Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,285 --> 00:00:02,751
na "The InBetween" ...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,419
- Najdi mě.
- vidím duchy.
3
00:00:04,438 --> 00:00:06,522
- ♪ Peter Rabbit ♪
4
00:00:06,557 --> 00:00:09,091
"Bude poskakovat ♪."
5
00:00:09,110 --> 00:00:11,760
- Žena, kterou jsem viděl, byla mrtvá. Vyndal jí oči.
6
00:00:11,779 --> 00:00:13,228
- Perp se jmenoval Ed Roven.
7
00:00:13,263 --> 00:00:14,646
Texas, v polovině 90. let.
8
00:00:14,699 --> 00:00:17,366
Zavražděno šest žen. Stejné MO, stejný podpis.
9
00:00:17,401 --> 00:00:19,201
Roven udělal chybu, když opustil syna své poslední oběti,
10
00:00:19,236 --> 00:00:20,285
Mark Waterman, živý.
11
00:00:20,321 --> 00:00:24,106
- Mám svědky z PTSD
Ed Roven zabil moji matku.
12
00:00:24,125 --> 00:00:25,040
- A to tě vedlo k zabití?
13
00:00:25,076 --> 00:00:27,042
Bylo to velmi podobné
k práci Eda Rovena.
14
00:00:27,078 --> 00:00:27,960
- Roven je duch.
15
00:00:27,995 --> 00:00:29,828
Když mluví s lidmi,
oni ho neslyší.
16
00:00:29,880 --> 00:00:33,215
- Možná je čas
vyhodíme vás odtud.
17
00:00:33,250 --> 00:00:35,718
- Řekl mi, abych ti dal oči.
18
00:00:35,753 --> 00:00:37,452
- [lapal po dechu]
- [zavrčí]
19
00:00:37,471 --> 00:00:39,088
- Šel jsem domů.
20
00:00:39,123 --> 00:00:41,173
Baby Crystal byl ve vaně.
21
00:00:41,225 --> 00:00:43,175
A právě jsem tlačil.
22
00:00:43,227 --> 00:00:45,511
- Myslím, že mě obviňuje
za to, co se stalo.
23
00:00:45,563 --> 00:00:47,462
- Oh, máma je náhrdelník.
24
00:00:47,481 --> 00:00:49,348
Nikdy to nesundala.
25
00:00:49,400 --> 00:00:52,067
- Brian má to, čemu se říká
meningiom.
26
00:00:52,103 --> 00:00:55,521
Je to pomalu rostoucí
benigní nádor na mozku.
27
00:00:55,573 --> 00:00:59,191
- Chirurgie je jedinou možností?
- Potřebuji, abys byl v pořádku.
28
00:00:59,243 --> 00:01:02,244
Nemůžu mít nic
stalo se vám.
29
00:01:03,247 --> 00:01:06,248
[nezřetelný chat]
30
00:01:09,453 --> 00:01:12,421
[předzvěst hudby]
31
00:01:12,456 --> 00:01:14,123
♪ ♪
32
00:01:14,158 --> 00:01:16,208
- Maminka?
33
00:01:16,260 --> 00:01:18,544
♪ ♪
34
00:01:18,596 --> 00:01:20,379
Maminka!
35
00:01:20,431 --> 00:01:22,765
♪ ♪
36
00:01:22,800 --> 00:01:25,717
Mami, přestaň!
37
00:01:25,770 --> 00:01:28,270
♪ ♪
38
00:01:28,305 --> 00:01:29,638
[zavře se dveře]
39
00:01:29,673 --> 00:01:31,890
♪ ♪
40
00:01:31,942 --> 00:01:34,226
Maminka?
41
00:01:34,278 --> 00:01:37,780
♪ ♪
42
00:01:37,815 --> 00:01:40,399
Kam jdeš?
43
00:01:40,451 --> 00:01:43,485
♪ ♪
44
00:01:43,520 --> 00:01:45,120
[lapal po dechu]
45
00:01:45,156 --> 00:01:46,789
Rovene, co jsi ty
Dělá tady?
46
00:01:46,824 --> 00:01:50,242
- Hej, tady, Cottontail.
47
00:01:50,294 --> 00:01:52,828
Hledám někoho?
48
00:01:52,863 --> 00:01:55,464
- Kde je?
- Podívej se sám.
49
00:01:55,499 --> 00:01:58,634
♪ ♪
50
00:01:58,669 --> 00:01:59,635
- Maminka?
51
00:01:59,670 --> 00:02:01,753
- Cassie.
52
00:02:01,806 --> 00:02:04,756
[zlověstná hudba]
53
00:02:04,809 --> 00:02:11,814
♪ ♪
54
00:02:13,234 --> 00:02:15,601
Jsem tady.
55
00:02:15,653 --> 00:02:17,186
- Jsi čarodějnice!
- [křičí]
56
00:02:17,221 --> 00:02:19,688
[lapal po dechu, lapal po dechu]
57
00:02:19,723 --> 00:02:23,525
[kňučení]
58
00:02:25,229 --> 00:02:26,695
- Pojďme na to ještě jednou.
59
00:02:26,730 --> 00:02:29,164
Hm, moje karta sociálního zabezpečení
je tady.
60
00:02:29,200 --> 00:02:30,332
Moje poslední vůle ...
61
00:02:30,367 --> 00:02:34,903
a, uh, moje pokročilá směrnice,
který výslovně stanoví
62
00:02:34,922 --> 00:02:36,872
všechna moje přání
pokud by se to stalo nejhorší.
63
00:02:36,907 --> 00:02:38,957
- Babe, překonali jsme to.
64
00:02:39,009 --> 00:02:41,293
Budeš v pořádku.
65
00:02:41,345 --> 00:02:43,712
- Prošli jsme se všemi
nejhorší scénáře,
66
00:02:43,747 --> 00:02:46,465
což se nestane -
klepat na dřevo.
67
00:02:46,517 --> 00:02:47,799
[klepe na stůl]
Každý z nás má kopii
68
00:02:47,852 --> 00:02:48,800
hlavní směrnice--
69
00:02:48,853 --> 00:02:51,586
- Pokročilá směrnice.
- Což nebudeme potřebovat.
70
00:02:51,605 --> 00:02:54,306
- Operace je zítra.
- Podívej, jsme všichni nervózní.
71
00:02:54,358 --> 00:02:56,358
Ale jdete
do velké nemocnice,
72
00:02:56,393 --> 00:02:57,759
a jeden máš
nejlepších mozkových chirurgů
73
00:02:57,778 --> 00:03:00,729
ve světě létajícím.
74
00:03:00,764 --> 00:03:02,430
- Přichází sněhová bouře.
75
00:03:02,449 --> 00:03:03,866
Doufám, že se to nezdrží
její let.
76
00:03:03,901 --> 00:03:05,934
Klepat na dřevo.
[klepe na stůl]
77
00:03:05,953 --> 00:03:07,653
- Budeš v pořádku
čeká v nemocnici
78
00:03:07,705 --> 00:03:09,321
během postupu?
79
00:03:09,373 --> 00:03:12,374
Vím, jak zneklidňující
ta energie je pro vás.
80
00:03:12,409 --> 00:03:13,992
- Přešel jsem
každý den--
81
00:03:14,044 --> 00:03:16,378
procházky, druh
očkovat se na to.
82
00:03:16,413 --> 00:03:17,546
Než vstoupíte,
83
00:03:17,581 --> 00:03:19,581
Měl bych být schopen
blokovat většinu z toho.
84
00:03:19,616 --> 00:03:22,551
Chtěl jsem nosit
můj šťastný svetr.
85
00:03:22,586 --> 00:03:23,752
Šedé.
Je to tady?
86
00:03:23,787 --> 00:03:26,788
- Umyté, složené a připravené
abych pracoval za mým jménem.
87
00:03:26,807 --> 00:03:28,390
Je v komodu
ve tvém pokoji.
88
00:03:28,425 --> 00:03:29,791
- Děkuji.
89
00:03:29,810 --> 00:03:32,761
Když jsem pryč, klepejte více dřeva
jen abych byl v bezpečí.
90
00:03:34,265 --> 00:03:37,299
- To je v pořádku.
Vše je v pořádku.
91
00:03:37,318 --> 00:03:38,633
Bude to
dobře, zlato.
92
00:03:38,652 --> 00:03:42,271
Bude to v pořádku.
- [povzdech]
93
00:03:47,444 --> 00:03:48,977
[zlověstná hudba]
94
00:03:48,996 --> 00:03:51,446
- [zalapal po dechu,
vrčení]
95
00:03:51,481 --> 00:03:54,449
[lapal po dechu]
96
00:03:54,484 --> 00:03:56,702
♪ ♪
97
00:03:56,754 --> 00:03:58,870
- Ten chlap, kterého jsi popsal
zní jako Mark Waterman,
98
00:03:58,923 --> 00:04:00,422
ale podle
k tomuto videu krajské vězení,
99
00:04:00,457 --> 00:04:01,540
tam je ve své cele.
100
00:04:01,592 --> 00:04:02,991
To nemohl
někoho zabil.
101
00:04:03,010 --> 00:04:04,710
- Jo, to je ten chlap, kterého jsem viděl.
102
00:04:04,762 --> 00:04:08,263
[vibrační mobilní telefon]
103
00:04:08,299 --> 00:04:09,464
- Je to práce?
104
00:04:09,499 --> 00:04:12,050
[napínavá hudba]
105
00:04:12,102 --> 00:04:14,886
- Žena byla zavražděna.
106
00:04:14,939 --> 00:04:17,723
Její hrdlo bylo přerušeno.
107
00:04:17,775 --> 00:04:22,277
♪ ♪
108
00:04:22,313 --> 00:04:23,729
[nezřetelný chat]
109
00:04:23,781 --> 00:04:25,447
[povzdech]
Co máme?
110
00:04:25,482 --> 00:04:28,066
- No, jméno oběti
je Suzy Lim, 32.
111
00:04:28,118 --> 00:04:29,517
Učitelka.
112
00:04:29,536 --> 00:04:31,570
- Vypadá to, že ji chytil
překvapením.
113
00:04:31,622 --> 00:04:33,521
Žádné defenzivní rány
na její ruce,
114
00:04:33,540 --> 00:04:35,324
jen čistý, rovný střih
zleva doprava na krku.
115
00:04:35,359 --> 00:04:36,524
- Loupež?
116
00:04:36,543 --> 00:04:38,577
- televize, počítač,
mobilní telefon--
117
00:04:38,629 --> 00:04:40,078
všichni byli vynecháni
V otevřeném.
118
00:04:40,130 --> 00:04:42,497
Žádné šperky chyběly,
ale její peněženka byla pryč.
119
00:04:42,532 --> 00:04:43,498
- Kdo ji našel?
120
00:04:43,533 --> 00:04:44,666
- Soused zvaný 911
121
00:04:44,701 --> 00:04:45,801
když viděla
neidentifikovaný muž
122
00:04:45,836 --> 00:04:48,536
vycházející z oběti
kuchyňské dveře ve velkém spěchu.
123
00:04:48,555 --> 00:04:49,504
- Dostala popis?
