Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:15,950
TARZAN EN LA SELVA ESCONDIDA
2
00:02:42,840 --> 00:02:43,950
¿Oír algo?
3
00:03:33,000 --> 00:03:34,110
Te dije que oír algo.
4
00:04:04,520 --> 00:04:07,110
Nunca había visto la hierba tan
seca en esta época del año.
5
00:04:09,080 --> 00:04:12,790
Un león en todo el día.
No hay muchos animales por aquí.
6
00:04:13,040 --> 00:04:15,680
Regresemos. Mira que
decir Burger que hay miles.
7
00:04:15,960 --> 00:04:17,510
Este lugar está plagado.
8
00:04:17,760 --> 00:04:19,870
Burger consiguió 2.000 libras
de grasa animal,
9
00:04:20,160 --> 00:04:23,230
200 pieles de león
y más de 2.000 colmillos.
10
00:04:25,080 --> 00:04:26,430
Lo que hay que hacer
es encontrarlos.
11
00:04:26,720 --> 00:04:28,990
Muy bien, tú buscas
y yo les disparo.
12
00:04:30,160 --> 00:04:31,350
Malenki.
13
00:05:25,520 --> 00:05:26,870
Venir conmigo.
14
00:05:32,360 --> 00:05:36,110
Cheta, ¿por qué los hombres
tener que matar?
15
00:06:16,520 --> 00:06:17,590
¡Hombre mono!
16
00:06:59,120 --> 00:07:01,510
- Las tres en punto.
- ¿Dónde están los hombres?
17
00:07:05,720 --> 00:07:07,750
Voy a tener unas palabras
con Malenki.
18
00:07:08,080 --> 00:07:10,910
Sólo hay una manera de hablar
con esos nativos y es a palos.
19
00:07:11,280 --> 00:07:12,680
¡Eh, suéltalo!
20
00:07:13,440 --> 00:07:17,790
¡Dame ese reloj!
¡Dámelo! ¡Suéltalo, vamos!
21
00:08:11,080 --> 00:08:12,710
A Burger no le va a gustar esto.
22
00:08:13,920 --> 00:08:15,110
Un miserable león.
23
00:08:15,360 --> 00:08:18,190
Como ya dijiste, todos los animales
deben estar al otro lado del río.
24
00:08:19,120 --> 00:08:21,950
- ¿Dónde está el elefante?
- Tarzán ha cogido elefante.
25
00:08:22,840 --> 00:08:26,510
Hombre mono, pelea como demonio.
Fuerte como gorila.
26
00:08:26,960 --> 00:08:29,030
- ¿Qué es cuatro contra uno?
- ¿Dónde estaban tus hombres?
27
00:08:29,440 --> 00:08:31,310
Tarzán se deshizo de ellos.
28
00:08:32,600 --> 00:08:35,030
Echaremos un vistazo
al otro lado del río.
29
00:08:40,160 --> 00:08:41,510
¿He dicho algo malo?
30
00:08:44,600 --> 00:08:48,070
Tierra Sukulu al otro lado del río.
Tabú.
31
00:08:48,880 --> 00:08:50,200
¿Tabú? Tonterias.
32
00:08:54,840 --> 00:08:59,910
Sukulus mala gente.
Matar hombres blancos. Tabú.
33
00:09:00,240 --> 00:09:01,910
No creo en el tabú.
34
00:09:03,200 --> 00:09:06,590
Muy bien, yo tampoco.
Supongo que Burger lo debe saber.
35
00:09:08,880 --> 00:09:10,990
Quizá alguno deberia ir allí.
36
00:09:12,440 --> 00:09:13,430
Tú.
37
00:09:14,040 --> 00:09:17,750
- ¿Quién, yo? Un momento…
- ¿Quieres enfrentarte a Burger?
38
00:09:18,600 --> 00:09:21,060
Ve al otro lado del río
y echa un Vistazo.
39
00:09:22,920 --> 00:09:24,910
- ¿Solo?
- No tienes más que cruzar
40
00:09:25,200 --> 00:09:26,630
- e inspeccionar.
- Si, pero...
41
00:09:26,840 --> 00:09:29,870
Sigue perdiendo el tiempo y estaremos
cazando un cocodrilo al dia.
42
00:09:30,600 --> 00:09:32,750
No te preocupes, ya voy.
43
00:09:36,600 --> 00:09:37,920
¿Entonces a qué esperas?
44
00:09:56,720 --> 00:09:58,830
Está bien.
Volvamos al campamento.
45
00:10:06,680 --> 00:10:08,230
Cheta, ir a mirar.
46
00:15:22,440 --> 00:15:28,070
Tú matar animales sagrados.
Tú romper ley tribal. Ahora morir.
47
00:15:45,520 --> 00:15:47,350
¿Debemos matar hombre blanco?
48
00:15:49,200 --> 00:15:50,270
¡El morir!
49
00:16:29,840 --> 00:16:30,990
¿Dónde coger?
50
00:17:01,920 --> 00:17:05,190
- ¿Es ésta la captura de hoy?
- Hemos tenido mala suerte.
51
00:17:05,440 --> 00:17:08,830
También tuvisteis mala suerte
ayer y antes de ayer.
52
00:17:09,080 --> 00:17:10,750
Mañana será peor.
