All language subtitles for the.inbetween.s01e10.1080p.hdtv.x264-lucidtv_track3_.eng-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,285 --> 00:00:02,751 na "The InBetween" ... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,419 - Najdi mě.           - vidím duchy. 3 00:00:04,438 --> 00:00:06,522 - ♪ Peter Rabbit ♪ 4 00:00:06,557 --> 00:00:09,091 "Bude poskakovat ♪." 5 00:00:09,110 --> 00:00:11,760 - Žena, kterou jsem viděl, byla mrtvá.       Vyndal jí oči. 6 00:00:11,779 --> 00:00:13,228 - Perp se jmenoval Ed Roven. 7 00:00:13,263 --> 00:00:14,646 Texas, v polovině 90. let. 8 00:00:14,699 --> 00:00:17,366 Zavražděno šest žen. Stejné MO, stejný podpis. 9 00:00:17,401 --> 00:00:19,201 Roven udělal chybu, když opustil syna své poslední oběti, 10 00:00:19,236 --> 00:00:20,285 Mark Waterman, živý. 11 00:00:20,321 --> 00:00:24,106 - Mám svědky z PTSD Ed Roven zabil moji matku. 12 00:00:24,125 --> 00:00:25,040 - A to tě vedlo k zabití? 13 00:00:25,076 --> 00:00:27,042 Bylo to velmi podobné              k práci Eda Rovena. 14 00:00:27,078 --> 00:00:27,960 - Roven je duch. 15 00:00:27,995 --> 00:00:29,828 Když mluví s lidmi,             oni ho neslyší. 16 00:00:29,880 --> 00:00:33,215 - Možná je čas vyhodíme vás odtud. 17 00:00:33,250 --> 00:00:35,718 - Řekl mi, abych ti dal oči. 18 00:00:35,753 --> 00:00:37,452 - [lapal po dechu]             - [zavrčí] 19 00:00:37,471 --> 00:00:39,088 - Šel jsem domů. 20 00:00:39,123 --> 00:00:41,173 Baby Crystal byl ve vaně. 21 00:00:41,225 --> 00:00:43,175 A právě jsem tlačil. 22 00:00:43,227 --> 00:00:45,511 - Myslím, že mě obviňuje za to, co se stalo. 23 00:00:45,563 --> 00:00:47,462 - Oh, máma je náhrdelník. 24 00:00:47,481 --> 00:00:49,348 Nikdy to nesundala. 25 00:00:49,400 --> 00:00:52,067 - Brian má to, čemu se říká meningiom. 26 00:00:52,103 --> 00:00:55,521 Je to pomalu rostoucí benigní nádor na mozku. 27 00:00:55,573 --> 00:00:59,191 - Chirurgie je jedinou možností?      - Potřebuji, abys byl v pořádku. 28 00:00:59,243 --> 00:01:02,244 Nemůžu mít nic                   stalo se vám. 29 00:01:03,247 --> 00:01:06,248 [nezřetelný chat] 30 00:01:09,453 --> 00:01:12,421 [předzvěst hudby] 31 00:01:12,456 --> 00:01:14,123 ♪ ♪ 32 00:01:14,158 --> 00:01:16,208 - Maminka? 33 00:01:16,260 --> 00:01:18,544 ♪ ♪ 34 00:01:18,596 --> 00:01:20,379 Maminka! 35 00:01:20,431 --> 00:01:22,765 ♪ ♪ 36 00:01:22,800 --> 00:01:25,717 Mami, přestaň! 37 00:01:25,770 --> 00:01:28,270 ♪ ♪ 38 00:01:28,305 --> 00:01:29,638 [zavře se dveře] 39 00:01:29,673 --> 00:01:31,890 ♪ ♪ 40 00:01:31,942 --> 00:01:34,226 Maminka? 41 00:01:34,278 --> 00:01:37,780 ♪ ♪ 42 00:01:37,815 --> 00:01:40,399 Kam jdeš? 43 00:01:40,451 --> 00:01:43,485 ♪ ♪ 44 00:01:43,520 --> 00:01:45,120 [lapal po dechu] 45 00:01:45,156 --> 00:01:46,789 Rovene, co jsi ty                      Dělá tady? 46 00:01:46,824 --> 00:01:50,242 - Hej, tady, Cottontail. 47 00:01:50,294 --> 00:01:52,828 Hledám někoho? 48 00:01:52,863 --> 00:01:55,464 - Kde je?        - Podívej se sám. 49 00:01:55,499 --> 00:01:58,634 ♪ ♪ 50 00:01:58,669 --> 00:01:59,635 - Maminka? 51 00:01:59,670 --> 00:02:01,753 - Cassie. 52 00:02:01,806 --> 00:02:04,756 [zlověstná hudba] 53 00:02:04,809 --> 00:02:11,814 ♪ ♪ 54 00:02:13,234 --> 00:02:15,601 Jsem tady. 55 00:02:15,653 --> 00:02:17,186 - Jsi čarodějnice!            - [křičí] 56 00:02:17,221 --> 00:02:19,688 [lapal po dechu, lapal po dechu] 57 00:02:19,723 --> 00:02:23,525 [kňučení] 58 00:02:25,229 --> 00:02:26,695 - Pojďme na to ještě jednou. 59 00:02:26,730 --> 00:02:29,164 Hm, moje karta sociálního zabezpečení je tady. 60 00:02:29,200 --> 00:02:30,332 Moje poslední vůle ... 61 00:02:30,367 --> 00:02:34,903 a, uh, moje pokročilá směrnice, který výslovně stanoví 62 00:02:34,922 --> 00:02:36,872 všechna moje přání pokud by se to stalo nejhorší. 63 00:02:36,907 --> 00:02:38,957 - Babe, překonali jsme to. 64 00:02:39,009 --> 00:02:41,293 Budeš v pořádku. 65 00:02:41,345 --> 00:02:43,712 - Prošli jsme se všemi     nejhorší scénáře, 66 00:02:43,747 --> 00:02:46,465 což se nestane -            klepat na dřevo. 67 00:02:46,517 --> 00:02:47,799 [klepe na stůl]        Každý z nás má kopii 68 00:02:47,852 --> 00:02:48,800 hlavní směrnice-- 69 00:02:48,853 --> 00:02:51,586 - Pokročilá směrnice.       - Což nebudeme potřebovat. 70 00:02:51,605 --> 00:02:54,306 - Operace je zítra.    - Podívej, jsme všichni nervózní. 71 00:02:54,358 --> 00:02:56,358 Ale jdete             do velké nemocnice, 72 00:02:56,393 --> 00:02:57,759 a jeden máš       nejlepších mozkových chirurgů 73 00:02:57,778 --> 00:03:00,729 ve světě létajícím. 74 00:03:00,764 --> 00:03:02,430 - Přichází sněhová bouře. 75 00:03:02,449 --> 00:03:03,866 Doufám, že se to nezdrží její let. 76 00:03:03,901 --> 00:03:05,934 Klepat na dřevo.         [klepe na stůl] 77 00:03:05,953 --> 00:03:07,653 - Budeš v pořádku čeká v nemocnici 78 00:03:07,705 --> 00:03:09,321 během postupu? 79 00:03:09,373 --> 00:03:12,374 Vím, jak zneklidňující ta energie je pro vás. 80 00:03:12,409 --> 00:03:13,992 - Přešel jsem                      každý den-- 81 00:03:14,044 --> 00:03:16,378 procházky, druh        očkovat se na to. 82 00:03:16,413 --> 00:03:17,546 Než vstoupíte, 83 00:03:17,581 --> 00:03:19,581 Měl bych být schopen         blokovat většinu z toho. 84 00:03:19,616 --> 00:03:22,551 Chtěl jsem nosit        můj šťastný svetr. 85 00:03:22,586 --> 00:03:23,752 Šedé.                   Je to tady? 86 00:03:23,787 --> 00:03:26,788 - Umyté, složené a připravené abych pracoval za mým jménem. 87 00:03:26,807 --> 00:03:28,390 Je v komodu ve tvém pokoji. 88 00:03:28,425 --> 00:03:29,791 - Děkuji. 89 00:03:29,810 --> 00:03:32,761 Když jsem pryč, klepejte více dřeva          jen abych byl v bezpečí. 90 00:03:34,265 --> 00:03:37,299 - To je v pořádku.                  Vše je v pořádku. 91 00:03:37,318 --> 00:03:38,633 Bude to          dobře, zlato. 92 00:03:38,652 --> 00:03:42,271 Bude to v pořádku.             - [povzdech] 93 00:03:47,444 --> 00:03:48,977 [zlověstná hudba] 94 00:03:48,996 --> 00:03:51,446 - [zalapal po dechu,                      vrčení] 95 00:03:51,481 --> 00:03:54,449 [lapal po dechu] 96 00:03:54,484 --> 00:03:56,702 ♪ ♪ 97 00:03:56,754 --> 00:03:58,870 - Ten chlap, kterého jsi popsal zní jako Mark Waterman, 98 00:03:58,923 --> 00:04:00,422 ale podle k tomuto videu krajské vězení, 99 00:04:00,457 --> 00:04:01,540 tam je ve své cele. 100 00:04:01,592 --> 00:04:02,991 To nemohl někoho zabil. 101 00:04:03,010 --> 00:04:04,710 - Jo, to je ten chlap, kterého jsem viděl. 102 00:04:04,762 --> 00:04:08,263 [vibrační mobilní telefon] 103 00:04:08,299 --> 00:04:09,464 - Je to práce? 104 00:04:09,499 --> 00:04:12,050 [napínavá hudba] 105 00:04:12,102 --> 00:04:14,886 - Žena byla zavražděna. 106 00:04:14,939 --> 00:04:17,723 Její hrdlo bylo přerušeno. 107 00:04:17,775 --> 00:04:22,277 ♪ ♪ 108 00:04:22,313 --> 00:04:23,729 [nezřetelný chat] 109 00:04:23,781 --> 00:04:25,447 [povzdech] Co máme? 110 00:04:25,482 --> 00:04:28,066 - No, jméno oběti                 je Suzy Lim, 32. 111 00:04:28,118 --> 00:04:29,517 Učitelka. 112 00:04:29,536 --> 00:04:31,570 - Vypadá to, že ji chytil překvapením. 113 00:04:31,622 --> 00:04:33,521 Žádné defenzivní rány na její ruce, 114 00:04:33,540 --> 00:04:35,324 jen čistý, rovný střih zleva doprava na krku. 115 00:04:35,359 --> 00:04:36,524 - Loupež? 116 00:04:36,543 --> 00:04:38,577 - televize, počítač,                     mobilní telefon-- 117 00:04:38,629 --> 00:04:40,078 všichni byli vynecháni                     V otevřeném. 118 00:04:40,130 --> 00:04:42,497 Žádné šperky chyběly,         ale její peněženka byla pryč. 119 00:04:42,532 --> 00:04:43,498 - Kdo ji našel? 120 00:04:43,533 --> 00:04:44,666 - Soused zvaný 911 121 00:04:44,701 --> 00:04:45,801 když viděla             neidentifikovaný muž 122 00:04:45,836 --> 00:04:48,536 vycházející z oběti     kuchyňské dveře ve velkém spěchu. 