114 00:19:04,490 --> 00:19:06,250 towards this place. 115 00:19:06,490 --> 00:19:10,250 There are orders to occupy all strongholds. 116 00:19:10,490 --> 00:19:12,290 The gentry and peasants are already astir. 117 00:19:13,250 --> 00:19:15,250 The Polish King remains nearby, in Silesia. 118 00:19:15,490 --> 00:19:18,290 It'd be easy for them to stir up new revolts. 119 00:19:19,250 --> 00:19:24,250 Your Excellency, the Monastery is a stronghold. 120 00:22:00,290 --> 00:22:03,250 I am telling you what I heard. 121 00:22:03,490 --> 00:22:06,250 The Swedes are planning to attack the Monastery. 122 00:22:06,490 --> 00:22:08,250 And soon! 123 00:22:09,250 --> 00:22:14,250 God forbid that I suspect this gentleman of lying. 124 00:22:16,250 --> 00:22:20,250 However Swedes assured us they wouldn't take the monastery. 125 00:22:20,490 --> 00:22:26,250 Why are you trying to frighten the clergy and us, the refugees? 126 00:22:26,490 --> 00:22:28,250 I'm just warning you. 127 00:22:29,250 --> 00:22:31,250 If you don't listen, you'll bear responsibility. 128 00:22:31,490 --> 00:22:33,250 Don't raise your voice. 129 00:22:34,290 --> 00:22:37,250 We must verify your news. 130 00:22:38,250 --> 00:22:40,250 - Ask then. - I will. 131 00:22:41,250 --> 00:22:43,250 You said you've come here 132 00:22:43,490 --> 00:22:46,250 because you don't want to serve Swedes or the traitor. 133 00:22:47,250 --> 00:22:52,250 There are rebels in Lithuania. Why didn't you join them? 134 00:22:52,490 --> 00:22:53,290 That's my concern. 135 00:23:00,250 --> 00:23:01,250 Your concern... 136 00:23:02,250 --> 00:23:05,250 If you come from Lithuania, you must know the traitors. 137 00:23:05,490 --> 00:23:08,250 Tell me their names. 138 00:23:09,250 --> 00:23:12,250 One is the most famous of all. 139 00:23:13,290 --> 00:23:16,290 Haven't you heard about the arch-villain? 140 00:23:17,250 --> 00:23:19,250 Ihaven%. 141 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 It's not possible. 142 00:23:22,250 --> 00:23:26,250 That man sheds the blood of his brothers, like Cain. 143 00:23:26,490 --> 00:23:29,250 Haven't you heard about Kmicic? 144 00:23:29,490 --> 00:23:31,250 Reverend Fathers... 145 00:23:31,490 --> 00:23:35,250 I'll bear anything, if one of you interrogates me. 146 00:23:35,490 --> 00:23:41,250 But do not let this man torment me any longer! 147 00:23:55,250 --> 00:23:57,250 One more question. 148 00:24:00,250 --> 00:24:04,250 You'd like us to believe your tidings. 149 00:24:07,250 --> 00:24:09,250 God is my witness, I would. 150 00:24:09,490 --> 00:24:12,250 What reward do you expect for it? 151 00:24:40,250 --> 00:24:41,290 All this is my war booty. 152 00:24:42,250 --> 00:24:44,250 I wanted to offer it to Virgin Mary. 153 00:24:45,250 --> 00:24:49,250 But only after confession, with a clear conscience. 154 00:24:58,250 --> 00:25:01,250 The truth shines through your anger. 155 00:25:01,490 --> 00:25:05,250 But how could we throw out the faithful? 156 00:25:06,250 --> 00:25:09,250 Keep the gates closed day and night? 157 00:25:11,250 --> 00:25:16,250 The forces of hell cannot prevail. 158 00:25:17,250 --> 00:25:20,250 No heretic shall set his foot in this sacred place. 159 00:25:21,250 --> 00:25:23,250 His power shall be destroyed. 160 00:25:27,250 --> 00:25:30,250 I'm not the one speaking this words. 161 00:25:31,250 --> 00:25:35,250 It's the Holy Ghost speaking through me. 162 00:25:36,250 --> 00:25:40,250 Reverend Father! I'm telling you this as a soldier. 163 00:25:41,250 --> 00:25:44,250 Make fast the walls, lock the gates. 164 00:25:46,250 --> 00:25:48,290 For Christ's sake, keep the gates locked. 165 00:26:05,250 --> 00:26:06,290 Quick! 166 00:26:38,290 --> 00:26:44,250 Colonel, we've come to ask you to release us from service. 167 00:26:46,250 --> 00:26:49,250 Don't you want to defend the monastery? 168 00:26:50,250 --> 00:26:51,250 YOU dogs! 169 00:26:53,250 --> 00:26:54,250 Very well. 170 00:26:54,490 --> 00:26:57,250 Take your pay and away with you. 171 00:27:00,250 --> 00:27:01,290 You scoundrel! 172 00:27:04,250 --> 00:27:09,250 We're not worthy to admire the splendour of Czestochowa. 173 00:27:09,490 --> 00:27:12,250 Oh, Virgin Mary, our Morning Star. 174 00:27:12,490 --> 00:27:14,250 We're not worthy... 175 00:27:18,250 --> 00:27:21,250 But we'll not stop serving you outside the walls. 176 00:27:21,490 --> 00:27:25,290 We'll go, where you want us to. You'll have servants, at the ready. 177 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 Away with you! 178 00:28:45,250 --> 00:28:46,290 Your Grace! 179 00:28:48,250 --> 00:28:51,250 I bring important tidings from the Lord Hetman. 180 00:28:51,490 --> 00:28:53,250 I'll receive him tomorrow. 181 00:29:09,250 --> 00:29:12,250 The confederates have defeated us twice. 182 00:29:12,490 --> 00:29:15,290 The Swedes have abandoned us. We're besieged. 183 00:29:16,250 --> 00:29:18,250 You're our only hope, Your Grace. 184 00:29:19,250 --> 00:29:21,250 Prince Hetman is ill. 185 00:29:21,490 --> 00:29:26,250 You need a doctor then, not me. 186 00:29:26,490 --> 00:29:29,250 The castle can hold out for a long time. 187 00:29:31,250 --> 00:29:32,290 Come back in a week or two. 188 00:29:33,250 --> 00:29:35,290 If you don't come tomorrow... 189 00:29:36,250 --> 00:29:38,290 I'm hunting bears tomorrow. 190 00:29:39,250 --> 00:29:41,290 The day after that there's a tournament. 191 00:29:42,250 --> 00:29:45,250 You may take part in it. 192 00:29:45,490 --> 00:29:47,250 The Prince... 193 00:29:48,250 --> 00:29:51,250 He's lost his head. 194 00:30:06,250 --> 00:30:10,250 I can feel the stone's off my chest. 195 00:30:12,250 --> 00:30:14,250 I feel better now. 196 00:30:18,250 --> 00:30:22,250 No news from Prince Boguslaw? 197 00:30:22,490 --> 00:30:24,250 No, Your Grace. 198 00:30:25,250 --> 00:30:27,250 And from the Swedish King? 199 00:30:27,490 --> 00:30:30,290 The confederates must have intercepted the letters. 200 00:30:31,250 --> 00:30:33,250 Defeated and besieged... 201 00:30:35,250 --> 00:30:37,250 I'm not needed by anyone. 202 00:30:43,290 --> 00:30:48,250 I can feel the cold. 203 00:30:49,290 --> 00:30:54,250 I can't see Her but I can feel Her. 204 00:30:58,250 --> 00:31:01,290 - She's here. - Who? 205 00:31:05,250 --> 00:31:06,290 Death! 206 00:31:47,290 --> 00:31:49,250 They're fighting. 207 00:31:53,250 --> 00:31:54,250 As usual. 208 00:31:54,490 --> 00:31:58,290 It's cold so they're fighting to make themselves warm. 209 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Boguslaw! 210 00:32:16,250 --> 00:32:17,250 Help! 211 00:32:19,250 --> 00:32:21,250 What do you want? 212 00:32:21,490 --> 00:32:23,250 Take that crown... 213 00:32:25,250 --> 00:32:27,250 Help me. 214 00:32:28,250 --> 00:32:30,250 Anyone?! 215 00:32:32,250 --> 00:32:34,250 Jesus! 216 00:33:19,250 --> 00:33:20,250 Where is the Prince?! 