53
00:17:12,680 --> 00:17:16,310
- Esta es la tierra de Tarzán.
- ¿Tarzán? Ah, el hombre mono.
54
00:17:16,600 --> 00:17:20,310
- ¿No me digas que crees en eso?
- No. No es ninguna leyenda.
55
00:17:20,960 --> 00:17:24,270
- Espera un minuto, Malenki.
- Si, bwana.
56
00:17:25,840 --> 00:17:28,870
- Háblale al Sr. Burger sobre Tarzán.
- Que sea una buena historia.
57
00:17:29,280 --> 00:17:31,840
Tarzán amigo de todos los animales.
58
00:17:32,320 --> 00:17:34,190
- Vamos...
- Si, ríete.
59
00:17:34,880 --> 00:17:37,110
Tú no has tenido que enfrentarte
a Tarzán.
60
00:17:37,920 --> 00:17:39,670
Malenki y sus hombres
se toparon con él.
61
00:17:40,200 --> 00:17:43,030
Jamás he visto hombres tan
maltrechos y atemorizados.
62
00:17:43,520 --> 00:17:45,430
Tarzán les dio una buena paliza.
63
00:17:45,760 --> 00:17:47,510
Eso fue lo que te contaron,
¿lo Viste?
64
00:17:47,720 --> 00:17:50,150
No tuve que verlo,
vi el aspecto que tenian.
65
00:17:51,440 --> 00:17:52,760
¿Dónde está Reeves?
66
00:17:53,520 --> 00:17:55,430
Le envié
en una misión de inspección.
67
00:17:55,800 --> 00:17:57,870
- ¿Dónde?
- Al otro lado del río.
68
00:17:58,160 --> 00:18:01,790
Pero ese es territorio Sukulu,
¿le enviaste allí solo?
69
00:18:02,000 --> 00:18:04,990
Te he dicho durante tres dias
que en este lado no hay animales.
70
00:18:05,320 --> 00:18:08,430
Pensaba que erais expertos.
Ahora quizá nunca vuelva.
71
00:18:08,920 --> 00:18:10,910
Tendré que ir a buscarle.
72
00:18:11,240 --> 00:18:13,310
Mira quién Viene.
73
00:18:14,760 --> 00:18:17,030
Si, lo estaba esperando.
74
00:18:17,920 --> 00:18:23,150
Hola, Sr. Johnson.
Vaya, no le esperaba.
75
00:18:23,720 --> 00:18:25,790
No esperaba tener que venir.
76
00:18:27,200 --> 00:18:28,910
¿Dónde guardas las pieles?
77
00:18:29,680 --> 00:18:31,430
Sólo tenemos dos docenas,
es la peor época del año
78
00:18:31,680 --> 00:18:35,910
que jamás haya Visto.
Mire, son esas que ve alli.
79
00:18:38,160 --> 00:18:42,830
¿Y qué me dices dela grasa animal?
2.000 barriles, ¿verdad?
80
00:18:43,320 --> 00:18:48,440
2.000 barriles de grasa, 200 cabezas
de antílope y 3 toneladas de marfil.
81
00:18:48,680 --> 00:18:51,190
¡Escucha, Burger! Hay una
cláusula en nuestro contrato
82
00:18:51,440 --> 00:18:55,430
donde la primera parte, yo,
da ala segunda parte, tú,
83
00:18:55,720 --> 00:18:59,070
un avance de 2.000 yla segunda
parte está de acuerdo
84
00:18:59,360 --> 00:19:02,670
- en suministrar...
- Lo he leído esta mañana. Entero.
85
00:19:02,920 --> 00:19:05,590
- ¡Pero se te agota el tiempo!
- Usted no estaria aquí para...
86
00:19:05,960 --> 00:19:10,510
Escúchame. Quiero 2.000 barriles de
grasa animal, 200 pieles de león,
87
00:19:10,760 --> 00:19:13,750
200 cabezas de antílope
y 3 toneladas de marfil
88
00:19:14,000 --> 00:19:16,510
entregadas en Nairobi
en el plazo de diez días.
89
00:19:16,760 --> 00:19:18,110
Lo tendrá.
90
00:19:35,080 --> 00:19:36,230
Hombres vienen.
91
00:20:18,440 --> 00:20:19,990
¿Estar buscando a Tarzán?
92
00:20:23,720 --> 00:20:24,870
Es el reloj de Reeves.
93
00:20:26,080 --> 00:20:28,800
- ¿Qué has hecho con él?
- Lo has matado.
94
00:20:29,120 --> 00:20:31,790
Quizás te salgas con la tuya
descuartizando animales,
95
00:20:32,040 --> 00:20:33,260
pero no te escaparás
de un asesinato.
96
00:20:33,520 --> 00:20:34,790
Haré que te cuelguen.
97
00:20:35,840 --> 00:20:38,870
Yo cruzar al otro lado del río.
Los Sukulu matar al cazador.
98
00:20:39,360 --> 00:20:41,150
- Cheta traer reloj.
- No.
99
00:20:41,640 --> 00:20:43,270
Averiguaremos qué pasó.
100
00:20:44,080 --> 00:20:47,430
- Tú golpeaste a mis hombres.
- Animal enfermo.
101
00:20:47,720 --> 00:20:50,510
Quizás morir.
Tarzán querer medicina.