123 00:04:48,555 --> 00:04:49,504 - Dostala popis? 124 00:04:49,539 --> 00:04:51,640 - bělošský, vousatý,              asi 6 stop vysoký - 125 00:04:51,675 --> 00:04:52,674 modré kalhoty a žlutá parka. 126 00:04:52,709 --> 00:04:55,043 - Právě jsem zavolal   z úvěrového svazu Suzy Lim. 127 00:04:55,062 --> 00:04:56,928 Byla použita její karta ATM         v bankomatu 128 00:04:56,981 --> 00:04:57,729 jen asi dva bloky             odtud. 129 00:04:57,765 --> 00:04:59,047 - Poslali jste unis?              - To jo. 130 00:04:59,066 --> 00:05:01,767 Ten chlap je pryč, ale majitel je   vytažení bezpečnostní pásky. 131 00:05:01,819 --> 00:05:07,689 ♪ ♪ 132 00:05:07,724 --> 00:05:10,392 - Znám toho chlapa. 133 00:05:10,411 --> 00:05:12,861 Jmenuje se Calvin Hayes.     Musíme ho přivést. 134 00:05:12,896 --> 00:05:14,446 Upozornit všechny oblasti            ve městě. 135 00:05:14,498 --> 00:05:16,031 - Na to. 136 00:05:16,066 --> 00:05:17,616 - Jak znáte Hayese? 137 00:05:17,668 --> 00:05:19,001 - Je to muž který napadl Cassie 138 00:05:19,036 --> 00:05:20,669 před Radou minulý měsíc. 139 00:05:20,704 --> 00:05:23,005 Měla o něm sen minulou noc. 140 00:05:24,675 --> 00:05:27,676 - [nízké vrčení]             - [posměch] 141 00:05:27,711 --> 00:05:30,012 Nemám čas                     pro vás, Ed. 142 00:05:30,047 --> 00:05:32,547 - Nebude to minuta. 143 00:05:32,583 --> 00:05:34,966 Jen jsem chtěl říct řádné sbohem je vše. 144 00:05:35,019 --> 00:05:36,802 - Jsi konečně                 jít někam? 145 00:05:36,854 --> 00:05:38,470 - Ach ne. 146 00:05:38,522 --> 00:05:40,588 Já ne. 147 00:05:40,607 --> 00:05:42,974 Ale dejte co nejlépe pro vás a vaše. 148 00:05:43,027 --> 00:05:46,028 [temná hudba] 149 00:05:46,063 --> 00:05:49,064 ♪ ♪ 150 00:05:49,099 --> 00:05:51,533 - Pokud byl Hayes zatčen za přitěžující útok, 151 00:05:51,568 --> 00:05:52,818 Co to dělá už z vězení? 152 00:05:52,870 --> 00:05:54,936 - Byl propuštěn O.R.             kvůli přeplněnosti. 153 00:05:54,955 --> 00:05:56,488 - Oh, děláš si ze mě srandu. 154 00:05:56,540 --> 00:05:57,939 - Máme všechny jednotky        ve městě na ulici 155 00:05:57,958 --> 00:05:58,707 hledám ho. 156 00:05:58,742 --> 00:05:59,658 Dostaneme ho zpět                      ve vazbě. 157 00:05:59,710 --> 00:06:01,827 - Pochybuji, že to bude přinést hodně pohodlí 158 00:06:01,879 --> 00:06:03,111 rodině Suzyho Lima. 159 00:06:03,130 --> 00:06:05,047 ♪ ♪ 160 00:06:05,082 --> 00:06:06,214 - Maria. 161 00:06:06,250 --> 00:06:08,550 Přihlašujete se do Suzy Lim's         přátelé a rodina, ano? 162 00:06:08,585 --> 00:06:09,784 - To jo. 163 00:06:09,803 --> 00:06:12,054 - Uvidíme, jestli má nějaké spojení        komukoli v okresním vězení, 164 00:06:12,089 --> 00:06:14,089 a pokud ano, zjistěte, jestli někdy překročil cesty 165 00:06:14,124 --> 00:06:15,757 s Markem Watermanem. 166 00:06:15,792 --> 00:06:17,843 - Na to. 167 00:06:17,895 --> 00:06:20,562 - Unis zvedla Hayese   v táboře pro bezdomovce na Burnage. 168 00:06:20,597 --> 00:06:22,064 Přivedou ho teď. 169 00:06:22,099 --> 00:06:24,015 ♪ ♪ 170 00:06:24,068 --> 00:06:25,684 - Ahoj. 171 00:06:25,736 --> 00:06:27,936 Jak byl dav tak daleko?              - Dobrý. 172 00:06:27,971 --> 00:06:30,021 Ale docházíme bourbon napuštěný skořicí, 173 00:06:30,074 --> 00:06:32,807 takže netlačte kořeněné Manhattany. 174 00:06:32,826 --> 00:06:35,444 - No, musíme některé vyložit     z toho vanilkového ginu stejně. 175 00:06:35,479 --> 00:06:37,529 - Ugh. Hodně štěstí.          Jsem odsud. 176 00:06:37,581 --> 00:06:39,865 Sbohem. 177 00:06:39,917 --> 00:06:42,417 [čichat] 178 00:06:43,587 --> 00:06:46,654 [zlověstná hudba] 179 00:06:46,673 --> 00:06:53,712 ♪ ♪ 180 00:06:55,182 --> 00:06:57,999 [trhliny kostí]              [lapal po dechu] 181 00:06:58,018 --> 00:07:01,937 ♪ ♪ 182 00:07:01,972 --> 00:07:04,556 - Hej, tady, Cottontail. 183 00:07:04,608 --> 00:07:06,558 ♪ ♪ 184 00:07:06,610 --> 00:07:09,561 [nezřetelný chat] 185 00:07:09,613 --> 00:07:12,531 [měkká hudba hraje           přes reproduktory] 186 00:07:13,850 --> 00:07:15,901 - Nevím proč přivedl jsi mě sem. 187 00:07:15,953 --> 00:07:18,653 Jen jsem přemýšlel moje věc. 188 00:07:18,688 --> 00:07:19,704 - Všímáte si vlastního podnikání? 189 00:07:19,740 --> 00:07:21,790 Jako při útočení na mladé ženy              s ostrými předměty. 190 00:07:21,825 --> 00:07:24,826 - [posměch] Máš špatného chlapa. 191 00:07:26,713 --> 00:07:29,631 - Poznáváš ji? 192 00:07:29,666 --> 00:07:32,000 Měli jste její kartu ATM. 193 00:07:32,035 --> 00:07:33,168 - Našel jsem to. 194 00:07:33,203 --> 00:07:35,637 - Vaše otisky prstů byly zapnuté        její kuchyňské dveře, Calvine. 195 00:07:35,672 --> 00:07:38,140 Když vás unis zvedla, vy   měla na tvých šatech její krev. 196 00:07:38,175 --> 00:07:39,591 - Víme, že jsi ji zabil. 197 00:07:39,643 --> 00:07:41,143 Chceme vědět, proč. 198 00:07:41,178 --> 00:07:43,645 ♪ ♪ 199 00:07:43,680 --> 00:07:45,263 [nezřetelné hlasy] 200 00:07:45,315 --> 00:07:49,017 - Jsem jen nástroj lovce čarodějnic. 201 00:07:49,052 --> 00:07:52,687 Změna je přinesena na Zemi skrze mě, 202 00:07:52,722 --> 00:07:55,223 ale nejsem dost hodný vědět proč. 203 00:07:55,242 --> 00:07:57,859 [napjatá hudba] 204 00:07:57,894 --> 00:08:00,612 - Kdo je lovec čarodějnic?        - Není to člověk. 205 00:08:00,664 --> 00:08:02,164 Je jako ... 206 00:08:02,199 --> 00:08:04,499 [měkce] Duchovní průvodce. 207 00:08:04,535 --> 00:08:07,786 - Jak tento duch vede            komunikovat s vámi? 208 00:08:07,838 --> 00:08:11,039 - Mluví se mnou ... [Smích] 209 00:08:11,074 --> 00:08:12,874 Říká mi co potřebuji vědět, 210 00:08:12,909 --> 00:08:15,627 kterou cestou se vydat. 211 00:08:15,679 --> 00:08:17,963 - Co ti řekl?                  o Suzy Lim? 212 00:08:18,015 --> 00:08:20,682 - Řekl strkala si nos 213 00:08:20,717 --> 00:08:22,017 kde to nepatřilo. 214 00:08:22,052 --> 00:08:24,052 Řekla, že je to zlatíčko. 215 00:08:24,087 --> 00:08:26,588 Řekla, že musí zemřít. 216 00:08:26,607 --> 00:08:28,807 - [hluboce dýchá] 217 00:08:28,859 --> 00:08:31,693 ♪ ♪ 218 00:08:31,728 --> 00:08:34,646 Pletení o čem?          - Neřekl. 219 00:08:34,698 --> 00:08:36,064 - Minulý měsíc jsi byl zatčen 220 00:08:36,099 --> 00:08:37,983 za útok             další mladá žena. 221 00:08:38,035 --> 00:08:39,601 - Uh-huh. 222 00:08:39,620 --> 00:08:43,655 Řekl mi, že to bolí lidé s očima. 223 00:08:43,707 --> 00:08:46,074 Potřebovali trhat.              [Smích] 224 00:08:46,109 --> 00:08:47,909 Fena mě zasáhla       s pepřovým sprejem 225 00:08:47,944 --> 00:08:49,828 než jsem dostal šanci,          ale příště-- 226 00:08:49,880 --> 00:08:50,945 - Není příště, Calvine. 227 00:08:50,964 --> 00:08:52,581 Trávíš zbytek          svého života ve vězení. 228 00:08:52,616 --> 00:08:55,333 - Tom. 229 00:08:55,385 --> 00:08:58,169 ♪ ♪ 230 00:08:58,222 --> 00:09:02,057 - ♪ Peter Rabbit a malá červená slepice ♪ 231 00:09:02,092 --> 00:09:06,845 ♪ Hovoříme o věcech v pera s vysokým kabelem ♪ 232 00:09:06,897 --> 00:09:10,732 „Spolu přišel McDonald s jeho věrnou zbraní ♪ 233 00:09:10,767 --> 00:09:13,351 "A on jde." 234 00:09:13,403 --> 00:09:15,303 ♪ „Všichni běhají“ ♪ 235 00:09:15,322 --> 00:09:17,022 ♪ ♪ 236 00:09:17,074 --> 00:09:19,140 ♪ Peter Rabbit ♪ 237 00:09:19,159 --> 00:09:22,310 "Bude poskakovat ♪." 238 00:09:22,329 --> 00:09:25,313 [dramatická hudba] 239 00:09:25,332 --> 00:09:29,918 ♪ ♪ 240 00:09:31,254 --> 00:09:31,286 . 241 00:09:34,574 --> 00:09:37,409 County říká, že Waterman je stále bezpečně zavřený v cele, 242 00:09:37,461 --> 00:09:38,994 ale zdvojnásobí zabezpečení. 243 00:09:39,029 --> 00:09:40,962 - Tak to nevím       proč ho pořád vidím. 244 00:09:40,998 --> 00:09:42,914 - Myslím, že ano. 245 00:09:42,966 --> 00:09:45,083 Kdy jsi naposledy mluvil s Edem Rovenem? 