Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,307 --> 00:00:03,611
Numele meu este Dylan Reinhart.
Nu cu mult timp în urmă,
2
00:00:03,613 --> 00:00:06,639
Eram operativ în CIA, cunoscut
sub numele de Agent Reinhart.
3
00:00:06,664 --> 00:00:08,793
Când am părăsit agenția
și am început să predau,
4
00:00:08,795 --> 00:00:10,699
Am devenit profesorul Reinhart.
5
00:00:10,701 --> 00:00:12,451
Am scris o carte despre un comportament anormal
6
00:00:12,453 --> 00:00:14,423
și criminali, care a avut un astfel de succes
7
00:00:14,425 --> 00:00:17,411
un criminal în serie îl folosea
ca indicii pentru crimele sale.
8
00:00:17,413 --> 00:00:19,241
Atunci, Departamentul
de Poliție din New York
9
00:00:19,243 --> 00:00:21,243
mi-a venit să-l ajut să-l prind.
10
00:00:21,245 --> 00:00:22,961
Ceea ce am făcut, așa că m-au angajat,
11
00:00:22,963 --> 00:00:24,663
și am devenit Consultant Reinhart.
12
00:00:24,665 --> 00:00:26,665
Deci, acum lucrez cu această femeie,
13
00:00:26,667 --> 00:00:28,083
Detectivul Lizzie Needham
14
00:00:28,085 --> 00:00:30,669
din divizia de omucidere,
prinzând ucigașii.
15
00:00:30,671 --> 00:00:32,304
Se pare că am nevoie de un nume nou.
16
00:00:32,306 --> 00:00:34,256
Nu te-au numit profesor psihopat?
17
00:00:37,361 --> 00:00:39,594
♪ ♪
18
00:00:44,101 --> 00:00:46,268
(DOORBELL BUZZES)
19
00:00:52,743 --> 00:00:54,993
Buna?
20
00:00:54,995 --> 00:00:57,162
Celia?
21
00:00:57,164 --> 00:00:59,331
E cineva aici?
22
00:01:00,200 --> 00:01:02,584
O Doamne. Celia!
23
00:01:02,586 --> 00:01:04,286
Cred că e minunat că vrei să începi
24
00:01:04,288 --> 00:01:06,338
făcând mese sănătoase și ecologice.
25
00:01:06,340 --> 00:01:08,790
Cred că e minunat că ești
dispus să-i faci cu mine.
26
00:01:08,792 --> 00:01:10,959
Și, știți, din moment ce vă
dau toate ingredientele,
27
00:01:10,961 --> 00:01:11,699
-e și montajul...
28
00:01:11,724 --> 00:01:13,914
- Știi, este și foarte ușor.
- Mmm.
29
00:01:13,916 --> 00:01:15,619
- (INSTALAREA TELEFONULUI)
- VOICE AUTOMAT: Sunați de la Joan Ross.
30
00:01:15,621 --> 00:01:16,631
Lăsați-l să meargă la mesageria vocală.
31
00:01:16,633 --> 00:01:18,049
De ce? Este Joan.
32
00:01:18,051 --> 00:01:19,301
Da, dar este ora 9:00.
33
00:01:19,303 --> 00:01:20,769
Ar trebui să se relaxeze și să se distreze.
34
00:01:20,771 --> 00:01:21,720
Ca noi.
35
00:01:21,722 --> 00:01:23,388
Da.
36
00:01:23,390 --> 00:01:25,307
În plus, va vrea să mă
apese pe cartea mea,
37
00:01:25,309 --> 00:01:27,442
și nu am doar o dispoziție
pentru o prelegere
38
00:01:27,444 --> 00:01:30,278
când îi spun că sunt doar pe...
pagina trei.
39
00:01:30,280 --> 00:01:31,696
Mm-hmm.
40
00:01:31,698 --> 00:01:33,198
Mă gândesc să renunț la avans.
41
00:01:33,200 --> 00:01:34,316
E vorba de tatăl tău?
42
00:01:34,318 --> 00:01:35,450
Nu.
43
00:01:35,452 --> 00:01:36,568
Poate.
44
00:01:36,570 --> 00:01:37,619
Da.
45
00:01:37,621 --> 00:01:38,820
E greșit, bine?
46
00:01:38,822 --> 00:01:40,068
Aveți mai multe cărți în voi.
47
00:01:40,070 --> 00:01:41,623
Scoate-l din cap.
48
00:01:42,876 --> 00:01:45,243
Știi ce-ar ajuta? Alimente.
49
00:01:45,245 --> 00:01:47,162
Cât mai mult până când cina este gata?
50
00:01:47,164 --> 00:01:48,163
Vrei să spui masa care se presupune
51
00:01:48,165 --> 00:01:49,247
să ia 15 minute pentru a face?
52
00:01:49,249 --> 00:01:50,496
- Cel puțin o oră.
- (LAUGHS)
53
00:01:50,498 --> 00:01:51,424
(TELEFONUL SUNA)
54
00:01:51,426 --> 00:01:53,119
VOICE AUTOMAT: Sunați de
la Elizabeth Needham.
55
00:01:53,144 --> 00:01:54,493
Oh.
56
00:01:56,006 --> 00:01:58,140
Hei, Lizzie. Ce mai
faci la locul de muncă?
57
00:01:58,142 --> 00:02:01,176
Am primit un nou caz...
o tentativă de crimă.
58
00:02:01,178 --> 00:02:03,011
Oh. Um, trimite-mi adresa.
59
00:02:03,013 --> 00:02:04,896
Sunt pe drum.
60
00:02:04,898 --> 00:02:07,265
Ne pregătim cina, dar
între noi este probabil
61
00:02:07,267 --> 00:02:08,850
un moment bun de plecat.
62
00:02:08,852 --> 00:02:10,685
Serios, cît mai mult de tăiat?
63
00:02:10,687 --> 00:02:12,187
Totul este bine acolo?
64
00:02:12,189 --> 00:02:13,688
Sper că da, pentru că plec.
65
00:02:13,690 --> 00:02:15,607
Voi lua cina pe drum.
66
00:02:15,609 --> 00:02:17,409
Uh...
67
00:02:17,411 --> 00:02:19,444
Oh, nu-ți fă griji pentru mâncare.
68
00:02:19,446 --> 00:02:20,946
Te-am acoperit.
69
00:02:20,948 --> 00:02:22,414
Sunteţi sigur?
70
00:02:22,416 --> 00:02:23,915
(DULL THUDDING)
71
00:02:23,917 --> 00:02:25,750
Da, ești bun.
72
00:02:25,752 --> 00:02:27,085
Ne vedem în curând.
73
00:02:27,087 --> 00:02:29,204
Grozav.
74
00:02:29,206 --> 00:02:31,206
- (WHOOPING SIREN)
- Mă acoperiți?
75
00:02:31,208 --> 00:02:33,291
Mi-ai adus gogoși vechi și tari.
76
00:02:33,293 --> 00:02:34,843
Unii oameni le-ar numi scones,
77
00:02:34,845 --> 00:02:36,211
și ar fi fericiți.
78
00:02:36,213 --> 00:02:39,764
Uh, și unii oameni ar
fi greșit și foame.
79
00:02:39,766 --> 00:02:41,299
Îmi datorezi cina.
80
00:02:41,301 --> 00:02:42,551
Și, eventual, munca dentară.
81
00:02:42,553 --> 00:02:44,052
- Hei.
- Poftim.
82
00:02:44,054 --> 00:02:45,720
Mulțumiri.
83
00:02:45,722 --> 00:02:48,640
Da, tocmai am sosit.
Trebuia să luăm cina.
84
00:02:48,642 --> 00:02:49,774
(CONVERSAREA CONTINUĂ INDISTINCTLY)
85
00:02:49,776 --> 00:02:51,526
LIZZIE: Doamna Baxter?
86
00:02:51,528 --> 00:02:52,861
Eu sunt detectivul Needham.
87
00:02:52,863 --> 00:02:55,530
Acesta este partenerul meu, Dr. Reinhart.
88
00:02:55,532 --> 00:02:56,815
Buna.
89
00:02:56,817 --> 00:02:57,983
Am vrea să vă întrebăm un cuplu
90
00:02:57,985 --> 00:02:59,284
de întrebări, dacă sunteți de acord.
91
00:02:59,286 --> 00:03:01,236
Întreabă-te. Cu cât îmi dau mai devreme declarația,
92
00:03:01,238 --> 00:03:03,750
cu atât mai repede poți găsi acest
ciudat și-l pune în închisoare.
93
00:03:07,294 --> 00:03:09,160
Ai idee cine te-a atacat?
94
00:03:09,162 --> 00:03:11,880
Un monstru.
95
00:03:11,882 --> 00:03:13,415
Am fost...
96
00:03:13,417 --> 00:03:14,883
Am fost la calculatorul meu.
97
00:03:14,885 --> 00:03:16,718
Am rămas blocat în ultimul capitol,
98
00:03:16,720 --> 00:03:18,470
unde am fost prea mult timp.
99
00:03:18,472 --> 00:03:21,306
Aveam nevoie de o pauză, așa
că m-am dus la bucătărie
100
00:03:21,308 --> 00:03:22,591
pentru a obține ceva de băut.
101
00:03:22,593 --> 00:03:23,675
Și atunci am văzut-o.
102
00:03:23,677 --> 00:03:26,261
- (SHUTTERS)
- A fost, um...
103
00:03:26,263 --> 00:03:28,847
Purta o mască ciudată de animale
104
00:03:28,849 --> 00:03:30,982
și... ceea ce părea a fi...
105
00:03:30,984 --> 00:03:32,517
un costum scump.
106
00:03:32,519 --> 00:03:33,697
A fost bine adaptat.
107
00:03:35,240 --> 00:03:38,240
El... a ținut un cuțit.
108
00:03:38,660 --> 00:03:40,275
Un cuțit de vânătoare.
109
00:03:41,442 --> 00:03:42,782
Dar nu știi cine e
110
00:03:42,784 --> 00:03:44,779
- sau de ce te-a atacat?
- Nu.
111
00:03:44,781 --> 00:03:46,248
Orice dușmani?
112
00:03:46,250 --> 00:03:47,582
Altele decât carbohidrații târzii
113
00:03:47,584 --> 00:03:49,417
și cele mai multe forme de exerciții, nu.