124
00:04:49,539 --> 00:04:51,640
- bělošský, vousatý,
asi 6 stop vysoký -
125
00:04:51,675 --> 00:04:52,674
modré kalhoty
a žlutá parka.
126
00:04:52,709 --> 00:04:55,043
- Právě jsem zavolal
z úvěrového svazu Suzy Lim.
127
00:04:55,062 --> 00:04:56,928
Byla použita její karta ATM
v bankomatu
128
00:04:56,981 --> 00:04:57,729
jen asi dva bloky
odtud.
129
00:04:57,765 --> 00:04:59,047
- Poslali jste unis?
- To jo.
130
00:04:59,066 --> 00:05:01,767
Ten chlap je pryč, ale majitel je
vytažení bezpečnostní pásky.
131
00:05:01,819 --> 00:05:07,689
♪ ♪
132
00:05:07,724 --> 00:05:10,392
- Znám toho chlapa.
133
00:05:10,411 --> 00:05:12,861
Jmenuje se Calvin Hayes.
Musíme ho přivést.
134
00:05:12,896 --> 00:05:14,446
Upozornit všechny oblasti
ve městě.
135
00:05:14,498 --> 00:05:16,031
- Na to.
136
00:05:16,066 --> 00:05:17,616
- Jak znáte Hayese?
137
00:05:17,668 --> 00:05:19,001
- Je to muž
který napadl Cassie
138
00:05:19,036 --> 00:05:20,669
před Radou minulý měsíc.
139
00:05:20,704 --> 00:05:23,005
Měla o něm sen
minulou noc.
140
00:05:24,675 --> 00:05:27,676
- [nízké vrčení]
- [posměch]
141
00:05:27,711 --> 00:05:30,012
Nemám čas
pro vás, Ed.
142
00:05:30,047 --> 00:05:32,547
- Nebude to minuta.
143
00:05:32,583 --> 00:05:34,966
Jen jsem chtěl říct
řádné sbohem je vše.
144
00:05:35,019 --> 00:05:36,802
- Jsi konečně
jít někam?
145
00:05:36,854 --> 00:05:38,470
- Ach ne.
146
00:05:38,522 --> 00:05:40,588
Já ne.
147
00:05:40,607 --> 00:05:42,974
Ale dejte co nejlépe
pro vás a vaše.
148
00:05:43,027 --> 00:05:46,028
[temná hudba]
149
00:05:46,063 --> 00:05:49,064
♪ ♪
150
00:05:49,099 --> 00:05:51,533
- Pokud byl Hayes zatčen
za přitěžující útok,
151
00:05:51,568 --> 00:05:52,818
Co to dělá
už z vězení?
152
00:05:52,870 --> 00:05:54,936
- Byl propuštěn O.R.
kvůli přeplněnosti.
153
00:05:54,955 --> 00:05:56,488
- Oh, děláš si ze mě srandu.
154
00:05:56,540 --> 00:05:57,939
- Máme všechny jednotky
ve městě na ulici
155
00:05:57,958 --> 00:05:58,707
hledám ho.
156
00:05:58,742 --> 00:05:59,658
Dostaneme ho zpět
ve vazbě.
157
00:05:59,710 --> 00:06:01,827
- Pochybuji, že to bude
přinést hodně pohodlí
158
00:06:01,879 --> 00:06:03,111
rodině Suzyho Lima.
159
00:06:03,130 --> 00:06:05,047
♪ ♪
160
00:06:05,082 --> 00:06:06,214
- Maria.
161
00:06:06,250 --> 00:06:08,550
Přihlašujete se do Suzy Lim's
přátelé a rodina, ano?
162
00:06:08,585 --> 00:06:09,784
- To jo.
163
00:06:09,803 --> 00:06:12,054
- Uvidíme, jestli má nějaké spojení
komukoli v okresním vězení,
164
00:06:12,089 --> 00:06:14,089
a pokud ano, zjistěte, jestli
někdy překročil cesty
165
00:06:14,124 --> 00:06:15,757
s Markem Watermanem.
166
00:06:15,792 --> 00:06:17,843
- Na to.
167
00:06:17,895 --> 00:06:20,562
- Unis zvedla Hayese
v táboře pro bezdomovce na Burnage.
168
00:06:20,597 --> 00:06:22,064
Přivedou ho teď.
169
00:06:22,099 --> 00:06:24,015
♪ ♪
170
00:06:24,068 --> 00:06:25,684
- Ahoj.
171
00:06:25,736 --> 00:06:27,936
Jak byl dav tak daleko?
- Dobrý.
172
00:06:27,971 --> 00:06:30,021
Ale docházíme
bourbon napuštěný skořicí,
173
00:06:30,074 --> 00:06:32,807
takže netlačte
kořeněné Manhattany.
174
00:06:32,826 --> 00:06:35,444
- No, musíme některé vyložit
z toho vanilkového ginu stejně.
175
00:06:35,479 --> 00:06:37,529
- Ugh. Hodně štěstí.
Jsem odsud.
176
00:06:37,581 --> 00:06:39,865
Sbohem.
177
00:06:39,917 --> 00:06:42,417
[čichat]
178
00:06:43,587 --> 00:06:46,654
[zlověstná hudba]
179
00:06:46,673 --> 00:06:53,712
♪ ♪
180
00:06:55,182 --> 00:06:57,999
[trhliny kostí]
[lapal po dechu]
181
00:06:58,018 --> 00:07:01,937
♪ ♪
182
00:07:01,972 --> 00:07:04,556
- Hej, tady, Cottontail.
183
00:07:04,608 --> 00:07:06,558
♪ ♪
184
00:07:06,610 --> 00:07:09,561
[nezřetelný chat]
185
00:07:09,613 --> 00:07:12,531
[měkká hudba hraje
přes reproduktory]
186
00:07:13,850 --> 00:07:15,901
- Nevím proč
přivedl jsi mě sem.
187
00:07:15,953 --> 00:07:18,653
Jen jsem přemýšlel
moje věc.
188
00:07:18,688 --> 00:07:19,704
- Všímáte si vlastního podnikání?
189
00:07:19,740 --> 00:07:21,790
Jako při útočení na mladé ženy
s ostrými předměty.
190
00:07:21,825 --> 00:07:24,826
- [posměch]
Máš špatného chlapa.
191
00:07:26,713 --> 00:07:29,631
- Poznáváš ji?
192
00:07:29,666 --> 00:07:32,000
Měli jste její kartu ATM.
193
00:07:32,035 --> 00:07:33,168
- Našel jsem to.
194
00:07:33,203 --> 00:07:35,637
- Vaše otisky prstů byly zapnuté
její kuchyňské dveře, Calvine.
195
00:07:35,672 --> 00:07:38,140
Když vás unis zvedla, vy
měla na tvých šatech její krev.
196
00:07:38,175 --> 00:07:39,591
- Víme, že jsi ji zabil.
197
00:07:39,643 --> 00:07:41,143
Chceme vědět, proč.
198
00:07:41,178 --> 00:07:43,645
♪ ♪
199
00:07:43,680 --> 00:07:45,263
[nezřetelné hlasy]
200
00:07:45,315 --> 00:07:49,017
- Jsem jen nástroj
lovce čarodějnic.
201
00:07:49,052 --> 00:07:52,687
Změna je přinesena
na Zemi skrze mě,
202
00:07:52,722 --> 00:07:55,223
ale nejsem dost hodný
vědět proč.
203
00:07:55,242 --> 00:07:57,859
[napjatá hudba]
204
00:07:57,894 --> 00:08:00,612
- Kdo je lovec čarodějnic?
- Není to člověk.
205
00:08:00,664 --> 00:08:02,164
Je jako ...
206
00:08:02,199 --> 00:08:04,499
[měkce]
Duchovní průvodce.
207
00:08:04,535 --> 00:08:07,786
- Jak tento duch vede
komunikovat s vámi?
208
00:08:07,838 --> 00:08:11,039
- Mluví se mnou ...
[Smích]
209
00:08:11,074 --> 00:08:12,874
Říká mi
co potřebuji vědět,
210
00:08:12,909 --> 00:08:15,627
kterou cestou se vydat.
211
00:08:15,679 --> 00:08:17,963
- Co ti řekl?
o Suzy Lim?
212
00:08:18,015 --> 00:08:20,682
- Řekl
strkala si nos
213
00:08:20,717 --> 00:08:22,017
kde to nepatřilo.
214
00:08:22,052 --> 00:08:24,052
Řekla, že je to zlatíčko.
215
00:08:24,087 --> 00:08:26,588
Řekla, že musí zemřít.
216
00:08:26,607 --> 00:08:28,807
- [hluboce dýchá]
217
00:08:28,859 --> 00:08:31,693
♪ ♪
218
00:08:31,728 --> 00:08:34,646
Pletení o čem?
- Neřekl.
219
00:08:34,698 --> 00:08:36,064
- Minulý měsíc jsi byl zatčen
220
00:08:36,099 --> 00:08:37,983
za útok
další mladá žena.
221
00:08:38,035 --> 00:08:39,601
- Uh-huh.
222
00:08:39,620 --> 00:08:43,655
Řekl mi, že to bolí
lidé s očima.
223
00:08:43,707 --> 00:08:46,074
Potřebovali trhat.
[Smích]
224
00:08:46,109 --> 00:08:47,909
Fena mě zasáhla
s pepřovým sprejem
225
00:08:47,944 --> 00:08:49,828
než jsem dostal šanci,
ale příště--
226
00:08:49,880 --> 00:08:50,945
- Není příště, Calvine.
227
00:08:50,964 --> 00:08:52,581
Trávíš zbytek
svého života ve vězení.
228
00:08:52,616 --> 00:08:55,333
- Tom.
229
00:08:55,385 --> 00:08:58,169
♪ ♪
230
00:08:58,222 --> 00:09:02,057
- ♪ Peter Rabbit
a malá červená slepice ♪
231
00:09:02,092 --> 00:09:06,845
♪ Hovoříme o věcech
v pera s vysokým kabelem ♪
232
00:09:06,897 --> 00:09:10,732
„Spolu přišel McDonald
s jeho věrnou zbraní ♪
233
00:09:10,767 --> 00:09:13,351
"A on jde."
234
00:09:13,403 --> 00:09:15,303
♪ „Všichni běhají“ ♪
235
00:09:15,322 --> 00:09:17,022
♪ ♪
236
00:09:17,074 --> 00:09:19,140
♪ Peter Rabbit ♪
237
00:09:19,159 --> 00:09:22,310
"Bude poskakovat ♪."
238
00:09:22,329 --> 00:09:25,313
[dramatická hudba]
239
00:09:25,332 --> 00:09:29,918
♪ ♪
240
00:09:31,254 --> 00:09:31,286
.
241
00:09:34,574 --> 00:09:37,409
County říká, že Waterman je stále
bezpečně zavřený v cele,
242
00:09:37,461 --> 00:09:38,994
ale zdvojnásobí zabezpečení.
243
00:09:39,029 --> 00:09:40,962
- Tak to nevím
proč ho pořád vidím.
244
00:09:40,998 --> 00:09:42,914
- Myslím, že ano.