246 00:09:45,135 --> 00:09:46,167 - Dnes. 247 00:09:46,202 --> 00:09:48,837 Stále je naštvaný, že jsme ho našli            Tělo Millie Pierceové. 248 00:09:48,872 --> 00:09:50,972 - Jo, nechci humanizovat začarovaného vraha, 249 00:09:51,008 --> 00:09:53,141 ale Roven byl sentimentální o Millie. 250 00:09:53,176 --> 00:09:54,259 - To jo. 251 00:09:54,311 --> 00:09:56,011 - Chtěl ji udržet pro něho. 252 00:09:56,046 --> 00:09:59,481 - Vyhrožoval vám? - No, ne tolika slovy. 253 00:09:59,516 --> 00:10:00,482 Proč? 254 00:10:00,517 --> 00:10:02,150 - Calvin Hayes-- ten bezdomovec 255 00:10:02,185 --> 00:10:03,435 který vás napadl minulý měsíc-- 256 00:10:03,487 --> 00:10:05,270 zavraždil ženu dnes ráno. 257 00:10:05,322 --> 00:10:06,771 Přerušil jí hrdlo. 258 00:10:06,823 --> 00:10:07,906 - Myslíš, že mu to řekl Roven                        udělat to? 259 00:10:07,941 --> 00:10:11,026 - Nevím. Jsem stále    dávat kusy dohromady. 260 00:10:11,061 --> 00:10:15,030 Ale poslouchejte - myslím, že Hayes         slyším Rovena ... 261 00:10:15,065 --> 00:10:19,034 a myslím, že Waterman          slyší Rovena. 262 00:10:19,069 --> 00:10:20,735 Přemýšlejte o tom. 263 00:10:20,754 --> 00:10:23,071 Pokud je někdo spravedlivý      trochu vnímavé 264 00:10:23,090 --> 00:10:24,956 a Roven je trvalý, 265 00:10:25,008 --> 00:10:27,909 nemohl začít znít    jako hlas v hlavě? 266 00:10:27,928 --> 00:10:30,211 - A pokud už máte násilné tendence, 267 00:10:30,246 --> 00:10:32,213 možná vás může dostat zabít. 268 00:10:32,248 --> 00:10:35,249 - Takže si myslíš       že Roven a Waterman ... 269 00:10:35,268 --> 00:10:37,085 plánují                   teď něco? 270 00:10:37,104 --> 00:10:38,853 - Zatím si nejsem jistý. 271 00:10:38,889 --> 00:10:41,422 Ale žena, kterou jste právě viděli    Vodní vrah v baru, 272 00:10:41,441 --> 00:10:43,257 můžete ji popsat       našemu skicákovi? 273 00:10:43,276 --> 00:10:46,427 Možná ji FBI pozná.       - Jo, můžu to udělat. 274 00:10:46,446 --> 00:10:49,230 Ale něco potřebuji                        od tebe. 275 00:10:49,265 --> 00:10:51,766 Existuje soubor FBI                 na Roven, že? 276 00:10:51,785 --> 00:10:53,985 - Jo, polní úřad to poslal během případu Waterman. 277 00:10:54,037 --> 00:10:55,820 - Můžu se na to podívat? 278 00:10:55,872 --> 00:10:56,905 - Proč? 279 00:10:56,940 --> 00:10:58,990 - Protože to musím vědět        všechno o Roven ... 280 00:10:59,042 --> 00:11:00,875 ty věci           nemůžete najít online, 281 00:11:00,911 --> 00:11:02,210 ty temné věci. 282 00:11:02,245 --> 00:11:03,945 - Za jakým účelem? 283 00:11:03,964 --> 00:11:05,914 - Existují místa mnohem horší              než mezi nimi. 284 00:11:05,949 --> 00:11:07,382 Je čas, aby Ed Roven                      šel tam, 285 00:11:07,417 --> 00:11:10,051 a myslím, že to ... 286 00:11:10,087 --> 00:11:12,420 to by mohlo vyřešit                všechny naše problémy. 287 00:11:12,455 --> 00:11:15,173 - Pokud je to v pořádku  Asante, je to v pořádku. 288 00:11:15,225 --> 00:11:18,426 - Uchopím pohon. 289 00:11:18,461 --> 00:11:20,178 - A poslouchejte, 290 00:11:20,230 --> 00:11:22,296 Dávám auto                    ve vašem domě 291 00:11:22,315 --> 00:11:23,565 dokud to neskončí. 292 00:11:23,600 --> 00:11:25,433 Rozumíš?              - To jo. 293 00:11:25,468 --> 00:11:27,068 Zcela v pořádku. 294 00:11:27,104 --> 00:11:29,470 - A pokud něco potřebujete jinak, dejte mi vědět, dobře? 295 00:11:29,489 --> 00:11:31,806 - Dík.             - Prosím. 296 00:11:31,825 --> 00:11:34,075 - Proč tě nechodím nahoru           na forenzní, 297 00:11:34,111 --> 00:11:35,810 ujistěte se, že pošlou náčrt            na FBI? 298 00:11:35,829 --> 00:11:38,413 - Velký dík. 299 00:11:38,448 --> 00:11:39,497 - Hej, Tom. - To jo? 300 00:11:39,533 --> 00:11:42,117 - Dobře, našel jsem Suzyho Lima spojení na hrabství. 301 00:11:42,152 --> 00:11:45,253 Je to ona. Dobrovolníci ve vězení jednou za měsíc-- 302 00:11:45,288 --> 00:11:46,454 lektorské vězně. 303 00:11:46,489 --> 00:11:48,206 Vidíš to jméno? 304 00:11:48,258 --> 00:11:50,542 - Mark Waterman         byla jednou z jejích studentů. 305 00:11:50,594 --> 00:11:53,595 [nezřetelný chat] 306 00:11:58,969 --> 00:12:00,885 - Briane? 307 00:12:00,937 --> 00:12:03,104 Co tu děláš? 308 00:12:03,140 --> 00:12:06,107 [zlověstná hudba] 309 00:12:06,143 --> 00:12:11,062 ♪ ♪ 310 00:12:11,114 --> 00:12:12,513 - Forensics to poslal dolů pro vás. 311 00:12:12,532 --> 00:12:14,649 Řekli, že poslali e-mail Asante přítel v kanceláři také. 312 00:12:14,684 --> 00:12:17,402 - Děkuji. 313 00:12:17,454 --> 00:12:19,353 ♪ ♪ 314 00:12:19,372 --> 00:12:22,574 - Tome, právě jsem zavěsil       s dozorcem v hrabství. 315 00:12:22,626 --> 00:12:25,410 Řekl, že jste o ně požádali   dal Mark Waterman do osamělé. 316 00:12:25,462 --> 00:12:26,995 - To je správně. Myslíme si, že může být spojen 317 00:12:27,030 --> 00:12:27,829 k vraždě Suzy Limové. 318 00:12:27,864 --> 00:12:29,631 - Jo, strážce                  také si to myslí. 319 00:12:29,666 --> 00:12:32,000 Právě se to naučil          to požadoval Suzy Lim 320 00:12:32,035 --> 00:12:33,635 setkání s ním                    dnes ráno. 321 00:12:33,670 --> 00:12:36,971 Řekla to svému asistentovi      bylo to o Marku Watermanovi. 322 00:12:37,007 --> 00:12:38,173 - Řekla ještě něco? 323 00:12:38,208 --> 00:12:40,008 - Jen to bylo               naléhavá záležitost. 324 00:12:40,043 --> 00:12:41,976 O hodinu později,                byla zavražděna. 325 00:12:42,012 --> 00:12:43,678 Waterman je nyní na samotě, 326 00:12:43,713 --> 00:12:44,979 a budou hledat                        jeho cely. 327 00:12:45,015 --> 00:12:48,099 Pokud něco plánoval,  rychle to zastaví. 328 00:12:48,151 --> 00:12:50,151 Dobrá práce. 329 00:12:50,187 --> 00:12:52,487 ♪ ♪ 330 00:12:52,522 --> 00:12:55,440 [nezřetelný chat] 331 00:12:55,492 --> 00:12:57,025 - Ahoj. 332 00:12:57,060 --> 00:12:59,027 - Ahoj. 333 00:12:59,062 --> 00:13:00,895 Ano, Tomovi jsi to neřekl potkal jsi mě? 334 00:13:00,914 --> 00:13:03,615 - Řekl jsem mu, že sem chodím                  chytit večeři. 335 00:13:03,667 --> 00:13:05,900 Co se děje?        - Mám problém. 336 00:13:05,919 --> 00:13:07,669 Uh ... 337 00:13:07,704 --> 00:13:11,122 právě teď jsi jediný člověk, se kterým mohu mluvit. 338 00:13:11,174 --> 00:13:14,509 Den, kdy Sally zemřel... 339 00:13:14,544 --> 00:13:16,678 pamatujte, že jsem řekl Viděl jsem ji? 340 00:13:16,713 --> 00:13:18,296 Viděl jsem ty dva spolu. 341 00:13:18,348 --> 00:13:20,014 - Pamatuji si.                            Tak určitě. 342 00:13:20,050 --> 00:13:24,135 - To nebylo poprvé Viděl jsem ji. 343 00:13:24,187 --> 00:13:27,689 Dříve jsem viděl její přinesení. 344 00:13:27,724 --> 00:13:29,140 Je to jako předtucha. 345 00:13:29,192 --> 00:13:30,725 Vidíš ducha člověka, ale jsou stále naživu, 346 00:13:30,760 --> 00:13:34,395 ale obvykle to znamená zemřou. 347 00:13:34,430 --> 00:13:36,314 Právě jsem viděl Briana. 348 00:13:36,366 --> 00:13:38,700 [pochmurná hudba] 349 00:13:38,735 --> 00:13:41,402 Nevím, co mám dělat. 350 00:13:41,437 --> 00:13:43,571 Měl bych mu to říct? Měl bych to říct Tomovi? 351 00:13:43,606 --> 00:13:46,207 - Řekl jste to „obvykle“                     znamená smrt. 352 00:13:46,243 --> 00:13:49,544 - Nic není jistota, myslím. 353 00:13:49,579 --> 00:13:52,446 - A co když Brian         odložil svůj postup? 354 00:13:52,465 --> 00:13:54,666 - Nejsem si jistý to by se o to postaralo. 355 00:13:54,718 --> 00:13:56,551 Nebo horší, možná to změní 356 00:13:56,586 --> 00:14:00,088 je to, co přináší špatný výsledek. 357 00:14:00,123 --> 00:14:01,556 - [povzdech] 358 00:14:01,591 --> 00:14:04,092 - Přejete si, abych vám to řekl o Sally? 359 00:14:04,127 --> 00:14:05,459 ♪ ♪ 360 00:14:05,478 --> 00:14:07,628 Změnilo by se to cokoliv? 