102
00:20:50,840 --> 00:20:52,910
¿Para qué,
para un elefante?
103
00:20:53,600 --> 00:20:56,350
La pistola tiene una buena
medicina, yo te la enseñaré.
104
00:20:57,040 --> 00:21:00,150
Hombre blanco enfermar
elefante, quizás morir.
105
00:21:00,640 --> 00:21:02,430
Tarzán querer medicina
hombre blanco.
106
00:21:02,680 --> 00:21:04,710
No hay medicina del hombre
blanco para el elefante.
107
00:21:04,960 --> 00:21:05,830
¡Tú conseguir!
108
00:21:06,120 --> 00:21:08,230
- Déjame, te lo diré…
- ¡Cállate!
109
00:21:08,600 --> 00:21:09,630
¡Hablar!
110
00:21:09,920 --> 00:21:12,830
Bueno, hay una especie de
hospital allá afuera, en Iajungla.
111
00:21:13,360 --> 00:21:16,590
- Tienen todo tipo de medicinas.
- ¿Fuera en Iajungla?
112
00:21:33,520 --> 00:21:35,270
Ir, ver al doctor.
113
00:21:49,040 --> 00:21:51,070
- Hola.
-Srta.Jill.
114
00:21:51,840 --> 00:21:52,990
¡Hola!
115
00:21:57,200 --> 00:22:00,310
No, no. Voy a ir a nadar
y ya sabes que no te gusta el agua.
116
00:22:00,600 --> 00:22:01,430
Quédate aquí.
117
00:23:06,520 --> 00:23:08,510
¡Eh!
¿Pero qué estás haciendo?
118
00:23:08,920 --> 00:23:12,310
¡Lucky, creí que te habia dicho
que te quedaras en el campamento!
119
00:23:13,440 --> 00:23:18,030
¡Suelta eso!
¡Suelta esa bata!
120
00:23:27,960 --> 00:23:30,790
- Váyase. ¡Socorro!
- ¿Tener problemas?
121
00:23:31,160 --> 00:23:32,790
- Un gran problema.
- Yo ayudar.
122
00:23:34,680 --> 00:23:37,630
Mi ropa,
cójala, por favor.
123
00:23:38,520 --> 00:23:41,310
- Quedar ahi.
- Por supuesto. Esperaré aquí.
124
00:23:47,360 --> 00:23:48,110
Coger.
125
00:24:25,640 --> 00:24:26,670
¿Lucky?
126
00:24:28,760 --> 00:24:30,630
¿Pero cómo pudiste…?
127
00:24:31,520 --> 00:24:38,870
¿Qué pasa aquí, tienes un gemelo?
Eres un buen chico.
128
00:24:42,840 --> 00:24:46,800
No puedo jugar contigo ahora.
Tengo que vestirme.
129
00:24:47,640 --> 00:24:49,430
El doctor me está esperando.
130
00:25:11,520 --> 00:25:12,920
No parece responder.
131
00:25:14,200 --> 00:25:17,070
Hemorragias internas.
He intentado detenerlas.
132
00:25:28,240 --> 00:25:29,670
¿Continúa con pulso bajo?
133
00:25:31,320 --> 00:25:34,750
- No quiero perder a este paciente.
- Retrasará su Viaje.
134
00:25:35,120 --> 00:25:38,900
No he hecho todo lo posible.
Partiré mañana.
135
00:25:43,640 --> 00:25:45,990
- Está cansado, ¿verdad?
- Un poco.
136
00:25:46,440 --> 00:25:49,950
- ¿Quiere venir a nadar conmigo?
- No. He de empaquetar cosas.
137
00:25:50,200 --> 00:25:52,760
Ya lo he hecho yo. Todo
su instrumental está listo.
138
00:25:53,440 --> 00:25:55,310
Gracias.
139
00:25:56,000 --> 00:25:58,110
Deberia hacerle caso.
140
00:26:04,120 --> 00:26:07,590
De eso hablaba ese doctor. Entra y
sale de ese territorio cuando quiere.
141
00:26:08,200 --> 00:26:10,510
¿Quieres decir solo y sin
pistolas que le apoyen?
142
00:26:11,440 --> 00:26:12,510
Lee esto.
143
00:26:16,680 --> 00:26:19,320
"Se dice que los Sukulu
son una tribu perdida
144
00:26:19,640 --> 00:26:21,350
que fanáticamente trabajan
con animales”.
145
00:26:23,440 --> 00:26:26,630
"Matar un animal es un crimen
castigado con la muerte".
146
00:26:30,120 --> 00:26:34,790
“El territorio Sukulu es un
santuario para todo tipo de animales.
147
00:26:35,080 --> 00:26:37,640
Se desarrollan grandes manadas
en este territorio
148
00:26:37,880 --> 00:26:41,230
conviviendo en paz
con los animales más salvajes”.
149
00:26:41,520 --> 00:26:43,510
Deja eso y sigue donde
habla del doctor.
150
00:26:45,280 --> 00:26:50,270
“El Dr. Celliers, renombrado
cientifico, ha sido enviado
151
00:26:50,600 --> 00:26:52,790
por las naciones unidas para
establecer una clinica
152
00:26:53,360 --> 00:26:55,590
en esta parte de la oscura
Africa".
153
00:26:56,080 --> 00:26:58,270
- ¿Qué tiene que ver eso con nosotros?