245
00:09:42,966 --> 00:09:45,083
Kdy jsi naposledy mluvil
s Edem Rovenem?
246
00:09:45,135 --> 00:09:46,167
- Dnes.
247
00:09:46,202 --> 00:09:48,837
Stále je naštvaný, že jsme ho našli
Tělo Millie Pierceové.
248
00:09:48,872 --> 00:09:50,972
- Jo, nechci
humanizovat začarovaného vraha,
249
00:09:51,008 --> 00:09:53,141
ale Roven byl sentimentální
o Millie.
250
00:09:53,176 --> 00:09:54,259
- To jo.
251
00:09:54,311 --> 00:09:56,011
- Chtěl ji udržet
pro něho.
252
00:09:56,046 --> 00:09:59,481
- Vyhrožoval vám?
- No, ne tolika slovy.
253
00:09:59,516 --> 00:10:00,482
Proč?
254
00:10:00,517 --> 00:10:02,150
- Calvin Hayes--
ten bezdomovec
255
00:10:02,185 --> 00:10:03,435
který vás napadl minulý měsíc--
256
00:10:03,487 --> 00:10:05,270
zavraždil ženu
dnes ráno.
257
00:10:05,322 --> 00:10:06,771
Přerušil jí hrdlo.
258
00:10:06,823 --> 00:10:07,906
- Myslíš, že mu to řekl Roven
udělat to?
259
00:10:07,941 --> 00:10:11,026
- Nevím. Jsem stále
dávat kusy dohromady.
260
00:10:11,061 --> 00:10:15,030
Ale poslouchejte - myslím, že Hayes
slyším Rovena ...
261
00:10:15,065 --> 00:10:19,034
a myslím, že Waterman
slyší Rovena.
262
00:10:19,069 --> 00:10:20,735
Přemýšlejte o tom.
263
00:10:20,754 --> 00:10:23,071
Pokud je někdo spravedlivý
trochu vnímavé
264
00:10:23,090 --> 00:10:24,956
a Roven je trvalý,
265
00:10:25,008 --> 00:10:27,909
nemohl začít znít
jako hlas v hlavě?
266
00:10:27,928 --> 00:10:30,211
- A pokud už máte
násilné tendence,
267
00:10:30,246 --> 00:10:32,213
možná vás může dostat
zabít.
268
00:10:32,248 --> 00:10:35,249
- Takže si myslíš
že Roven a Waterman ...
269
00:10:35,268 --> 00:10:37,085
plánují
teď něco?
270
00:10:37,104 --> 00:10:38,853
- Zatím si nejsem jistý.
271
00:10:38,889 --> 00:10:41,422
Ale žena, kterou jste právě viděli
Vodní vrah v baru,
272
00:10:41,441 --> 00:10:43,257
můžete ji popsat
našemu skicákovi?
273
00:10:43,276 --> 00:10:46,427
Možná ji FBI pozná.
- Jo, můžu to udělat.
274
00:10:46,446 --> 00:10:49,230
Ale něco potřebuji
od tebe.
275
00:10:49,265 --> 00:10:51,766
Existuje soubor FBI
na Roven, že?
276
00:10:51,785 --> 00:10:53,985
- Jo, polní úřad to poslal
během případu Waterman.
277
00:10:54,037 --> 00:10:55,820
- Můžu se na to podívat?
278
00:10:55,872 --> 00:10:56,905
- Proč?
279
00:10:56,940 --> 00:10:58,990
- Protože to musím vědět
všechno o Roven ...
280
00:10:59,042 --> 00:11:00,875
ty věci
nemůžete najít online,
281
00:11:00,911 --> 00:11:02,210
ty temné věci.
282
00:11:02,245 --> 00:11:03,945
- Za jakým účelem?
283
00:11:03,964 --> 00:11:05,914
- Existují místa mnohem horší
než mezi nimi.
284
00:11:05,949 --> 00:11:07,382
Je čas, aby Ed Roven
šel tam,
285
00:11:07,417 --> 00:11:10,051
a myslím, že to ...
286
00:11:10,087 --> 00:11:12,420
to by mohlo vyřešit
všechny naše problémy.
287
00:11:12,455 --> 00:11:15,173
- Pokud je to v pořádku
Asante, je to v pořádku.
288
00:11:15,225 --> 00:11:18,426
- Uchopím pohon.
289
00:11:18,461 --> 00:11:20,178
- A poslouchejte,
290
00:11:20,230 --> 00:11:22,296
Dávám auto
ve vašem domě
291
00:11:22,315 --> 00:11:23,565
dokud to neskončí.
292
00:11:23,600 --> 00:11:25,433
Rozumíš?
- To jo.
293
00:11:25,468 --> 00:11:27,068
Zcela v pořádku.
294
00:11:27,104 --> 00:11:29,470
- A pokud něco potřebujete
jinak, dejte mi vědět, dobře?
295
00:11:29,489 --> 00:11:31,806
- Dík.
- Prosím.
296
00:11:31,825 --> 00:11:34,075
- Proč tě nechodím nahoru
na forenzní,
297
00:11:34,111 --> 00:11:35,810
ujistěte se, že pošlou náčrt
na FBI?
298
00:11:35,829 --> 00:11:38,413
- Velký dík.
299
00:11:38,448 --> 00:11:39,497
- Hej, Tom.
- To jo?
300
00:11:39,533 --> 00:11:42,117
- Dobře, našel jsem Suzyho Lima
spojení na hrabství.
301
00:11:42,152 --> 00:11:45,253
Je to ona. Dobrovolníci
ve vězení jednou za měsíc--
302
00:11:45,288 --> 00:11:46,454
lektorské vězně.
303
00:11:46,489 --> 00:11:48,206
Vidíš to jméno?
304
00:11:48,258 --> 00:11:50,542
- Mark Waterman
byla jednou z jejích studentů.
305
00:11:50,594 --> 00:11:53,595
[nezřetelný chat]
306
00:11:58,969 --> 00:12:00,885
- Briane?
307
00:12:00,937 --> 00:12:03,104
Co tu děláš?
308
00:12:03,140 --> 00:12:06,107
[zlověstná hudba]
309
00:12:06,143 --> 00:12:11,062
♪ ♪
310
00:12:11,114 --> 00:12:12,513
- Forensics to poslal
dolů pro vás.
311
00:12:12,532 --> 00:12:14,649
Řekli, že poslali e-mail Asante
přítel v kanceláři také.
312
00:12:14,684 --> 00:12:17,402
- Děkuji.
313
00:12:17,454 --> 00:12:19,353
♪ ♪
314
00:12:19,372 --> 00:12:22,574
- Tome, právě jsem zavěsil
s dozorcem v hrabství.
315
00:12:22,626 --> 00:12:25,410
Řekl, že jste o ně požádali
dal Mark Waterman do osamělé.
316
00:12:25,462 --> 00:12:26,995
- To je správně.
Myslíme si, že může být spojen
317
00:12:27,030 --> 00:12:27,829
k vraždě Suzy Limové.
318
00:12:27,864 --> 00:12:29,631
- Jo, strážce
také si to myslí.
319
00:12:29,666 --> 00:12:32,000
Právě se to naučil
to požadoval Suzy Lim
320
00:12:32,035 --> 00:12:33,635
setkání s ním
dnes ráno.
321
00:12:33,670 --> 00:12:36,971
Řekla to svému asistentovi
bylo to o Marku Watermanovi.
322
00:12:37,007 --> 00:12:38,173
- Řekla ještě něco?
323
00:12:38,208 --> 00:12:40,008
- Jen to bylo
naléhavá záležitost.
324
00:12:40,043 --> 00:12:41,976
O hodinu později,
byla zavražděna.
325
00:12:42,012 --> 00:12:43,678
Waterman je nyní na samotě,
326
00:12:43,713 --> 00:12:44,979
a budou hledat
jeho cely.
327
00:12:45,015 --> 00:12:48,099
Pokud něco plánoval,
rychle to zastaví.
328
00:12:48,151 --> 00:12:50,151
Dobrá práce.
329
00:12:50,187 --> 00:12:52,487
♪ ♪
330
00:12:52,522 --> 00:12:55,440
[nezřetelný chat]
331
00:12:55,492 --> 00:12:57,025
- Ahoj.
332
00:12:57,060 --> 00:12:59,027
- Ahoj.
333
00:12:59,062 --> 00:13:00,895
Ano, Tomovi jsi to neřekl
potkal jsi mě?
334
00:13:00,914 --> 00:13:03,615
- Řekl jsem mu, že sem chodím
chytit večeři.
335
00:13:03,667 --> 00:13:05,900
Co se děje?
- Mám problém.
336
00:13:05,919 --> 00:13:07,669
Uh ...
337
00:13:07,704 --> 00:13:11,122
právě teď jsi
jediný člověk, se kterým mohu mluvit.
338
00:13:11,174 --> 00:13:14,509
Den, kdy Sally
zemřel...
339
00:13:14,544 --> 00:13:16,678
pamatujte, že jsem řekl
Viděl jsem ji?
340
00:13:16,713 --> 00:13:18,296
Viděl jsem ty dva
spolu.
341
00:13:18,348 --> 00:13:20,014
- Pamatuji si.
Tak určitě.
342
00:13:20,050 --> 00:13:24,135
- To nebylo poprvé
Viděl jsem ji.
343
00:13:24,187 --> 00:13:27,689
Dříve jsem viděl její přinesení.
344
00:13:27,724 --> 00:13:29,140
Je to jako předtucha.
345
00:13:29,192 --> 00:13:30,725
Vidíš ducha člověka,
ale jsou stále naživu,
346
00:13:30,760 --> 00:13:34,395
ale obvykle to znamená
zemřou.
347
00:13:34,430 --> 00:13:36,314
Právě jsem viděl Briana.
348
00:13:36,366 --> 00:13:38,700
[pochmurná hudba]
349
00:13:38,735 --> 00:13:41,402
Nevím, co mám dělat.
350
00:13:41,437 --> 00:13:43,571
Měl bych mu to říct?
Měl bych to říct Tomovi?
351
00:13:43,606 --> 00:13:46,207
- Řekl jste to „obvykle“
znamená smrt.
352
00:13:46,243 --> 00:13:49,544
- Nic není
jistota, myslím.
353
00:13:49,579 --> 00:13:52,446
- A co když Brian
odložil svůj postup?
354
00:13:52,465 --> 00:13:54,666
- Nejsem si jistý
to by se o to postaralo.
355
00:13:54,718 --> 00:13:56,551
Nebo horší,
možná to změní
356
00:13:56,586 --> 00:14:00,088
je to, co přináší
špatný výsledek.
357
00:14:00,123 --> 00:14:01,556
- [povzdech]
358
00:14:01,591 --> 00:14:04,092
- Přejete si, abych vám to řekl
o Sally?
359
00:14:04,127 --> 00:14:05,459
♪ ♪
360
00:14:05,478 --> 00:14:07,628
Změnilo by se to
cokoliv?
361
00:14:07,647 --> 00:14:10,732
♪ ♪
362
00:14:10,767 --> 00:14:13,268
- Ne, to by nebylo.
363
00:14:13,303 --> 00:14:14,352
♪ ♪
364
00:14:14,404 --> 00:14:17,438
- Takže říkáte, že bych měl--
Měl bych to prostě nechat.