114
00:03:49,419 --> 00:03:51,336
LIZZIE: Aveți un sistem de securitate?
115
00:03:51,338 --> 00:03:52,537
Da, am o casă inteligentă.
116
00:03:52,539 --> 00:03:54,506
Alarma mea ar fi trebuit să funcționeze.
117
00:03:55,842 --> 00:03:57,542
Am încercat să scap de el.
118
00:03:57,544 --> 00:03:59,544
- (SOBS)
- Deci, altul decât costumul,
119
00:03:59,546 --> 00:04:01,263
masca și cuțitul, ce altceva puteți să faceți
120
00:04:01,265 --> 00:04:02,297
Spune-ne despre atacatorul tău?
121
00:04:02,726 --> 00:04:05,717
Avea cinci, zece ani.
122
00:04:05,719 --> 00:04:07,102
Potrivi.
123
00:04:07,104 --> 00:04:09,316
Aproximativ 175 de kilograme.
124
00:04:09,973 --> 00:04:12,724
Dacă nu ar fi fost pentru
Geoff, eu aș fi murit.
125
00:04:12,726 --> 00:04:14,276
- E editorul tău?
- Nu.
126
00:04:14,278 --> 00:04:16,061
El este editorul care dorește
următoarea mea carte,
127
00:04:16,063 --> 00:04:17,529
Birdie în Bermuda.
128
00:04:17,531 --> 00:04:19,951
A fost sosirea lui care
mi-a speriat atacatorul.
129
00:04:20,984 --> 00:04:22,567
De ce arăți așa de familiar?
130
00:04:23,182 --> 00:04:24,869
Ce... din nou, numele tău?
131
00:04:24,871 --> 00:04:25,987
Dylan Reinhart.
132
00:04:25,989 --> 00:04:27,656
Ai scris Freaks.
133
00:04:27,658 --> 00:04:29,324
Tu ești acel profesor de psihologie anormal
134
00:04:29,326 --> 00:04:30,742
care acum se consultă pentru NYPD.
135
00:04:30,744 --> 00:04:32,659
Da, da. Eu sunt acela.
136
00:04:32,661 --> 00:04:35,130
Mi-a plăcut cartea.
137
00:04:35,132 --> 00:04:37,832
Și tu scrii Misteriile
Birdie Baines.
138
00:04:38,470 --> 00:04:40,719
- Le-ai citit?
- Acum o voi face.
139
00:04:40,721 --> 00:04:42,053
Ce altceva ați scris
140
00:04:42,055 --> 00:04:43,672
pe lângă Freaks?
141
00:04:43,674 --> 00:04:46,391
Uh... doar asta.
142
00:04:46,393 --> 00:04:47,926
Credeam că ai ieșit
o altă carte.
143
00:04:47,928 --> 00:04:49,477
Asa am facut si eu.
144
00:04:49,479 --> 00:04:50,929
Oh nu. Pană de idei?
145
00:04:50,931 --> 00:04:53,348
- Nu chiar.
HARRIS: A găsit un tipar de pantofi parțial
146
00:04:53,350 --> 00:04:54,258
- în afara grădinii.
- LIZZIE: Mare.
147
00:04:54,260 --> 00:04:55,258
O matriță din plastic
148
00:04:55,283 --> 00:04:57,123
- este luată chiar acum.
- Grozav.
149
00:04:57,125 --> 00:04:58,532
Am găsit și asta.
150
00:04:59,523 --> 00:05:00,739
CELIA: Oh, Dumnezeule. Acesta este cuțitul.
151
00:05:00,741 --> 00:05:02,440
Oh, încă o întrebare.
152
00:05:02,442 --> 00:05:04,609
Continuă să te referi
la atacator ca om.
153
00:05:04,611 --> 00:05:06,611
Cum esti asa de sigur ca a fost el?
154
00:05:06,613 --> 00:05:09,080
- Pentru că el mi-a vorbit.
- Ce a spus el?
155
00:05:10,417 --> 00:05:13,168
El a spus: "La revedere, Birdie."
156
00:05:15,973 --> 00:05:24,011
Sincronizat și corectat de către -robtor-
www.addic7ed.com
157
00:05:34,780 --> 00:05:36,486
Vei face câteva tururi
în jurul blocului
158
00:05:36,488 --> 00:05:38,117
- cu chestiile astea, bine? Nota A.
- Bineînțeles.
159
00:05:38,119 --> 00:05:40,067
- Știi, o mulțime de cafeină.
- Oh. Super.
160
00:05:40,069 --> 00:05:41,160
- Da. Da.
- Mulțumesc, Arthur.
161
00:05:41,162 --> 00:05:43,037
- De fapt, numele meu e Pete.
- Pete?
162
00:05:43,039 --> 00:05:45,262
- Da.
- Oh. Ar trebui să fie Arthur.
163
00:05:45,264 --> 00:05:48,012
- "Arthur". Arăt ca un Arthur pentru tine?
- Ei bine, eu... Da.
164
00:05:48,014 --> 00:05:49,601
Într-adevăr?
165
00:05:49,603 --> 00:05:50,732
Joan?
166
00:05:50,734 --> 00:05:52,740
Oh. Ne mai vedem.
167
00:05:52,742 --> 00:05:54,517
Trebuie să vorbesc cu tine.
168
00:05:54,542 --> 00:05:56,694
Celia Baxter ma sunat.
169
00:05:56,696 --> 00:05:58,389
Oh. Am cântat laudele tale.
170
00:05:58,390 --> 00:06:00,724
Ei bine, vrea să-mi editez următoarea carte.
171
00:06:00,726 --> 00:06:02,726
Ne întâlnim pentru prânz vineri.
172
00:06:02,728 --> 00:06:04,594
- Asta e dragut.
- Nu este deloc plăcută.
173
00:06:04,596 --> 00:06:06,263
Este un miracol, având în
vedere istoria mea cu ea.
174
00:06:06,265 --> 00:06:08,649
Știi, am trecut pe prima ei carte.
175
00:06:08,651 --> 00:06:10,651
Uite, nu vă pot repeta, da?
176
00:06:10,653 --> 00:06:11,818
Urăsc începutul,
177
00:06:11,820 --> 00:06:13,770
Urăsc mijlocul și urăsc sfârșitul.
178
00:06:13,772 --> 00:06:17,357
Și eu... trebuie să vă spun, și
acest titlu, și eu îl urăsc.
179
00:06:17,359 --> 00:06:19,109
Este plictisitor, Celia.
180
00:06:19,111 --> 00:06:21,078
Oh Doamne. Știu cât de dur ești.
181
00:06:21,080 --> 00:06:22,612
Nu, nu am fost aspru. Am fost cinstit.
182
00:06:22,614 --> 00:06:24,498
Știi și cine știa că va continua
183
00:06:24,500 --> 00:06:26,083
pentru a deveni un best seller la aeroport?
184
00:06:26,085 --> 00:06:27,289
Nu tu.
185
00:06:27,291 --> 00:06:29,786
Da, evident că nu.
Dar vreau să vă mulțumesc.
186
00:06:29,788 --> 00:06:31,705
Pentru că sunteți aici
și salvați vieți,
187
00:06:31,707 --> 00:06:33,507
și mi-ai luat noi clienți.
188
00:06:33,509 --> 00:06:34,841
Cu plăcere. Chiar m-am gândit
189
00:06:34,843 --> 00:06:36,259
încercai să mă eviți,
190
00:06:36,261 --> 00:06:38,045
Știi, nu vorbind despre noua carte
191
00:06:38,047 --> 00:06:39,629
și totul, dar...
192
00:06:40,549 --> 00:06:43,433
(GROHĂIT)
193
00:06:43,435 --> 00:06:44,968
Ce este asta?
194
00:06:44,970 --> 00:06:47,437
Acest lucru are un gust ca cineva a
alergat printr-un scutec pentru copii.
195
00:06:47,439 --> 00:06:48,972
Ce naiba? Arthur!
196
00:06:48,974 --> 00:06:50,557
Oh la naiba.
197
00:06:50,559 --> 00:06:52,109
Dragă, ia-mi asta de la mine. (Gemete)
198
00:06:52,111 --> 00:06:53,360
- Suna-ma mai tarziu.
- Bine.
199
00:06:53,362 --> 00:06:55,195
- Este groaznic.
- Uh-huh.
200
00:06:58,567 --> 00:07:00,033
Cine este un cititor rapid?
201
00:07:00,035 --> 00:07:01,818
- Nu eu.
- Nu. Sunt ocupat.
202
00:07:01,820 --> 00:07:03,787
- Nu pot citi.
- Zack.
203
00:07:03,789 --> 00:07:05,288
Vezi dacă poți găsi un motiv pentru cineva
204
00:07:05,290 --> 00:07:07,741
ar vrea să-l rănească pe Birdie
sau pe creatorul ei, Celia.
205
00:07:07,743 --> 00:07:09,159
Poate fi o persoană delirantă.
206
00:07:09,161 --> 00:07:10,127
Cineva care nu poate diferenția
207
00:07:10,129 --> 00:07:11,628
între ficțiune și realitate.
208
00:07:11,630 --> 00:07:13,046
Cineva care crede că e Birdie
209
00:07:13,048 --> 00:07:14,331
trimiterea mesajelor...
210
00:07:14,333 --> 00:07:15,832
mesajele pe care nu le doresc sau le plac.
211
00:07:15,834 --> 00:07:18,065
FUCCI: Iată o prezentare a autorului tău.
212
00:07:18,067 --> 00:07:20,220
Am verificat, de asemenea, baza
de date pentru crimele comise
213
00:07:20,222 --> 00:07:21,888
de cineva purtând o mască ciudată
214
00:07:21,890 --> 00:07:24,091
și un costum manual, dar
baza de date a spus,
215
00:07:24,093 --> 00:07:25,308
- Ce faci, nu?
216
00:07:25,310 --> 00:07:27,310
Vezi dacă poți găsi oriunde
217
00:07:27,312 --> 00:07:29,346
care vinde aceste tipuri de măști.
218
00:07:29,348 --> 00:07:31,815
Sosa, ceva pe site-ul fanilor lui Celia?