- Sigue leyendo.
154
00:26:59,840 --> 00:27:04,510
“Ha logrado mantener una
relación estable con los Sukulu,
155
00:27:04,800 --> 00:27:06,590
siendo considerado como
el primer hombre en lograrlo”.
156
00:27:06,800 --> 00:27:10,580
Esa esla parte dela que hablaba.
Ese doctor Ies suministra penicilina,
157
00:27:10,800 --> 00:27:13,260
Ios cura y creen
que es maravilloso.
158
00:27:14,240 --> 00:27:15,510
Yo también.
159
00:27:16,040 --> 00:27:19,510
Quiero a los animales
pero están en territorio Sukulu.
160
00:27:20,040 --> 00:27:22,190
No tenemos suficientes armas
para cruzar el río.
161
00:27:23,280 --> 00:27:26,000
Este doctor de las naciones
unidas entra sin armas.
162
00:27:26,960 --> 00:27:30,430
Iremos con él y volveremos con
los animales al otro lado del río.
163
00:28:35,960 --> 00:28:37,230
¡Eh, detente!
164
00:28:37,520 --> 00:28:39,590
- ¿Pero qué estás haciendo?
- Los animales ser libres.
165
00:28:39,920 --> 00:28:42,150
- No guardar en jaulas.
- Necesito a estos animales.
166
00:28:42,760 --> 00:28:43,710
¡Quieto!
167
00:28:44,320 --> 00:28:46,430
- ¿Quién eres?
- Tarzán.
168
00:28:47,160 --> 00:28:48,230
¿Tarzán?
169
00:28:52,600 --> 00:28:54,230
¿Por qué guardar
animales en jaulas?
170
00:28:54,640 --> 00:28:59,110
Necesito estudiar a los animales.
No les hago daño. Me gustan.
171
00:29:04,240 --> 00:29:05,510
Cheta encontrar amigo.
172
00:29:06,240 --> 00:29:08,150
Con eso pensaba
que veia doble.
173
00:29:15,080 --> 00:29:16,350
¿Por qué querer animales?
174
00:29:16,960 --> 00:29:20,270
Los animales me ayudan con
mi trabajo, experimento con ellos.
175
00:29:22,040 --> 00:29:23,910
- ¿Tú, doctor?
- Si.
176
00:29:24,200 --> 00:29:25,600
Mirar elefante.
177
00:29:28,120 --> 00:29:29,440
Baia hombre blanco.
178
00:29:31,320 --> 00:29:32,640
Es una herida profunda.
179
00:29:32,920 --> 00:29:35,430
¿Qué clase de hombre dispararía
contra un bebé elefante?
180
00:29:35,800 --> 00:29:37,200
Cazadores furtivos.
181
00:29:51,360 --> 00:29:54,790
Aquí está la bala.
Gracias.
182
00:29:55,640 --> 00:29:58,360
No entiendo cómo este elefante
no sangró hasta morir.
183
00:29:58,840 --> 00:30:02,070
- ¿Cómo detuvo la hemorragia?
- Medicina dela selva.
184
00:30:04,680 --> 00:30:07,750
Sea lo que sea,
contiene un poderoso ingrediente.
185
00:30:08,080 --> 00:30:10,510
Quizás surta el mismo
efecto en nuestro paciente.
186
00:30:10,640 --> 00:30:12,040
Erajusto lo que pensaba.
187
00:30:12,440 --> 00:30:14,590
Tarzán, ¿podrías traerme
algo de esa medicina dela selva?
188
00:30:14,840 --> 00:30:15,670
Si.
189
00:30:15,960 --> 00:30:20,750
Bien. Veré si puedo extraer por
completo la pólvora dela herida.
190
00:30:21,880 --> 00:30:25,840
- ¿Tú chica del doctor?
- Soy la enfermera del doctor.
191
00:30:26,280 --> 00:30:31,590
- Doctor, chica nadar bien.
- Debe ser un cumplido.
192
00:30:32,120 --> 00:30:36,110
- ¿Eso curar?
- Creo que si.
193
00:30:36,960 --> 00:30:39,600
- ¿Cuándo podrías traer esa medicina?
- Ahora.
194
00:30:40,200 --> 00:30:42,590
Entonces igual podremos
salvar su vida.
195
00:30:46,520 --> 00:30:47,790
Cheta, venir.
196
00:30:49,040 --> 00:30:51,350
Bien, quedar con tu amigo.
197
00:31:10,440 --> 00:31:14,430
Te estás reponiendo, amigo.
Toma.
198
00:31:18,960 --> 00:31:22,150
Tu jeep te espera.
Creo que ya lo he metido todo.
199
00:31:22,440 --> 00:31:24,430
Estoy seguro de que todo
está embalado.
200
00:31:25,840 --> 00:31:27,110
Te veo preocupada, Jill.
201
00:31:28,680 --> 00:31:31,140
Bueno, lo que dijiste sobre ese
brujo me hace pensar
202
00:31:31,440 --> 00:31:33,790
que es tu enemigo.
No le provoques.
203
00:31:34,000 --> 00:31:38,070
- Tendrás cuidado, ¿verdad?
- No te preocupes. El jefe es mi amigo.
204
00:31:38,320 --> 00:31:40,310
Pero él no puede estar contigo
a cada minuto.