365
00:14:17,473 --> 00:14:19,307
- Pokud jim to říkáte
problém nevyřeší--
366
00:14:19,326 --> 00:14:20,975
víte, pokud to nemůžeme vědět
367
00:14:20,994 --> 00:14:22,977
které rozhodnutí je
ten pravý...
368
00:14:22,996 --> 00:14:24,478
♪ ♪
369
00:14:24,497 --> 00:14:28,199
Myslím, že to je
co říkám, jo.
370
00:14:28,251 --> 00:14:29,367
Ahoj.
371
00:14:29,419 --> 00:14:32,620
Je mi to moc líto
jednáte s tím.
372
00:14:32,655 --> 00:14:33,788
- Dík.
373
00:14:33,823 --> 00:14:35,990
[vibrační mobilní telefon]
374
00:14:36,009 --> 00:14:37,625
♪ ♪
375
00:14:37,660 --> 00:14:40,094
Musíš jít.
Budu v pořádku.
376
00:14:40,130 --> 00:14:42,463
- Dobře.
Zavolám ti později.
377
00:14:42,498 --> 00:14:48,019
♪ ♪
378
00:14:49,773 --> 00:14:51,306
Co se stalo?
379
00:14:51,341 --> 00:14:53,141
- Waterman byl osamělý
když začal projevovat příznaky
380
00:14:53,176 --> 00:14:54,008
infarktu.
381
00:14:54,027 --> 00:14:55,443
- [povzdech]
Musí to předstírat.
382
00:14:55,478 --> 00:14:57,145
- Jeho krevní tlak
byl mimo grafy.
383
00:14:57,180 --> 00:14:58,813
Spěchají na něj
do nejbližšího zařízení
384
00:14:58,848 --> 00:15:00,114
se srdeční jednotkou--
385
00:15:00,150 --> 00:15:01,649
Woodgate Memorial.
- [povzdech]
386
00:15:01,684 --> 00:15:03,517
Tam pracoval Waterman
jako EMT.
387
00:15:03,536 --> 00:15:05,236
Zná to místo
uvnitř a venku.
388
00:15:05,288 --> 00:15:06,287
- To byl celý plán.
389
00:15:06,323 --> 00:15:09,240
Pokusí se utéct
z té nemocnice.
390
00:15:11,769 --> 00:15:14,521
[nezřetelný chat]
391
00:15:14,573 --> 00:15:16,690
- Co se stalo?
- Dostali jsme váš hovor.
392
00:15:16,742 --> 00:15:17,974
Přišli jsme
zkontrolovat vězně.
393
00:15:17,993 --> 00:15:19,242
Už se pohnul.
394
00:15:19,278 --> 00:15:21,745
- Vypadá to, že lákal stráže
do jeho pokoje, zneškodnil ho,
395
00:15:21,780 --> 00:15:23,697
a pak utekl
dolů zadní schodiště.
396
00:15:23,749 --> 00:15:25,282
- Zřídit
pětimetrový obvod.
397
00:15:25,317 --> 00:15:26,500
Zahajte vyhledávání z domu do domu.
398
00:15:26,535 --> 00:15:28,752
Nemohl se dostat daleko
aniž by ho někdo spatřil.
399
00:15:28,787 --> 00:15:29,986
- Ano, pane.
400
00:15:30,005 --> 00:15:32,789
- [povzdech] Vydali jsme BOLO
a varoval zpravodajské stanice.
401
00:15:32,824 --> 00:15:34,991
Odstřelují Watermana
fotografie po celém městě.
402
00:15:35,010 --> 00:15:37,427
- Dívám se na záběry
za poslední hodinu.
403
00:15:37,463 --> 00:15:39,546
Na toto schodiště šel dolů
vede do suterénu.
404
00:15:39,598 --> 00:15:40,764
Spojuje celý komplex.
405
00:15:40,799 --> 00:15:42,265
Existuje osm východů
mohl použít
406
00:15:42,301 --> 00:15:43,884
bez vypnutí alarmu.
407
00:15:43,936 --> 00:15:45,435
Vydrž.
Co je to tam?
408
00:15:45,471 --> 00:15:47,053
To je on.
Nechal ho, aby ho někdo zvedl.
409
00:15:47,106 --> 00:15:48,838
Je to žena.
410
00:15:48,857 --> 00:15:50,891
- Žádné talíře.
- Spusťte značku a model.
411
00:15:50,943 --> 00:15:53,310
- Jo, pošlete to
do mého telefonu.
412
00:15:53,345 --> 00:15:55,562
A díky, chlape.
Dlužím ti.
413
00:15:55,614 --> 00:15:57,447
Ten náčrt Cassie udělal
414
00:15:57,483 --> 00:15:58,949
ženy, kterou viděla
s Watermanem--
415
00:15:58,984 --> 00:16:00,784
můj kamarád z FBI
jen ji ID.
416
00:16:00,819 --> 00:16:02,569
- Kdo je ona?
417
00:16:02,621 --> 00:16:05,789
- Jmenuje se Deborah Strongová--
552 Bloomfield Road,
418
00:16:05,824 --> 00:16:07,290
a ona řídí
bílé čtyřdveřové,
419
00:16:07,326 --> 00:16:08,858
stejně jako ten
který zvedl Watermana.
420
00:16:08,877 --> 00:16:09,876
- Je to Watermanův komplic.
421
00:16:09,912 --> 00:16:11,995
- Ale když Cassie viděla
Debora je zavražděna,
422
00:16:12,030 --> 00:16:14,414
byla ve skutečnosti naživu a dobře
pomáhat Waterman uniknout.
423
00:16:14,466 --> 00:16:16,533
- Cassie neviděla
minulost.
424
00:16:16,552 --> 00:16:18,535
Viděla budoucnost.
425
00:16:18,554 --> 00:16:20,804
- Takže možná nejsme příliš pozdě.
426
00:16:23,509 --> 00:16:26,476
[zlověstná hudba]
427
00:16:26,512 --> 00:16:33,517
♪ ♪
428
00:16:44,696 --> 00:16:45,895
- [povzdech]
429
00:16:45,914 --> 00:16:47,664
[klepání na dveře]
430
00:16:49,418 --> 00:16:51,535
- Cassie!
- Hannah.
431
00:16:51,570 --> 00:16:53,069
Doufám, že je to v pořádku
Šel jsem bez volání.
432
00:16:53,088 --> 00:16:54,904
- Samozřejmě. Pojď dovnitř.
433
00:16:54,923 --> 00:16:58,458
Přijďte kdykoli.
Jsi vždy vítán.
434
00:16:58,510 --> 00:17:00,460
- Jak ses měl?
435
00:17:00,512 --> 00:17:03,046
- Byl jsem v pořádku, díky.
436
00:17:03,081 --> 00:17:05,966
Některé špatné dny, ale většinou dobré.
437
00:17:06,018 --> 00:17:08,018
Stále mi tolik chybí Abigail.
438
00:17:08,053 --> 00:17:10,687
Ale teď s ní mluvím,
439
00:17:10,722 --> 00:17:13,356
a to se zdá
aby to usnadnilo.
440
00:17:13,392 --> 00:17:14,391
- Mm.
441
00:17:14,426 --> 00:17:16,693
- Někdy se probudím
uprostřed noci,
442
00:17:16,728 --> 00:17:20,096
a slyšel jsem, jak se Crystal směje
v jejím pokoji,
443
00:17:20,115 --> 00:17:23,400
mluvit s někým,
hrající peekaboo.
444
00:17:23,435 --> 00:17:25,702
Rád si myslím, že je to Abigail ...
445
00:17:25,737 --> 00:17:26,936
přijď na návštěvu.
446
00:17:26,955 --> 00:17:29,489
- Děti
často vidí duchy.
447
00:17:29,541 --> 00:17:32,576
Prostě - obvykle
vyrostou z toho.
448
00:17:32,611 --> 00:17:34,044
- [povzdech]
449
00:17:34,079 --> 00:17:36,663
Doufám, že to vždy uvidí
její sestra...
450
00:17:36,715 --> 00:17:39,049
nebo alespoň cítit její blízkost.
451
00:17:39,084 --> 00:17:42,785
- Pravda je, Hannah,
Hledám Abigail.
452
00:17:42,804 --> 00:17:44,671
Je to důležité,
a doufal jsem
453
00:17:44,723 --> 00:17:46,172
že tu bude
s tebou.
454
00:17:46,225 --> 00:17:48,592
Když myslíš
že navštěvuje dítě,
455
00:17:48,627 --> 00:17:51,895
bylo by to v pořádku, kdyby
Seděl jsem v Crystalově pokoji ...
456
00:17:51,930 --> 00:17:53,063
na chvíli?
457
00:17:53,098 --> 00:17:54,848
- Samozřejmě.
458
00:17:54,900 --> 00:17:56,633
Je to jen po schodech.
459
00:17:56,652 --> 00:17:57,967
- Děkuji.
460
00:17:57,986 --> 00:18:00,854
[vzdálené sirény kvílení]
461
00:18:00,906 --> 00:18:01,855
[nezřetelný chat]
462
00:18:01,907 --> 00:18:04,524
- Jaký je příběh?
- Mluvil s pronajímatelem.
463
00:18:04,576 --> 00:18:06,026
Říká Deborahovu auto
není v hodně.
464
00:18:06,078 --> 00:18:07,577
Vypadá to, že nebyla
celou noc.
465
00:18:07,613 --> 00:18:08,828
- Ona a Waterman
jsou zahloubení někde jinde.
466
00:18:08,864 --> 00:18:11,448
Někdo v bytě teď?
- Jo, jen její máma, Lorraine.
467
00:18:11,483 --> 00:18:13,149
Deborah žije s ní.
- Dobře.
468
00:18:13,168 --> 00:18:15,201
- Nerozumím
nic z toho.
469
00:18:15,254 --> 00:18:16,953
Co chcete s Deborah?
470
00:18:16,988 --> 00:18:18,538
- Musíme s ní mluvit
o jejím příteli.
471
00:18:18,590 --> 00:18:20,123
- Zmínila se někdy
jméno Mark?
472
00:18:20,158 --> 00:18:23,043
- Přítel.
Debbie je do něj blázen.
473
00:18:23,095 --> 00:18:24,761
Ale nikdy
přivede ho.
474
00:18:24,796 --> 00:18:27,547
Vždy ho uvidí.
475
00:18:27,599 --> 00:18:29,633
- Jak dlouho už
tvoje dcera byla doma?
476
00:18:29,668 --> 00:18:31,718
- Odešla včera v noci
a nebyl zpět.
477
00:18:31,770 --> 00:18:33,219
Musel jsem si dát vlastní snídani.
478
00:18:33,272 --> 00:18:36,940
Musel jsem si pamatovat
vzít moje prášky.
479
00:18:36,975 --> 00:18:39,225
- Jaké léky
berete, paní Silná?
480
00:18:39,278 --> 00:18:40,777
- Všechno pod sluncem.
481
00:18:40,812 --> 00:18:43,063
Prášky na bolest,
pilulky na můj cholesterol,
482
00:18:43,115 --> 00:18:45,815
prášky, které mi pomáhají spát,
prášky, které mě probudí.