217 00:33:53,250 --> 00:33:56,250 Why did you stay with the traitor, you fool? 218 00:33:57,250 --> 00:34:00,250 I loved him. You can kill me. 219 00:34:39,250 --> 00:34:42,250 We're hearing many different news in Taurogi. 220 00:34:42,490 --> 00:34:44,250 We can't tell a lie from the truth. 221 00:34:44,490 --> 00:34:47,250 Some say Hetman died a natural death. 222 00:34:48,250 --> 00:34:50,250 Others that he was slayed. 223 00:34:50,490 --> 00:34:52,290 Why did he die? 224 00:34:54,250 --> 00:34:59,250 You're the cause of his downfall and death. 225 00:35:02,250 --> 00:35:05,250 - Me? - Yes. 226 00:35:06,250 --> 00:35:11,250 Prince Boguslaw preferred to stay here then rescue his uncle. 227 00:35:11,490 --> 00:35:15,290 He's been lost to the world at your elbow, My Lady. 228 00:35:21,290 --> 00:35:24,290 Tell me, what's going on around me. 229 00:35:25,250 --> 00:35:28,250 The Prince is in love with you. 230 00:35:29,250 --> 00:35:30,250 Can't you see? 231 00:35:31,250 --> 00:35:34,290 All the balls, feasts, hunts - it's all for you. 232 00:35:35,250 --> 00:35:39,290 But his love is evil. He wants to disgrace you. 233 00:35:45,250 --> 00:35:47,250 Should you help me to escape? 234 00:35:48,290 --> 00:35:52,250 If it wasn't for my oath... 235 00:35:52,490 --> 00:35:54,250 Thank you. 236 00:36:09,250 --> 00:36:10,250 Lower! 237 00:38:39,250 --> 00:38:42,250 I didn't expect the war to be that terrible. 238 00:38:42,490 --> 00:38:45,250 Not every bullet kills. 239 00:38:45,490 --> 00:38:48,250 Otherwise mothers wouldn't have children fast enough. 240 00:38:51,290 --> 00:38:53,250 Down! 241 00:39:01,250 --> 00:39:04,250 You could have been blown to powder! 242 00:39:04,490 --> 00:39:06,250 Do we have too much powder? 243 00:39:06,490 --> 00:39:09,250 You'd load a cannon with me. I'd kill Swedes after my death! 244 00:39:22,250 --> 00:39:27,250 When will they bring the culverin? 245 00:39:27,490 --> 00:39:29,250 - It takes time. - I've got none! 246 00:39:29,490 --> 00:39:32,250 The rebels are prowling the roads, General, Sir! 247 00:39:32,490 --> 00:39:34,290 The monks will surrender. 248 00:39:35,250 --> 00:39:37,250 They're defending to get better conditions. 249 00:39:38,250 --> 00:39:39,250 Let's send negotiators. 250 00:39:51,250 --> 00:39:53,250 Would you go to the monastery? 251 00:39:53,490 --> 00:39:55,250 I'll go. 252 00:39:55,490 --> 00:40:00,250 I'm a Pole and a catholic. It'll be easier for me to convince them. 253 00:40:24,250 --> 00:40:29,250 I didn't expect the clerics to have such officers. 254 00:40:30,250 --> 00:40:32,250 May I ask your name? 255 00:40:32,490 --> 00:40:34,250 Babinicz. 256 00:40:34,490 --> 00:40:38,250 And I am officer Kuklinowski, You must have heard of me. 257 00:40:38,490 --> 00:40:43,250 My name and sword have won fame in many a war, 258 00:40:43,490 --> 00:40:46,250 not only in this country but also abroad. 259 00:40:47,250 --> 00:40:50,250 Yes, I've heard of you. Come on in. 260 00:40:51,250 --> 00:40:57,250 Take no of fence but there are only two real soldiers in Poland. 261 00:41:01,250 --> 00:41:06,250 Kuklinowski in the Kingdom and Kmicic in the Duchy of Lithuania. 262 00:41:09,290 --> 00:41:13,250 I'd be glad, if you accompanied me on my way back as well. 263 00:41:13,490 --> 00:41:16,250 I'll wait for you here. 264 00:41:20,250 --> 00:41:26,250 The whole country has surrendered, the King has fled abroad. 265 00:41:27,250 --> 00:41:30,290 Why are you exposing yourselves and this sacred place 266 00:41:31,250 --> 00:41:34,250 to the vengeance of the invincible Swedish army?! 267 00:41:42,250 --> 00:41:47,250 We, Poles, have come here with Swedes 268 00:41:47,490 --> 00:41:51,290 to prevent sacrilege, when the monastery falls. 269 00:41:52,290 --> 00:41:54,250 And it will fall. 270 00:41:54,490 --> 00:41:57,250 They're waiting for heavy guns. 271 00:41:58,250 --> 00:42:00,290 But how can we defend it, 272 00:42:01,250 --> 00:42:05,250 if you're exasperating the enemy with your resistance?! 273 00:42:05,490 --> 00:42:09,250 It can only end in destruction of this sacred church! 274 00:42:22,250 --> 00:42:24,250 My brothers! 275 00:42:27,250 --> 00:42:30,250 Reverend and beloved Fathers! 276 00:42:31,250 --> 00:42:34,290 Don't have this on your conscience. 277 00:42:35,250 --> 00:42:41,250 You didn't build this sanctuary and it is not only to serve you. 278 00:42:42,250 --> 00:42:47,250 May it bring joy to our sons and grandsons. 279 00:42:53,250 --> 00:42:59,290 I await your answer, Reverend Fathers. 280 00:43:17,250 --> 00:43:19,290 You've failed, haven't you? Our priests are stubborn. 281 00:43:20,250 --> 00:43:22,250 Between you and me, they're wrong. 282 00:43:22,490 --> 00:43:25,250 We can't defend ourselves forever. 283 00:43:26,250 --> 00:43:31,250 You think they're wrong'? You've got brains. 284 00:43:32,250 --> 00:43:36,250 Show me through the gate, I've something to tell you. 285 00:43:37,250 --> 00:43:38,250 Me as well. 286 00:43:40,250 --> 00:43:45,250 This monastery is on fire. Only fools stay in a burning house. 287 00:43:47,250 --> 00:43:49,290 Perhaps you're afraid to be called a traitor? 288 00:43:50,250 --> 00:43:53,250 Spit on them who call you that! Join us! 289 00:43:53,490 --> 00:43:56,250 Me, Kuklinowski, is making you this offer. 290 00:43:56,490 --> 00:43:59,250 Do you say that as the Swedish envoy? 291 00:43:59,490 --> 00:44:02,250 I'm not an envoy outside the gate. I'm speaking for myself. 292 00:44:02,490 --> 00:44:05,250 To hell with that nasty fortress! 293 00:44:08,250 --> 00:44:11,250 - You're speaking for yourself? - I am! 294 00:44:12,250 --> 00:44:16,250 Then I can answer you in private? 295 00:44:16,490 --> 00:44:18,250 Why certainly! 296 00:44:18,490 --> 00:44:22,250 Then listen, Kuklinowski... You're a scoundrel! 297 00:44:22,490 --> 00:44:25,250 A rascal and a stinking brute! 298 00:44:25,490 --> 00:44:29,250 - What? - A stinking brute! 299 00:44:29,490 --> 00:44:31,290 Is that enough? Or shall I spit in your face? 300 00:44:41,250 --> 00:44:43,250 That's for you, not the envoy! 301 00:44:46,250 --> 00:44:53,250 Our God he is our stronghold, 302 00:44:53,490 --> 00:44:59,290 Our refuge and protection, 303 00:45:00,290 --> 00:45:08,250 When the foe of truth divine, 304 00:45:08,490 --> 00:45:15,250 Threatens it with destruction. 305 00:45:17,250 --> 00:45:20,290 Have no fear! 306 00:45:21,250 --> 00:45:25,250 God's with us [...] 307 00:45:55,250 --> 00:46:02,250 Mother of God, Holy Virgin, 308 00:46:03,250 --> 00:46:10,250 Blessed by the Lord, Mary, 309 00:46:10,490 --> 00:46:15,250 Mother of Thy Son, 310 00:46:15,490 --> 00:46:19,250 Our Lord, Maria, 311 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 Pray for mercy for us, 312 00:46:23,490 --> 00:46:26,250 Hand it over to us. 313 00:46:26,490 --> 00:46:30,250 Kyrie E/eison... 