361 00:14:07,647 --> 00:14:10,732 ♪ ♪ 362 00:14:10,767 --> 00:14:13,268 - Ne, to by nebylo. 363 00:14:13,303 --> 00:14:14,352 ♪ ♪ 364 00:14:14,404 --> 00:14:17,438 - Takže říkáte, že bych měl-- Měl bych to prostě nechat. 365 00:14:17,473 --> 00:14:19,307 - Pokud jim to říkáte        problém nevyřeší-- 366 00:14:19,326 --> 00:14:20,975 víte, pokud to nemůžeme vědět 367 00:14:20,994 --> 00:14:22,977 které rozhodnutí je                 ten pravý... 368 00:14:22,996 --> 00:14:24,478 ♪ ♪ 369 00:14:24,497 --> 00:14:28,199 Myslím, že to je           co říkám, jo. 370 00:14:28,251 --> 00:14:29,367 Ahoj. 371 00:14:29,419 --> 00:14:32,620 Je mi to moc líto        jednáte s tím. 372 00:14:32,655 --> 00:14:33,788 - Dík. 373 00:14:33,823 --> 00:14:35,990 [vibrační mobilní telefon] 374 00:14:36,009 --> 00:14:37,625 ♪ ♪ 375 00:14:37,660 --> 00:14:40,094 Musíš jít. Budu v pořádku. 376 00:14:40,130 --> 00:14:42,463 - Dobře.             Zavolám ti později. 377 00:14:42,498 --> 00:14:48,019 ♪ ♪ 378 00:14:49,773 --> 00:14:51,306 Co se stalo? 379 00:14:51,341 --> 00:14:53,141 - Waterman byl osamělý když začal projevovat příznaky 380 00:14:53,176 --> 00:14:54,008 infarktu. 381 00:14:54,027 --> 00:14:55,443 - [povzdech]        Musí to předstírat. 382 00:14:55,478 --> 00:14:57,145 - Jeho krevní tlak byl mimo grafy. 383 00:14:57,180 --> 00:14:58,813 Spěchají na něj          do nejbližšího zařízení 384 00:14:58,848 --> 00:15:00,114 se srdeční jednotkou-- 385 00:15:00,150 --> 00:15:01,649 Woodgate Memorial.             - [povzdech] 386 00:15:01,684 --> 00:15:03,517 Tam pracoval Waterman jako EMT. 387 00:15:03,536 --> 00:15:05,236 Zná to místo uvnitř a venku. 388 00:15:05,288 --> 00:15:06,287 - To byl celý plán. 389 00:15:06,323 --> 00:15:09,240 Pokusí se utéct              z té nemocnice. 390 00:15:11,769 --> 00:15:14,521 [nezřetelný chat] 391 00:15:14,573 --> 00:15:16,690 - Co se stalo?        - Dostali jsme váš hovor. 392 00:15:16,742 --> 00:15:17,974 Přišli jsme     zkontrolovat vězně. 393 00:15:17,993 --> 00:15:19,242 Už se pohnul. 394 00:15:19,278 --> 00:15:21,745 - Vypadá to, že lákal stráže do jeho pokoje, zneškodnil ho, 395 00:15:21,780 --> 00:15:23,697 a pak utekl       dolů zadní schodiště. 396 00:15:23,749 --> 00:15:25,282 - Zřídit      pětimetrový obvod. 397 00:15:25,317 --> 00:15:26,500 Zahajte vyhledávání z domu do domu. 398 00:15:26,535 --> 00:15:28,752 Nemohl se dostat daleko   aniž by ho někdo spatřil. 399 00:15:28,787 --> 00:15:29,986 - Ano, pane. 400 00:15:30,005 --> 00:15:32,789 - [povzdech] Vydali jsme BOLO   a varoval zpravodajské stanice. 401 00:15:32,824 --> 00:15:34,991 Odstřelují Watermana           fotografie po celém městě. 402 00:15:35,010 --> 00:15:37,427 - Dívám se na záběry za poslední hodinu. 403 00:15:37,463 --> 00:15:39,546 Na toto schodiště šel dolů vede do suterénu. 404 00:15:39,598 --> 00:15:40,764 Spojuje celý komplex. 405 00:15:40,799 --> 00:15:42,265 Existuje osm východů mohl použít 406 00:15:42,301 --> 00:15:43,884 bez vypnutí alarmu. 407 00:15:43,936 --> 00:15:45,435 Vydrž. Co je to tam? 408 00:15:45,471 --> 00:15:47,053 To je on. Nechal ho, aby ho někdo zvedl. 409 00:15:47,106 --> 00:15:48,838 Je to žena. 410 00:15:48,857 --> 00:15:50,891 - Žádné talíře.     - Spusťte značku a model. 411 00:15:50,943 --> 00:15:53,310 - Jo, pošlete to                     do mého telefonu. 412 00:15:53,345 --> 00:15:55,562 A díky, chlape.                       Dlužím ti. 413 00:15:55,614 --> 00:15:57,447 Ten náčrt Cassie udělal 414 00:15:57,483 --> 00:15:58,949 ženy, kterou viděla                  s Watermanem-- 415 00:15:58,984 --> 00:16:00,784 můj kamarád z FBI                   jen ji ID. 416 00:16:00,819 --> 00:16:02,569 - Kdo je ona? 417 00:16:02,621 --> 00:16:05,789 - Jmenuje se Deborah Strongová--             552 Bloomfield Road, 418 00:16:05,824 --> 00:16:07,290 a ona řídí               bílé čtyřdveřové, 419 00:16:07,326 --> 00:16:08,858 stejně jako ten         který zvedl Watermana. 420 00:16:08,877 --> 00:16:09,876 - Je to Watermanův komplic. 421 00:16:09,912 --> 00:16:11,995 - Ale když Cassie viděla          Debora je zavražděna, 422 00:16:12,030 --> 00:16:14,414 byla ve skutečnosti naživu a dobře         pomáhat Waterman uniknout. 423 00:16:14,466 --> 00:16:16,533 - Cassie neviděla minulost. 424 00:16:16,552 --> 00:16:18,535 Viděla budoucnost. 425 00:16:18,554 --> 00:16:20,804 - Takže možná nejsme příliš pozdě. 426 00:16:23,509 --> 00:16:26,476 [zlověstná hudba] 427 00:16:26,512 --> 00:16:33,517 ♪ ♪ 428 00:16:44,696 --> 00:16:45,895 - [povzdech] 429 00:16:45,914 --> 00:16:47,664 [klepání na dveře] 430 00:16:49,418 --> 00:16:51,535 - Cassie! - Hannah. 431 00:16:51,570 --> 00:16:53,069 Doufám, že je to v pořádku Šel jsem bez volání. 432 00:16:53,088 --> 00:16:54,904 - Samozřejmě. Pojď dovnitř. 433 00:16:54,923 --> 00:16:58,458 Přijďte kdykoli.           Jsi vždy vítán. 434 00:16:58,510 --> 00:17:00,460 - Jak ses měl? 435 00:17:00,512 --> 00:17:03,046 - Byl jsem v pořádku, díky. 436 00:17:03,081 --> 00:17:05,966 Některé špatné dny, ale většinou dobré. 437 00:17:06,018 --> 00:17:08,018 Stále mi tolik chybí Abigail. 438 00:17:08,053 --> 00:17:10,687 Ale teď s ní mluvím, 439 00:17:10,722 --> 00:17:13,356 a to se zdá aby to usnadnilo. 440 00:17:13,392 --> 00:17:14,391 - Mm. 441 00:17:14,426 --> 00:17:16,693 - Někdy se probudím uprostřed noci, 442 00:17:16,728 --> 00:17:20,096 a slyšel jsem, jak se Crystal směje v jejím pokoji, 443 00:17:20,115 --> 00:17:23,400 mluvit s někým, hrající peekaboo. 444 00:17:23,435 --> 00:17:25,702 Rád si myslím, že je to Abigail ... 445 00:17:25,737 --> 00:17:26,936 přijď na návštěvu. 446 00:17:26,955 --> 00:17:29,489 - Děti           často vidí duchy. 447 00:17:29,541 --> 00:17:32,576 Prostě - obvykle                  vyrostou z toho. 448 00:17:32,611 --> 00:17:34,044 - [povzdech] 449 00:17:34,079 --> 00:17:36,663 Doufám, že to vždy uvidí její sestra... 450 00:17:36,715 --> 00:17:39,049 nebo alespoň cítit její blízkost. 451 00:17:39,084 --> 00:17:42,785 - Pravda je, Hannah,         Hledám Abigail. 452 00:17:42,804 --> 00:17:44,671 Je to důležité,                 a doufal jsem 453 00:17:44,723 --> 00:17:46,172 že tu bude                        s tebou. 454 00:17:46,225 --> 00:17:48,592 Když myslíš        že navštěvuje dítě, 455 00:17:48,627 --> 00:17:51,895 bylo by to v pořádku, kdyby Seděl jsem v Crystalově pokoji ... 456 00:17:51,930 --> 00:17:53,063 na chvíli? 457 00:17:53,098 --> 00:17:54,848 - Samozřejmě. 458 00:17:54,900 --> 00:17:56,633 Je to jen po schodech. 459 00:17:56,652 --> 00:17:57,967 - Děkuji. 460 00:17:57,986 --> 00:18:00,854 [vzdálené sirény kvílení] 461 00:18:00,906 --> 00:18:01,855 [nezřetelný chat] 462 00:18:01,907 --> 00:18:04,524 - Jaký je příběh?     - Mluvil s pronajímatelem. 463 00:18:04,576 --> 00:18:06,026 Říká Deborahovu auto                není v hodně. 464 00:18:06,078 --> 00:18:07,577 Vypadá to, že nebyla                  celou noc. 465 00:18:07,613 --> 00:18:08,828 - Ona a Waterman    jsou zahloubení někde jinde. 466 00:18:08,864 --> 00:18:11,448 Někdo v bytě teď?  - Jo, jen její máma, Lorraine. 467 00:18:11,483 --> 00:18:13,149 Deborah žije s ní.            - Dobře. 468 00:18:13,168 --> 00:18:15,201 - Nerozumím            nic z toho. 469 00:18:15,254 --> 00:18:16,953 Co chcete s Deborah? 470 00:18:16,988 --> 00:18:18,538 - Musíme s ní mluvit      o jejím příteli. 471 00:18:18,590 --> 00:18:20,123 - Zmínila se někdy jméno Mark? 472 00:18:20,158 --> 00:18:23,043 - Přítel.     Debbie je do něj blázen. 473 00:18:23,095 --> 00:18:24,761 Ale nikdy         přivede ho. 474 00:18:24,796 --> 00:18:27,547 Vždy ho uvidí. 475 00:18:27,599 --> 00:18:29,633 - Jak dlouho už       tvoje dcera byla doma? 476 00:18:29,668 --> 00:18:31,718 - Odešla včera v noci       a nebyl zpět. 477 00:18:31,770 --> 00:18:33,219 Musel jsem si dát vlastní snídani. 