483
00:18:45,850 --> 00:18:47,233
- Baltoxin?
484
00:18:47,286 --> 00:18:49,235
- No, tenhle
moje srdce bije.
485
00:18:49,288 --> 00:18:51,154
[napjatá hudba]
486
00:18:51,189 --> 00:18:53,573
- Omluvte nás jednu sekundu.
487
00:18:53,625 --> 00:18:55,458
♪ ♪
488
00:18:55,494 --> 00:18:57,026
Myslíš
co si myslím?
489
00:18:57,045 --> 00:18:58,861
- Možná se do něj pašovala Deborah
několik těch pilulek
490
00:18:58,880 --> 00:19:00,163
do vězení
při jedné z jejích návštěv.
491
00:19:00,198 --> 00:19:01,798
- A Waterman vezme pilulky,
492
00:19:01,833 --> 00:19:03,700
dělá jeho zdravé srdce
začít závodit.
493
00:19:03,719 --> 00:19:05,168
Vypadá to, že má
srdeční příhoda.
494
00:19:05,203 --> 00:19:05,969
- To jo.
495
00:19:06,004 --> 00:19:07,804
- Suzy Lim
učil Watermana.
496
00:19:07,839 --> 00:19:09,589
Jestli on a Debora
plánovali útěk,
497
00:19:09,641 --> 00:19:10,640
možná se na to dostala.
498
00:19:10,676 --> 00:19:12,709
Calvin Hayes řekl
ona byla zlatonka, pamatuješ?
499
00:19:12,728 --> 00:19:15,145
- Pak Ed Roven dostane Hayese
zavraždit ji
500
00:19:15,180 --> 00:19:16,513
než to řekne
správce.
501
00:19:16,548 --> 00:19:18,648
- Přesně tak.
- Myslím, že jsem něco našel.
502
00:19:18,684 --> 00:19:20,817
Před dvěma týdny si Deborah pronajala
zařízený byt
503
00:19:20,852 --> 00:19:22,852
v budově na Barber Street.
504
00:19:22,887 --> 00:19:24,688
- Paní Silná?
505
00:19:24,723 --> 00:19:26,556
Plánovala Debora
odstěhovat se?
506
00:19:26,575 --> 00:19:28,775
- Samozřejmě že ne.
Kdo by se o mě postaral?
507
00:19:28,827 --> 00:19:30,059
- Podle
vedoucí stavby,
508
00:19:30,078 --> 00:19:31,861
Debora pouze zvedla
klíč včera.
509
00:19:31,896 --> 00:19:33,196
- To musí být
kde se schovávají.
510
00:19:33,231 --> 00:19:34,948
- Pojďme získat maršály
támhle.
511
00:19:35,000 --> 00:19:36,800
[sirény kvílejí]
512
00:19:36,835 --> 00:19:39,669
[napínavá hudba]
513
00:19:39,705 --> 00:19:46,710
♪ ♪
514
00:19:52,934 --> 00:19:55,018
- Seattle PD!
515
00:19:55,053 --> 00:19:57,854
[dveře jsou otevřeny]
516
00:19:57,889 --> 00:19:59,806
Dvě ložnice - hledejte!
517
00:19:59,858 --> 00:20:01,558
- Průhledná.
- Průhledná.
518
00:20:01,593 --> 00:20:02,642
- Průhledná.
- Průhledná.
519
00:20:02,694 --> 00:20:04,644
- Získejte nyní EMT.
520
00:20:04,696 --> 00:20:07,197
Deborah.
- [lapal po dechu]
521
00:20:07,232 --> 00:20:08,982
- Vše je v pořádku.
- Pomoz mi.
522
00:20:09,034 --> 00:20:09,983
- Vše je v pořádku.
523
00:20:10,035 --> 00:20:12,569
Poslouchej, kde je Waterman?
524
00:20:12,604 --> 00:20:15,655
- Nevím.
On - zaútočil na mě.
525
00:20:15,707 --> 00:20:18,274
Myslel jsem, že mě zabije,
ale pak se zastavil.
526
00:20:18,293 --> 00:20:19,993
Zastavil.
527
00:20:20,045 --> 00:20:22,212
Řekl "policie" a ...
528
00:20:22,247 --> 00:20:24,080
[lámání hlasu]
A pak došel.
529
00:20:24,115 --> 00:20:26,115
- Právě jsme mu chyběli. Kontrola
nouzové schodiště, nyní.
530
00:20:26,134 --> 00:20:27,116
- Ano, pane.
Pojďme.
531
00:20:27,135 --> 00:20:29,052
- Věděl, že jdeme.
Jak?
532
00:20:29,087 --> 00:20:32,255
- Mark je tak zvláštní.
533
00:20:32,290 --> 00:20:34,007
Ví věci.
534
00:20:34,059 --> 00:20:39,012
♪ ♪
535
00:20:39,064 --> 00:20:42,265
- Roven mu to řekl.
[sirény se blíží]
536
00:20:45,772 --> 00:20:48,173
[dětská hudba]
537
00:20:48,192 --> 00:20:52,895
♪ ♪
538
00:20:52,947 --> 00:20:55,398
- [spokojeně povzdechne]
539
00:20:55,450 --> 00:20:57,566
♪ ♪
540
00:20:57,619 --> 00:21:00,069
[měkce]
Ahoj.
541
00:21:00,121 --> 00:21:02,021
Ahoj.
542
00:21:02,040 --> 00:21:04,356
[děsivý hukot]
543
00:21:04,375 --> 00:21:07,192
- Je milá, že?
544
00:21:07,211 --> 00:21:10,029
Nemůžu uvěřit
Chtěl jsem jí někdy ublížit.
545
00:21:10,048 --> 00:21:13,198
- Nemyslel jsi rovně
v době, kdy.
546
00:21:13,217 --> 00:21:16,168
- Myslím, že ne.
547
00:21:16,203 --> 00:21:19,538
Děkuji, že jsi mě zastavil
a za pomoc s rozepnutím.
548
00:21:19,557 --> 00:21:22,341
Můžu jít nejrůznější
míst teď.
549
00:21:22,376 --> 00:21:24,209
- Našli jste někdy
tvoje teta Molly?
550
00:21:24,228 --> 00:21:25,678
- Ještě ne.
551
00:21:25,713 --> 00:21:28,547
- Protože se dívám
pro někoho.
552
00:21:28,566 --> 00:21:32,217
Je také unstuck, a já ne
vím, jak ji najít.
553
00:21:32,236 --> 00:21:35,321
Doufal jsem, že bys mohl.
554
00:21:35,356 --> 00:21:38,357
- Poslední slovní zásoba
Dozvěděl jsem se, než umřu
555
00:21:38,392 --> 00:21:39,525
byl "obrovský" -
556
00:21:39,560 --> 00:21:42,561
velmi velký rozsah
nebo množství.
557
00:21:42,580 --> 00:21:45,564
Mezi nimi je obrovský ...
558
00:21:45,583 --> 00:21:47,366
ale můžu to zkusit.
559
00:21:47,401 --> 00:21:49,568
- Jmenuje se Millie.
560
00:21:49,587 --> 00:21:52,505
Mohu vám ukázat fotku?
561
00:21:54,008 --> 00:21:56,175
[auto pípne]
[třese]
562
00:21:58,245 --> 00:21:59,545
[víření okna]
563
00:21:59,580 --> 00:22:01,964
Ahoj.
Bláznivé počasí, co?
564
00:22:02,016 --> 00:22:03,516
- Vím, nemůžu tomu uvěřit.
565
00:22:03,551 --> 00:22:06,302
Ale slyším
brzy to skončí.
566
00:22:06,354 --> 00:22:09,972
[nezřetelný chlápek přes policejní rádio]
567
00:22:10,024 --> 00:22:11,557
[děsivý hukot]
568
00:22:11,592 --> 00:22:14,026
- Musíte se teď vrátit domů.
569
00:22:14,062 --> 00:22:15,728
Je to tvůj malý.
570
00:22:15,763 --> 00:22:20,649
Jestli se dostane na ten školní autobus
se vším tímhle sněhem,
571
00:22:20,702 --> 00:22:23,536
zhroutí se to.
572
00:22:23,571 --> 00:22:28,107
Musíte se teď vrátit domů.
573
00:22:28,126 --> 00:22:31,276
[motor se otočí]
[smích se strašně]
574
00:22:31,295 --> 00:22:33,162
♪ ♪
575
00:22:33,214 --> 00:22:35,247
[otáčky motoru]
576
00:22:37,085 --> 00:22:43,789
♪ ♪
577
00:22:43,808 --> 00:22:46,058
- [povzdech]
578
00:23:09,167 --> 00:23:11,584
- Řekl mi
byl nevinný ...
579
00:23:11,619 --> 00:23:13,252
že neublížil
ta dívka.
580
00:23:13,287 --> 00:23:15,621
Věřil jsem mu.
581
00:23:15,656 --> 00:23:17,289
Cítím se tak hloupě.
582
00:23:17,324 --> 00:23:18,657
- Pomozte nám
najdi ho, Deborah,
583
00:23:18,676 --> 00:23:20,092
takže to nemůže udělat
někomu jinému.
584
00:23:20,128 --> 00:23:21,627
- Jaký byl tvůj plán?
585
00:23:21,662 --> 00:23:23,712
Nemohl jsi zůstat
v tom bytě navždy.
586
00:23:23,765 --> 00:23:27,049
- Chtěl jsem
obchod s mým autem ...
587
00:23:27,101 --> 00:23:30,102
přines nám nějaké nové šaty,
Barva na vlasy.
588
00:23:30,138 --> 00:23:32,171
Chtěl mluvit
svému příteli Edovi.
589
00:23:32,190 --> 00:23:34,173
Ed mu to chtěl říct
co dělat dál.
590
00:23:34,192 --> 00:23:35,274
- Ed Roven?
591
00:23:35,309 --> 00:23:37,509
- Nedal mi to
příjmení.
592
00:23:37,528 --> 00:23:40,679
Ale slyšel jsem, jak mluví
dnes ráno v jiné místnosti.
593
00:23:40,698 --> 00:23:44,683
To bylo hned předtím
Mark na mě zaútočil.
594
00:23:44,702 --> 00:23:47,453
Myslel jsem, že nás čtyři
odcházeli spolu,
595
00:23:47,488 --> 00:23:51,240
ale pak Mark řekl:
"Plány se mění, Cottontail."
596
00:23:51,292 --> 00:23:53,075
- Detektivové, potřebujeme
dostat ji do nemocnice.
597
00:23:53,127 --> 00:23:54,326
- Počkej, už jsme skoro hotoví.
598
00:23:54,361 --> 00:23:55,828
- Co myslíš
Vy čtyři?
599
00:23:55,863 --> 00:23:59,198
- Mark a já
a Ed a Edova přítelkyně.
600
00:23:59,217 --> 00:24:00,866
- Kdo je Edova přítelkyně?
601
00:24:00,885 --> 00:24:03,586
- Nikdy jsem ji nepotkal ...