219
00:07:31,817 --> 00:07:34,017
Uh, un trol a supărat următorul
mister Birdie este restante,
220
00:07:34,019 --> 00:07:35,569
dar nimeni nu vrea să o omoare.
221
00:07:35,571 --> 00:07:36,937
Orice noroc cu imprimarea pantofului?
222
00:07:36,939 --> 00:07:38,688
Da. Este dintr-o colecție de John Lobb.
223
00:07:38,690 --> 00:07:41,108
Un loafer englez purtat
de fiecare om bogat
224
00:07:41,110 --> 00:07:42,359
în zona tri-stat.
225
00:07:42,361 --> 00:07:45,078
Împreună cu un costum la comandă.
226
00:07:45,759 --> 00:07:46,958
Hei.
227
00:07:47,086 --> 00:07:48,365
Dacă puneți o mască,
228
00:07:48,367 --> 00:07:49,950
am putea vorbi despre tine.
229
00:07:49,952 --> 00:07:52,702
Echipamentul său contrastează
cu utilizarea unei măști,
230
00:07:52,704 --> 00:07:56,790
dar totuși oferă un nivel
de sofisticare și clasă.
231
00:07:56,792 --> 00:08:00,177
Cine a atacat Celia este foarte
confortabil cu ei înșiși.
232
00:08:00,179 --> 00:08:01,962
Și foarte bolnav.
233
00:08:01,964 --> 00:08:03,346
Hey, Needham. Vesti bune.
234
00:08:03,348 --> 00:08:05,632
- Ai o plimbare pe perpul meu?
- Charlie a fost ales
235
00:08:05,634 --> 00:08:07,267
pentru a primi medalia de onoare NYPD
236
00:08:07,269 --> 00:08:09,302
pentru munca pe Op C-47.
237
00:08:09,304 --> 00:08:11,438
Căpitanul vrea să accepți
în numele lui Charlie.
238
00:08:12,267 --> 00:08:13,523
Wow.
239
00:08:14,810 --> 00:08:16,309
Ceremonia este sâmbătă... mult timp
240
00:08:16,311 --> 00:08:17,944
- să vă scrieți discursul.
- Tu glumesti?
241
00:08:17,946 --> 00:08:19,229
Aceasta este o veste bună.
Aceasta este cea mai înaltă ordine
242
00:08:19,231 --> 00:08:20,936
- de recunoaștere.
- Da, băieți încă vorbesc
243
00:08:20,938 --> 00:08:22,742
despre dentura pe care a făcut-o în cartel,
244
00:08:22,744 --> 00:08:24,201
cum nu se vor întoarce nici măcar în docuri.
245
00:08:24,203 --> 00:08:25,869
Nimeni nu merită mai mult decât Charlie.
246
00:08:25,871 --> 00:08:27,287
Nu voi uita niciodată noaptea aceea.
247
00:08:27,289 --> 00:08:29,122
(TELEFOANE BUZZE CELL)
248
00:08:29,124 --> 00:08:30,907
Oh.
249
00:08:30,909 --> 00:08:32,209
Rezultatele ADN-ului sunt din nou.
250
00:08:32,211 --> 00:08:33,960
Mulțumesc, Harris. Uh...
251
00:08:33,962 --> 00:08:36,830
Unul este un mister, unul este Celia Baxter,
252
00:08:36,832 --> 00:08:38,965
dar există o lovitură pe a treia.
253
00:08:38,967 --> 00:08:41,251
Un bărbat pe nume Ben Richfield.
254
00:08:41,671 --> 00:08:42,919
Îl cunosc pe Ben Richfield.
255
00:08:43,298 --> 00:08:45,338
El a fost profesorul meu de scris cu ani în urmă.
256
00:08:45,340 --> 00:08:46,673
L-ai văzut recent?
257
00:08:46,675 --> 00:08:48,091
De fapt, da, am făcut-o.
258
00:08:48,093 --> 00:08:50,844
Am intrat în el cu un timp
în urmă la o cafenea.
259
00:08:50,846 --> 00:08:53,263
Care a fost ciudat după atâția ani.
260
00:08:53,265 --> 00:08:55,732
A fost nepoliticos.
261
00:08:55,734 --> 00:08:57,484
Poate chiar părea puțin gelos.
262
00:08:57,486 --> 00:08:59,160
Ei bine, ADN-ul lui a fost găsit pe cuțit.
263
00:08:59,162 --> 00:09:01,021
Suntem pe cale să vorbim acum cu el.
264
00:09:02,491 --> 00:09:05,108
În regulă, sunt aproape acasă.
O să mă mai suni mai târziu?
265
00:09:05,110 --> 00:09:07,110
Sper că este primul din
multe conversații.
266
00:09:07,112 --> 00:09:08,829
Şi eu.
267
00:09:10,666 --> 00:09:13,244
De ce nu vrei să accepți
premiul pentru Charlie?
268
00:09:14,503 --> 00:09:15,919
Eu niciodata...
269
00:09:15,921 --> 00:09:17,254
Nu am spus niciodata asta.
270
00:09:17,256 --> 00:09:19,456
Nu, dar tonalitatea vocii tale a urcat
271
00:09:19,458 --> 00:09:20,957
când Harris a menționat-o.
272
00:09:20,959 --> 00:09:23,126
Și apoi ochii vostri începură să
se îndrepte înainte și înapoi.
273
00:09:23,128 --> 00:09:25,629
Ei bine, am făcut asta din
vremurile Shakespeare.
274
00:09:25,631 --> 00:09:27,013
Ești supărată și nemulțumită.
275
00:09:27,015 --> 00:09:29,933
Altceva se întâmplă
și mă îngrijorează.
276
00:09:29,935 --> 00:09:31,468
(PATS BENCH)
277
00:09:31,470 --> 00:09:32,969
Suntem devreme pentru Richfield. Aşezaţi-vă.
278
00:09:32,971 --> 00:09:35,222
Doctorul este în sesiune.
279
00:09:41,022 --> 00:09:43,947
După ce a murit Charlie, am oprit.
280
00:09:44,901 --> 00:09:47,284
Familia mea a considerat că a fost șoc sau durere.
281
00:09:47,286 --> 00:09:49,653
Și eu, sincer.
282
00:09:49,655 --> 00:09:51,404
Apoi, un polițist psihiatru ma convins
283
00:09:51,406 --> 00:09:53,907
că am avut vina supraviețuitorului.
284
00:09:54,993 --> 00:09:56,960
Dar vina mea nu a dispărut.
285
00:09:57,622 --> 00:10:01,665
Era amestecat cu
îndoieli și suspiciuni.
286
00:10:01,667 --> 00:10:03,500
Suspiciunea despre Charlie?
287
00:10:03,502 --> 00:10:05,719
Eu sunt singurul care simte acest fel.
288
00:10:05,721 --> 00:10:08,171
Și mă urăsc pentru că îl îndoiesc,
289
00:10:08,173 --> 00:10:12,259
dar misiunea a fost atât de greșită atât de repede.
290
00:10:13,888 --> 00:10:15,979
Cred că mi-e teamă...
291
00:10:15,981 --> 00:10:20,317
Charlie ar fi putut
juca ambele părți.
292
00:10:20,937 --> 00:10:23,603
Sau mai rău... că era pur și simplu murdar.
293
00:10:24,733 --> 00:10:27,729
Și acum este posibil să trebuiască
să accepți un premiu în numele lui.
294
00:10:27,731 --> 00:10:28,778
In public.
295
00:10:28,780 --> 00:10:29,859
Nu pot mint.
296
00:10:29,861 --> 00:10:32,490
Nu pentru nimeni, în special pentru echipa mea.
297
00:10:33,992 --> 00:10:35,949
Trebuie doar să știu adevărul.
298
00:10:35,951 --> 00:10:38,451
Am scos câteva idei pentru
a vedea dacă pot găsi
299
00:10:38,453 --> 00:10:40,003
Charlie, vechiul informator criminal,
300
00:10:40,005 --> 00:10:42,672
Rodrigo Salinas. El a
fost inclus în cartela,
301
00:10:42,674 --> 00:10:45,425
și a fost în depozit când
Charlie a fost ucis.
302
00:10:45,920 --> 00:10:47,043
Dar apoi a dispărut.
303
00:10:47,045 --> 00:10:49,512
Dacă îl pot extrage, poate...
304
00:10:49,514 --> 00:10:51,715
spune-mi ce sa întâmplat cu adevărat în noaptea aceea.
305
00:10:51,717 --> 00:10:53,099
Ești sigur că e înțelept?
306
00:10:53,101 --> 00:10:55,051
Sună ca și cum ar putea
fi un tip periculos.
307
00:10:56,555 --> 00:10:59,606
LIZZIE: Ben Richfield. A sosit.
308
00:10:59,608 --> 00:11:02,692
Costum de costum, pantofi de designer.
309
00:11:02,694 --> 00:11:05,462
Premii, trofee, postere.
310
00:11:05,464 --> 00:11:07,197
El are foarte mare succes.
311
00:11:07,199 --> 00:11:08,398
Și foarte nepoliticos.
312
00:11:08,400 --> 00:11:09,899
De cât timp ar trebui să așteptăm?
313
00:11:09,901 --> 00:11:11,368
Nu știu.
314
00:11:11,370 --> 00:11:13,403
Cât durează să faci
un interviu telefonic
315
00:11:13,405 --> 00:11:14,988
și ai unghiile tăiate?
316
00:11:14,990 --> 00:11:17,574
Ai observat că, de asemenea,
pare să-i placă măștile ciudate?
317
00:11:17,576 --> 00:11:18,908
Mm-hmm.
318
00:11:18,910 --> 00:11:20,660
Îmi pare rău că te-am
făcut să aștepți, dar...
319
00:11:20,662 --> 00:11:22,629
Am răspunsuri la întrebările dvs.
320
00:11:22,631 --> 00:11:24,748
Ben îl cunoaște pe Celia Walker.
321
00:11:24,750 --> 00:11:27,250
Era studentă cu ani în urmă.
322
00:11:27,252 --> 00:11:28,918
A văzut-o recent?
323
00:11:28,920 --> 00:11:31,937
Da, da. Într-un magazin de
cafea acum câteva luni.
324
00:11:31,939 --> 00:11:33,757
Aproape a trecut de ea.