478 00:18:33,272 --> 00:18:36,940 Musel jsem si pamatovat         vzít moje prášky. 479 00:18:36,975 --> 00:18:39,225 - Jaké léky berete, paní Silná? 480 00:18:39,278 --> 00:18:40,777 - Všechno pod sluncem. 481 00:18:40,812 --> 00:18:43,063 Prášky na bolest,     pilulky na můj cholesterol, 482 00:18:43,115 --> 00:18:45,815 prášky, které mi pomáhají spát,        prášky, které mě probudí. 483 00:18:45,850 --> 00:18:47,233 - Baltoxin? 484 00:18:47,286 --> 00:18:49,235 - No, tenhle      moje srdce bije. 485 00:18:49,288 --> 00:18:51,154 [napjatá hudba] 486 00:18:51,189 --> 00:18:53,573 - Omluvte nás jednu sekundu. 487 00:18:53,625 --> 00:18:55,458 ♪ ♪ 488 00:18:55,494 --> 00:18:57,026 Myslíš               co si myslím? 489 00:18:57,045 --> 00:18:58,861 - Možná se do něj pašovala Deborah několik těch pilulek 490 00:18:58,880 --> 00:19:00,163 do vězení při jedné z jejích návštěv. 491 00:19:00,198 --> 00:19:01,798 - A Waterman vezme pilulky, 492 00:19:01,833 --> 00:19:03,700 dělá jeho zdravé srdce začít závodit. 493 00:19:03,719 --> 00:19:05,168 Vypadá to, že má                  srdeční příhoda. 494 00:19:05,203 --> 00:19:05,969 - To jo. 495 00:19:06,004 --> 00:19:07,804 - Suzy Lim           učil Watermana. 496 00:19:07,839 --> 00:19:09,589 Jestli on a Debora         plánovali útěk, 497 00:19:09,641 --> 00:19:10,640 možná se na to dostala. 498 00:19:10,676 --> 00:19:12,709 Calvin Hayes řekl      ona byla zlatonka, pamatuješ? 499 00:19:12,728 --> 00:19:15,145 - Pak Ed Roven dostane Hayese zavraždit ji 500 00:19:15,180 --> 00:19:16,513 než to řekne správce. 501 00:19:16,548 --> 00:19:18,648 - Přesně tak.     - Myslím, že jsem něco našel. 502 00:19:18,684 --> 00:19:20,817 Před dvěma týdny si Deborah pronajala zařízený byt 503 00:19:20,852 --> 00:19:22,852 v budově na Barber Street. 504 00:19:22,887 --> 00:19:24,688 - Paní Silná? 505 00:19:24,723 --> 00:19:26,556 Plánovala Debora            odstěhovat se? 506 00:19:26,575 --> 00:19:28,775 - Samozřejmě že ne.     Kdo by se o mě postaral? 507 00:19:28,827 --> 00:19:30,059 - Podle vedoucí stavby, 508 00:19:30,078 --> 00:19:31,861 Debora pouze zvedla klíč včera. 509 00:19:31,896 --> 00:19:33,196 - To musí být     kde se schovávají. 510 00:19:33,231 --> 00:19:34,948 - Pojďme získat maršály                      támhle. 511 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 [sirény kvílejí] 512 00:19:36,835 --> 00:19:39,669 [napínavá hudba] 513 00:19:39,705 --> 00:19:46,710 ♪ ♪ 514 00:19:52,934 --> 00:19:55,018 - Seattle PD! 515 00:19:55,053 --> 00:19:57,854 [dveře jsou otevřeny] 516 00:19:57,889 --> 00:19:59,806 Dvě ložnice - hledejte! 517 00:19:59,858 --> 00:20:01,558 - Průhledná.             - Průhledná. 518 00:20:01,593 --> 00:20:02,642 - Průhledná.             - Průhledná. 519 00:20:02,694 --> 00:20:04,644 - Získejte nyní EMT. 520 00:20:04,696 --> 00:20:07,197 Deborah.             - [lapal po dechu] 521 00:20:07,232 --> 00:20:08,982 - Vše je v pořádku.             - Pomoz mi. 522 00:20:09,034 --> 00:20:09,983 - Vše je v pořádku. 523 00:20:10,035 --> 00:20:12,569 Poslouchej, kde je Waterman? 524 00:20:12,604 --> 00:20:15,655 - Nevím.              On - zaútočil na mě. 525 00:20:15,707 --> 00:20:18,274 Myslel jsem, že mě zabije,             ale pak se zastavil. 526 00:20:18,293 --> 00:20:19,993 Zastavil. 527 00:20:20,045 --> 00:20:22,212 Řekl "policie" a ... 528 00:20:22,247 --> 00:20:24,080 [lámání hlasu]             A pak došel. 529 00:20:24,115 --> 00:20:26,115 - Právě jsme mu chyběli. Kontrola    nouzové schodiště, nyní. 530 00:20:26,134 --> 00:20:27,116 - Ano, pane.             Pojďme. 531 00:20:27,135 --> 00:20:29,052 - Věděl, že jdeme. Jak? 532 00:20:29,087 --> 00:20:32,255 - Mark je tak zvláštní. 533 00:20:32,290 --> 00:20:34,007 Ví věci. 534 00:20:34,059 --> 00:20:39,012 ♪ ♪ 535 00:20:39,064 --> 00:20:42,265 - Roven mu to řekl.        [sirény se blíží] 536 00:20:45,772 --> 00:20:48,173 [dětská hudba] 537 00:20:48,192 --> 00:20:52,895 ♪ ♪ 538 00:20:52,947 --> 00:20:55,398 - [spokojeně povzdechne] 539 00:20:55,450 --> 00:20:57,566 ♪ ♪ 540 00:20:57,619 --> 00:21:00,069 [měkce]                Ahoj. 541 00:21:00,121 --> 00:21:02,021 Ahoj. 542 00:21:02,040 --> 00:21:04,356 [děsivý hukot] 543 00:21:04,375 --> 00:21:07,192 - Je milá, že? 544 00:21:07,211 --> 00:21:10,029 Nemůžu uvěřit       Chtěl jsem jí někdy ublížit. 545 00:21:10,048 --> 00:21:13,198 - Nemyslel jsi rovně v době, kdy. 546 00:21:13,217 --> 00:21:16,168 - Myslím, že ne. 547 00:21:16,203 --> 00:21:19,538 Děkuji, že jsi mě zastavil  a za pomoc s rozepnutím. 548 00:21:19,557 --> 00:21:22,341 Můžu jít nejrůznější míst teď. 549 00:21:22,376 --> 00:21:24,209 - Našli jste někdy tvoje teta Molly? 550 00:21:24,228 --> 00:21:25,678 - Ještě ne. 551 00:21:25,713 --> 00:21:28,547 - Protože se dívám pro někoho. 552 00:21:28,566 --> 00:21:32,217 Je také unstuck, a já ne vím, jak ji najít. 553 00:21:32,236 --> 00:21:35,321 Doufal jsem, že bys mohl. 554 00:21:35,356 --> 00:21:38,357 - Poslední slovní zásoba          Dozvěděl jsem se, než umřu 555 00:21:38,392 --> 00:21:39,525 byl "obrovský" - 556 00:21:39,560 --> 00:21:42,561 velmi velký rozsah                     nebo množství. 557 00:21:42,580 --> 00:21:45,564 Mezi nimi je obrovský ... 558 00:21:45,583 --> 00:21:47,366 ale můžu to zkusit. 559 00:21:47,401 --> 00:21:49,568 - Jmenuje se Millie. 560 00:21:49,587 --> 00:21:52,505 Mohu vám ukázat fotku? 561 00:21:54,008 --> 00:21:56,175 [auto pípne]             [třese] 562 00:21:58,245 --> 00:21:59,545 [víření okna] 563 00:21:59,580 --> 00:22:01,964 Ahoj. Bláznivé počasí, co? 564 00:22:02,016 --> 00:22:03,516 - Vím, nemůžu tomu uvěřit. 565 00:22:03,551 --> 00:22:06,302 Ale slyším            brzy to skončí. 566 00:22:06,354 --> 00:22:09,972 [nezřetelný chlápek          přes policejní rádio] 567 00:22:10,024 --> 00:22:11,557 [děsivý hukot] 568 00:22:11,592 --> 00:22:14,026 - Musíte se teď vrátit domů. 569 00:22:14,062 --> 00:22:15,728 Je to tvůj malý. 570 00:22:15,763 --> 00:22:20,649 Jestli se dostane na ten školní autobus se vším tímhle sněhem, 571 00:22:20,702 --> 00:22:23,536 zhroutí se to. 572 00:22:23,571 --> 00:22:28,107 Musíte se teď vrátit domů. 573 00:22:28,126 --> 00:22:31,276 [motor se otočí]         [smích se strašně] 574 00:22:31,295 --> 00:22:33,162 ♪ ♪ 575 00:22:33,214 --> 00:22:35,247 [otáčky motoru] 576 00:22:37,085 --> 00:22:43,789 ♪ ♪ 577 00:22:43,808 --> 00:22:46,058 - [povzdech] 578 00:23:09,167 --> 00:23:11,584 - Řekl mi         byl nevinný ... 579 00:23:11,619 --> 00:23:13,252 že neublížil ta dívka. 580 00:23:13,287 --> 00:23:15,621 Věřil jsem mu. 581 00:23:15,656 --> 00:23:17,289 Cítím se tak hloupě. 582 00:23:17,324 --> 00:23:18,657 - Pomozte nám               najdi ho, Deborah, 583 00:23:18,676 --> 00:23:20,092 takže to nemůže udělat                 někomu jinému. 584 00:23:20,128 --> 00:23:21,627 - Jaký byl tvůj plán? 585 00:23:21,662 --> 00:23:23,712 Nemohl jsi zůstat v tom bytě navždy. 586 00:23:23,765 --> 00:23:27,049 - Chtěl jsem         obchod s mým autem ... 587 00:23:27,101 --> 00:23:30,102 přines nám nějaké nové šaty,             Barva na vlasy. 588 00:23:30,138 --> 00:23:32,171 Chtěl mluvit         svému příteli Edovi. 589 00:23:32,190 --> 00:23:34,173 Ed mu to chtěl říct          co dělat dál. 590 00:23:34,192 --> 00:23:35,274 - Ed Roven? 591 00:23:35,309 --> 00:23:37,509 - Nedal mi to            příjmení. 592 00:23:37,528 --> 00:23:40,679 Ale slyšel jsem, jak mluví  dnes ráno v jiné místnosti. 593 00:23:40,698 --> 00:23:44,683 To bylo hned předtím         Mark na mě zaútočil. 594 00:23:44,702 --> 00:23:47,453 Myslel jsem, že nás čtyři       odcházeli spolu, 595 00:23:47,488 --> 00:23:51,240 ale pak Mark řekl:    "Plány se mění, Cottontail." 596 00:23:51,292 --> 00:23:53,075 - Detektivové, potřebujeme     dostat ji do nemocnice. 