314 00:49:20,250 --> 00:49:23,250 It's not about our lives, our wives or children! 315 00:49:23,490 --> 00:49:25,250 It's about this sacred place! 316 00:49:25,490 --> 00:49:28,290 Father, you can't take such a responsibility... 317 00:49:31,250 --> 00:49:33,250 They'll knock down the walls! 318 00:49:35,250 --> 00:49:38,250 We must surrender the fortress! 319 00:51:00,290 --> 00:51:02,250 What do you want? 320 00:51:03,290 --> 00:51:05,250 Father, 321 00:51:06,250 --> 00:51:09,250 the walls won't last more than one day. 322 00:51:12,250 --> 00:51:18,250 Father, the culverin must be blown up. 323 00:51:22,290 --> 00:51:24,290 Who's going to do it? 324 00:51:27,250 --> 00:51:28,250 I Will. 325 00:51:39,250 --> 00:51:44,250 I'm begging you, let me go with you. 326 00:51:44,490 --> 00:51:48,250 It's harder for two men to go unnoticed. 327 00:51:50,250 --> 00:51:55,250 I'd go myself, sir. 328 00:51:56,250 --> 00:51:58,250 Make the fuse shorter. 329 00:52:00,250 --> 00:52:02,250 You won't have enough time to stand clear. 330 00:52:02,490 --> 00:52:06,250 Do it! Otherwise they'll notice it and put it out. 331 00:52:18,250 --> 00:52:19,250 Good Lord! 332 00:52:20,250 --> 00:52:22,250 I want to draw my sabre just looking at you! 333 00:52:22,490 --> 00:52:24,250 I'm noticeable from afar! 334 00:52:25,290 --> 00:52:29,250 I'll just put it in the cannon's mouth and light the fuse! 335 00:52:30,250 --> 00:52:34,250 The culverin will go to h... It'll go to pieces. 336 00:52:34,490 --> 00:52:39,250 But they put powder in it every day and it doesn't. 337 00:52:40,250 --> 00:52:43,250 Father, you have a heroic and saintly heart. 338 00:52:43,490 --> 00:52:46,250 - Stop it. - I mean it! 339 00:52:46,490 --> 00:52:48,290 But you know nothing about the guns. 340 00:52:49,250 --> 00:52:54,250 When the powder explodes in the rear, it pushes the cannon ball out. 341 00:52:54,490 --> 00:53:00,250 But if you put it in front, the cannon is not going to last. 342 00:53:00,490 --> 00:53:04,250 - Would you confirm that? - Every soldier knows that. 343 00:53:05,250 --> 00:53:11,250 Wouldn't it be better to go there at night and... 344 00:53:11,490 --> 00:53:13,250 Spike the gun? 345 00:53:13,490 --> 00:53:17,250 They're on their guard. We'd only lose people. 346 00:53:17,490 --> 00:53:22,250 Who could recognize me in this disguise? 347 00:53:23,250 --> 00:53:27,290 When the fuse catches fire, I'll stand clear. 348 00:53:28,250 --> 00:53:30,250 The explosion will cause chaos and I'll escape. 349 00:53:30,490 --> 00:53:33,250 Oh God, so many dangers! 350 00:53:34,250 --> 00:53:39,250 Only one man in a hundred would come back from such a trip. 351 00:53:39,490 --> 00:53:41,250 I've faced many dangers... 352 00:53:41,490 --> 00:53:44,250 Not to brag about it or gain fame... 353 00:55:12,290 --> 00:55:15,250 Here's a sausage for you, doggy. 354 00:55:41,250 --> 00:55:43,290 - Who's there? - It's me, Hans. 355 00:55:44,290 --> 00:55:46,250 I'm looking for the ramrod. 356 00:55:46,490 --> 00:55:47,290 Password? 357 00:55:49,250 --> 00:55:50,250 Uppsala. 358 00:55:50,490 --> 00:55:54,250 Hurry up, we're going to start firing soon. 359 00:55:54,490 --> 00:55:56,250 It'll take a second. 360 00:57:46,290 --> 00:57:48,250 I know this rogue. 361 00:57:49,250 --> 00:57:53,250 He's Babinicz from the monastery garrison. 362 00:57:53,490 --> 00:57:57,250 My name isn't Babinicz. 363 00:57:58,250 --> 00:58:02,250 I am Kmicic. 364 00:58:02,490 --> 00:58:03,250 Kmicic?! 365 00:58:08,250 --> 00:58:10,250 It's a name famous throughout Poland. 366 00:58:10,490 --> 00:58:14,250 General, he's a soldier second to none. Except me. 367 00:58:14,490 --> 00:58:16,250 I don't want to hear you praising him! 368 00:58:16,490 --> 00:58:19,250 What will you do with him, Your Grace'? 369 00:58:19,490 --> 00:58:21,250 I'd have him hanged. 370 00:58:21,490 --> 00:58:24,250 But I'm a soldier myself. I value courage. 371 00:58:24,490 --> 00:58:25,250 He'll be shot. 372 00:58:25,490 --> 00:58:31,250 Then every Pole will abandon us and take John Casimir's side. 373 00:58:31,490 --> 00:58:35,250 Do you want me to spare his life? 374 00:58:35,490 --> 00:58:39,250 I want you to give him to me. 375 00:58:40,250 --> 00:58:43,250 This is all I ask for my services. 376 00:58:43,490 --> 00:58:47,250 Kuklinowski, do you want to save him? 377 00:58:55,250 --> 00:59:01,250 I'll skin him alive and take the blame for it. 378 00:59:10,290 --> 00:59:12,250 You dogcatcher! 379 00:59:12,490 --> 00:59:17,290 We can talk, we've got time. 380 00:59:21,250 --> 00:59:28,250 I told you there were only two real soldiers in this country. 381 00:59:29,250 --> 00:59:33,250 Me and you. 382 00:59:36,250 --> 00:59:40,290 The famous commander, sir Kmicic, 383 00:59:42,250 --> 00:59:45,250 and Kuklinowski's got him... 384 00:59:46,250 --> 00:59:50,250 and he'll burn his sides. 385 00:59:50,490 --> 00:59:51,250 You dogcatcher! 386 00:59:52,250 --> 00:59:56,250 Oh yes, that's what he's going to do. 387 01:00:09,250 --> 01:00:12,250 Well, how do you like it? 388 01:00:21,250 --> 01:00:23,250 You can scream. 389 01:00:23,490 --> 01:00:27,250 No? A little more then. 390 01:00:36,250 --> 01:00:38,250 Not too much right away. 391 01:00:39,250 --> 01:00:42,250 Easy... We've got time. 392 01:00:50,250 --> 01:00:52,250 Who, the hell, is it? 393 01:00:52,490 --> 01:00:55,250 My Grace, General Miller wants to see you now. 394 01:00:55,490 --> 01:00:58,250 Oh, it's you, Kiemlicz. Alright. 395 01:01:02,250 --> 01:01:04,250 Warm, wasn't it? 396 01:01:05,290 --> 01:01:08,250 You can cool down a little now. 397 01:01:18,250 --> 01:01:21,290 I'll be back soon, for a chat. 398 01:01:32,250 --> 01:01:35,250 - Who's there? - We've come to have a look. 399 01:01:37,250 --> 01:01:41,250 Then look, you haven't seen such a wonder before... 400 01:01:44,250 --> 01:01:46,250 We've been looking for a chance since morning. 401 01:01:46,490 --> 01:01:47,290 Hurry UP! 402 01:01:48,250 --> 01:01:49,250 Hurry! 403 01:01:54,250 --> 01:01:57,250 Go on! Cut the colonel's bonds. 404 01:02:01,250 --> 01:02:04,250 The horses are awaiting. 405 01:02:04,490 --> 01:02:08,250 - How are you feeling, sir? - My legs are a little weak. 406 01:02:08,490 --> 01:02:10,250 Some vodka will help. 407 01:02:12,250 --> 01:02:14,250 Clothes for our colonel! Quick! 408 01:02:14,490 --> 01:02:16,250 I feel better already. 409 01:02:16,490 --> 01:02:19,250 He burnt my side a little, but that's nothing. 410 01:02:20,290 --> 01:02:22,250 - Quick! - I'm all good already. 411 01:02:22,490 --> 01:02:24,250 The horses are waiting. 412 01:02:26,250 --> 01:02:31,250 No... I'll stay and wait for that traitor. 413 01:02:40,250 --> 01:02:42,250 Kiemlicz! What the hell? 414 01:02:42,490 --> 01:02:43,290 Are you mad? 415 01:02:44,250 --> 01:02:46,290 Miller's asleep, his guards didn't let me in. 416 01:02:47,250 --> 01:02:50,250 The officer's waiting for Your Grace in the stable. 