325
00:11:33,759 --> 00:11:36,309
Oh, și el a adăugat că jachetele sale de cărți
326
00:11:36,311 --> 00:11:38,261
sunt cu adevărat Photoshopped. (Gemete)
327
00:11:38,263 --> 00:11:39,980
Mm-hmm. Știe că Celia
328
00:11:39,982 --> 00:11:41,514
a fost atacată în casa ei noaptea trecută?
329
00:11:41,516 --> 00:11:43,933
Nu a spus.
330
00:11:43,935 --> 00:11:46,486
- Unde a fost aseară?
- BEN: La biroul meu.
331
00:11:46,488 --> 00:11:48,938
Scriu între 6:00 și 12:00 în fiecare noapte.
332
00:11:48,940 --> 00:11:50,690
Acest lucru este bine cunoscut.
333
00:11:50,692 --> 00:11:52,609
El vorbește despre asta în
mod extensiv în cartea sa,
334
00:11:52,611 --> 00:11:54,327
Pen ca Ben.
335
00:11:57,158 --> 00:11:59,449
Ați încercat să omorâți
pe Celia Baxter aseară?
336
00:11:59,451 --> 00:12:01,084
Ce le-ai spus?
337
00:12:01,086 --> 00:12:02,786
Nu am spus nimic.
338
00:12:02,788 --> 00:12:05,088
Dle Richfield, hai să ne
salvăm pe toți mult timp.
339
00:12:05,090 --> 00:12:07,757
Trebuie să văd dacă aveți niște
tăieturi sau zgârieturi pe tine.
340
00:12:07,759 --> 00:12:09,759
Te superi dacă îți
faci mâneci, te rog?
341
00:12:09,761 --> 00:12:11,878
Nu fără un mandat.
342
00:12:11,880 --> 00:12:13,963
Acum, mă scuzi?
343
00:12:13,965 --> 00:12:16,716
♪ ♪
344
00:12:22,024 --> 00:12:23,306
Mulțumesc că m-ați întâlnit.
345
00:12:23,308 --> 00:12:25,275
Plec la DC în 20 de minute.
346
00:12:25,277 --> 00:12:26,693
Care este situația de urgență?
347
00:12:26,695 --> 00:12:27,861
Charlie Pavlik.
348
00:12:27,863 --> 00:12:29,729
Fostul dvs. partener al noului partener
349
00:12:29,731 --> 00:12:31,344
și logodnicul.
350
00:12:31,346 --> 00:12:33,199
Mi-ai spus să nu mai săpat.
351
00:12:33,201 --> 00:12:34,784
De ce curiozitatea bruscă?
352
00:12:34,786 --> 00:12:36,286
Lizzie a început să pună la îndoială acțiunile sale
353
00:12:36,288 --> 00:12:37,654
când erau sub acoperire.
354
00:12:37,656 --> 00:12:39,489
De asemenea, nu vă opriți niciodată să săpați.
355
00:12:39,491 --> 00:12:40,990
Ma cunosti atat de bine.
356
00:12:40,992 --> 00:12:42,742
Spune-mi totul.
357
00:12:42,744 --> 00:12:45,795
C-47 a fost una dintre cele mai riscante operațiuni
358
00:12:45,797 --> 00:12:48,915
încercat vreodată de NYPD.
359
00:12:48,917 --> 00:12:53,136
Charlie a încercat să infiltreze un
cartel condus de Emilio Frantio,
360
00:12:53,719 --> 00:12:55,672
unul dintre cei mai nemiloși
oameni de droguri din lume.
361
00:12:55,674 --> 00:12:58,007
Este legat de Rodrigo Salinas?
362
00:12:58,009 --> 00:12:59,888
Informatorul lui Charlie? Da.
363
00:13:00,512 --> 00:13:03,063
Rodrigo a fost cel mai de încredere
confident al lui Emilio.
364
00:13:03,065 --> 00:13:06,399
Atunci trebuie să știi că Rodrigo a
fost martor ocular în acea noapte.
365
00:13:06,401 --> 00:13:08,768
Lizzie e hotărâtă să-l
găsească, să vorbească cu el.
366
00:13:08,770 --> 00:13:10,603
Vreau să-l găsești mai întâi.
367
00:13:10,605 --> 00:13:12,739
(SIGHS) Vă îngrijorează
siguranța.
368
00:13:12,741 --> 00:13:14,858
Fără îndoială că au fost
implicate elemente periculoase
369
00:13:14,860 --> 00:13:16,776
în operațiunea pe care la omorât pe Charlie.
370
00:13:16,778 --> 00:13:18,361
Foarte periculos.
371
00:13:18,363 --> 00:13:22,619
Dar Rodrigo a plecat
la sol, a dispărut.
372
00:13:23,452 --> 00:13:26,753
Dacă nu-l pot găsi, nimeni nu poate.
373
00:13:31,543 --> 00:13:33,126
♪ ♪
374
00:13:33,755 --> 00:13:35,211
Fac apel în numele lui Gary.
375
00:13:35,213 --> 00:13:37,263
Trebuie să-i dau un mesaj lui Rodrigo.
376
00:13:37,265 --> 00:13:38,468
Bună.
377
00:13:39,101 --> 00:13:40,517
Iată ce e cu Ben.
378
00:13:40,519 --> 00:13:42,051
El este destul de clar un narcisist.
379
00:13:42,053 --> 00:13:43,970
Și narcisistii au personalități
foarte periculoase.
380
00:13:43,972 --> 00:13:45,722
Sunt colectori de rang.
381
00:13:45,724 --> 00:13:47,223
Un narcisist ar putea să-și ascundă fața
382
00:13:47,225 --> 00:13:48,608
în timpul unei crime să se protejeze,
383
00:13:48,610 --> 00:13:50,810
dar, de asemenea, ar putea
dori ca victima să-l vadă.
384
00:13:50,812 --> 00:13:52,395
Vedeți de ce sunt nedumerit?
385
00:13:52,397 --> 00:13:54,280
Urmați-mă. Vom primi niște răspunsuri.
386
00:13:54,282 --> 00:13:56,032
Unde ai fost, oricum?
387
00:13:56,034 --> 00:13:58,485
Am avut ceva.
Unde mergem?
388
00:13:58,487 --> 00:14:00,453
Harris și Zack tocmai au prins un caz.
389
00:14:00,455 --> 00:14:02,071
O femeie a fost ucisă acum două nopți
390
00:14:02,073 --> 00:14:03,206
de un intrus mascat.
391
00:14:03,208 --> 00:14:04,457
Cu o noapte înainte de Celia?
392
00:14:04,459 --> 00:14:05,992
Si acelasi M.O. ca Celia?
393
00:14:05,994 --> 00:14:07,494
Pare așa. A fost găsită
394
00:14:07,496 --> 00:14:09,712
- în această dimineață de către menajera ei. Oh.
- (CHIMELE TELEFONULUI CU CELULE)
395
00:14:09,714 --> 00:14:11,331
Oh, Zack a trimis doar imagini de securitate
396
00:14:11,333 --> 00:14:13,002
de pe scena crimei.
397
00:14:21,426 --> 00:14:22,926
Uau.
398
00:14:31,464 --> 00:14:33,973
Victima este Renata Pendell.
Stabilate de 31 de ori.
399
00:14:33,998 --> 00:14:35,965
M.E. a spus că cinci dintre rănile au fost fatale.
400
00:14:35,967 --> 00:14:36,999
Cum rămâne cu vecinii?
401
00:14:37,001 --> 00:14:38,051
Oricine aude ceva?
402
00:14:38,053 --> 00:14:39,570
Nu. Încă suntem.
403
00:14:41,183 --> 00:14:43,139
De 31 de ori.
404
00:14:43,141 --> 00:14:44,724
Acest tip de supărat brutal
405
00:14:44,726 --> 00:14:46,842
sugerează că Renata a
fost vizată, subiectul...
406
00:14:46,844 --> 00:14:48,010
Zack: Atenție.
407
00:14:48,012 --> 00:14:49,512
...furie.
408
00:14:49,514 --> 00:14:51,514
Wow. Văd de ce aveți probleme
409
00:14:51,516 --> 00:14:53,751
începând cu următoarea carte.
410
00:14:56,604 --> 00:14:57,987
Unghiul rănilor
411
00:14:57,989 --> 00:14:59,989
sugerează că atacul ei era pe ea.
412
00:14:59,991 --> 00:15:02,408
Poate că furia a fost alimentată de impotență.
413
00:15:02,410 --> 00:15:03,609
Ce modalitate mai bună de a domina
414
00:15:03,611 --> 00:15:05,194
decât să-ți forțezi victima să te înfrunte?
415
00:15:05,196 --> 00:15:06,427
Dacă suntem norocoși, ea la zgâriat
416
00:15:06,429 --> 00:15:08,347
și vom obține niște ADN.
417
00:15:08,349 --> 00:15:11,333
Deci, dacă ADN-ul este Ben
418
00:15:11,335 --> 00:15:13,335
și ADN-ul misterios găsit la Celia
419
00:15:13,337 --> 00:15:14,601
se dovedeste a fi Renata...
420
00:15:14,603 --> 00:15:17,456
Apoi îl putem plasa pe Ben în ambele
scene de crimă și îl putem aresta.
421
00:15:17,458 --> 00:15:18,568
Hmm.
422
00:15:20,092 --> 00:15:21,541
Numele lui este Ben Richfield.
423
00:15:21,543 --> 00:15:22,959
Cred, da,
424
00:15:22,961 --> 00:15:24,794
- ar putea fi el.
- Dar nu ești sigur?
425
00:15:24,796 --> 00:15:26,521
Am încercat să nu acord prea multă atenție,
426
00:15:26,523 --> 00:15:28,298
dar prietenul lui Renata era cu siguranță
427
00:15:28,300 --> 00:15:30,083
un tip bine îmbrăcat de vârstă mijlocie.
428
00:15:30,085 --> 00:15:32,419
Orice altceva ne puteți
spune despre Renata?
429
00:15:32,421 --> 00:15:33,753
A spus că a fost scriitoare,
430
00:15:33,755 --> 00:15:36,172
dar a petrecut majoritatea
zilelor la sala de gimnastică.
431
00:15:36,174 --> 00:15:37,724
Sau cumpărături.