597 00:23:53,127 --> 00:23:54,326 - Počkej, už jsme skoro hotoví. 598 00:23:54,361 --> 00:23:55,828 - Co myslíš                 Vy čtyři? 599 00:23:55,863 --> 00:23:59,198 - Mark a já    a Ed a Edova přítelkyně. 600 00:23:59,217 --> 00:24:00,866 - Kdo je Edova přítelkyně? 601 00:24:00,885 --> 00:24:03,586 - Nikdy jsem ji nepotkal ...             [rýma] 602 00:24:03,638 --> 00:24:05,838 Ale Mark řekl, že bych ji měl rád. 603 00:24:05,873 --> 00:24:08,808 Byla zvláštní, řekl. 604 00:24:08,843 --> 00:24:10,759 Ví věci. 605 00:24:10,812 --> 00:24:14,263 ♪ ♪ 606 00:24:14,315 --> 00:24:16,381 - Jde po Cassie. 607 00:24:16,400 --> 00:24:19,435 [vibrační mobilní telefon] 608 00:24:22,223 --> 00:24:24,556 - Hej, Cassie.            - [křičí] 609 00:24:24,575 --> 00:24:26,558 [kňučení] 610 00:24:26,577 --> 00:24:29,445 [napínavá hudba] 611 00:24:29,497 --> 00:24:31,563 ♪ ♪ 612 00:24:31,582 --> 00:24:33,833 Ty děvko. 613 00:24:33,868 --> 00:24:39,121 ♪ ♪ 614 00:24:39,173 --> 00:24:41,624 No tak, Cottontail, Chci jen hrát. 615 00:24:41,676 --> 00:24:44,210 - [kňučení] 616 00:24:44,245 --> 00:24:47,630 [lapal po dechu] 617 00:24:47,682 --> 00:24:50,633 [křičí, lapá po dechu] 618 00:24:50,685 --> 00:24:52,551 [kvílení, tlumivky] 619 00:24:52,586 --> 00:24:55,804 ♪ ♪ 620 00:24:55,857 --> 00:24:58,757 - [smích] 621 00:24:58,776 --> 00:25:03,428 ♪ ♪ 622 00:25:03,447 --> 00:25:04,730 [rozbití vázy] 623 00:25:04,765 --> 00:25:06,565 [praskání elektřiny] 624 00:25:06,600 --> 00:25:08,484 - [zavrčel] 625 00:25:08,536 --> 00:25:10,152 ♪ ♪ 626 00:25:10,204 --> 00:25:11,537 [křičí] 627 00:25:11,572 --> 00:25:13,438 [tělesné buchty] 628 00:25:13,457 --> 00:25:16,441 - [těžce dýchat] 629 00:25:16,460 --> 00:25:21,330 ♪ ♪ 630 00:25:21,382 --> 00:25:22,915 [otřásá se] 631 00:25:22,950 --> 00:25:25,951 [děsivý hukot] 632 00:25:25,970 --> 00:25:27,553 ♪ ♪ 633 00:25:27,588 --> 00:25:29,922 - To není konec,                     Cassie dívka. 634 00:25:29,957 --> 00:25:32,457 Jdu pro tebe... 635 00:25:32,476 --> 00:25:34,593 a každého, koho milujete. 636 00:25:34,628 --> 00:25:38,230 ♪ ♪ 637 00:25:41,849 --> 00:25:42,832 [nezřetelný chat] 638 00:25:42,851 --> 00:25:44,217 - Tady máš.            - Děkuji. 639 00:25:44,269 --> 00:25:46,669 - Jasná věc.         - Tady, vezmi si to. 640 00:25:46,688 --> 00:25:48,721 - Opravdu, kluci,                    přestaň se rozčilovat. 641 00:25:48,774 --> 00:25:50,223 - Pro zánět.           Dejte to na to. 642 00:25:50,275 --> 00:25:52,642 - Jsem v pohodě.        - Jo, definuj dobře. 643 00:25:52,677 --> 00:25:53,977 Je tu velký rozdíl mezi bojem 644 00:25:54,012 --> 00:25:55,979 ne-tělesná příšery a skutečné živé. 645 00:25:56,014 --> 00:25:57,814 - Nic není zlomené, přísahám. 646 00:25:57,849 --> 00:26:00,650 - Stejně, možná bychom měli       odložit operaci. 647 00:26:00,685 --> 00:26:03,069 - Je to jen pár hodin pryč. 648 00:26:04,156 --> 00:26:05,955 - W - všichni jsme vystresovaní. 649 00:26:05,991 --> 00:26:07,624 - Babe, slyšel jsi co řekl doktor. 650 00:26:07,659 --> 00:26:09,993 Nemáme na výběr. 651 00:26:10,028 --> 00:26:12,361 - Proč?         Co řekl doktor? 652 00:26:12,380 --> 00:26:16,199 [pochmurná hudba] 653 00:26:16,218 --> 00:26:19,002 - Nádor nebyl  zmenšuje se tak rychle, jak bychom chtěli. 654 00:26:19,037 --> 00:26:20,637 ♪ ♪ 655 00:26:20,672 --> 00:26:23,006 Steroidy nedělají práci. 656 00:26:23,041 --> 00:26:24,641 ♪ ♪ 657 00:26:24,676 --> 00:26:26,042 - A ty jsi mi to neřekl? 658 00:26:26,061 --> 00:26:27,877 - Protože chirurgie problém vyřeší. 659 00:26:27,896 --> 00:26:29,762 Žena, že jsou létání dělat postup, 660 00:26:29,815 --> 00:26:32,215 Doktorka Ashcroftová, ona je jedna z nejlepších na světě. 661 00:26:32,234 --> 00:26:33,716 Ale pokud to neuděláme hned teď, 662 00:26:33,735 --> 00:26:35,185 už nebude znovu k dispozici měsíce. 663 00:26:35,220 --> 00:26:36,820 - A to jsou měsíce           strávil čekání, 664 00:26:36,855 --> 00:26:38,054 nádor stále roste. 665 00:26:38,073 --> 00:26:41,324 Je to - to je přesně to, co to je. 666 00:26:41,359 --> 00:26:45,061 ♪ ♪ 667 00:26:45,080 --> 00:26:47,063 - No, já nevím                      odpověď. 668 00:26:47,082 --> 00:26:49,115 - Pak musíme mít víru ... 669 00:26:49,167 --> 00:26:51,067 že všechno bude v pořádku. 670 00:26:51,086 --> 00:26:54,838 ♪ ♪ 671 00:26:54,873 --> 00:26:56,956 Zlatíčko ... 672 00:26:57,008 --> 00:26:58,291 Máš na sobě Máma je náhrdelník. 673 00:26:58,343 --> 00:27:00,076 - To jo. 674 00:27:00,095 --> 00:27:02,212 Něco mi řeklo, abych to oblékl. 675 00:27:02,247 --> 00:27:04,914 Myslím, že jsem doufal        přineslo by mi to štěstí ... 676 00:27:04,933 --> 00:27:06,299 trochu větší síly. 677 00:27:06,351 --> 00:27:08,184 - Možná tam byla s tebou 678 00:27:08,220 --> 00:27:10,353 když jsi byl bojuje s Watermanem. 679 00:27:10,388 --> 00:27:12,755 - Možná. 680 00:27:12,774 --> 00:27:16,092 Pokud ano, tak doufám              ona zůstává kolem ... 681 00:27:16,111 --> 00:27:18,695 drží se s vámi           během vaší procedury. 682 00:27:18,730 --> 00:27:20,813 ♪ ♪ 683 00:27:20,866 --> 00:27:23,199 - Takže to děláme.         - [hluboce se nadechne] 684 00:27:23,235 --> 00:27:25,434 ♪ ♪ 685 00:27:25,453 --> 00:27:27,737 Jo, děláme to. 686 00:27:27,772 --> 00:27:31,440 ♪ ♪ 687 00:27:31,459 --> 00:27:34,443 [nezřetelný chat] 688 00:27:34,462 --> 00:27:36,779 ♪ ♪ 689 00:27:36,798 --> 00:27:39,883 [žena mluvící bez rozdílu               přes PA] 690 00:27:39,918 --> 00:27:42,285 - [hluboce se nadechne]         To je ono, děti. 691 00:27:42,304 --> 00:27:43,836 ♪ ♪ 692 00:27:43,889 --> 00:27:45,338 Uvidím tě        asi za deset hodin. 693 00:27:45,390 --> 00:27:47,891 - Budeme tady každou vteřinu. 694 00:27:47,926 --> 00:27:49,792 [dveřní zvonek]              - Počkej. 695 00:27:49,811 --> 00:27:52,178 ♪ ♪ 696 00:27:52,230 --> 00:27:54,347 [žádný slyšitelný dialog] 697 00:27:54,399 --> 00:28:01,404 ♪ ♪ 698 00:28:05,911 --> 00:28:09,312 - Miluji tě.           - Miluji tě. 699 00:28:09,331 --> 00:28:11,030 - Miluji tě, Briane. 700 00:28:11,082 --> 00:28:14,033 ♪ ♪ 701 00:28:14,085 --> 00:28:16,035 [dveřní zvonek] 702 00:28:16,087 --> 00:28:20,039 ♪ ♪ 703 00:28:20,091 --> 00:28:22,425 [zavře se dveře] 704 00:28:22,460 --> 00:28:25,295 [ostře vydechuje]         - [roztřeseně povzdechne] 705 00:28:25,330 --> 00:28:28,164 [vzdálené sirény kvílejí, nejasný chatrč] 706 00:28:28,183 --> 00:28:30,333 [žena mluvící bez rozdílu               přes PA] 707 00:28:30,352 --> 00:28:31,834 - Ahoj. 708 00:28:31,853 --> 00:28:34,170 Doufám, že je to v pořádku      Přišel jsem s tebou počkat. 709 00:28:34,189 --> 00:28:35,972 - To jo. Prosím, ano. 710 00:28:36,007 --> 00:28:37,440 Odvádějte nás. 711 00:28:37,475 --> 00:28:39,225 - Už jsou hodiny.              Žádné slovo. 712 00:28:39,277 --> 00:28:41,894 Měli být   už skončili, že? 713 00:28:41,947 --> 00:28:43,479 - Je to složitý postup. 714 00:28:43,514 --> 00:28:46,449 - No, přinesl jsem ti kluky ... 715 00:28:46,484 --> 00:28:47,817 nějaké jídlo. 716 00:28:47,852 --> 00:28:49,035 - Vážím si toho. Děkuji. 717 00:28:49,070 --> 00:28:52,188 - Děkuji. Jdu jen jít    na procházku po chodbě. 718 00:28:52,207 --> 00:28:53,990 Budu hned zpátky. 719 00:28:54,025 --> 00:28:55,992 - Budeme tady. 720 00:28:56,027 --> 00:28:58,361 [muž mluví nezřetelně               přes PA] 721 00:28:58,380 --> 00:29:02,131 - [povzdech] 722 00:29:02,167 --> 00:29:05,802 [žena mluvící bez rozdílu               přes PA] 723 00:29:17,816 --> 00:29:21,317 [hluboce dýchá] 724 00:29:30,561 --> 00:29:33,780 [hluboce dýchá] 725 00:29:38,420 --> 00:29:40,903 [třesoucí se dýchání] 726 00:29:40,922 --> 00:29:43,539 [tleská rukama] 727 00:29:43,574 --> 00:29:47,543 Ať už jste kdokoli nebo cokoli ... 728 00:29:47,578 --> 00:29:50,179 tam nahoře... 