417 01:03:06,250 --> 01:03:08,250 Well, Kuklinowski?! 418 01:03:09,250 --> 01:03:13,250 You wanted to match Kmicic, you bandit? 419 01:03:14,250 --> 01:03:16,250 Be one of his company? 420 01:03:17,250 --> 01:03:18,250 Meet Kmicic then! 421 01:03:36,250 --> 01:03:41,250 I'll let you live. So that you can... 422 01:03:44,250 --> 01:03:46,250 ...be thinking of Kmicic. 423 01:03:47,250 --> 01:03:51,250 - Mount the horses. - Where to, sir? 424 01:03:51,490 --> 01:03:54,250 To Silesia! To the King! 425 01:03:58,250 --> 01:04:06,250 Many come here, expecting a reward, 426 01:04:07,250 --> 01:04:13,250 to bring false and deceptive tidings. 427 01:04:15,250 --> 01:04:21,250 There's no law in Poland allowing you to call a nobleman a liar. 428 01:04:22,250 --> 01:04:26,250 You're speaking to the Great Chancellor! 429 01:04:28,250 --> 01:04:31,250 Whoever says I'm lying, will hear me saying 430 01:04:31,490 --> 01:04:36,250 that it's easier to call me a liar than to risk one's life. 431 01:04:37,250 --> 01:04:41,250 It's easier to seal with wax than with blood. 432 01:04:41,490 --> 01:04:44,250 I'm not saying you're lying. 433 01:04:45,250 --> 01:04:50,250 But if you spoke the truth, your side should be burnt. 434 01:04:56,250 --> 01:04:58,250 There's no need for it. 435 01:04:58,490 --> 01:05:00,250 We believe you. 436 01:05:01,250 --> 01:05:02,250 Your Majesty! 437 01:05:04,250 --> 01:05:06,250 Let the doubting Thomases touch my wounds. 438 01:05:07,250 --> 01:05:08,250 I do believe you. 439 01:05:09,250 --> 01:05:11,290 I never doubted you were telling the truth. 440 01:05:12,250 --> 01:05:15,250 Your merit and pain will not pass for nothing. 441 01:05:15,490 --> 01:05:19,250 God grant that we may soon return to our beloved motherland. 442 01:05:20,250 --> 01:05:23,250 But many spies are sent here. 443 01:05:23,490 --> 01:05:26,250 Prince Boguslaw reported that an attempt on us was planned. 444 01:05:27,250 --> 01:05:30,250 An attempt on Your Majesty? 445 01:05:30,490 --> 01:05:34,290 He said there was a man who offered to abduct us. 446 01:05:35,250 --> 01:05:38,250 And bring us dead or alive to the Swedes. 447 01:05:38,490 --> 01:05:39,250 Who was it? 448 01:05:40,250 --> 01:05:41,250 A certain Kmicic. 449 01:05:42,250 --> 01:05:43,250 That's a lie. 450 01:05:45,290 --> 01:05:47,250 That's a lie! 451 01:05:49,250 --> 01:05:51,250 Prince Boguslaw is a liar! 452 01:05:53,250 --> 01:05:56,250 Don't believe that traitor, Your Majesty! 453 01:05:56,490 --> 01:05:58,290 He lied to disgrace his enemy! 454 01:06:04,290 --> 01:06:07,250 Lift him up and call a doctor. 455 01:06:19,250 --> 01:06:23,250 Either he's so honest that repulsion overwhelmed him 456 01:06:23,490 --> 01:06:26,250 or he's some relative of Kmicic. 457 01:06:26,490 --> 01:06:28,250 Your Grace, 458 01:06:28,490 --> 01:06:31,250 God forbid that I say anything against him, 459 01:06:31,490 --> 01:06:34,250 but he shouldn't be trusted too readily. 460 01:06:34,490 --> 01:06:39,250 Why shouldn't I trust a soldier who's shed his blood for our country? 461 01:06:39,490 --> 01:06:42,250 I haven't lost my throne yet if I have such allies. 462 01:06:43,250 --> 01:06:45,250 - He'll stay with me. - But, Your Majesty... 463 01:06:45,490 --> 01:06:47,250 Enough about this. 464 01:06:48,250 --> 01:06:52,250 I've summoned you to discuss certain matters. 465 01:06:53,250 --> 01:06:55,250 We're going back to Poland. 466 01:06:59,250 --> 01:07:03,250 I don't want to contradict Your Majesty, 467 01:07:03,490 --> 01:07:06,290 but I think we should wait. 468 01:07:07,250 --> 01:07:09,250 Wait until the resistance increases in Poland. 469 01:07:09,490 --> 01:07:11,250 Your Majesty, 470 01:07:12,250 --> 01:07:18,250 the reports say that the time is ripe to return. 471 01:07:19,250 --> 01:07:23,250 Only the presence of the King may hasten the victory. 472 01:07:24,250 --> 01:07:28,250 The Tartar Khan has promised his help, 473 01:07:29,250 --> 01:07:33,250 if the King returns to the motherland. 474 01:07:34,250 --> 01:07:40,250 Sir Czarniecki speaks as a soldier. But King's security is at stake. 475 01:07:41,250 --> 01:07:46,250 Whatever our fate may be, we're leaving in a day or two. 476 01:07:47,250 --> 01:07:50,250 Now we must consider the safest way to do it. 477 01:07:52,250 --> 01:07:57,250 We await your advice, General Czarniecki. 478 01:08:00,290 --> 01:08:05,250 We must divert Swedes' attention. 479 01:08:05,490 --> 01:08:08,250 I'll take 300 dragoons and a few carriages. 480 01:08:08,490 --> 01:08:12,250 I'll be proclaiming, I'm escorting the King himself. 481 01:08:13,250 --> 01:08:16,290 Your Majesty will start later, with a small troop. 482 01:08:17,250 --> 01:08:20,250 The enemy is going to throw his forces against me. 483 01:08:41,250 --> 01:08:45,250 I heard one of Babinicz's men calling him a colonel. 484 01:08:45,490 --> 01:08:48,250 He silenced him just with the look of his face. 485 01:08:48,490 --> 01:08:51,290 I think he's hiding something, too. It's none of our concern. 486 01:08:52,250 --> 01:08:58,250 If he's a traitor, Poland will be lost with you. 487 01:08:58,490 --> 01:09:01,250 I'll ask him some questions myself. 488 01:09:02,250 --> 01:09:04,250 Colonel! 489 01:09:07,250 --> 01:09:08,250 Sir Babinicz! 490 01:09:10,250 --> 01:09:12,250 The King wants to talk to you. 491 01:09:18,290 --> 01:09:20,250 You traitor! 492 01:09:20,490 --> 01:09:21,290 Treason! 493 01:09:22,250 --> 01:09:23,250 Wait... 494 01:09:30,250 --> 01:09:34,250 For Christ's sake! Save yourself, Your Majesty! 495 01:09:34,490 --> 01:09:36,250 I'll stop them! 496 01:09:40,250 --> 01:09:44,250 Kiemlicz, follow me! 497 01:09:48,250 --> 01:09:50,250 Forgive me, my sons. 498 01:09:50,490 --> 01:09:54,250 We forgive you. And you forgive us, Father. 499 01:09:54,490 --> 01:09:55,290 I do. 500 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 Good people! 501 01:11:12,250 --> 01:11:15,250 Do you know who you've just rescued? 502 01:11:16,250 --> 01:11:17,250 This is your King! 503 01:11:18,290 --> 01:11:21,250 You have saved his life. 504 01:11:23,250 --> 01:11:26,250 Your merits won't be forgotten. 505 01:11:27,250 --> 01:11:31,250 Look for Babinicz! To think you called him a traitor! 506 01:11:31,490 --> 01:11:34,250 - It is my fault, Your Majesty. - Look for Babinicz! 507 01:11:35,250 --> 01:11:38,250 I will not leave until I look him in the eye. 508 01:12:23,250 --> 01:12:25,290 He's still breathing! 509 01:12:38,250 --> 01:12:42,250 Dear God, Babinicz, how shall I repay you? 510 01:12:42,490 --> 01:12:45,250 I'm not Babinicz. 511 01:12:47,250 --> 01:12:51,250 I'm Kmicic. 512 01:13:05,290 --> 01:13:09,250 You let the Polish King pass. You let Czarniecki pass. 513 01:13:09,490 --> 01:13:11,250 But Your Majesty... 