432
00:15:37,726 --> 00:15:39,092
Mulțumesc.
433
00:15:39,094 --> 00:15:40,560
Sigur.
434
00:15:42,097 --> 00:15:43,763
Renata sa înscris pentru un seminar scris
435
00:15:43,765 --> 00:15:45,565
cu compania lui Ben
Richfield acum opt luni.
436
00:15:45,567 --> 00:15:46,900
Am găsit o chitanță de plată,
437
00:15:46,902 --> 00:15:48,768
împreună cu o poveste scurtă pe care a scris-o.
438
00:15:48,770 --> 00:15:51,604
Deci, doi scriitori, atât femei,
439
00:15:51,606 --> 00:15:53,657
ambii au atacat în 48
de ore unul de altul.
440
00:15:53,659 --> 00:15:55,435
Prima Renata, apoi Celia.
441
00:15:55,460 --> 00:15:56,947
Celia a fost publicată. A fost Renata?
442
00:15:56,949 --> 00:16:00,067
Nici măcar un blog. Dar am
reușit să-i deblochez telefonul.
443
00:16:00,068 --> 00:16:02,685
O mulțime de texte trimise
aceleiași persoane, Ben Richfield.
444
00:16:02,687 --> 00:16:05,321
"Știu ce ai făcut pentru JF, SG și CB.
445
00:16:05,323 --> 00:16:07,190
- Și acum mi-ai făcut-o.
446
00:16:07,192 --> 00:16:10,493
Dacă nu doriți ca lumea să
știe, ar trebui să vorbim. "
447
00:16:10,495 --> 00:16:12,612
CB ar putea fi Celia Baxter.
448
00:16:12,614 --> 00:16:14,030
Mulțumesc, Zack.
449
00:16:14,032 --> 00:16:16,666
Deci, Renata încerca să-l
șantajeze pe Ben Richfield?
450
00:16:16,668 --> 00:16:18,951
Poate că Ben încearcă să omoare
oameni din trecutul său.
451
00:16:18,953 --> 00:16:21,287
Oamenii care știau ceva
dăunător despre el.
452
00:16:21,289 --> 00:16:22,288
Dar ce?
453
00:16:22,290 --> 00:16:24,457
Și cine sunt JF și SG?
454
00:16:24,459 --> 00:16:26,793
Și sunt chiar în viață?
455
00:16:28,513 --> 00:16:29,879
O să mă grăbesc cu ADN-ul.
456
00:16:29,881 --> 00:16:31,798
Voi vedea ce știe Celia.
457
00:16:31,800 --> 00:16:33,883
CELIA (SIGHS): Îmi pare rău.
458
00:16:33,885 --> 00:16:36,385
Nu știu o Renata Pendell.
459
00:16:36,387 --> 00:16:38,721
Cum rămâne cu textul trimis de Renata?
460
00:16:38,723 --> 00:16:41,023
Păi...
461
00:16:41,025 --> 00:16:44,727
JF și SG ar putea fi Julia
Fleet și Siri Goodman.
462
00:16:44,729 --> 00:16:46,395
Noi trei am luat
463
00:16:46,397 --> 00:16:47,730
un seminar avansat de scriere de la Ben.
464
00:16:47,732 --> 00:16:49,115
Dar asta a fost acum câțiva ani.
465
00:16:49,117 --> 00:16:50,900
Poate Ben face același lucru
466
00:16:50,902 --> 00:16:52,785
la Renata în prezent.
467
00:16:53,204 --> 00:16:55,738
Aveți vreun motiv pentru care
Renata l-ar fi șantajat?
468
00:16:56,741 --> 00:16:58,124
Ben avea o reputație
469
00:16:58,126 --> 00:17:00,243
pentru furtul ideilor studenților săi.
470
00:17:01,170 --> 00:17:03,129
O piesă de ficțiune pe care a
scris-o pentru The New Yorker
471
00:17:03,131 --> 00:17:05,581
era presupus plagiat de la o piesă
472
00:17:05,583 --> 00:17:06,916
că Julia scrisese.
473
00:17:06,918 --> 00:17:09,051
Și au fost zvonuri pe care le-a luat
474
00:17:09,053 --> 00:17:10,470
un tratament pe care Siri la scris,
475
00:17:10,472 --> 00:17:11,971
a schimbat protagonistul la un bărbat
476
00:17:11,973 --> 00:17:13,473
și l-au vândut lui Paramount.
477
00:17:14,559 --> 00:17:16,342
A furat vreodată ceva de la tine?
478
00:17:16,344 --> 00:17:17,343
Cam.
479
00:17:17,345 --> 00:17:19,095
Am fost conștient de reputația lui,
480
00:17:19,097 --> 00:17:22,148
așa că am scris această poveste nebună
despre surorile de vânătoare de recompense
481
00:17:22,150 --> 00:17:23,766
într-o lume postapocaliptică.
482
00:17:23,768 --> 00:17:27,487
A luat-o și a schimbat-o
la un vampir sexy.
483
00:17:27,489 --> 00:17:31,607
Dar acesta este subiectul francizei
masive de televiziune a lui Ben.
484
00:17:31,609 --> 00:17:33,442
Nu te deranjează asta?
485
00:17:33,444 --> 00:17:35,776
Dacă cineva mi-a furat una din
ideile mele, dacă aș avea vreunul...
486
00:17:35,778 --> 00:17:38,708
Nu voi fi niciodata fericit
sa scriu despre vampiri.
487
00:17:39,584 --> 00:17:42,952
Scriu din inima mea, nu din portofelul meu.
488
00:17:42,954 --> 00:17:45,338
Sunt doar... Sunt foarte blocat
489
00:17:45,340 --> 00:17:47,006
la sfârșitul ultimei cărți.
490
00:17:47,008 --> 00:17:48,090
Ultimul?
491
00:17:48,092 --> 00:17:49,675
Cele mai recente.
492
00:17:50,386 --> 00:17:52,805
Ai putea să te tai puțin.
493
00:17:54,966 --> 00:17:57,016
Nu poate fi ușor de combătut cancerul.
494
00:17:57,727 --> 00:17:59,135
Cum...?
495
00:18:00,388 --> 00:18:02,138
Loțiuni nesaturate.
496
00:18:02,140 --> 00:18:05,026
Pacienții cu chimioterapie
sunt sensibili la miros.
497
00:18:05,543 --> 00:18:07,459
Bowls de bomboane tari.
498
00:18:08,029 --> 00:18:10,313
Tratamentul cu radiații lasă
un gust metalic în gură.
499
00:18:10,823 --> 00:18:14,116
Și am observat cicatricea
ridicată de la chimioterapie
500
00:18:14,118 --> 00:18:15,870
infusaport.
501
00:18:16,487 --> 00:18:19,622
Scar e în același loc cu mama mea.
502
00:18:21,209 --> 00:18:25,578
Da, sunt... Am luptat împotriva cancerului.
503
00:18:26,497 --> 00:18:27,964
Mama mea a fost ucisă,
504
00:18:28,508 --> 00:18:30,416
împreună cu tatăl și surorile mele,
505
00:18:30,418 --> 00:18:32,011
de către un șofer beat.
506
00:18:32,762 --> 00:18:34,554
Am fost orfan la nouă ani.
507
00:18:37,842 --> 00:18:40,019
Îi dedicăm această carte.
508
00:18:40,511 --> 00:18:43,596
Este probabil un alt motiv
pentru care sunt blocat.
509
00:18:43,598 --> 00:18:45,848
Vreau să fie perfect.
510
00:18:46,192 --> 00:18:47,683
Poate pot ajuta.
511
00:18:47,685 --> 00:18:49,352
(CHUCKLES) Mi-ar plăcea
512
00:18:49,354 --> 00:18:51,103
înțelegerea psihologică
a minții criminale.
513
00:18:51,105 --> 00:18:53,823
Oh. Ei bine, scriitorii și criminali
fac adesea aceeași greșeală.
514
00:18:53,825 --> 00:18:56,659
Ei sunt prinși în
fiorul acțiunii.
515
00:18:56,953 --> 00:18:58,194
Ei merg prea mult timp.
516
00:18:58,196 --> 00:19:00,079
Nu știm când să renunțăm.
517
00:19:00,081 --> 00:19:01,197
(Chicoteste)
518
00:19:01,749 --> 00:19:03,499
Poate că Joan ar putea ajuta.
519
00:19:04,869 --> 00:19:07,086
(TELEFOANE BUZZES CELL) _
520
00:19:07,088 --> 00:19:09,205
Hmm. Vești bune.
521
00:19:09,207 --> 00:19:11,591
Deci, ai primit texte de la Renata,
522
00:19:11,593 --> 00:19:13,092
dar n-ai întâlnit-o niciodată?
523
00:19:13,094 --> 00:19:15,392
Nu am mai fost niciodată la clădirea ei,
524
00:19:15,394 --> 00:19:16,796
mult mai puțin a ucis-o.
525
00:19:16,798 --> 00:19:19,799
Nu cunoști o femeie care a
luat unul din cursurile tale?
526
00:19:19,801 --> 00:19:21,446
Dacă a luat-o.
527
00:19:21,448 --> 00:19:23,135
Iată dovada că Renata a fost înscrisă.
528
00:19:23,137 --> 00:19:24,637
Și dacă ea a făcut-o?
529
00:19:24,639 --> 00:19:27,023
Este un autor bogat și proeminent.
530
00:19:27,025 --> 00:19:29,225
O țintă ușoară pentru wannabes frustrat
531
00:19:29,227 --> 00:19:30,559
cu iluzii de creativitate
532
00:19:30,561 --> 00:19:32,895
care vor să pretindă că și-a furat ideile.
533
00:19:32,897 --> 00:19:34,313
Dar nu o cunosc.
534
00:19:34,315 --> 00:19:35,982
Nu cunosc nici o Renata.
535
00:19:35,984 --> 00:19:38,341
Dacă scurgeți conținutul
acestor texte...
536
00:19:38,343 --> 00:19:40,736
Vom avea un costum de defăimare
pe biroul comisarului
537
00:19:40,738 --> 00:19:42,905
înainte ca soarele să cadă astăzi.
538
00:19:42,907 --> 00:19:44,073
Am terminat aici.
539
00:19:44,075 --> 00:19:45,992
Nu asa de repede.