729 00:29:50,215 --> 00:29:52,248 [povzdech] 730 00:29:52,267 --> 00:29:56,552 Mám pocit, že jsem poslal     modlíš se celý můj život. 731 00:29:56,587 --> 00:29:58,421 Prosím, zastavte to, 732 00:29:58,440 --> 00:30:02,859 takže se nemusím dál dívat        tyto hrozné věci. 733 00:30:04,595 --> 00:30:08,031 Prosím, udělej moji mámu           přestat pít. 734 00:30:08,066 --> 00:30:10,199 Nenechte mou matku zemřít. 735 00:30:13,204 --> 00:30:15,154 Možná jsi na mě nemocný         žádat o věci 736 00:30:15,206 --> 00:30:17,206 nikdy se nestane. 737 00:30:19,411 --> 00:30:21,610 Chápu. 738 00:30:21,629 --> 00:30:24,047 Ale tady je obchod ... 739 00:30:26,418 --> 00:30:29,502 Pokud mě chcete posílat dál        tyto hrozné věci 740 00:30:29,554 --> 00:30:32,338 a chceš, abych si to nechal     dělat s tím něco, 741 00:30:32,390 --> 00:30:35,558 pak necháš Briana na pokoji. 742 00:30:37,312 --> 00:30:40,263 Nechal jsi ho tady          s Tomem a mnou. 743 00:30:40,298 --> 00:30:43,066 [dramatická hudba] 744 00:30:43,101 --> 00:30:45,935 Pokud ne ... 745 00:30:45,970 --> 00:30:48,637 pokud to neuděláš--         pokud ho vezmeš ... 746 00:30:48,656 --> 00:30:50,857 ♪ ♪ 747 00:30:50,909 --> 00:30:53,609 [ostře vdechuje] 748 00:30:53,644 --> 00:30:56,645 Pak ti nedám co chceš. 749 00:30:56,664 --> 00:30:58,865 ♪ ♪ 750 00:30:58,917 --> 00:31:01,250 Jen odejdu. 751 00:31:01,286 --> 00:31:04,537 Můžete srážet vize            na mojí hlavě, 752 00:31:04,589 --> 00:31:07,924 a odpálím je           stejně rychle. 753 00:31:07,959 --> 00:31:09,876 Je mi jedno, jestli se zblázním. 754 00:31:09,928 --> 00:31:12,128 [posměch] 755 00:31:12,163 --> 00:31:14,630 Je mi jedno, jestli umřu. 756 00:31:14,665 --> 00:31:17,100 ♪ ♪ 757 00:31:17,135 --> 00:31:20,937 Takže přemýšlejte dlouho a tvrdě            o tom. 758 00:31:20,972 --> 00:31:22,438 ♪ ♪ 759 00:31:22,474 --> 00:31:25,224 Přemýšlet o      co ztratíš ... 760 00:31:25,276 --> 00:31:29,979 ♪ ♪ 761 00:31:30,014 --> 00:31:32,231 Pokud vám to vůbec záleží. 762 00:31:32,283 --> 00:31:34,233 [děsivý hukot] 763 00:31:34,285 --> 00:31:37,236 - [tleskají pomalu] 764 00:31:37,288 --> 00:31:41,290 ♪ ♪ 765 00:31:41,326 --> 00:31:43,576 To bylo krásné,                      Cottontail. 766 00:31:43,628 --> 00:31:48,915 ♪ ♪ 767 00:31:52,725 --> 00:31:54,925 [dramatická hudba] 768 00:31:54,944 --> 00:31:58,029 - Samozřejmě, že jste tady. 769 00:31:58,064 --> 00:32:01,699 Nikdy nejsi šťastnější,                   jsi, Ed ... 770 00:32:01,735 --> 00:32:03,768 než když se bojím                       a sám. 771 00:32:03,787 --> 00:32:07,438 - Teď je to drsné, Cassie dívka. 772 00:32:07,457 --> 00:32:11,609 Víš stejně dobře jako já nemusel končit takhle. 773 00:32:11,628 --> 00:32:13,444 Vyrábíme dobrý tým, ty a já. 774 00:32:13,463 --> 00:32:15,496 - Nikdy jsme nebyli týmem. 775 00:32:15,548 --> 00:32:18,049 - Možná jsme lepší jako nepřátelé. 776 00:32:18,084 --> 00:32:20,117 ♪ ♪ 777 00:32:20,136 --> 00:32:22,336 Alespoň víme kde stojíme. 778 00:32:22,389 --> 00:32:25,506 - Můžeš mi něco říct?              Bylo něco z toho pravda? 779 00:32:25,558 --> 00:32:27,792 To celé "dělá dobré skutky." 780 00:32:27,811 --> 00:32:29,844 koupit si cestu               do nebe "bit-- 781 00:32:29,896 --> 00:32:33,681 věřili jste tomu? 782 00:32:33,733 --> 00:32:36,967 - Byl tam okamžik když to byla pravda. 783 00:32:36,986 --> 00:32:40,521 Ale myslel jsem si: "No, nikdy není příliš pozdě na změnu. “ 784 00:32:40,573 --> 00:32:42,356 - Ale pak Millie Pierceová                   prorazil díru 785 00:32:42,409 --> 00:32:44,025 skrze mezi nimi               a ukázal nám oba 786 00:32:44,077 --> 00:32:47,028 kdo opravdu jsi      a co budeš vždy-- 787 00:32:47,080 --> 00:32:48,746 zabiják. 788 00:32:48,782 --> 00:32:50,648 - A za to jí žehnej. 789 00:32:50,667 --> 00:32:53,034 [smích] 790 00:32:53,086 --> 00:32:55,486 40 let na Zemi, 791 00:32:55,505 --> 00:32:59,373 20 let plus v tomto limbu, 792 00:32:59,426 --> 00:33:03,994 zkoušet a selhat popřít mou pravou povahu. 793 00:33:04,013 --> 00:33:05,996 Ale to už je po všem. 794 00:33:06,015 --> 00:33:07,998 Jak dlouho myslíš vezme mě to 795 00:33:08,017 --> 00:33:11,052 vytvořit další vodák? 796 00:33:11,104 --> 00:33:14,105 Měsíc? Rok? 797 00:33:14,140 --> 00:33:16,057 Dříve nebo později, někdo přijde 798 00:33:16,109 --> 00:33:19,677 aby vám šňupal život a doruč mi svého ducha. 799 00:33:19,696 --> 00:33:21,178 ♪ ♪ 800 00:33:21,197 --> 00:33:23,614 A nezbude nic dívky, kterou jste teď 801 00:33:23,650 --> 00:33:25,683 jakmile to udělá. 802 00:33:25,702 --> 00:33:29,454 Jen černé díry, kde jsou hezky zelené oči bývaly. 803 00:33:29,489 --> 00:33:30,822 ♪ ♪ 804 00:33:30,857 --> 00:33:34,024 Takže se pořád dívejte přes rameno ... 805 00:33:34,043 --> 00:33:37,695 protože jsem dostal pořád ve světě. 806 00:33:37,714 --> 00:33:39,497 - Tam se mýlíš. 807 00:33:39,532 --> 00:33:42,032 Váš čas vypršel, Ed. 808 00:33:42,051 --> 00:33:45,703 Posílám tě dolů               na temné místo. 809 00:33:45,722 --> 00:33:47,705 Ach.. 810 00:33:47,724 --> 00:33:50,875 jen myšlenka na to,   to - děsí vás, že? 811 00:33:50,894 --> 00:33:52,477 ♪ ♪ 812 00:33:52,512 --> 00:33:54,879 Protože to víš     to je místo, kde byste měli být. 813 00:33:54,898 --> 00:33:58,516 Skryli jste se      v letech mezi 814 00:33:58,551 --> 00:34:01,936 tyto falešné pokusy                    na odčinění, 815 00:34:01,988 --> 00:34:03,888 celou dobu doufali             to si nikdo nevšimne 816 00:34:03,907 --> 00:34:05,890 ten malý starý Ed Roven-- 817 00:34:05,909 --> 00:34:08,442 není tam, kam patří. 818 00:34:08,495 --> 00:34:10,528 ♪ ♪ 819 00:34:10,563 --> 00:34:12,563 Raději bys měl           vaše záležitosti v pořádku. 820 00:34:12,582 --> 00:34:14,949 - Ty nemáš téměř takový druh síly. 821 00:34:15,001 --> 00:34:16,667 [děsivý hukot] 822 00:34:16,703 --> 00:34:18,503 - Nebyl bych si příliš jistý                      o tom. 823 00:34:18,538 --> 00:34:20,905 - [smích] 824 00:34:20,924 --> 00:34:23,174 - Ale Ale... 825 00:34:23,209 --> 00:34:25,176 kdo je ten hrot? 826 00:34:25,211 --> 00:34:26,844 - Jsem Cassieho přítel. 827 00:34:26,880 --> 00:34:29,847 - [smějící se] 828 00:34:29,883 --> 00:34:31,048 ♪ ♪ 829 00:34:31,083 --> 00:34:32,917 Dokážete udělat nějaké triky? 830 00:34:32,936 --> 00:34:35,085 [air whooshes]              [zavrčí] 831 00:34:35,104 --> 00:34:38,689 [Smích] To je roztomilé. 832 00:34:38,725 --> 00:34:40,975 Ale bude to trvat více než jedna malá holčička 833 00:34:41,027 --> 00:34:42,593 zbavit se mě. 834 00:34:42,612 --> 00:34:44,812 - To je důvod, proč              přinesla zálohu. 835 00:34:44,864 --> 00:34:46,597 [děsivý hukot] 836 00:34:46,616 --> 00:34:48,032 - Ahoj, Ed. 837 00:34:48,067 --> 00:34:52,203 ♪ ♪ 838 00:34:52,238 --> 00:34:54,605 - Millie. 839 00:34:54,624 --> 00:34:56,541 Co tady děláš, zlato? 840 00:34:56,576 --> 00:34:57,775 - Je tu pro tebe. 841 00:34:57,794 --> 00:35:00,611 - O čem to mluvíš?   - Pamatuješ, co jsi mi řekl? 842 00:35:00,630 --> 00:35:02,780 Pamatovat? 843 00:35:02,799 --> 00:35:06,116 Nejlepší nechat mrtvé obchodovat                  s jejich vlastními. 844 00:35:06,135 --> 00:35:12,673 ♪ ♪ 845 00:35:12,725 --> 00:35:16,010 Všichni jsou tady, Ed ... 846 00:35:16,062 --> 00:35:17,962 vaše oběti. 847 00:35:17,981 --> 00:35:21,632 ♪ ♪ 848 00:35:21,651 --> 00:35:23,968 Vzal jsi životy                  z těchto žen. 849 00:35:23,987 --> 00:35:27,137 Nyní přišli                   pro vaši duši. 850 00:35:27,156 --> 00:35:29,106 - Vydrž. 851 00:35:29,141 --> 00:35:30,975 Vydrž! 852 00:35:30,994 --> 00:35:34,144 [křičí, křičí] 853 00:35:34,163 --> 00:35:41,202 ♪ ♪ 854 00:35:48,294 --> 00:35:50,878 - [hluboce dýchá] 855 00:35:50,930 --> 00:35:53,214 Děkuji. 856 00:35:53,266 --> 00:35:55,883 Nemůžu uvěřit, že jsi našel              ostatní tak rychle. 