514 01:13:11,490 --> 01:13:14,250 Your Majesty always has to correct his generals' mistakes. 515 01:13:14,490 --> 01:13:17,250 Where is my beloved brother, the Polish King, now? 516 01:13:17,490 --> 01:13:18,250 Tell me! 517 01:13:20,250 --> 01:13:22,290 Where are the Polish armies? 518 01:13:24,290 --> 01:13:27,250 - Any news of the enemy? - None, Your Majesty. 519 01:13:27,490 --> 01:13:30,250 We only defeated some peasants and nobles. 520 01:13:30,490 --> 01:13:33,250 Even if I have to chase my beloved royal brother 521 01:13:34,250 --> 01:13:38,250 all over Poland, I'll catch him. 522 01:13:57,250 --> 01:14:00,250 Here's to those who were the first to raise their swords 523 01:14:00,490 --> 01:14:02,250 against the traitor, late Hetman. 524 01:14:02,490 --> 01:14:07,250 We had to disobey orders for the first and the last time, I hope. 525 01:14:07,490 --> 01:14:09,290 We couldn't do otherwise. 526 01:14:10,250 --> 01:14:13,250 Allegiance must have its limits, 527 01:14:14,250 --> 01:14:18,250 beyond which there is only guilt and crime. 528 01:14:21,250 --> 01:14:24,290 The motherland will not forget your services. 529 01:14:30,250 --> 01:14:32,250 We'll muster a new army here 530 01:14:32,490 --> 01:14:36,250 and you'll take the field with general Czarniecki. 531 01:14:36,490 --> 01:14:41,250 We are happy to be here with Your Majesty. 532 01:14:41,490 --> 01:14:44,250 But we're eager to fight Swedes as well. 533 01:14:44,490 --> 01:14:46,250 Be patient. 534 01:14:46,490 --> 01:14:51,250 Before you take the field, you'll stay here to defend the King. 535 01:14:51,490 --> 01:14:54,290 Speaking of Your Majesty's security... 536 01:14:55,250 --> 01:14:58,250 I heard that Prince Boguslaw said... 537 01:14:58,490 --> 01:15:00,250 Was it about Kmicic? 538 01:15:00,490 --> 01:15:03,250 - Yes, Your Majesty. - That's right. 539 01:15:03,490 --> 01:15:07,250 None of that was true, Boguslaw was lying. 540 01:15:07,490 --> 01:15:08,250 Call Babinicz. 541 01:15:10,250 --> 01:15:13,250 But tell me what you know about the man. 542 01:15:14,250 --> 01:15:17,250 He was a great soldier but terribly wild. 543 01:15:17,490 --> 01:15:20,250 The he brought discredit on himself in Kiejdany. 544 01:15:20,490 --> 01:15:22,290 - He's done a lot of harm. - But he saved our lives. 545 01:15:23,250 --> 01:15:26,250 He begged Radziwill not to shoot us. 546 01:15:26,490 --> 01:15:29,250 Really? And Radziwill released you? 547 01:15:29,490 --> 01:15:32,250 Sir Zagloba rescued us from captivity. 548 01:15:32,490 --> 01:15:37,250 He made the officer believe he was his kin and got him drunk. 549 01:15:37,490 --> 01:15:40,290 Then he took his clothes and brought my regiment. 550 01:15:41,250 --> 01:15:44,250 No boasting but I take the credit for it! 551 01:15:44,490 --> 01:15:48,250 - How did you get so clever? - It'll reveal my secret. 552 01:15:48,490 --> 01:15:53,250 I always carry hemp seeds with me and eat them little by little. 553 01:15:54,250 --> 01:15:56,250 It sharpens the wit enormously. 554 01:15:56,490 --> 01:15:58,250 But why? 555 01:15:58,490 --> 01:16:04,250 There's oil in hemp and that oils the brain. 556 01:16:05,290 --> 01:16:10,290 But the oil goes to your belly not to your brain! 557 01:16:11,250 --> 01:16:16,250 I have a way with that, too. One must drink a lot of wine. 558 01:16:17,250 --> 01:16:21,250 The oil, being lighter, floats on top. 559 01:16:21,490 --> 01:16:26,250 The wine, going to one's head, carries it up. 560 01:16:28,250 --> 01:16:31,250 Can sunflower seeds replace hemp seed? 561 01:16:31,490 --> 01:16:32,250 Of course! 562 01:16:32,490 --> 01:16:39,250 However sunflower oil is heavier so one must drink stronger alcohol. 563 01:16:40,250 --> 01:16:43,250 I've heard royal meads are the best! 564 01:16:45,250 --> 01:16:47,250 What a shrewd fellow! 565 01:16:48,250 --> 01:16:51,250 You'll find a few bottles in your rooms. 566 01:16:52,250 --> 01:16:54,250 Jesus Christ! 567 01:16:55,250 --> 01:16:57,250 Your Majesty! This is Kmicic! 568 01:17:02,250 --> 01:17:07,250 You've known him as a brawler and Radziwill's ally. 569 01:17:07,490 --> 01:17:10,290 But he's the hero of Czestochowa and my loyal servant, 570 01:17:11,250 --> 01:17:13,250 who stood up for me. 571 01:17:14,250 --> 01:17:15,250 This is the new Kmicic. 572 01:17:15,490 --> 01:17:18,290 Meet him and love him, he's worth it. 573 01:17:19,250 --> 01:17:22,250 It was not me who he wanted to abduct 574 01:17:22,490 --> 01:17:25,250 but Prince Boguslaw to bring him to you. 575 01:17:25,490 --> 01:17:27,250 Embrace him! 576 01:17:30,250 --> 01:17:32,250 I've always liked you! 577 01:17:36,250 --> 01:17:37,250 And I you! 578 01:17:39,250 --> 01:17:42,250 What angel has converted you? 579 01:17:44,250 --> 01:17:47,250 Did you find many people with the Hetman? 580 01:17:47,490 --> 01:17:51,250 Just a few foreign officers. 581 01:17:51,490 --> 01:17:55,250 In God's name! I'm not asking about soldiers! 582 01:17:56,250 --> 01:18:01,250 Prince Boguslaw took Lady Billewicz to Taurogi. 583 01:18:08,250 --> 01:18:09,250 Woe! 584 01:18:11,290 --> 01:18:14,250 She's still in love with Kmicic. 585 01:18:15,250 --> 01:18:16,250 That's certain. 586 01:18:18,290 --> 01:18:20,290 All my efforts in vain. 587 01:18:23,250 --> 01:18:25,250 It's never happened to me before! 588 01:18:25,490 --> 01:18:29,290 That's because Your Grace has scruples. 589 01:18:30,250 --> 01:18:33,250 You fool! It must be witchcraft! 590 01:18:33,490 --> 01:18:35,250 My head is reeling... 591 01:18:36,250 --> 01:18:40,250 To make love to her... Embrace her... 592 01:18:40,490 --> 01:18:43,250 - Have children with her? - You're right! 593 01:18:43,490 --> 01:18:46,250 How did you know? 594 01:18:49,250 --> 01:18:53,290 What's happening to me? Shall I marry her, damn it?! 595 01:18:54,250 --> 01:18:57,250 You shan't even think of it. 596 01:18:57,490 --> 01:18:59,250 But I do! 597 01:19:01,290 --> 01:19:03,250 This is no joke. 598 01:19:14,250 --> 01:19:18,250 Be thankful that Sakowicz is your friend. 599 01:19:20,250 --> 01:19:23,250 Devil's whispered in your ear? Tell me. 600 01:19:23,490 --> 01:19:25,250 I'll be your best man, Your Majesty. 601 01:19:25,490 --> 01:19:27,250 Don't fool around! 602 01:19:28,250 --> 01:19:31,250 There's a man who used to be a priest in here. 603 01:19:31,490 --> 01:19:33,250 What do I care? 604 01:19:33,490 --> 01:19:36,250 He'll tack you two together. 605 01:19:37,250 --> 01:19:40,250 But he's a poor craftsman, not a member of the guild. 606 01:19:40,490 --> 01:19:42,250 It'll be easy to unpick the stitches. 607 01:19:44,290 --> 01:19:47,250 Do you understand, Your Grace? 