540
00:19:45,994 --> 00:19:47,710
Sângele lui Ben a fost confirmat
541
00:19:47,712 --> 00:19:50,251
atât în apartamentul lui Renata,
cât și în casa lui Celia.
542
00:19:50,253 --> 00:19:53,049
Dovezi solide atât pentru D.A.
și un juriu.
543
00:19:53,051 --> 00:19:54,834
LIZZIE: Ben Richfield,
ești arestat
544
00:19:54,836 --> 00:19:56,335
pentru uciderea lui Renata Pendell
545
00:19:56,337 --> 00:19:58,387
și încercarea de a ucide pe Celia Baxter.
546
00:19:58,389 --> 00:20:00,172
Glumești cu mine?
547
00:20:00,174 --> 00:20:02,059
În acest fel, domnule.
548
00:20:13,738 --> 00:20:15,438
(VEZI DE ÎNCĂLZIRE KEYLESS)
549
00:20:20,278 --> 00:20:22,945
♪ ♪
550
00:20:41,193 --> 00:20:43,632
_
551
00:20:43,801 --> 00:20:46,052
♪ ♪
552
00:20:51,309 --> 00:20:53,275
(OPRIREA MOTORULUI)
553
00:21:19,003 --> 00:21:20,970
♪ ♪
554
00:21:22,340 --> 00:21:25,257
Hola, Elizabeth.
555
00:21:37,391 --> 00:21:39,391
♪
556
00:21:45,584 --> 00:21:47,334
Eu nu sunt cu fir.
557
00:21:47,336 --> 00:21:49,253
Sunt curat.
558
00:21:54,877 --> 00:21:56,590
Cine eşti tu?
559
00:21:57,466 --> 00:21:59,379
Rodrigo ma trimis.
560
00:21:59,381 --> 00:22:01,512
A spus că vei ajunge.
561
00:22:02,101 --> 00:22:05,018
Din păcate, el nu este în
măsură să se întâlnească.
562
00:22:05,558 --> 00:22:08,689
Vreau să știu ce sa întâmplat
în depozit în noaptea aceea.
563
00:22:08,691 --> 00:22:11,225
Spune-mi ce crezi că sa întâmplat.
564
00:22:11,227 --> 00:22:14,561
Și apoi vă pot spune ce a văzut Rodrigo.
565
00:22:15,448 --> 00:22:16,563
Haide.
566
00:22:16,565 --> 00:22:18,198
Nu am timp pentru jocuri.
567
00:22:19,902 --> 00:22:21,574
Bine în regulă. Amenda.
568
00:22:23,405 --> 00:22:25,035
(Ofteaza)
569
00:22:28,661 --> 00:22:32,246
A început ca orice misiune...
plictisitoare.
570
00:22:32,248 --> 00:22:35,582
Nu trebuia decât să aștepte.
571
00:22:35,584 --> 00:22:37,468
Ce-i cu Pat și Joey?
572
00:22:37,470 --> 00:22:38,919
Absolut.
573
00:22:38,921 --> 00:22:40,337
Da, dar dacă îi invităm,
574
00:22:40,339 --> 00:22:42,756
atunci trebuie să invităm pe
toată lumea cu care lucrăm.
575
00:22:42,758 --> 00:22:44,758
Ei bine, așa că vom invita pe toți.
576
00:22:44,760 --> 00:22:46,143
De ce nu?
577
00:22:46,145 --> 00:22:47,594
Ne căsătorim doar odată.
578
00:22:47,596 --> 00:22:49,596
Unii altora, sigur.
579
00:22:49,598 --> 00:22:51,515
Oh te rog. După ce am
trecut prin toate,
580
00:22:51,517 --> 00:22:53,188
Nu fac asta din nou.
581
00:22:53,190 --> 00:22:54,508
SOSA (ORA RADIO): Ridică-te, toată lumea.
582
00:22:54,510 --> 00:22:56,270
Ținta a sosit.
583
00:22:56,272 --> 00:22:57,905
Ten patru.
584
00:23:06,115 --> 00:23:07,781
Ne vedem în zece.
585
00:23:07,783 --> 00:23:09,583
Nouă ar fi mai bine.
586
00:23:17,126 --> 00:23:19,259
LIZZIE: Planul a fost simplu.
587
00:23:19,261 --> 00:23:22,763
Rodrigo ar aduce dealerul
și heroina într-un depozit.
588
00:23:22,765 --> 00:23:24,031
LIZZIE: Sunt în poziție.
589
00:23:24,033 --> 00:23:25,365
Charlie ar cumpăra drogurile.
590
00:23:25,367 --> 00:23:26,392
SOSA: Am ochii pe țintă.
591
00:23:26,394 --> 00:23:28,499
Partenerii mei și cu mine
m-am ocupat de arest.
592
00:23:28,501 --> 00:23:30,721
JULIAN: A fost Charlie conectat?
LIZZIE: Prea periculoasă.
593
00:23:30,723 --> 00:23:32,439
Aceasta a fost o misiune numai pentru ochi.
594
00:23:32,441 --> 00:23:34,024
HARRIS: Se pare că afacerea este în desfășurare.
595
00:23:34,026 --> 00:23:35,976
Întoarceţi-vă.
596
00:23:35,978 --> 00:23:37,728
In regula?
597
00:23:37,730 --> 00:23:39,780
Trebuie să mergeți înăuntru, omule.
598
00:23:39,782 --> 00:23:41,615
FUCCI: Ceva e în neregulă.
599
00:23:42,886 --> 00:23:45,431
Nu o face, Charlie. Nu.
600
00:23:45,433 --> 00:23:47,538
HARRIS: Sunt în mișcare.
601
00:23:54,496 --> 00:23:57,378
SOSA: Ținta e în mișcare.
Sunt pe cale să pierd viziunea.
602
00:23:58,334 --> 00:24:00,083
L-am pierdut.
603
00:24:06,232 --> 00:24:08,639
Needham, ține-ți poziția.
604
00:24:10,145 --> 00:24:11,684
LIZZIE: Prea mult timp.
605
00:24:12,601 --> 00:24:14,431
Ceva e în neregulă. Eu intru.
606
00:24:14,433 --> 00:24:15,432
Nu.
607
00:24:15,434 --> 00:24:16,483
Prea periculos.
608
00:24:16,485 --> 00:24:17,517
Veți sufla acoperirea lui,
609
00:24:17,519 --> 00:24:18,683
obtineti amandoi ucisi.
610
00:24:18,685 --> 00:24:21,151
Nu pleca. Stai unde ești.
611
00:24:23,643 --> 00:24:26,109
Stai jos. Backup este pe drum.
612
00:24:26,111 --> 00:24:27,578
(DOUA GUNSHOTS)
613
00:24:27,580 --> 00:24:30,080
Focuri trase. Focuri trase.
614
00:24:31,083 --> 00:24:33,917
(A VORBI SPANIOLA)
615
00:24:33,919 --> 00:24:35,335
(SIRENS WHOOPING)
616
00:24:49,959 --> 00:24:51,225
(Tuse)
617
00:24:53,689 --> 00:24:55,439
Ofițerul jos!
618
00:24:55,441 --> 00:24:56,773
Buna iubito.
619
00:24:56,775 --> 00:24:58,558
- Hei, hei.
- (COUGHS)
620
00:24:58,560 --> 00:25:00,394
Oh, idiotule. N-ar
fi trebuit să intri.
621
00:25:00,396 --> 00:25:01,728
De ce ai intrat?
622
00:25:01,730 --> 00:25:04,781
Sunt sor... Sunt sor...
623
00:25:04,783 --> 00:25:06,783
(CRYING): Nu, îmi pare rău.
624
00:25:07,620 --> 00:25:09,069
Char-Charlie.
625
00:25:09,071 --> 00:25:11,371
Charlie? Charlie!
626
00:25:11,373 --> 00:25:12,873
Cineva să ne ajute!
627
00:25:12,875 --> 00:25:16,209
Vă rog! Vă rog! Mă puteţi auzi?!
628
00:25:17,379 --> 00:25:18,462
Bebelus.
629
00:25:18,464 --> 00:25:19,579
Dragă, te rog.
630
00:25:19,581 --> 00:25:22,049
(CRYING): Te rog, iubito.
631
00:25:23,669 --> 00:25:25,382
Vă rog.
632
00:25:27,673 --> 00:25:29,506
Vă rog. Hei.
633
00:25:29,508 --> 00:25:31,975
Ce s-a întâmplat?
634
00:25:31,977 --> 00:25:33,310
(Ofteaza)
635
00:25:33,312 --> 00:25:35,145
Vă rog.
636
00:25:35,147 --> 00:25:36,596
Te rog, spune-mi.
637
00:25:36,598 --> 00:25:39,146
Cu două luni înainte de această operație,
638
00:25:39,568 --> 00:25:42,686
un cont a fost înființat în
Insulele Cayman pentru Charlie.
639
00:25:43,699 --> 00:25:47,718
Depozitele săptămânale au fost făcute de cartel.
640
00:25:49,161 --> 00:25:52,195
Și Charlie a făcut retrageri semnificative.
641
00:25:53,115 --> 00:25:55,365
Deci Charlie juca pe ambele părți?
642
00:25:55,367 --> 00:25:58,669
Să luați bani de la dealeri și
să lucrați pentru polițiști?
643
00:25:58,671 --> 00:26:01,585
Și, probabil, mințind ambii.
644
00:26:02,174 --> 00:26:04,508
- Așa a ajuns...
- Bine.
645
00:26:04,510 --> 00:26:06,293
Mulțumesc.
646
00:26:14,303 --> 00:26:16,470
(UȘĂ DE UȘĂ OPEN)
647
00:26:17,806 --> 00:26:19,556
(UȘI ÎNCHIS)
648
00:26:19,558 --> 00:26:22,109
(ENGINE STARTS)
649
00:26:32,538 --> 00:26:34,321
Hey, Needham.
650
00:26:55,227 --> 00:26:56,676
Esti bine?
651
00:26:56,678 --> 00:26:58,145
Nu chiar, nu.
652
00:26:58,147 --> 00:26:59,846
Nu era adevărul pe care voiam să-l aud,
653
00:26:59,848 --> 00:27:01,815
dar cred că este adevărul de
care aveam nevoie să aud.