205
00:31:40,520 --> 00:31:41,790
Mantendré los ojos abiertos.
206
00:31:42,000 --> 00:31:45,310
Haré todo lo que pueda para ganarme
al brujo en este Viaje.
207
00:31:45,720 --> 00:31:47,950
Tu trato con él es aún
bastante frio.
208
00:31:48,200 --> 00:31:50,350
No confíes en convertirte
en su amigo.
209
00:31:50,600 --> 00:31:52,630
Una delas cosas que espero
conseguir en este viaje
210
00:31:52,920 --> 00:31:54,270
es cimentar esa confianza.
211
00:31:55,120 --> 00:31:57,630
Tú no dejes de cuidar
de nuestro paciente, Jill.
212
00:31:59,440 --> 00:32:02,030
Espero quela medicina
de Tarzán le ayuden.
213
00:32:02,280 --> 00:32:05,710
Al menos lo intentaremos.
No le quedan más opciones.
214
00:32:10,240 --> 00:32:14,150
Ve a ver quién es. Voy a
cambiarme de ropa o nunca me iré.
215
00:32:26,080 --> 00:32:26,950
Hola.
216
00:32:27,720 --> 00:32:31,830
Mi nombre es Burger
y este es mi socio, el Sr. DeGroot.
217
00:32:32,520 --> 00:32:35,670
- ¿Cómo están?
- Usted deberia estar en películas.
218
00:32:37,200 --> 00:32:40,110
Mi socio habia profesionalmente,
Srta...
219
00:32:41,000 --> 00:32:42,510
- Hardy.
- Srta. Hardy.
220
00:32:42,760 --> 00:32:46,950
Verá, somos fotógrafos y hemos
venido a ver al Dr. Celliers.
221
00:32:47,200 --> 00:32:50,830
Pues han llegado a tiempo, porque
se está preparando para marchar.
222
00:32:51,440 --> 00:32:53,830
¿Otra expedición al territorio
Sukulu?
223
00:32:54,960 --> 00:32:58,590
- Si.
- Vaya, menuda suerte tenemos.
224
00:32:59,120 --> 00:33:01,110
Estamos ansiosos
de poder ir con él.
225
00:33:02,720 --> 00:33:05,590
Hemos leido mucho sobre el trabajo
que está haciendo con las reservas
226
00:33:05,840 --> 00:33:09,510
de animales, y nos gustaria ser
los primeros en fotografiarlos.
227
00:33:09,960 --> 00:33:11,510
No creo que eso sea posible,
228
00:33:11,800 --> 00:33:14,990
él es el único hombre blanco
al que dejan entrar en su territorio.
229
00:33:15,360 --> 00:33:17,190
Por eso hemos venido a verle.
230
00:33:17,520 --> 00:33:19,590
Pensamos que con él podríamos
ir sin problemas.
231
00:33:22,360 --> 00:33:25,310
¿Dicen que son fotógrafos?
¿Para quién trabajan?
232
00:33:25,520 --> 00:33:27,670
Trabajamos para una compañia
de peliculas comerciales
233
00:33:27,920 --> 00:33:31,110
llamada "Corporación
afroamericana de peliculas”.
234
00:33:31,440 --> 00:33:35,320
Tiene un acuerdo con Naciones
Unidas para comprar nuestro material.
235
00:33:35,600 --> 00:33:37,080
Si, con Naciones Unidas.
236
00:33:37,320 --> 00:33:39,910
Sugirieron que filmásemos algo
del trabajo que el doctor
237
00:33:40,120 --> 00:33:44,510
lleva a cabo con los nativos,
consiguiendo el modo de Vida
238
00:33:45,280 --> 00:33:49,320
delos Sukulu, sus costumbres
tribales y el trabajo
239
00:33:49,640 --> 00:33:52,830
que ustedes desempeñan.
Será visto por todo el mundo.
240
00:33:57,440 --> 00:33:59,230
Hablaré con el doctor.
241
00:34:04,040 --> 00:34:09,510
Haznos ese pequeño favor, nena,
y quizá salgas también en la pelicula.
242
00:34:11,720 --> 00:34:13,630
¿Crees que estamos
arriesgando demasiado?
243
00:34:13,960 --> 00:34:14,990
¿Tienes miedo?
244
00:34:15,520 --> 00:34:17,590
No, pero sigo pensando en Reeves.
245
00:34:18,280 --> 00:34:21,710
Recuerda, cuando salga el doctor
has de tener cuidado con lo que dices.
246
00:34:22,440 --> 00:34:26,070
- No he dicho nada imprudente.
- Echemos un Vistazo.
247
00:34:35,000 --> 00:34:38,710
Parecen estar preparados para salir.
No creo que le retrasen, doctor.
248
00:34:39,080 --> 00:34:40,710
¿A qué se debe tanta insistencia?
249
00:34:42,000 --> 00:34:45,430
Opino que el trabajo que está
desarrollando debe ser reconocido.
250
00:34:46,160 --> 00:34:49,590
- No creo que sea tan importante.
- Yo creo que si.
251
00:34:50,440 --> 00:34:53,590
Una película de estas características
merece la pena, así la gente sabrá
252
00:34:53,920 --> 00:34:57,510
en qué se gasta las Naciones Unidas
el dinero de sus impuestos.