608 01:19:50,250 --> 01:19:53,290 Damn it, I do understand very well! 609 01:19:56,290 --> 01:19:58,250 But Charles Gustav has called for me. 610 01:19:58,490 --> 01:20:00,250 I must leave in a few days. 611 01:20:00,490 --> 01:20:02,290 Haste will be the explanation 612 01:20:03,250 --> 01:20:07,250 for some unimportant cleric marrying you. 613 01:20:10,250 --> 01:20:13,250 One day you'll be hanged, Sakowicz. 614 01:20:13,490 --> 01:20:15,290 It cannot be otherwise. 615 01:20:18,250 --> 01:20:20,250 I don't know everything... 616 01:20:20,490 --> 01:20:23,250 But their plans concern you. 617 01:20:23,490 --> 01:20:25,250 The troops are ready for departure. 618 01:20:25,490 --> 01:20:28,250 If the Prince is going to do something, 619 01:20:28,490 --> 01:20:30,250 It'll be any day now. 620 01:20:54,290 --> 01:20:57,250 Look how this candle is burning... 621 01:20:57,490 --> 01:20:58,290 What was that? 622 01:20:59,290 --> 01:21:03,250 I'm saying one virginity will melt like wax tonight. 623 01:21:06,250 --> 01:21:11,250 I wish it could be done today! Even at midnight. 624 01:21:13,250 --> 01:21:18,250 Put tongs into the fire in case the priest refuses to comply. 625 01:21:18,490 --> 01:21:23,250 It won't be necessary. He's a black-hearted villain. 626 01:21:25,250 --> 01:21:27,250 It'll be a black-hearted wedding. 627 01:21:29,250 --> 01:21:33,250 Can't be otherwise, when the best man is a procurer. 628 01:21:45,250 --> 01:21:48,250 May I see Olenka? 629 01:21:48,490 --> 01:21:49,250 Your Grace... 630 01:21:50,250 --> 01:21:56,250 She says her grandfather's will forbids her to decide her fate. 631 01:21:56,490 --> 01:22:01,250 And that she wouldn't marry you anyway. 632 01:22:04,250 --> 01:22:07,250 Can you hear that, Sakowicz? 633 01:22:09,250 --> 01:22:14,290 Your decisions and wills mean nothing to me! 634 01:22:15,250 --> 01:22:17,250 But they mean everything to us. 635 01:22:17,490 --> 01:22:21,290 She must either take the veil or marry Kmicic. 636 01:22:23,250 --> 01:22:26,250 Who?! Kmicic?! 637 01:22:26,490 --> 01:22:28,250 I'll show you Kmicic! 638 01:22:33,250 --> 01:22:36,250 Shut up, you useless woman! 639 01:22:37,250 --> 01:22:41,250 Shut up or I'll cut your sweet throat! 640 01:22:42,290 --> 01:22:44,250 Be quiet and stay here. 641 01:22:44,490 --> 01:22:48,290 Your niece's wedding is starting upstairs. 642 01:23:18,250 --> 01:23:21,250 She had a dagger, I made her drop it, 643 01:23:21,490 --> 01:23:23,250 as I was taught in Italy. 644 01:23:23,490 --> 01:23:28,250 Suddenly I felt a terrible pain and saw nothing but darkness. 645 01:23:28,490 --> 01:23:30,250 My head is still reeling! 646 01:23:30,490 --> 01:23:32,290 The devil must be helping them. 647 01:23:33,250 --> 01:23:36,250 Which one of them practices witchcraft? 648 01:23:36,490 --> 01:23:38,250 It can't be her, she's a virgin. 649 01:23:38,490 --> 01:23:42,250 - It may be the aunt. - I'd agree. 650 01:23:45,290 --> 01:23:51,290 We should make a hole in the ice and drown that hag in the river. 651 01:23:53,250 --> 01:23:54,250 Spring's coming. 652 01:23:55,250 --> 01:23:58,250 The stars will be different and the nights shorter. 653 01:23:58,490 --> 01:24:00,290 Devils will be losing their powers. 654 01:24:02,250 --> 01:24:06,250 - I'm leaving tomorrow. - You're not well. 655 01:24:09,250 --> 01:24:10,290 I must go. 656 01:24:11,290 --> 01:24:15,250 Carl Gustav keeps sending letters full of anger. 657 01:24:15,490 --> 01:24:19,250 The infantry and artillery will go tonight. 658 01:24:19,490 --> 01:24:22,250 We'll leave with cavalry at dawn. 659 01:24:23,250 --> 01:24:28,250 I'll take the girl with me and the aunt... 660 01:24:28,490 --> 01:24:30,250 Under the ice with her! 661 01:24:48,290 --> 01:24:50,290 The wagons are moving. It's time! 662 01:24:51,250 --> 01:24:53,250 Confederate patrols are nearby. 663 01:24:54,250 --> 01:24:56,250 May God be with you. 664 01:25:07,250 --> 01:25:09,250 You're not coming with us? 665 01:25:10,250 --> 01:25:14,250 The Prince may be a scoundrel but I'm still his soldier. 666 01:25:14,490 --> 01:25:17,250 - Aren't you in danger? - No. 667 01:25:48,250 --> 01:25:51,250 They couldn't have flown up the chimney! 668 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Who was visiting them? 669 01:25:54,250 --> 01:26:00,250 Me, Patterson, McGregory and Hagen... 670 01:26:02,290 --> 01:26:07,250 And Braun whose life she'd saved. 671 01:26:27,250 --> 01:26:28,250 Kill me... 672 01:26:29,250 --> 01:26:32,250 You must feel you're dying. 673 01:26:34,290 --> 01:26:36,250 Let's go! 674 01:26:54,250 --> 01:26:55,250 Quicker. 675 01:26:59,250 --> 01:27:00,250 Close in! 676 01:27:06,250 --> 01:27:07,290 I'm still weak. 677 01:27:12,250 --> 01:27:14,250 We're taking the field today. 678 01:27:15,250 --> 01:27:16,290 I envy you. 679 01:27:17,250 --> 01:27:19,250 Your time will come. 680 01:27:19,490 --> 01:27:21,250 But practice every day. 681 01:27:22,250 --> 01:27:25,250 It won't be easy to defeat Boguslaw. 682 01:27:26,250 --> 01:27:29,250 One of us is destined to die. 683 01:27:31,290 --> 01:27:34,250 You bend your wrist too much. 684 01:27:36,250 --> 01:27:38,250 A brother wouldn't do more for me. 685 01:27:50,250 --> 01:27:52,290 I'll finally find them and make them fight me. 686 01:27:53,250 --> 01:27:56,250 It's not clear, who's chasing who right now. 687 01:27:56,490 --> 01:27:59,250 Poles can be found everywhere and nowhere. 688 01:27:59,490 --> 01:28:01,250 It's like fighting ghosts. 689 01:28:02,250 --> 01:28:07,250 Your Majesty, Czarniecki's army is stronger every day. 690 01:28:07,490 --> 01:28:09,250 I've asked Prince Boguslaw for help. 691 01:28:09,490 --> 01:28:12,290 One battle will change everything. The cannons will be decisive! 692 01:28:13,250 --> 01:28:16,250 We'll have no cannons, before the battle with Czarniecki. 693 01:29:00,250 --> 01:29:03,250 When will you, oh Lord, grant peace to this nation 694 01:29:03,490 --> 01:29:06,250 and a fireplace and mulled beer to me? 695 01:29:06,490 --> 01:29:11,250 Why must I always have my belly shaken up in the vanguard. 696 01:29:11,490 --> 01:29:16,290 Anybody else would rest and have a feast. 697 01:29:17,250 --> 01:29:20,250 But our general Czarniecki made up a new tradition. 698 01:29:20,490 --> 01:29:23,250 He's rushing forward and forward, damn it! 699 01:29:23,490 --> 01:29:26,250 Do not blaspheme against him! 700 01:29:26,490 --> 01:29:29,250 I'm not. It's my guts! 701 01:29:29,490 --> 01:29:32,290 Hunger plays a tune like they were a violin! 702 01:29:33,290 --> 01:29:38,250 Then Swedes will dance to that tune. 703 01:29:38,490 --> 01:29:39,250 To hell with them! 704 01:29:40,250 --> 01:29:43,250 If they give up the Livland and pay the contribution, 705 01:29:44,250 --> 01:29:45,250 I'll let them live then. 706 01:29:47,250 --> 01:29:50,250 A Cossack caught a Tartar 707 01:29:50,490 --> 01:29:54,250 and the Tartar is holding him by the head! 708 01:29:54,490 --> 01:30:01,290 Carl Gustav is still occupying Poznan, Warsaw, Cracow and other cities. 