857 00:35:55,935 --> 00:35:58,552 Poté, co jsi mi řekl, jak velký               mezi nimi bylo, 858 00:35:58,605 --> 00:36:00,554 Byl jsem... 859 00:36:00,607 --> 00:36:03,674 řízení mých očekávání. 860 00:36:03,693 --> 00:36:05,309 - Bylo to ještě těžší než jsem si myslel. 861 00:36:05,344 --> 00:36:07,945 Millie jsem nenašel nebo kdokoli. 862 00:36:07,981 --> 00:36:09,847 Ale pak jsem dostal nějakou pomoc. 863 00:36:09,866 --> 00:36:11,232 - Od koho? 864 00:36:11,284 --> 00:36:12,950 - Jen ta milá dáma. 865 00:36:12,986 --> 00:36:15,620 Řekla, že se jmenuje Clare. 866 00:36:17,874 --> 00:36:20,190 - To je jméno mé matky. 867 00:36:20,209 --> 00:36:22,743 Měla na sobě šeřík? 868 00:36:22,795 --> 00:36:24,829 Něco jako - jako tato barva. 869 00:36:24,864 --> 00:36:26,697 - A bílou čepici. 870 00:36:26,716 --> 00:36:30,167 [měkká hudba] 871 00:36:30,202 --> 00:36:33,304 - Nedala ti to zpráva pro mě. 872 00:36:33,339 --> 00:36:34,805 - Ne. 873 00:36:34,841 --> 00:36:36,874 Promiňte. 874 00:36:36,893 --> 00:36:38,676 Ale bez ní, 875 00:36:38,711 --> 00:36:41,211 Nemyslím Mohl jsem to udělat, Cassie. 876 00:36:41,230 --> 00:36:43,380 Opravdu pomohla. 877 00:36:43,399 --> 00:36:46,216 ♪ ♪ 878 00:36:46,235 --> 00:36:48,653 - Jsem rád, že se s ní musíš setkat. 879 00:36:48,688 --> 00:36:52,106 ♪ ♪ 880 00:36:52,158 --> 00:36:55,059 Pokud ji znovu uvidíte,               řekni jí, že jsem řekl ... 881 00:36:55,078 --> 00:36:58,029 nebýt cizincem. 882 00:36:58,064 --> 00:37:00,665 - Dobře, budu. 883 00:37:00,700 --> 00:37:03,367 ♪ ♪ 884 00:37:03,402 --> 00:37:05,169 Ahoj, Cassie. 885 00:37:05,204 --> 00:37:07,672 ♪ ♪ 886 00:37:07,707 --> 00:37:09,707 - Sbohem, Abigail. 887 00:37:09,742 --> 00:37:16,764 ♪ ♪ 888 00:37:19,352 --> 00:37:20,918 [lapal po dechu] 889 00:37:20,937 --> 00:37:23,637 Oh, ne, ne, ne, ne,              prosím. 890 00:37:23,690 --> 00:37:26,256 - Dr. Ashcroft, prosím, pojďte sem       do třetího patra. 891 00:37:26,275 --> 00:37:28,142 Kód modrý.               - Ne. 892 00:37:28,194 --> 00:37:31,362 - Dr. Ashcroft do třetího patra         obnovení - kód modrý. 893 00:37:31,397 --> 00:37:33,263 - Doktor je nejlepší ve svém oboru. 894 00:37:33,282 --> 00:37:34,765 Dělají všechno oni mohou. 895 00:37:34,784 --> 00:37:35,816 - Co se stalo?           Co se stalo? 896 00:37:35,868 --> 00:37:39,704 - Oni - nejsou si jistí.         Byl v pořádku, a pak ... 897 00:37:39,739 --> 00:37:41,989 on - uh, začal padat.                  [vyčistí hrdlo] 898 00:37:42,041 --> 00:37:43,774 - Doktor je teď s ním. 899 00:37:43,793 --> 00:37:45,876 - Počkej tady.   Zjistím, co se děje. 900 00:37:45,912 --> 00:37:48,329 - Děkuji.             - [povzdech] 901 00:37:48,381 --> 00:37:50,948 [pochmurná hudba] 902 00:37:50,967 --> 00:37:53,951 - [tiše pláče] 903 00:37:53,970 --> 00:37:59,840 ♪ ♪ 904 00:37:59,892 --> 00:38:02,126 [Asante si povzdechne] 905 00:38:02,145 --> 00:38:04,294 - Měli bychom mít       odložil operaci. 906 00:38:04,313 --> 00:38:06,130 Měl jsem něco říct. 907 00:38:06,149 --> 00:38:08,432 Měl jsem odpověď.              Já jen-- 908 00:38:08,467 --> 00:38:10,434 Bál jsem se to říct. 909 00:38:10,469 --> 00:38:13,771 - O čem to mluvíš? 910 00:38:13,806 --> 00:38:16,357 - Cassie viděla Briana ... 911 00:38:16,409 --> 00:38:19,309 stejně jako Sally               než Sally zemřela. 912 00:38:19,328 --> 00:38:21,245 ♪ ♪ 913 00:38:21,280 --> 00:38:23,781 - Moc se omlouvám. 914 00:38:23,816 --> 00:38:28,919 ♪ ♪ 915 00:38:28,955 --> 00:38:32,156 - Poslouchej, nic z toho je tvoje chyba, ano? 916 00:38:32,175 --> 00:38:34,158 Nic z toho. 917 00:38:34,177 --> 00:38:36,160 ♪ ♪ 918 00:38:36,179 --> 00:38:39,296 Brian ti to řekl co řekl doktor. 919 00:38:39,331 --> 00:38:41,715 Museli jsme to udělat operace dnes, dobře? 920 00:38:41,768 --> 00:38:44,001 A i kdyby jste nám to řekli ... 921 00:38:44,020 --> 00:38:46,837 ♪ ♪ 922 00:38:46,856 --> 00:38:48,839 Co jsi viděl... 923 00:38:48,858 --> 00:38:50,941 pořád bychom to udělali. 924 00:38:50,977 --> 00:38:52,943 [povzdech] 925 00:38:52,979 --> 00:38:55,012 - Jak si můžeš být jistý? 926 00:38:55,031 --> 00:38:57,898 - Protože jsme o tom mluvili. 927 00:38:57,950 --> 00:38:59,150 Tyto jsou konverzace, které máte 928 00:38:59,185 --> 00:39:02,352 když je vaše dítě nadané. 929 00:39:02,371 --> 00:39:04,789 - Pane Hackett?          - Dr. Ashcroft. 930 00:39:04,824 --> 00:39:06,791 - Promiň, že jsi musel počkat         tak dlouho na zprávy, 931 00:39:06,826 --> 00:39:08,159 ale jen jsem chtěl           být pozitivní 932 00:39:08,194 --> 00:39:09,493 byl mimo les. 933 00:39:09,528 --> 00:39:11,745 Nyní se jeho srdce zastavilo           na chvíli, 934 00:39:11,798 --> 00:39:12,963 ale dokázali jsme to oživit ho. 935 00:39:12,999 --> 00:39:16,200 - Říkáte, že byl mrtvý?   - Asi 15 sekund, ano. 936 00:39:16,219 --> 00:39:18,502 - Ale on je v pořádku?         - Je stabilizovaný. 937 00:39:18,537 --> 00:39:20,337 Je vzhůru a mluví. 938 00:39:20,372 --> 00:39:22,973 Řekl bych, že postup      byl naprostý úspěch. 939 00:39:23,009 --> 00:39:26,093 [oba se smějí, povzdech] 940 00:39:26,145 --> 00:39:28,045 - Jestli jen               dej mu minutu, 941 00:39:28,064 --> 00:39:29,546 můžete jít dovnitř a vidět ho. 942 00:39:29,565 --> 00:39:31,148 - Děkuji.         - Pojď sem, ty. 943 00:39:31,184 --> 00:39:34,051 - [smějící se]     - To je skvělá zpráva, chlape. 944 00:39:34,070 --> 00:39:36,103 - To jo.             - [Smích] 945 00:39:36,155 --> 00:39:37,938 - [rýma] 946 00:39:37,990 --> 00:39:39,890 - Pojď sem. 947 00:39:39,909 --> 00:39:41,826 Děkuji, Damiene. - Bez obav. 948 00:39:41,861 --> 00:39:44,862 Jsem jen - jsem jen rád        je to šťastný konec. 949 00:39:44,897 --> 00:39:47,898 - Je mi líto, že to tak nebylo šťastný konec... 950 00:39:47,917 --> 00:39:49,399 pro každého. 951 00:39:49,418 --> 00:39:53,170 - Byl jsem se Sally                 když prošla. 952 00:39:53,206 --> 00:39:56,457 Každý den jsem za to vděčný     poslední zprávu, kterou jsi mi přinesl. 953 00:39:56,509 --> 00:39:58,042 [povzdech] 954 00:39:58,077 --> 00:40:00,294 Ale vesmír            pořád se točí, že? 955 00:40:00,346 --> 00:40:01,879 - To jo.            - Dobře. 956 00:40:01,914 --> 00:40:03,580 Doufejme           za lepší dny dopředu. 957 00:40:03,599 --> 00:40:06,583 [povznášející hudbu] 958 00:40:06,602 --> 00:40:11,421 ♪ ♪ 959 00:40:11,440 --> 00:40:14,424 [žena mluvící bez rozdílu přes PA] 960 00:40:14,443 --> 00:40:15,592 - Vím, že to zní šíleně, 961 00:40:15,611 --> 00:40:16,810 ale já jen chci             vrátit se do práce. 962 00:40:16,863 --> 00:40:19,363 - Ne tak rychle. Musíte si odpočinout. 963 00:40:19,398 --> 00:40:21,232 - Nedělal jsem nic      ale teď odpočíváme měsíce. 964 00:40:21,267 --> 00:40:24,535 - Aspoň se o nás postaráme na další týden nebo dva. 965 00:40:24,570 --> 00:40:27,404 Šance čekat ruka a noha 966 00:40:27,439 --> 00:40:29,073 nemusí přijít znovu. 967 00:40:29,108 --> 00:40:31,942 - [Smích] Vážně, Briane. 968 00:40:31,961 --> 00:40:35,246 Musíte to vzít snadno ... alespoň na několik týdnů. 969 00:40:35,281 --> 00:40:36,297 - Možná když se na to cítím, 970 00:40:36,332 --> 00:40:38,883 k tomu můžeme vyjet malé místo v La Conner. 971 00:40:38,918 --> 00:40:41,618 - Mm, prodloužený víkend my dva, že? 972 00:40:41,637 --> 00:40:44,621 [zlověstná hudba] 973 00:40:44,640 --> 00:40:47,174 - Musíte být Cassie. 974 00:40:47,226 --> 00:40:50,928 Vypadáš jako tvoje matka. 975 00:40:50,963 --> 00:40:53,130 ♪ ♪ 976 00:40:53,149 --> 00:40:56,934 - Všechno v pořádku, miláček? 977 00:40:56,969 --> 00:40:59,136 - Ano, všechno je v pořádku. 978 00:40:59,155 --> 00:41:02,606 ♪ ♪ 979 00:41:02,641 --> 00:41:05,475 Všechno je v pořádku. 980 00:41:05,494 --> 00:41:09,914 ♪ ♪ 75063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.