253
00:34:58,320 --> 00:34:59,590
Pero, Jill…
254
00:35:01,720 --> 00:35:04,310
Además, creo que con ellos
estarás más seguro.
255
00:35:04,600 --> 00:35:06,270
¿Hablarás por lo menos con ellos?
256
00:35:07,760 --> 00:35:11,800
Está bien, hablaré con ellos.
No me hará daño.
257
00:35:14,640 --> 00:35:16,830
- Es el elefante al que disparé.
- Cállate.
258
00:35:20,200 --> 00:35:23,510
- Cogeré a ese elefante.
- No hagas tonterias.
259
00:35:23,760 --> 00:35:26,750
No habrá problemas.
Molenki va por detrás.
260
00:35:28,120 --> 00:35:30,710
No reiremos de ese hombre mono.
261
00:35:31,960 --> 00:35:32,790
Silencio.
262
00:35:37,520 --> 00:35:38,840
- ¿Cómo está?
- ¿Qué tal?
263
00:35:39,080 --> 00:35:40,870
Mi nombre es Burger,
y éste es el Sr. DeGroot.
264
00:35:41,240 --> 00:35:43,800
¿Qué tal? La señorita
me ha contado su misión.
265
00:35:44,520 --> 00:35:47,190
- Está bien, ¿podemos ir con usted?
- Me temo que no.
266
00:35:47,720 --> 00:35:50,790
Los Sukulu son primitivos
y tienen costumbres muy extrañas.
267
00:35:51,040 --> 00:35:54,590
Eso es justo lo que queremos,
filmar sus costumbres.
268
00:35:54,840 --> 00:35:57,670
Lo siento, Sr. Burger, ha sido
difícil ganarme su confianza.
269
00:35:57,920 --> 00:36:01,030
Esto sería un paso atrás,
se ofenden con facilidad.
270
00:36:01,440 --> 00:36:04,080
Puedo asegurarle
que cooperaremos en todo.
271
00:36:04,440 --> 00:36:05,870
- Desestiman los riesgos. Lo siento.
- Pero, doctor,
272
00:36:06,360 --> 00:36:09,510
piense en la importancia de
tener un archivo fotográfico.
273
00:36:09,800 --> 00:36:12,440
- No, Jill.
- Doctor, usted habla de riesgo,
274
00:36:12,680 --> 00:36:14,990
- lo asumimos.
- Si el doctor les lleva,
275
00:36:15,200 --> 00:36:17,230
- ¿aceptarán sus condiciones?
- Si, señora.
276
00:36:20,600 --> 00:36:23,430
- ¿Están preparados para marchar?
- Ahora mismo.
277
00:36:26,960 --> 00:36:29,230
- De acuerdo.
- Gracias.
278
00:36:37,160 --> 00:36:38,790
-Adiós,Jill.
-Adiós.
279
00:37:48,920 --> 00:37:50,830
¿Pero qué está haciendo?
280
00:37:53,000 --> 00:37:55,830
El Sr. DeGroot me dijo
que me llevara a su elefante.
281
00:37:56,640 --> 00:37:58,350
¿Qué quiere decir con eso?
282
00:37:59,360 --> 00:38:01,190
¿Disparó a este animal?
283
00:38:02,520 --> 00:38:05,430
¡Vamos, habla!
¿Disparó a este elefante?
284
00:38:13,200 --> 00:38:15,790
Muy bien.
Tire el látigo.
285
00:38:17,160 --> 00:38:18,990
¿Disparó a este elefante?
286
00:38:21,080 --> 00:38:25,310
- ¿Por qué?
- Por la piel, la grasa...
287
00:38:25,640 --> 00:38:28,360
Burger y DeGroot son grandes
cazadores.
288
00:38:29,800 --> 00:38:33,150
Sal de aqui.
¡Sal de aqui!
289
00:38:37,800 --> 00:38:41,150
Conoces la selva.
Llévame ante los Sukulu.
290
00:38:41,520 --> 00:38:43,510
¡Sukulu matarme!
291
00:38:43,720 --> 00:38:46,630
He cometido un error,
el Dr. Celliers debe ser avisado.
292
00:38:46,880 --> 00:38:49,230
- ¡Esos hombre son impostores!
- Yo no ir. ¡Yo no ir!
293
00:38:49,520 --> 00:38:51,790
Sukulu matarme.
¡Sukulu tabú!
294
00:39:14,120 --> 00:39:19,070
Tarzán llegará pronto con la medicina
de la selva. Te dejaré al cargo.
295
00:39:19,360 --> 00:39:20,790
No, tú no conocerjungla.
296
00:39:21,040 --> 00:39:22,990
El doctor debe saber que uno
de ellos intentó matar al elefante.
297
00:39:23,280 --> 00:39:24,990
- ¡No, por favor!
- ¡Déjame!
298
00:39:25,440 --> 00:39:29,030
Srta. Jill, por favor…
299
00:40:13,000 --> 00:40:14,590
Medicina selva para enfermo.
300
00:40:18,240 --> 00:40:19,110
Menos mal que ha venido.
301
00:40:22,680 --> 00:40:24,990
- La chica se ha ido.
- ¿Dónde?
302
00:40:26,280 --> 00:40:28,030
A por el doctor,
territorio Sukulu.
303
00:40:29,200 --> 00:40:31,430
Le dije que no se fuera.