[rýma]
602
00:24:03,638 --> 00:24:05,838
Ale Mark řekl, že bych ji měl rád.
603
00:24:05,873 --> 00:24:08,808
Byla zvláštní, řekl.
604
00:24:08,843 --> 00:24:10,759
Ví věci.
605
00:24:10,812 --> 00:24:14,263
♪ ♪
606
00:24:14,315 --> 00:24:16,381
- Jde po Cassie.
607
00:24:16,400 --> 00:24:19,435
[vibrační mobilní telefon]
608
00:24:22,223 --> 00:24:24,556
- Hej, Cassie.
- [křičí]
609
00:24:24,575 --> 00:24:26,558
[kňučení]
610
00:24:26,577 --> 00:24:29,445
[napínavá hudba]
611
00:24:29,497 --> 00:24:31,563
♪ ♪
612
00:24:31,582 --> 00:24:33,833
Ty děvko.
613
00:24:33,868 --> 00:24:39,121
♪ ♪
614
00:24:39,173 --> 00:24:41,624
No tak, Cottontail,
Chci jen hrát.
615
00:24:41,676 --> 00:24:44,210
- [kňučení]
616
00:24:44,245 --> 00:24:47,630
[lapal po dechu]
617
00:24:47,682 --> 00:24:50,633
[křičí, lapá po dechu]
618
00:24:50,685 --> 00:24:52,551
[kvílení, tlumivky]
619
00:24:52,586 --> 00:24:55,804
♪ ♪
620
00:24:55,857 --> 00:24:58,757
- [smích]
621
00:24:58,776 --> 00:25:03,428
♪ ♪
622
00:25:03,447 --> 00:25:04,730
[rozbití vázy]
623
00:25:04,765 --> 00:25:06,565
[praskání elektřiny]
624
00:25:06,600 --> 00:25:08,484
- [zavrčel]
625
00:25:08,536 --> 00:25:10,152
♪ ♪
626
00:25:10,204 --> 00:25:11,537
[křičí]
627
00:25:11,572 --> 00:25:13,438
[tělesné buchty]
628
00:25:13,457 --> 00:25:16,441
- [těžce dýchat]
629
00:25:16,460 --> 00:25:21,330
♪ ♪
630
00:25:21,382 --> 00:25:22,915
[otřásá se]
631
00:25:22,950 --> 00:25:25,951
[děsivý hukot]
632
00:25:25,970 --> 00:25:27,553
♪ ♪
633
00:25:27,588 --> 00:25:29,922
- To není konec,
Cassie dívka.
634
00:25:29,957 --> 00:25:32,457
Jdu pro tebe...
635
00:25:32,476 --> 00:25:34,593
a každého, koho milujete.
636
00:25:34,628 --> 00:25:38,230
♪ ♪
637
00:25:41,849 --> 00:25:42,832
[nezřetelný chat]
638
00:25:42,851 --> 00:25:44,217
- Tady máš.
- Děkuji.
639
00:25:44,269 --> 00:25:46,669
- Jasná věc.
- Tady, vezmi si to.
640
00:25:46,688 --> 00:25:48,721
- Opravdu, kluci,
přestaň se rozčilovat.
641
00:25:48,774 --> 00:25:50,223
- Pro zánět.
Dejte to na to.
642
00:25:50,275 --> 00:25:52,642
- Jsem v pohodě.
- Jo, definuj dobře.
643
00:25:52,677 --> 00:25:53,977
Je tu velký rozdíl
mezi bojem
644
00:25:54,012 --> 00:25:55,979
ne-tělesná příšery
a skutečné živé.
645
00:25:56,014 --> 00:25:57,814
- Nic není zlomené, přísahám.
646
00:25:57,849 --> 00:26:00,650
- Stejně, možná bychom měli
odložit operaci.
647
00:26:00,685 --> 00:26:03,069
- Je to jen
pár hodin pryč.
648
00:26:04,156 --> 00:26:05,955
- W - všichni jsme vystresovaní.
649
00:26:05,991 --> 00:26:07,624
- Babe, slyšel jsi
co řekl doktor.
650
00:26:07,659 --> 00:26:09,993
Nemáme na výběr.
651
00:26:10,028 --> 00:26:12,361
- Proč?
Co řekl doktor?
652
00:26:12,380 --> 00:26:16,199
[pochmurná hudba]
653
00:26:16,218 --> 00:26:19,002
- Nádor nebyl
zmenšuje se tak rychle, jak bychom chtěli.
654
00:26:19,037 --> 00:26:20,637
♪ ♪
655
00:26:20,672 --> 00:26:23,006
Steroidy nedělají práci.
656
00:26:23,041 --> 00:26:24,641
♪ ♪
657
00:26:24,676 --> 00:26:26,042
- A ty jsi mi to neřekl?
658
00:26:26,061 --> 00:26:27,877
- Protože chirurgie
problém vyřeší.
659
00:26:27,896 --> 00:26:29,762
Žena, že jsou
létání dělat postup,
660
00:26:29,815 --> 00:26:32,215
Doktorka Ashcroftová, ona je jedna
z nejlepších na světě.
661
00:26:32,234 --> 00:26:33,716
Ale pokud to neuděláme hned teď,
662
00:26:33,735 --> 00:26:35,185
už nebude znovu k dispozici
měsíce.
663
00:26:35,220 --> 00:26:36,820
- A to jsou měsíce
strávil čekání,
664
00:26:36,855 --> 00:26:38,054
nádor stále roste.
665
00:26:38,073 --> 00:26:41,324
Je to - to je přesně to, co to je.
666
00:26:41,359 --> 00:26:45,061
♪ ♪
667
00:26:45,080 --> 00:26:47,063
- No, já nevím
odpověď.
668
00:26:47,082 --> 00:26:49,115
- Pak musíme mít víru ...
669
00:26:49,167 --> 00:26:51,067
že všechno bude v pořádku.
670
00:26:51,086 --> 00:26:54,838
♪ ♪
671
00:26:54,873 --> 00:26:56,956
Zlatíčko ...
672
00:26:57,008 --> 00:26:58,291
Máš na sobě
Máma je náhrdelník.
673
00:26:58,343 --> 00:27:00,076
- To jo.
674
00:27:00,095 --> 00:27:02,212
Něco mi řeklo, abych to oblékl.
675
00:27:02,247 --> 00:27:04,914
Myslím, že jsem doufal
přineslo by mi to štěstí ...
676
00:27:04,933 --> 00:27:06,299
trochu větší síly.
677
00:27:06,351 --> 00:27:08,184
- Možná tam byla
s tebou
678
00:27:08,220 --> 00:27:10,353
když jsi byl
bojuje s Watermanem.
679
00:27:10,388 --> 00:27:12,755
- Možná.
680
00:27:12,774 --> 00:27:16,092
Pokud ano, tak doufám
ona zůstává kolem ...
681
00:27:16,111 --> 00:27:18,695
drží se s vámi
během vaší procedury.
682
00:27:18,730 --> 00:27:20,813
♪ ♪
683
00:27:20,866 --> 00:27:23,199
- Takže to děláme.
- [hluboce se nadechne]
684
00:27:23,235 --> 00:27:25,434
♪ ♪
685
00:27:25,453 --> 00:27:27,737
Jo, děláme to.
686
00:27:27,772 --> 00:27:31,440
♪ ♪
687
00:27:31,459 --> 00:27:34,443
[nezřetelný chat]
688
00:27:34,462 --> 00:27:36,779
♪ ♪
689
00:27:36,798 --> 00:27:39,883
[žena mluvící bez rozdílu přes PA]
690
00:27:39,918 --> 00:27:42,285
- [hluboce se nadechne]
To je ono, děti.
691
00:27:42,304 --> 00:27:43,836
♪ ♪
692
00:27:43,889 --> 00:27:45,338
Uvidím tě
asi za deset hodin.
693
00:27:45,390 --> 00:27:47,891
- Budeme tady každou vteřinu.
694
00:27:47,926 --> 00:27:49,792
[dveřní zvonek]
- Počkej.
695
00:27:49,811 --> 00:27:52,178
♪ ♪
696
00:27:52,230 --> 00:27:54,347
[žádný slyšitelný dialog]
697
00:27:54,399 --> 00:28:01,404
♪ ♪
698
00:28:05,911 --> 00:28:09,312
- Miluji tě.
- Miluji tě.
699
00:28:09,331 --> 00:28:11,030
- Miluji tě, Briane.
700
00:28:11,082 --> 00:28:14,033
♪ ♪
701
00:28:14,085 --> 00:28:16,035
[dveřní zvonek]
702
00:28:16,087 --> 00:28:20,039
♪ ♪
703
00:28:20,091 --> 00:28:22,425
[zavře se dveře]
704
00:28:22,460 --> 00:28:25,295
[ostře vydechuje]
- [roztřeseně povzdechne]
705
00:28:25,330 --> 00:28:28,164
[vzdálené sirény kvílejí,
nejasný chatrč]
706
00:28:28,183 --> 00:28:30,333
[žena mluvící bez rozdílu přes PA]
707
00:28:30,352 --> 00:28:31,834
- Ahoj.
708
00:28:31,853 --> 00:28:34,170
Doufám, že je to v pořádku
Přišel jsem s tebou počkat.
709
00:28:34,189 --> 00:28:35,972
- To jo.
Prosím, ano.
710
00:28:36,007 --> 00:28:37,440
Odvádějte nás.
711
00:28:37,475 --> 00:28:39,225
- Už jsou hodiny.
Žádné slovo.
712
00:28:39,277 --> 00:28:41,894
Měli být
už skončili, že?
713
00:28:41,947 --> 00:28:43,479
- Je to složitý postup.
714
00:28:43,514 --> 00:28:46,449
- No, přinesl jsem ti kluky ...
715
00:28:46,484 --> 00:28:47,817
nějaké jídlo.
716
00:28:47,852 --> 00:28:49,035
- Vážím si toho.
Děkuji.
717
00:28:49,070 --> 00:28:52,188
- Děkuji. Jdu jen jít
na procházku po chodbě.
718
00:28:52,207 --> 00:28:53,990
Budu hned zpátky.
719
00:28:54,025 --> 00:28:55,992
- Budeme tady.
720
00:28:56,027 --> 00:28:58,361
[muž mluví nezřetelně přes PA]
721
00:28:58,380 --> 00:29:02,131
- [povzdech]
722
00:29:02,167 --> 00:29:05,802
[žena mluvící bez rozdílu přes PA]
723
00:29:17,816 --> 00:29:21,317
[hluboce dýchá]
724
00:29:30,561 --> 00:29:33,780
[hluboce dýchá]
725
00:29:38,420 --> 00:29:40,903
[třesoucí se dýchání]
726
00:29:40,922 --> 00:29:43,539
[tleská rukama]
727
00:29:43,574 --> 00:29:47,543
Ať už jste kdokoli nebo cokoli ...
728
00:29:47,578 --> 00:29:50,179
tam nahoře...
729
00:29:50,215 --> 00:29:52,248
[povzdech]
730
00:29:52,267 --> 00:29:56,552
Mám pocit, že jsem poslal
modlíš se celý můj život.