654
00:27:01,817 --> 00:27:03,767
- Scuzati-ma?
- O, haide.
655
00:27:03,769 --> 00:27:05,852
Agentul pe care l-ai trimis
să-mi spui în dimineața asta.
656
00:27:05,854 --> 00:27:07,854
Nu-ți face griji, era foarte,
foarte profesionist.
657
00:27:07,856 --> 00:27:09,906
Nu te-a dat, dar sunt destul de sigur
658
00:27:09,908 --> 00:27:11,241
el nu a fost trimis de Rodrigo.
659
00:27:11,243 --> 00:27:13,026
L-ai trimis.
660
00:27:13,028 --> 00:27:15,028
El este prietenul tău secret special.
661
00:27:15,030 --> 00:27:17,114
- Lizzie, eu...
- Te rog nu mă ajuți din nou.
662
00:27:17,116 --> 00:27:19,580
Dacă am nevoie de ajutor...
și nu voi... Voi întreba.
663
00:27:19,582 --> 00:27:20,622
Ar trebui sa stii...
664
00:27:20,647 --> 00:27:22,416
Nu mai vreau să vorbesc despre asta.
665
00:27:23,038 --> 00:27:24,871
Încarcă imaginile de interogatoriu
ale lui Ben Richfield
666
00:27:24,873 --> 00:27:26,373
pentru reevaluare.
667
00:27:26,375 --> 00:27:27,874
Ar trebui să aveți.
668
00:27:28,908 --> 00:27:29,941
Ce se întâmplă?
669
00:27:29,943 --> 00:27:31,826
Când am pierdut încrederea
în Ben ca pe capul nostru?
670
00:27:31,828 --> 00:27:33,494
Am făcut aseară.
671
00:27:33,496 --> 00:27:37,081
Întrebarea cu privire la modul în care
Renata, un scriitor fără locuri de muncă,
672
00:27:37,083 --> 00:27:39,917
îmi permitea un apartament
din Tribeca să mă deranjeze.
673
00:27:39,919 --> 00:27:41,536
Poate că este o fidelitate.
674
00:27:41,538 --> 00:27:43,077
Dar apartamentul lui Renata
675
00:27:43,079 --> 00:27:45,790
a fost plătită de o societate cu
răspundere limitată, Carmichael Limited.
676
00:27:45,792 --> 00:27:49,065
Se pare că Bruce Carmichael a
fost soțul lui Celia Baxter.
677
00:27:49,067 --> 00:27:50,678
Au divorțat acum nouă ani.
678
00:27:50,680 --> 00:27:52,463
Nu a fost amiabilă.
679
00:27:52,465 --> 00:27:54,487
Renata a fost amanta lui.
680
00:27:54,534 --> 00:27:56,500
Așteaptă, te gândești la fosta lui Celia
681
00:27:56,502 --> 00:27:58,285
- a fost implicat?
- Probabil nu.
682
00:27:58,287 --> 00:28:00,287
El este în Maui în această săptămână
de predare a unui seminar imobiliare.
683
00:28:00,289 --> 00:28:01,922
Are 200 de alibe.
684
00:28:01,924 --> 00:28:03,424
A cunoscut-o pe Ben?
685
00:28:03,426 --> 00:28:04,792
Nu este probabil nici unul.
686
00:28:04,794 --> 00:28:07,294
Dar nu mă mai pot gândi la Ben.
687
00:28:08,678 --> 00:28:11,562
Aceasta este filmul de supraveghere
din apartamentul lui Renata.
688
00:28:17,056 --> 00:28:19,056
Ce am lipsit aici?
689
00:28:25,565 --> 00:28:27,114
Ieri, aproape că am bătut
690
00:28:27,116 --> 00:28:28,783
în acea lumină pe hol. Tine minte?
691
00:28:28,785 --> 00:28:30,067
Mm-hmm.
692
00:28:30,069 --> 00:28:31,819
Sunt la aceeași înălțime cu Ben.
693
00:28:31,821 --> 00:28:34,405
Și așa ar fi putut și
el să se fi bătut.
694
00:28:34,407 --> 00:28:35,656
LIZZIE: Dar în materialul de securitate,
695
00:28:35,658 --> 00:28:36,991
ucigașul merge chiar sub el.
696
00:28:36,993 --> 00:28:39,160
Uh, criminalul este mai scurt decât Ben.
697
00:28:39,162 --> 00:28:40,828
Mult mai scurtă decât Ben.
698
00:28:40,830 --> 00:28:42,329
Dar dacă ucigașul lui Renata nu este Ben,
699
00:28:42,331 --> 00:28:44,131
de ce a fost sângele lui în ambele scene de crimă?
700
00:28:44,133 --> 00:28:45,800
ADN-ul lui a confirmat.
701
00:28:45,802 --> 00:28:47,718
Doar dacă nu este sângele lui.
702
00:28:47,720 --> 00:28:49,086
Poate este sânge sintetic.
703
00:28:49,088 --> 00:28:50,263
Ce?
704
00:28:50,265 --> 00:28:52,256
Am pus cărțile lui Ben și
Celia pe e-cititorul meu.
705
00:28:52,258 --> 00:28:54,091
Știu că am citit acest termen
într-una din aceste cărți.
706
00:28:54,093 --> 00:28:55,893
În serios? Sânge sintetic?
707
00:28:55,895 --> 00:28:57,261
Știu că sună ca o ficțiune științifică,
708
00:28:57,263 --> 00:28:58,929
ci din moment ce victima și
suspectul nostru principal
709
00:28:58,931 --> 00:29:00,681
- sunt ambii scriitori...
- Zack: Oh. Am înțeles.
710
00:29:01,601 --> 00:29:04,726
27 menționează... "ADN sintetic".
711
00:29:06,610 --> 00:29:08,675
Ben Richfield avea unul dintre personajele sale
712
00:29:08,677 --> 00:29:11,275
plante ADN fabricate
la locul crimei
713
00:29:11,277 --> 00:29:13,110
pentru a încadra pe
altcineva pentru crimă.
714
00:29:13,112 --> 00:29:14,945
Ar putea chiar să se întâmple asta cu adevărat?
715
00:29:14,947 --> 00:29:17,948
Absolut. Nu mai este
chestia ficțiunii.
716
00:29:18,548 --> 00:29:20,918
Mai întâi ar trebui să aveți un eșantion
de ADN dintr-un transportator...
717
00:29:20,920 --> 00:29:23,504
spune un fir de păr, saliva
de pe o periuță de dinți,
718
00:29:23,506 --> 00:29:25,122
chiar și o ceașcă de cafea.
719
00:29:25,581 --> 00:29:28,125
Ben și Celia s-au lovit
unul la altul la cafenea.
720
00:29:28,127 --> 00:29:30,427
- Atunci ce ai face tu?
- Să spunem că avem
721
00:29:30,429 --> 00:29:32,713
ADN-ul lui Dylan dintr-o ceașcă de cafea.
722
00:29:32,715 --> 00:29:35,015
Apoi primim o mostră de
sânge de la tine, Lizzie.
723
00:29:35,017 --> 00:29:38,102
Ne centrifugăm toate
celulele albe din sânge.
724
00:29:38,104 --> 00:29:41,472
La restul celulelor roșii
adăugăm ADN-ul lui Dylan.
725
00:29:41,474 --> 00:29:44,808
Acum, ori de câte ori sângele este
testat, numai ADN-ul lui Dylan
726
00:29:44,810 --> 00:29:47,111
- vor fi găsite.
- Cum este posibil?
727
00:29:47,113 --> 00:29:49,897
Deoarece nu puteți găsi ADN
în celulele roșii din sânge.
728
00:29:50,983 --> 00:29:52,950
Ce ne puteți spune despre sânge
729
00:29:52,952 --> 00:29:54,485
găsită pe cuțitul de la Celia?
730
00:29:55,027 --> 00:29:58,789
Persoana care a furnizat proba de sânge
731
00:29:58,791 --> 00:30:03,160
a fost probabil să treacă
prin chemo sau radioterapie.
732
00:30:03,162 --> 00:30:05,496
Celia este tratată pentru cancer.
733
00:30:05,498 --> 00:30:06,914
La ce te gandesti?
734
00:30:06,916 --> 00:30:08,382
Că a fost sângele Celiei?
735
00:30:09,218 --> 00:30:11,302
Da, cred că a plantat-o.
736
00:30:11,304 --> 00:30:13,053
Vrei să spui că sa atacat?
737
00:30:13,055 --> 00:30:15,339
Spui că sa înjunghiat?
738
00:30:15,341 --> 00:30:18,008
Cred că Celia nu a fost niciodată
victima unui atac violent.
739
00:30:18,010 --> 00:30:21,095
Cred că ea este autorul
acestui intreg complot.
740
00:30:21,097 --> 00:30:23,138
Dar de ce?
741
00:30:24,650 --> 00:30:26,350
Ascultați paragraful de
deschidere al lui Ben în Fangs.
742
00:30:26,352 --> 00:30:28,352
"Pierzându-i părinții și
surorile unui șofer beat
743
00:30:28,354 --> 00:30:31,238
"când avea nouă ani, și-a
schimbat viața pentru totdeauna.
744
00:30:31,240 --> 00:30:33,107
"Acum, când îi bătea în gât,
745
00:30:33,109 --> 00:30:35,492
ea știa că va inversa durerea.
746
00:30:35,494 --> 00:30:37,861
Ben nu a furat doar una
dintre povestile Celiei.
747
00:30:37,863 --> 00:30:40,247
A furat cea mai mare
tragedie a vieții ei.
748
00:30:40,249 --> 00:30:43,334
Dar de ce Celia comite
acum aceste crime?
749
00:30:43,336 --> 00:30:45,369
Nu cred că luptă împotriva cancerului.
750
00:30:45,371 --> 00:30:47,288
Cred că moare de asta.
751
00:30:47,290 --> 00:30:50,124
Celia și-a petrecut toată
viața scriind crime,
752
00:30:50,126 --> 00:30:52,509
încercând să găsească dreptate în ficțiune.
753
00:30:52,511 --> 00:30:54,795
Acum, când se confruntă cu moartea,
754
00:30:54,797 --> 00:30:56,964
Cred că trebuie să-i răzbune
pe cei care i-au nedreptățit-o
755
00:30:56,966 --> 00:30:59,300
a dus la unele...