Traté de impedirlo.
304
00:40:42,640 --> 00:40:45,200
- Esta noche poner más.
- Si.
305
00:40:53,520 --> 00:40:57,230
Cheta, venir.
Estar bien, quedar.
306
00:40:57,760 --> 00:40:59,190
Tú quedar, yo ir.
307
00:48:47,440 --> 00:48:50,160
¡Socorro!
¡Socorro!
308
00:49:25,520 --> 00:49:27,910
Agarrar fuerte.
Tú no hundir.
309
00:50:55,160 --> 00:50:57,430
Tengo que…
310
00:51:09,160 --> 00:51:10,790
Lo que necesito es un baño.
311
00:51:14,000 --> 00:51:16,430
¿Qué haces?
¡No!
312
00:51:25,160 --> 00:51:26,910
Chica querer baño,
chica tener baño.
313
00:51:27,200 --> 00:51:29,030
No era esto lo que tenia en mente.
314
00:51:46,160 --> 00:51:49,030
- Debo ir a territorio Sukulu.
- Volver al campamento.
315
00:51:49,280 --> 00:51:51,870
- No, he de encontrar al doctor.
- Doctor estar bien,
316
00:51:52,120 --> 00:51:54,110
ser bueno con animales.
A Sukulu gustar.
317
00:51:54,600 --> 00:51:57,870
- Tarzán llevar de vuelta.
- No, Tarzán, no lo entiendes.
318
00:51:58,120 --> 00:52:00,230
Los hombres que iban con él
han mentido.
319
00:52:00,440 --> 00:52:01,920
Son cazadores, asesinos.
320
00:52:02,120 --> 00:52:04,070
Son los mismos que dispararon
al bebé elefante.
321
00:52:04,320 --> 00:52:06,510
El doctor corre peligro,
tengo que avisarle.
322
00:52:06,800 --> 00:52:09,790
- Yo ir y decir. Yo llevar de vuelta.
- No, no hay tiempo.
323
00:52:10,440 --> 00:52:12,190
Además, me temo
que volverías solo.
324
00:52:12,680 --> 00:52:16,150
Pensar chica perder otra vez.
Tarzán también pensar.
325
00:52:16,440 --> 00:52:18,270
Venir, irjuntos.
326
00:52:44,960 --> 00:52:47,230
No habia visto jamás
tantos animales juntos.
327
00:52:47,520 --> 00:52:49,270
Miles de barriles de grasa.
328
00:52:49,640 --> 00:52:52,030
Nuestra fortuna en pieles
y colmillos.
329
00:52:55,880 --> 00:52:56,990
¿Por qué ir más lejos?
330
00:52:57,600 --> 00:53:00,110
Aquí hay más animales
de los que necesitamos.
331
00:53:00,960 --> 00:53:02,950
Guiémosles
y crucemos el río.
332
00:53:03,920 --> 00:53:05,510
Por una vez tienes razón.
333
00:53:06,640 --> 00:53:09,150
Por mí de acuerdo.
Pongámonos en marcha.
334
00:53:35,840 --> 00:53:37,060
Aquí viene el doctor.
335
00:53:40,120 --> 00:53:42,760
La cámara.
Finjamos que trabajamos.
336
00:53:52,080 --> 00:53:54,870
Lo siento, caballeros.
Creo quelo dejé muy claro.
337
00:53:55,080 --> 00:53:56,750
No deben pararse a fotografiar.
338
00:53:57,000 --> 00:53:59,870
No pudimos evitarlo.
Quizá no tengamos otra oportunidad.
339
00:54:02,520 --> 00:54:04,790
Si, doctor, esta panorámica
es muy buena.
340
00:54:06,520 --> 00:54:12,070
Entiendo la tentación, pero creo que
será mejor contactar con el jefe.
341
00:54:12,920 --> 00:54:14,910
Los sukulu son extremadamente
cautos.
342
00:54:15,200 --> 00:54:17,230
Déjenme que les explique
sus propósitos.
343
00:54:17,520 --> 00:54:19,670
Después podrán fotografiar
lo que quieran.
344
00:54:20,880 --> 00:54:22,150
¿Nos vamos ahora?
345
00:54:22,520 --> 00:54:24,030
Yo no veo ningún sukulu.
346
00:54:25,520 --> 00:54:28,670
Tú no ves a los sukulu,
ellos te ven a ti.
347
00:55:16,000 --> 00:55:18,910
Dos amigos van a venir.
348
00:55:25,720 --> 00:55:27,310
¡Burger!
349
00:55:30,080 --> 00:55:31,870
¡DeG root!
350
00:57:01,840 --> 00:57:04,070
- No puedo…
- Chica poder.
351
00:57:04,640 --> 00:57:06,510
Tengo que descansar.
352
00:57:09,000 --> 00:57:10,110
No aqui.
353
00:58:19,000 --> 00:58:20,070
Descansar aqui.
354
00:58:22,760 --> 00:58:23,980
Tengo miedo.
355
00:58:24,640 --> 00:58:27,430
- Tú estar a salvo.
- ¿A salvo?
356
00:58:31,640 --> 00:58:32,910
Poder tocar el cielo.
357
00:58:43,920 --> 00:58:45,910
He venido a visitaros, amigos.
358
00:58:46,360 --> 00:58:51,190
- ¿Amigo? No amigo.