709 01:30:02,250 --> 01:30:06,250 And you'd like him to surrender?! 710 01:30:06,490 --> 01:30:12,250 We'll have to take pains to defeat him 711 01:30:12,490 --> 01:30:15,290 and chase him out of our country! 712 01:30:53,290 --> 01:30:55,250 I command retreat! 713 01:32:17,250 --> 01:32:22,250 The foe has put fire and water between us and is sneering at us. 714 01:32:22,490 --> 01:32:27,250 He who loves God and his country - follow me! 715 01:32:45,250 --> 01:32:48,250 To His Gracious Majesty, the illustrious John Casimir, 716 01:32:48,490 --> 01:32:51,250 The King of Poland, Grand Duke of Lithuania, 717 01:32:51,490 --> 01:32:55,250 Prussia, Masovia, Samogitia and Livland, 718 01:32:55,490 --> 01:32:57,250 Heir of the Swedish Crown... 719 01:32:57,490 --> 01:33:00,250 We, the mightiest Mehmed Salamed Gerey, 720 01:33:00,490 --> 01:33:02,250 the happiest ruler of our times, 721 01:33:02,490 --> 01:33:05,250 Heir to the house of Genghis Khan 722 01:33:05,490 --> 01:33:07,290 and Commander of the hordes of Crimea, 723 01:33:08,250 --> 01:33:11,250 Nohai, Perekokski, Czerkieski and Semenidi. 724 01:33:11,490 --> 01:33:15,250 The envoy of Your Royal Grace reached us safely 725 01:33:15,490 --> 01:33:21,250 and trusted us with many secrets worthy of our attention. 726 01:33:21,490 --> 01:33:25,250 We shall not neglect anything that could help establish peace 727 01:33:25,490 --> 01:33:29,250 and which would bring happiness to the sons of Allah. 728 01:33:29,490 --> 01:33:32,250 We therefore send our envoy, Aga, 729 01:33:32,490 --> 01:33:36,250 whom Your Majesty may keep with his men 730 01:33:36,490 --> 01:33:40,250 as a proof of our friendship. 731 01:33:40,490 --> 01:33:43,290 He will convey our secret thoughts to Your Majesty. 732 01:33:44,250 --> 01:33:47,250 He is our servant and faithful dog 733 01:33:47,490 --> 01:33:51,250 who will obey Your Majesty until he dies. 734 01:33:53,250 --> 01:33:55,250 It won't be easy to control them. 735 01:33:56,250 --> 01:33:59,290 They'll start killing our man and burning homes. 736 01:34:00,250 --> 01:34:02,250 Your Majesty, 737 01:34:03,250 --> 01:34:05,290 allow me to have these Tartars under my command. 738 01:34:08,250 --> 01:34:11,290 I'm not saying no. But what if Aga refuses? 739 01:34:14,250 --> 01:34:17,290 I'll have him tied to my saddle with a rope. 740 01:34:24,250 --> 01:34:27,250 If the King's sent you as a guide, 741 01:34:27,490 --> 01:34:29,290 you'll show me the way. 742 01:34:30,250 --> 01:34:33,250 The King's sent me as a commander, 743 01:34:34,250 --> 01:34:36,250 not as a guide. 744 01:34:36,490 --> 01:34:38,250 The Khan rules the Tartars, 745 01:34:40,250 --> 01:34:41,250 not the King. 746 01:34:43,250 --> 01:34:45,250 Then listen to me, Aga. 747 01:34:45,490 --> 01:34:51,250 The Khan gave you to the King like a dog. 748 01:34:57,290 --> 01:34:59,250 Don't offend the King 749 01:34:59,490 --> 01:35:04,250 or you'll be leashed like a dog. 750 01:35:05,250 --> 01:35:08,290 Don't irritate me! 751 01:35:14,250 --> 01:35:16,250 Listen, you son of a goat! 752 01:35:16,490 --> 01:35:21,250 You wanted freedom to plunder, burn and slaughter! 753 01:35:22,250 --> 01:35:23,250 You wanted a guide?! 754 01:35:25,250 --> 01:35:27,250 Here's your guide! 755 01:35:34,250 --> 01:35:37,250 Look at that, you slave! 756 01:37:32,250 --> 01:37:34,250 Give me another horse! 757 01:37:43,250 --> 01:37:45,250 General, Sir, they won't ford the river. 758 01:37:45,490 --> 01:37:47,250 Then it's no use hiding. 759 01:37:47,490 --> 01:37:51,250 Lead us to attack, Babinicz! 760 01:37:52,250 --> 01:37:54,250 Officers to your regiments! 761 01:39:25,250 --> 01:39:26,290 Approach the river! 762 01:40:27,250 --> 01:40:29,250 Fire at the ford! 763 01:42:15,250 --> 01:42:18,250 I'd try that ford again. 764 01:42:19,250 --> 01:42:23,250 Take the light cavalry, cross the river and attack. 765 01:42:24,250 --> 01:42:27,250 My Lord, Kmicic will get killed! 766 01:42:27,490 --> 01:42:30,250 If he's clever, he'll win, not die. 767 01:42:30,490 --> 01:42:31,250 Now go! 768 01:44:51,250 --> 01:44:52,290 Cease the fire! 769 01:45:03,250 --> 01:45:04,250 That's what I wanted! 770 01:49:37,250 --> 01:49:38,250 Stop! 771 01:50:00,290 --> 01:50:03,250 Don't kill me! The girl... 772 01:50:03,490 --> 01:50:04,250 Speak up! 773 01:50:04,490 --> 01:50:06,250 She's going to die, if you kill me. 774 01:50:06,490 --> 01:50:09,250 - I gave my orders. - What did you do to her? 775 01:50:09,490 --> 01:50:12,250 Spare me, I'll give her back. I swear to the Bible. 776 01:50:12,490 --> 01:50:19,250 I'd give a hundred rascals like you for one hair of hers. 777 01:50:20,250 --> 01:50:22,250 But I don't believe you, you perjurer! 778 01:50:22,490 --> 01:50:25,250 I'll give you a safe conduct and a written order. 779 01:51:00,250 --> 01:51:02,250 I'd sooner have expected death. 780 01:51:03,290 --> 01:51:08,290 The devil gave orders to kill Olenka, if he dies. 781 01:51:10,250 --> 01:51:12,250 You've released a traitor! 782 01:51:13,250 --> 01:51:15,250 Punish me, Oh God, for my sins. 783 01:51:16,250 --> 01:51:19,250 Not by my guilt though but by your mercy. 784 01:51:20,250 --> 01:51:24,250 I'd never sentence her to death! 785 01:51:25,290 --> 01:51:27,290 What do you intend to do? 786 01:51:31,250 --> 01:51:33,250 I'm going to Taurogi. 787 01:51:35,250 --> 01:51:38,250 Charles Gustav is preparing a great army. 788 01:51:40,250 --> 01:51:42,250 I'll be back in two weeks. 789 01:51:46,250 --> 01:51:47,250 Enough! 790 01:51:48,250 --> 01:51:51,250 The motherland won't perish! In two weeks! 791 01:52:29,250 --> 01:52:32,250 Young lady Billewicz will hand you over Wodokty, 792 01:52:32,490 --> 01:52:35,250 together with the land she owns. 793 01:52:36,250 --> 01:52:39,290 The monastery will get everything you see here. 794 01:52:41,250 --> 01:52:46,250 Are there many sheep? 795 01:52:46,490 --> 01:52:48,250 Are you preparing to shear them already'? 796 01:52:49,250 --> 01:52:52,250 This sheep will be enough for you. 797 01:53:25,250 --> 01:53:26,250 Stop! 798 01:53:27,290 --> 01:53:29,250 Stop! 799 01:53:45,250 --> 01:53:47,250 Is he still alive or dead'? 800 01:53:47,490 --> 01:53:50,250 Alive but death hovers around him. 801 01:53:51,250 --> 01:53:56,250 He was wounded at war. He asked to be taken to Lubicz. 802 01:53:58,250 --> 01:54:00,250 That's where he wants to die. 803 01:54:01,290 --> 01:54:03,250 Hurry! 804 01:54:36,250 --> 01:54:41,290 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 805 01:54:42,250 --> 01:54:45,250 now and at the hour of our death. Amen. 806 01:54:45,490 --> 01:54:48,250 Now and at the hour of our death. Amen. 807 01:54:48,490 --> 01:54:51,250 Lord, count in his favour 808 01:54:51,490 --> 01:54:56,250 that his death's been inflicted by the enemy. 