731
00:29:56,587 --> 00:29:58,421
Prosím, zastavte to,
732
00:29:58,440 --> 00:30:02,859
takže se nemusím dál dívat
tyto hrozné věci.
733
00:30:04,595 --> 00:30:08,031
Prosím, udělej moji mámu
přestat pít.
734
00:30:08,066 --> 00:30:10,199
Nenechte mou matku zemřít.
735
00:30:13,204 --> 00:30:15,154
Možná jsi na mě nemocný
žádat o věci
736
00:30:15,206 --> 00:30:17,206
nikdy se nestane.
737
00:30:19,411 --> 00:30:21,610
Chápu.
738
00:30:21,629 --> 00:30:24,047
Ale tady je obchod ...
739
00:30:26,418 --> 00:30:29,502
Pokud mě chcete posílat dál
tyto hrozné věci
740
00:30:29,554 --> 00:30:32,338
a chceš, abych si to nechal
dělat s tím něco,
741
00:30:32,390 --> 00:30:35,558
pak necháš Briana na pokoji.
742
00:30:37,312 --> 00:30:40,263
Nechal jsi ho tady
s Tomem a mnou.
743
00:30:40,298 --> 00:30:43,066
[dramatická hudba]
744
00:30:43,101 --> 00:30:45,935
Pokud ne ...
745
00:30:45,970 --> 00:30:48,637
pokud to neuděláš--
pokud ho vezmeš ...
746
00:30:48,656 --> 00:30:50,857
♪ ♪
747
00:30:50,909 --> 00:30:53,609
[ostře vdechuje]
748
00:30:53,644 --> 00:30:56,645
Pak ti nedám
co chceš.
749
00:30:56,664 --> 00:30:58,865
♪ ♪
750
00:30:58,917 --> 00:31:01,250
Jen odejdu.
751
00:31:01,286 --> 00:31:04,537
Můžete srážet vize
na mojí hlavě,
752
00:31:04,589 --> 00:31:07,924
a odpálím je
stejně rychle.
753
00:31:07,959 --> 00:31:09,876
Je mi jedno, jestli se zblázním.
754
00:31:09,928 --> 00:31:12,128
[posměch]
755
00:31:12,163 --> 00:31:14,630
Je mi jedno, jestli umřu.
756
00:31:14,665 --> 00:31:17,100
♪ ♪
757
00:31:17,135 --> 00:31:20,937
Takže přemýšlejte dlouho a tvrdě
o tom.
758
00:31:20,972 --> 00:31:22,438
♪ ♪
759
00:31:22,474 --> 00:31:25,224
Přemýšlet o
co ztratíš ...
760
00:31:25,276 --> 00:31:29,979
♪ ♪
761
00:31:30,014 --> 00:31:32,231
Pokud vám to vůbec záleží.
762
00:31:32,283 --> 00:31:34,233
[děsivý hukot]
763
00:31:34,285 --> 00:31:37,236
- [tleskají pomalu]
764
00:31:37,288 --> 00:31:41,290
♪ ♪
765
00:31:41,326 --> 00:31:43,576
To bylo krásné,
Cottontail.
766
00:31:43,628 --> 00:31:48,915
♪ ♪
767
00:31:52,725 --> 00:31:54,925
[dramatická hudba]
768
00:31:54,944 --> 00:31:58,029
- Samozřejmě, že jste tady.
769
00:31:58,064 --> 00:32:01,699
Nikdy nejsi šťastnější,
jsi, Ed ...
770
00:32:01,735 --> 00:32:03,768
než když se bojím
a sám.
771
00:32:03,787 --> 00:32:07,438
- Teď je to drsné,
Cassie dívka.
772
00:32:07,457 --> 00:32:11,609
Víš stejně dobře jako já
nemusel končit takhle.
773
00:32:11,628 --> 00:32:13,444
Vyrábíme dobrý tým,
ty a já.
774
00:32:13,463 --> 00:32:15,496
- Nikdy jsme nebyli týmem.
775
00:32:15,548 --> 00:32:18,049
- Možná jsme lepší
jako nepřátelé.
776
00:32:18,084 --> 00:32:20,117
♪ ♪
777
00:32:20,136 --> 00:32:22,336
Alespoň víme
kde stojíme.
778
00:32:22,389 --> 00:32:25,506
- Můžeš mi něco říct?
Bylo něco z toho pravda?
779
00:32:25,558 --> 00:32:27,792
To celé "dělá dobré skutky."
780
00:32:27,811 --> 00:32:29,844
koupit si cestu
do nebe "bit--
781
00:32:29,896 --> 00:32:33,681
věřili jste tomu?
782
00:32:33,733 --> 00:32:36,967
- Byl tam okamžik
když to byla pravda.
783
00:32:36,986 --> 00:32:40,521
Ale myslel jsem si: "No,
nikdy není příliš pozdě na změnu. “
784
00:32:40,573 --> 00:32:42,356
- Ale pak Millie Pierceová
prorazil díru
785
00:32:42,409 --> 00:32:44,025
skrze mezi nimi
a ukázal nám oba
786
00:32:44,077 --> 00:32:47,028
kdo opravdu jsi
a co budeš vždy--
787
00:32:47,080 --> 00:32:48,746
zabiják.
788
00:32:48,782 --> 00:32:50,648
- A za to jí žehnej.
789
00:32:50,667 --> 00:32:53,034
[smích]
790
00:32:53,086 --> 00:32:55,486
40 let na Zemi,
791
00:32:55,505 --> 00:32:59,373
20 let plus v tomto limbu,
792
00:32:59,426 --> 00:33:03,994
zkoušet a selhat
popřít mou pravou povahu.
793
00:33:04,013 --> 00:33:05,996
Ale to už je po všem.
794
00:33:06,015 --> 00:33:07,998
Jak dlouho myslíš
vezme mě to
795
00:33:08,017 --> 00:33:11,052
vytvořit
další vodák?
796
00:33:11,104 --> 00:33:14,105
Měsíc?
Rok?
797
00:33:14,140 --> 00:33:16,057
Dříve nebo později,
někdo přijde
798
00:33:16,109 --> 00:33:19,677
aby vám šňupal život
a doruč mi svého ducha.
799
00:33:19,696 --> 00:33:21,178
♪ ♪
800
00:33:21,197 --> 00:33:23,614
A nezbude nic
dívky, kterou jste teď
801
00:33:23,650 --> 00:33:25,683
jakmile to udělá.
802
00:33:25,702 --> 00:33:29,454
Jen černé díry, kde jsou
hezky zelené oči bývaly.
803
00:33:29,489 --> 00:33:30,822
♪ ♪
804
00:33:30,857 --> 00:33:34,024
Takže se pořád dívejte
přes rameno ...
805
00:33:34,043 --> 00:33:37,695
protože jsem dostal pořád
ve světě.
806
00:33:37,714 --> 00:33:39,497
- Tam se mýlíš.
807
00:33:39,532 --> 00:33:42,032
Váš čas vypršel, Ed.
808
00:33:42,051 --> 00:33:45,703
Posílám tě dolů
na temné místo.
809
00:33:45,722 --> 00:33:47,705
Ach..
810
00:33:47,724 --> 00:33:50,875
jen myšlenka na to,
to - děsí vás, že?
811
00:33:50,894 --> 00:33:52,477
♪ ♪
812
00:33:52,512 --> 00:33:54,879
Protože to víš
to je místo, kde byste měli být.
813
00:33:54,898 --> 00:33:58,516
Skryli jste se
v letech mezi
814
00:33:58,551 --> 00:34:01,936
tyto falešné pokusy
na odčinění,
815
00:34:01,988 --> 00:34:03,888
celou dobu doufali
to si nikdo nevšimne
816
00:34:03,907 --> 00:34:05,890
ten malý starý Ed Roven--
817
00:34:05,909 --> 00:34:08,442
není tam, kam patří.
818
00:34:08,495 --> 00:34:10,528
♪ ♪
819
00:34:10,563 --> 00:34:12,563
Raději bys měl
vaše záležitosti v pořádku.
820
00:34:12,582 --> 00:34:14,949
- Ty nemáš
téměř takový druh síly.
821
00:34:15,001 --> 00:34:16,667
[děsivý hukot]
822
00:34:16,703 --> 00:34:18,503
- Nebyl bych si příliš jistý
o tom.
823
00:34:18,538 --> 00:34:20,905
- [smích]
824
00:34:20,924 --> 00:34:23,174
- Ale Ale...
825
00:34:23,209 --> 00:34:25,176
kdo je ten hrot?
826
00:34:25,211 --> 00:34:26,844
- Jsem Cassieho přítel.
827
00:34:26,880 --> 00:34:29,847
- [smějící se]
828
00:34:29,883 --> 00:34:31,048
♪ ♪
829
00:34:31,083 --> 00:34:32,917
Dokážete udělat nějaké triky?
830
00:34:32,936 --> 00:34:35,085
[air whooshes]
[zavrčí]
831
00:34:35,104 --> 00:34:38,689
[Smích]
To je roztomilé.
832
00:34:38,725 --> 00:34:40,975
Ale bude to trvat
více než jedna malá holčička
833
00:34:41,027 --> 00:34:42,593
zbavit se mě.
834
00:34:42,612 --> 00:34:44,812
- To je důvod, proč
přinesla zálohu.
835
00:34:44,864 --> 00:34:46,597
[děsivý hukot]
836
00:34:46,616 --> 00:34:48,032
- Ahoj, Ed.
837
00:34:48,067 --> 00:34:52,203
♪ ♪
838
00:34:52,238 --> 00:34:54,605
- Millie.
839
00:34:54,624 --> 00:34:56,541
Co tady děláš, zlato?
840
00:34:56,576 --> 00:34:57,775
- Je tu pro tebe.
841
00:34:57,794 --> 00:35:00,611
- O čem to mluvíš?
- Pamatuješ, co jsi mi řekl?
842
00:35:00,630 --> 00:35:02,780
Pamatovat?
843
00:35:02,799 --> 00:35:06,116
Nejlepší nechat mrtvé obchodovat
s jejich vlastními.
844
00:35:06,135 --> 00:35:12,673
♪ ♪
845
00:35:12,725 --> 00:35:16,010
Všichni jsou tady, Ed ...
846
00:35:16,062 --> 00:35:17,962
vaše oběti.
847
00:35:17,981 --> 00:35:21,632
♪ ♪
848
00:35:21,651 --> 00:35:23,968
Vzal jsi životy
z těchto žen.
849
00:35:23,987 --> 00:35:27,137
Nyní přišli
pro vaši duši.
850
00:35:27,156 --> 00:35:29,106
- Vydrž.
851
00:35:29,141 --> 00:35:30,975
Vydrž!
852
00:35:30,994 --> 00:35:34,144
[křičí, křičí]
853
00:35:34,163 --> 00:35:41,202
♪ ♪
854
00:35:48,294 --> 00:35:50,878
- [hluboce dýchá]
855
00:35:50,930 --> 00:35:53,214
Děkuji.
856
00:35:53,266 --> 00:35:55,883
Nemůžu uvěřit, že jsi našel
ostatní tak rychle.
857
00:35:55,935 --> 00:35:58,552
Poté, co jsi mi řekl, jak velký
mezi nimi bylo,
858
00:35:58,605 --> 00:36:00,554
Byl jsem...