- Llévame a tu jefe.
359
00:58:52,360 --> 00:58:54,870
He venido a ayudaros,
tengo medicinas.
360
00:58:55,360 --> 00:58:56,270
Aqui.
361
00:59:04,520 --> 00:59:06,830
- ¡Yo doctor aqui!
- Si, el doctor brujo,
362
00:59:07,080 --> 00:59:09,800
dejando que tu gente muera
mientras formulas tus maleficios.
363
00:59:19,160 --> 00:59:20,350
Bienvenido.
364
00:59:22,320 --> 00:59:24,990
- Amigo.
- Bienvenido, amigo mío.
365
00:59:25,240 --> 00:59:28,710
- Ser bueno volver a verle, doctor.
- Gracias.
366
00:59:32,280 --> 00:59:33,500
¿Oír tambores?
367
00:59:35,520 --> 00:59:36,950
¿Qué significa?
368
00:59:37,280 --> 00:59:39,870
Tambores sukulu
siempre traer problemas.
369
00:59:43,440 --> 00:59:49,670
Escuchar, ahora parar.
Bien, quizá no ser tan malo.
370
01:00:35,160 --> 01:00:35,950
Amigo.
371
01:00:40,440 --> 01:00:43,110
- Amigo.
- Amigo.
372
01:01:02,120 --> 01:01:04,760
¿Habías visto tantos elefantes
en tu vida?
373
01:01:08,640 --> 01:01:10,750
Nadie ha matado ninguno
por aqui.
374
01:01:15,920 --> 01:01:19,880
Tengo una sensación extraña.
Nos observan.
375
01:01:20,200 --> 01:01:23,510
- Tranquilízate.
- No sé,
376
01:01:24,680 --> 01:01:26,830
deberíamos habernos quedado
con el doctor.
377
01:01:32,280 --> 01:01:35,750
¿Te diste cuenta cómo se
asustó la manada al oír el jeep?
378
01:01:39,960 --> 01:01:44,430
Cuando oigan el ruido
los elefantes se moverán.
379
01:02:00,440 --> 01:02:04,510
¿Los has quitado?
¿Estás listo? Adelante.
380
01:02:19,760 --> 01:02:21,190
Se están moviendo.
381
01:02:21,520 --> 01:02:23,950
Esto creará una estampida
que hará que crucen el río.
382
01:02:46,760 --> 01:02:47,790
¡Atropéllalos!
383
01:03:21,760 --> 01:03:24,110
- Amigo.
- Amigo.
384
01:03:25,800 --> 01:03:28,520
Jill, ¿qué estás haciendo aqui?
¿Pasa algo?
385
01:03:28,760 --> 01:03:30,750
Los hombres con los que viniste,
¿dónde están?
386
01:03:30,960 --> 01:03:32,280
Deben de haber vuelto,
¿por qué?
387
01:03:32,640 --> 01:03:39,110
Son impostores, han mentido.
Son cazadores profesionales.
388
01:03:40,600 --> 01:03:41,790
- ¿Estás segura?
- Si.
389
01:03:42,080 --> 01:03:47,830
Son los que dispararon al bebé
elefante. Todo ha sido culpa mía.
390
01:03:48,160 --> 01:03:52,230
¡Los que matar animales,
deber morir! ¡Todos!
391
01:03:52,720 --> 01:03:54,310
Doctor blanco ser amigo sukulu.
392
01:04:09,320 --> 01:04:10,230
¿Qué ocurre?
393
01:04:11,040 --> 01:04:13,990
Están guiando a los animales
al otro lado del río.
394
01:04:19,160 --> 01:04:22,350
Estar quieto.
Hacerlo que yo decir.
395
01:04:23,600 --> 01:04:27,710
Tú preguntar a los espiritus
cuál ser castigo por engañar.
396
01:04:55,760 --> 01:05:00,630
Espíritus decir morir.
397
01:05:05,280 --> 01:05:06,910
Preparar ceremonia.
398
01:05:21,640 --> 01:05:26,430
Cuando el sol poner y sombra
tocar cuchillo, morir.
399
01:05:29,440 --> 01:05:34,870
Este ser castigo por traer extraños
aquí que querer robar animales.
400
01:05:35,120 --> 01:05:36,110
¡No!
401
01:06:05,720 --> 01:06:08,280
Vamos, preciosidades.
402
01:06:47,800 --> 01:06:48,950
Funcionó.
403
01:07:00,080 --> 01:07:02,310
Están volviendo.
404
01:07:40,720 --> 01:07:41,510
Vamos.
405
01:08:45,000 --> 01:08:45,990
Vuelven...
406
01:08:47,000 --> 01:08:49,270
- ¡Vuelven!
- No.
407
01:08:49,800 --> 01:08:51,070
Sé que vuelven.
408
01:10:13,520 --> 01:10:14,630
¡Entrad, simba!
409
01:10:19,440 --> 01:10:20,920
¡Entrad, simba!
410
01:11:19,360 --> 01:11:21,710
Tarzán hacer que animales
volver.
411
01:11:21,960 --> 01:11:23,830
Tarzán decir que doctor
ser amigo de sukulu.
412
01:11:38,040 --> 01:11:41,710
Ser bonito ver que mujer de
doctor blanco volver a sonreír.
32716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.