809 01:54:57,250 --> 01:54:58,250 Forgive him. 810 01:54:59,250 --> 01:55:01,250 Have mercy on him. 811 01:55:21,250 --> 01:55:24,250 - Is it over? - He's still alive. 812 01:57:10,250 --> 01:57:12,250 Soroka? 813 01:57:12,490 --> 01:57:14,250 At your service, sir. 814 01:57:14,490 --> 01:57:19,250 Who is at Wodokty? 815 01:57:20,250 --> 01:57:21,250 The young lad)!- 816 01:57:24,250 --> 01:57:26,250 Praise the Lord! 817 01:57:37,250 --> 01:57:39,290 Have they been asking about me? 818 01:57:40,250 --> 01:57:41,250 Every day, 819 01:57:43,250 --> 01:57:47,250 until we told them that you were going to live. 820 01:57:51,250 --> 01:57:54,250 And then they stopped? 821 01:57:56,250 --> 01:57:58,250 Then they stopped. 822 01:58:01,290 --> 01:58:07,250 What do you think of Kmicic, my daughter? 823 01:58:09,250 --> 01:58:12,290 God knows that I don't want to think about him. 824 01:58:13,250 --> 01:58:15,250 You see... 825 01:58:16,250 --> 01:58:19,250 I've been hearing different opinions. 826 01:58:19,490 --> 01:58:25,250 Don't you think your grandfather's will should be fulfilled? 827 01:58:25,490 --> 01:58:26,250 Never! 828 01:58:27,250 --> 01:58:29,250 I can take the veil. 829 01:58:31,250 --> 01:58:32,250 Never! 830 01:58:32,490 --> 01:58:35,250 There's only blood and ruin here. 831 01:58:35,490 --> 01:58:40,250 He betrayed his motherland, wanted to abduct the King... 832 01:58:41,250 --> 01:58:44,250 I'd forgiven him before... 833 01:58:48,250 --> 01:58:51,250 Because I loved him with all my heart. 834 01:58:51,490 --> 01:58:55,250 But now I can't. Dear Lord, I can't! 835 01:58:55,490 --> 01:58:57,250 But he risked his life 836 01:58:59,250 --> 01:59:01,250 and shed his blood for his country. 837 01:59:01,490 --> 01:59:04,290 He did... when the foe was losing. 838 01:59:05,250 --> 01:59:08,250 When he could profit by it. 839 01:59:08,490 --> 01:59:10,250 Does that make him honest? 840 01:59:10,490 --> 01:59:12,250 That's true. 841 01:59:12,490 --> 01:59:14,250 Can a wound efface that? 842 01:59:15,250 --> 01:59:18,250 I'd give everything for it not to be true. 843 01:59:20,250 --> 01:59:24,250 But it's done and can't be undone. 844 01:59:27,250 --> 01:59:29,290 - Soroka? - Yes, sir! 845 01:59:31,250 --> 01:59:34,250 Wol0dyjowski's regiment hasn't returned yet, has it? 846 01:59:34,490 --> 01:59:36,250 It's expected any day now. 847 01:59:43,250 --> 01:59:46,250 You didn't say anything about me? 848 01:59:46,490 --> 01:59:48,250 I've got no such order. 849 01:59:50,250 --> 01:59:54,250 - What day is it? - A cold one, sir. 850 01:59:54,490 --> 01:59:57,250 That's not what I'm asking about. 851 01:59:59,250 --> 02:00:00,250 It's Saturday. 852 02:00:17,250 --> 02:00:22,250 Shave me and we'll go to church tomorrow. 853 02:03:42,250 --> 02:03:45,250 Praised be Jesus Christ. 854 02:03:49,250 --> 02:03:51,250 Now and forever. 855 02:04:00,250 --> 02:04:05,250 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 856 02:04:07,250 --> 02:04:13,250 On the third Sunday after the Epiphany in 1658, 857 02:04:13,490 --> 02:04:21,250 the Gospel to be read is Saint Matthew's, Chapter VIII. 858 02:04:24,250 --> 02:04:30,250 And when he was come down from the mountain, 859 02:04:31,250 --> 02:04:33,290 great multitudes followed him: 860 02:04:34,250 --> 02:04:40,250 And behold a leper came and adored him, saying: 861 02:04:41,250 --> 02:04:45,250 Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. 862 02:04:47,250 --> 02:04:52,250 And Jesus put forth his hand, touched him, saying: 863 02:04:53,250 --> 02:04:56,250 be thou made clean. 864 02:04:58,250 --> 02:05:03,250 And his leprosy was cleansed. 865 02:07:57,250 --> 02:08:01,250 We, John Casimir, King of Poland, Grand Duke of Lithuania, 866 02:08:01,490 --> 02:08:05,250 Masovia, Prussia etc... 867 02:08:05,490 --> 02:08:10,250 In the name of the Father the Son and the Holy Ghost, Amen. 868 02:08:11,250 --> 02:08:14,250 We announce hereby 869 02:08:15,250 --> 02:08:17,250 that whatever guilt and punishment 870 02:08:17,490 --> 02:08:21,250 weighed upon Andrzej Kmicic, 871 02:08:21,490 --> 02:08:26,290 considering his subsequent merits, 872 02:08:27,250 --> 02:08:32,250 shall be forgotten. 873 02:08:35,250 --> 02:08:40,250 Andrzej Kmicic was misled by Prince Radziwill. 874 02:08:41,250 --> 02:08:43,250 Realising his mistake, 875 02:08:44,250 --> 02:08:52,250 not only did he never promise to lift his hand against us 876 02:08:52,490 --> 02:08:55,250 but abducted Prince Bogus/aw 877 02:08:56,250 --> 02:09:01,250 to avenge us and the ravaged Motherland. 878 02:09:01,490 --> 02:09:04,250 God, have mercy on me! 879 02:09:04,490 --> 02:09:08,250 He was wounded by the Prince. As soon as he recovered, 880 02:09:08,490 --> 02:09:14,290 he left to Czestochowa to defend the monastery, 881 02:09:15,250 --> 02:09:19,250 where he blew up the biggest Swedish cannon. 882 02:09:19,490 --> 02:09:22,290 After he was apprehended by the cruel foe, 883 02:09:23,250 --> 02:09:26,250 his flesh was burnt with fire. 884 02:09:27,250 --> 02:09:32,250 Saved from this predicament by the Holy Virgin's power, 885 02:09:32,490 --> 02:09:35,250 he came to us, to Silesia, 886 02:09:35,490 --> 02:09:40,250 and during our journey back to the Motherland, 887 02:09:40,490 --> 02:09:43,250 defending the King at the battlefield, 888 02:09:43,490 --> 02:09:45,250 was found almost dead. 889 02:09:45,490 --> 02:09:48,250 Oh God, God! 890 02:09:48,490 --> 02:09:51,250 And when he recovered he fought on, 891 02:09:51,490 --> 02:09:57,250 until the enemy was driven away from our country. 892 02:09:57,490 --> 02:10:05,250 Therefore We, considering all his merits, 893 02:10:05,490 --> 02:10:11,250 have decided to proclaim them publicly, 894 02:10:11,490 --> 02:10:18,290 so that he was no longer persecuted by human hate, 895 02:10:19,250 --> 02:10:23,290 and could live in glory and be admired. 896 02:10:34,250 --> 02:10:36,290 Well, Olenka... 897 02:10:40,250 --> 02:10:41,250 Jedrus, 898 02:10:42,250 --> 02:10:45,250 I'm not worthy to kiss your wounds! 899 02:11:06,290 --> 02:11:09,250 I'm speaking to you now, Sir Andrzej! 900 02:11:09,490 --> 02:11:15,250 It's not enough to risk your life and slaughter the enemy. 901 02:11:15,490 --> 02:11:19,250 So many men were killed in that war! 902 02:11:19,490 --> 02:11:23,250 You must give new defenders 903 02:11:23,490 --> 02:11:25,250 to our beloved country! 904 02:11:25,490 --> 02:11:30,250 And I trust you won't lack the courage or the desire to do so. 905 02:11:30,490 --> 02:11:31,290 Vivat! 906 02:11:37,250 --> 02:11:39,250 I wish you every happiness, Colonel! 907 02:12:32,250 --> 02:12:37,250 THE END 908 02:12:41,250 --> 02:12:42,250 Digital reconstruction of the film co-financed by 909 02:12:42,490 --> 02:12:45,250 Polish Film Institute and Ministry of Culture and National Heritage 66980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.