859
00:36:00,607 --> 00:36:03,674
řízení mých očekávání.
860
00:36:03,693 --> 00:36:05,309
- Bylo to ještě těžší
než jsem si myslel.
861
00:36:05,344 --> 00:36:07,945
Millie jsem nenašel
nebo kdokoli.
862
00:36:07,981 --> 00:36:09,847
Ale pak jsem dostal nějakou pomoc.
863
00:36:09,866 --> 00:36:11,232
- Od koho?
864
00:36:11,284 --> 00:36:12,950
- Jen ta milá dáma.
865
00:36:12,986 --> 00:36:15,620
Řekla, že se jmenuje Clare.
866
00:36:17,874 --> 00:36:20,190
- To je jméno mé matky.
867
00:36:20,209 --> 00:36:22,743
Měla na sobě šeřík?
868
00:36:22,795 --> 00:36:24,829
Něco jako - jako tato barva.
869
00:36:24,864 --> 00:36:26,697
- A bílou čepici.
870
00:36:26,716 --> 00:36:30,167
[měkká hudba]
871
00:36:30,202 --> 00:36:33,304
- Nedala ti to
zpráva pro mě.
872
00:36:33,339 --> 00:36:34,805
- Ne.
873
00:36:34,841 --> 00:36:36,874
Promiňte.
874
00:36:36,893 --> 00:36:38,676
Ale bez ní,
875
00:36:38,711 --> 00:36:41,211
Nemyslím
Mohl jsem to udělat, Cassie.
876
00:36:41,230 --> 00:36:43,380
Opravdu pomohla.
877
00:36:43,399 --> 00:36:46,216
♪ ♪
878
00:36:46,235 --> 00:36:48,653
- Jsem rád, že se s ní musíš setkat.
879
00:36:48,688 --> 00:36:52,106
♪ ♪
880
00:36:52,158 --> 00:36:55,059
Pokud ji znovu uvidíte,
řekni jí, že jsem řekl ...
881
00:36:55,078 --> 00:36:58,029
nebýt cizincem.
882
00:36:58,064 --> 00:37:00,665
- Dobře, budu.
883
00:37:00,700 --> 00:37:03,367
♪ ♪
884
00:37:03,402 --> 00:37:05,169
Ahoj, Cassie.
885
00:37:05,204 --> 00:37:07,672
♪ ♪
886
00:37:07,707 --> 00:37:09,707
- Sbohem, Abigail.
887
00:37:09,742 --> 00:37:16,764
♪ ♪
888
00:37:19,352 --> 00:37:20,918
[lapal po dechu]
889
00:37:20,937 --> 00:37:23,637
Oh, ne, ne, ne, ne,
prosím.
890
00:37:23,690 --> 00:37:26,256
- Dr. Ashcroft, prosím, pojďte sem
do třetího patra.
891
00:37:26,275 --> 00:37:28,142
Kód modrý.
- Ne.
892
00:37:28,194 --> 00:37:31,362
- Dr. Ashcroft do třetího patra obnovení - kód modrý.
893
00:37:31,397 --> 00:37:33,263
- Doktor je nejlepší
ve svém oboru.
894
00:37:33,282 --> 00:37:34,765
Dělají všechno
oni mohou.
895
00:37:34,784 --> 00:37:35,816
- Co se stalo?
Co se stalo?
896
00:37:35,868 --> 00:37:39,704
- Oni - nejsou si jistí.
Byl v pořádku, a pak ...
897
00:37:39,739 --> 00:37:41,989
on - uh, začal padat.
[vyčistí hrdlo]
898
00:37:42,041 --> 00:37:43,774
- Doktor je teď s ním.
899
00:37:43,793 --> 00:37:45,876
- Počkej tady.
Zjistím, co se děje.
900
00:37:45,912 --> 00:37:48,329
- Děkuji.
- [povzdech]
901
00:37:48,381 --> 00:37:50,948
[pochmurná hudba]
902
00:37:50,967 --> 00:37:53,951
- [tiše pláče]
903
00:37:53,970 --> 00:37:59,840
♪ ♪
904
00:37:59,892 --> 00:38:02,126
[Asante si povzdechne]
905
00:38:02,145 --> 00:38:04,294
- Měli bychom mít
odložil operaci.
906
00:38:04,313 --> 00:38:06,130
Měl jsem něco říct.
907
00:38:06,149 --> 00:38:08,432
Měl jsem odpověď.
Já jen--
908
00:38:08,467 --> 00:38:10,434
Bál jsem se to říct.
909
00:38:10,469 --> 00:38:13,771
- O čem to mluvíš?
910
00:38:13,806 --> 00:38:16,357
- Cassie viděla Briana ...
911
00:38:16,409 --> 00:38:19,309
stejně jako Sally
než Sally zemřela.
912
00:38:19,328 --> 00:38:21,245
♪ ♪
913
00:38:21,280 --> 00:38:23,781
- Moc se omlouvám.
914
00:38:23,816 --> 00:38:28,919
♪ ♪
915
00:38:28,955 --> 00:38:32,156
- Poslouchej, nic z toho
je tvoje chyba, ano?
916
00:38:32,175 --> 00:38:34,158
Nic z toho.
917
00:38:34,177 --> 00:38:36,160
♪ ♪
918
00:38:36,179 --> 00:38:39,296
Brian ti to řekl
co řekl doktor.
919
00:38:39,331 --> 00:38:41,715
Museli jsme to udělat
operace dnes, dobře?
920
00:38:41,768 --> 00:38:44,001
A i kdyby jste nám to řekli ...
921
00:38:44,020 --> 00:38:46,837
♪ ♪
922
00:38:46,856 --> 00:38:48,839
Co jsi viděl...
923
00:38:48,858 --> 00:38:50,941
pořád bychom to udělali.
924
00:38:50,977 --> 00:38:52,943
[povzdech]
925
00:38:52,979 --> 00:38:55,012
- Jak si můžeš být jistý?
926
00:38:55,031 --> 00:38:57,898
- Protože jsme o tom mluvili.
927
00:38:57,950 --> 00:38:59,150
Tyto jsou
konverzace, které máte
928
00:38:59,185 --> 00:39:02,352
když je vaše dítě nadané.
929
00:39:02,371 --> 00:39:04,789
- Pane Hackett?
- Dr. Ashcroft.
930
00:39:04,824 --> 00:39:06,791
- Promiň, že jsi musel počkat
tak dlouho na zprávy,
931
00:39:06,826 --> 00:39:08,159
ale jen jsem chtěl
být pozitivní
932
00:39:08,194 --> 00:39:09,493
byl mimo les.
933
00:39:09,528 --> 00:39:11,745
Nyní se jeho srdce zastavilo
na chvíli,
934
00:39:11,798 --> 00:39:12,963
ale dokázali jsme to
oživit ho.
935
00:39:12,999 --> 00:39:16,200
- Říkáte, že byl mrtvý?
- Asi 15 sekund, ano.
936
00:39:16,219 --> 00:39:18,502
- Ale on je v pořádku?
- Je stabilizovaný.
937
00:39:18,537 --> 00:39:20,337
Je vzhůru a mluví.
938
00:39:20,372 --> 00:39:22,973
Řekl bych, že postup
byl naprostý úspěch.
939
00:39:23,009 --> 00:39:26,093
[oba se smějí, povzdech]
940
00:39:26,145 --> 00:39:28,045
- Jestli jen
dej mu minutu,
941
00:39:28,064 --> 00:39:29,546
můžete jít dovnitř a vidět ho.
942
00:39:29,565 --> 00:39:31,148
- Děkuji.
- Pojď sem, ty.
943
00:39:31,184 --> 00:39:34,051
- [smějící se]
- To je skvělá zpráva, chlape.
944
00:39:34,070 --> 00:39:36,103
- To jo.
- [Smích]
945
00:39:36,155 --> 00:39:37,938
- [rýma]
946
00:39:37,990 --> 00:39:39,890
- Pojď sem.
947
00:39:39,909 --> 00:39:41,826
Děkuji, Damiene.
- Bez obav.
948
00:39:41,861 --> 00:39:44,862
Jsem jen - jsem jen rád
je to šťastný konec.
949
00:39:44,897 --> 00:39:47,898
- Je mi líto, že to tak nebylo
šťastný konec...
950
00:39:47,917 --> 00:39:49,399
pro každého.
951
00:39:49,418 --> 00:39:53,170
- Byl jsem se Sally
když prošla.
952
00:39:53,206 --> 00:39:56,457
Každý den jsem za to vděčný
poslední zprávu, kterou jsi mi přinesl.
953
00:39:56,509 --> 00:39:58,042
[povzdech]
954
00:39:58,077 --> 00:40:00,294
Ale vesmír
pořád se točí, že?
955
00:40:00,346 --> 00:40:01,879
- To jo.
- Dobře.
956
00:40:01,914 --> 00:40:03,580
Doufejme
za lepší dny dopředu.
957
00:40:03,599 --> 00:40:06,583
[povznášející hudbu]
958
00:40:06,602 --> 00:40:11,421
♪ ♪
959
00:40:11,440 --> 00:40:14,424
[žena mluvící bez rozdílu přes PA]
960
00:40:14,443 --> 00:40:15,592
- Vím, že to zní šíleně,
961
00:40:15,611 --> 00:40:16,810
ale já jen chci
vrátit se do práce.
962
00:40:16,863 --> 00:40:19,363
- Ne tak rychle.
Musíte si odpočinout.
963
00:40:19,398 --> 00:40:21,232
- Nedělal jsem nic
ale teď odpočíváme měsíce.
964
00:40:21,267 --> 00:40:24,535
- Aspoň se o nás postaráme
na další týden nebo dva.
965
00:40:24,570 --> 00:40:27,404
Šance čekat
ruka a noha
966
00:40:27,439 --> 00:40:29,073
nemusí přijít znovu.
967
00:40:29,108 --> 00:40:31,942
- [Smích]
Vážně, Briane.
968
00:40:31,961 --> 00:40:35,246
Musíte to vzít snadno ...
alespoň na několik týdnů.
969
00:40:35,281 --> 00:40:36,297
- Možná když se na to cítím,
970
00:40:36,332 --> 00:40:38,883
k tomu můžeme vyjet
malé místo v La Conner.
971
00:40:38,918 --> 00:40:41,618
- Mm, prodloužený víkend
my dva, že?
972
00:40:41,637 --> 00:40:44,621
[zlověstná hudba]
973
00:40:44,640 --> 00:40:47,174
- Musíte být Cassie.
974
00:40:47,226 --> 00:40:50,928
Vypadáš jako tvoje matka.
975
00:40:50,963 --> 00:40:53,130
♪ ♪
976
00:40:53,149 --> 00:40:56,934
- Všechno v pořádku,
miláček?
977
00:40:56,969 --> 00:40:59,136
- Ano, všechno je v pořádku.
978
00:40:59,155 --> 00:41:02,606
♪ ♪
979
00:41:02,641 --> 00:41:05,475
Všechno je v pořádku.
980
00:41:05,494 --> 00:41:09,914
♪ ♪
75063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.