756
00:30:59,302 --> 00:31:01,135
diabolică găleată lista.
757
00:31:01,137 --> 00:31:03,771
Așa că a ucis un dușman și a
încadrat altul pentru el.
758
00:31:03,773 --> 00:31:05,723
Uh-huh. Profesorul care ia furat trecutul,
759
00:31:05,725 --> 00:31:07,808
și amanta care și-a furat viitorul.
760
00:31:07,810 --> 00:31:09,610
Și dacă sunt alții?
761
00:31:09,612 --> 00:31:11,395
Vrei să spui altora care au rănit-o?
762
00:31:11,397 --> 00:31:12,980
Da. Și Joan.
763
00:31:12,982 --> 00:31:14,732
Joan a refuzat să publice Celia.
764
00:31:14,734 --> 00:31:16,900
A fost blond cu ea, ca doar Joan.
765
00:31:16,902 --> 00:31:18,235
A fost distrusă încrederea Celiei.
766
00:31:18,237 --> 00:31:21,572
Acum, Joan se întâlnește astăzi cu Celia,
767
00:31:21,574 --> 00:31:23,457
și ea nu se ridică. Haide.
768
00:31:24,901 --> 00:31:26,070
(Ofteaza)
769
00:31:27,580 --> 00:31:29,630
(BEEP)
770
00:31:29,632 --> 00:31:32,383
Joan, hei. Este atât de bine să te văd.
771
00:31:32,385 --> 00:31:33,917
Intră. Fă-te acasă.
772
00:31:33,919 --> 00:31:35,586
E ceva ceai de gheață în frigider.
773
00:31:35,588 --> 00:31:36,920
Am făcut-o specială doar pentru tine.
774
00:31:36,922 --> 00:31:38,806
- Misto. Ne vedem într-o secundă.
- (BUZZING)
775
00:31:45,669 --> 00:31:47,335
Doar ascultați asistentul meu la telefon.
776
00:31:47,337 --> 00:31:48,949
Asta-i tot ce-am cerut.
777
00:31:48,951 --> 00:31:50,229
Amenda.
778
00:31:51,397 --> 00:31:52,672
Bună, asistent.
779
00:31:52,702 --> 00:31:55,035
Ascultă, vreau să faci
ceva pentru mine.
780
00:31:55,037 --> 00:31:57,488
Vreau să te muți de la 3:00 la 4:00,
781
00:31:57,490 --> 00:31:59,407
mi 4:00 la 5:00,
782
00:31:59,409 --> 00:32:02,243
și de la 5:00 până la 6:00.
783
00:32:02,245 --> 00:32:04,128
De fapt, 6:00 nu mi-a trecut niciodată.
784
00:32:04,130 --> 00:32:06,247
Da, știu cine este.
785
00:32:06,249 --> 00:32:07,751
Uite, nu vreau să vorbesc cu ea.
786
00:32:07,753 --> 00:32:09,206
Poți să o faci?
787
00:32:09,208 --> 00:32:11,252
Deci, te descurci, bine?
788
00:32:11,254 --> 00:32:13,921
În regulă, iubito. Mulțumesc. Pa.
789
00:32:13,923 --> 00:32:15,756
Jeezy-peasy. (Adulmecă)
790
00:32:17,143 --> 00:32:18,759
(Praf de pușcă)
791
00:32:18,761 --> 00:32:20,761
(SFÂRÂIT)
792
00:32:21,731 --> 00:32:23,097
Ce naiba?
793
00:32:23,099 --> 00:32:25,266
Nu puteai doar să țipi, "Puneți geamul"?
794
00:32:25,268 --> 00:32:27,435
Trebuie să răspundeți la
telefon atunci când vă sună.
795
00:32:27,437 --> 00:32:29,019
- Ce?
- LIZZIE: Doamna Ross.
796
00:32:29,021 --> 00:32:30,104
Unde este Celia?
797
00:32:30,106 --> 00:32:31,489
Uh, sus, cred.
798
00:32:31,491 --> 00:32:32,773
Ce se întâmplă?
799
00:32:32,775 --> 00:32:34,825
- Am venit să te salvez.
- De la prânz?
800
00:32:34,827 --> 00:32:35,860
De la Celia. E foarte periculoasă.
801
00:32:35,862 --> 00:32:37,077
Poate încearcă să te omoare.
802
00:32:37,079 --> 00:32:38,746
- Ce?
- Știu, știu.
803
00:32:38,748 --> 00:32:40,698
Este complicat, dar
uite, pune-l jos.
804
00:32:40,700 --> 00:32:42,950
Stiu. Tot ce vreau să faceți acum
805
00:32:42,952 --> 00:32:44,785
este așteptați afară pentru poliție,
806
00:32:44,787 --> 00:32:46,120
și voi explica totul mai târziu.
807
00:32:46,122 --> 00:32:48,339
- Vei fi bine, bine?
- Bine.
808
00:32:51,511 --> 00:32:53,093
Lizzie, ești bine?
809
00:32:53,095 --> 00:32:54,962
LIZZIE: Sunt bine.
810
00:33:03,890 --> 00:33:06,474
CELIA: "Dylan, mulțumesc
că m-ai ajutat să termin.
811
00:33:06,476 --> 00:33:08,859
Acum, scrieți următoarea carte. "
812
00:33:12,648 --> 00:33:14,732
LIZZIE: Uite ce am gasit.
813
00:33:15,651 --> 00:33:17,234
Orice semn de Celia?
814
00:33:17,236 --> 00:33:18,786
Am aruncat locul. Ea nu este aici.
815
00:33:18,788 --> 00:33:20,037
Ce este asta?
816
00:33:20,990 --> 00:33:23,240
Răspunsurile la acest mister.
817
00:33:26,829 --> 00:33:30,798
Celia a petrecut luni să-și planifice răzbunarea.
818
00:33:34,720 --> 00:33:37,755
Asigurarea ADN-ului din ceașcă de cafea.
819
00:33:41,344 --> 00:33:44,345
Dobândirea sângelui sintetic.
820
00:33:46,065 --> 00:33:47,731
Pentru a plasa pe Renata.
821
00:33:47,733 --> 00:33:48,933
(Țipete)
822
00:33:51,187 --> 00:33:53,437
Iar răzbunarea.
823
00:33:55,557 --> 00:33:57,691
Apoi a plantat dovezile.
824
00:33:59,996 --> 00:34:02,863
Scrie propriul capitol final.
825
00:34:04,200 --> 00:34:06,033
A amenințat atacul la ea acasă.
826
00:34:06,035 --> 00:34:08,586
Și a încadrat-o pe Ben.
827
00:34:12,008 --> 00:34:14,925
Ar fi cea mai bună poveste pe care a spus-o vreodată.
828
00:34:14,927 --> 00:34:16,877
Și totul a început cu noi.
829
00:34:16,879 --> 00:34:17,922
Declarația Celia
830
00:34:17,947 --> 00:34:19,263
- ne-a dat prima dată ficțiune.
- (BUZZELE CELULELOR TELEFOANE)
831
00:34:19,265 --> 00:34:21,682
- A fost o minciună totală și totală.
- Buna?
832
00:34:21,684 --> 00:34:23,601
CELIA: Lucky pentru Joan, ai
distrus acel ceai de gheață.
833
00:34:23,603 --> 00:34:25,603
(WHISPERS): Ea este ea.
834
00:34:25,605 --> 00:34:27,271
Ce-a fost asta?
835
00:34:27,273 --> 00:34:29,356
Arsenic? Cianura? Stricnină?
836
00:34:29,358 --> 00:34:31,191
Da.
837
00:34:31,193 --> 00:34:32,443
Unde esti?
838
00:34:32,445 --> 00:34:34,041
- Pune-l pe speaker.
- Sper că nicăieri nu mă poți găsi.
839
00:34:34,043 --> 00:34:36,600
Oricum, vreau să-mi iau rămas bun.
840
00:34:37,199 --> 00:34:38,999
Nu erai prietenul meu destul de mult.
841
00:34:39,561 --> 00:34:41,869
Este adevărat ce spun ei despre răzbunare?
842
00:34:42,272 --> 00:34:43,654
A meritat?
843
00:34:44,149 --> 00:34:45,372
A fost.
844
00:34:45,609 --> 00:34:47,172
Fiecare ultima picătură.
845
00:34:47,174 --> 00:34:50,578
Un val de remușcări asemănătoare cu
Dostoievski este pe cale să te lovească.
846
00:34:50,580 --> 00:34:52,079
Oh, mă simt deja remușcări.
847
00:34:52,081 --> 00:34:53,547
Rețineți că Ben nu este în închisoare.
848
00:34:53,549 --> 00:34:55,633
Fangs a fost cel mai bun,
849
00:34:55,635 --> 00:34:58,886
ideea mea cea mai personală.
850
00:34:58,888 --> 00:35:02,139
Singura dată când zeii
scriși mi-au vorbit direct,
851
00:35:02,141 --> 00:35:03,641
și el a furat-o.
852
00:35:03,960 --> 00:35:05,175
A ruinat-o.
853
00:35:05,629 --> 00:35:07,761
A trebuit să aștept ani
pentru următoarea mea idee.
854
00:35:07,763 --> 00:35:10,431
Pentru ca zeii să vorbească din nou cu mine.
855
00:35:10,433 --> 00:35:12,093
Păsărică.
856
00:35:12,761 --> 00:35:14,935
Și acum nu va obține
viața pe care o dorește.
857
00:35:14,937 --> 00:35:16,987
Celia, o să te vânez.
858
00:35:16,989 --> 00:35:19,523
Încep imediat procesul
de extradare.
859
00:35:19,525 --> 00:35:21,942
Da, sunt sigură că o să mă ajuți.
860
00:35:21,944 --> 00:35:24,078
Dar probabil că voi fi mort.
861
00:35:24,080 --> 00:35:27,831
Cred că am săptămâni, nu
luni, lăsat să trăiesc.
862
00:35:28,485 --> 00:35:30,751
Vreau să-ți urez noroc la
următoarea ta idee, Dylan.
863
00:35:31,196 --> 00:35:33,754
Am sentimentul că ai mai
multe cărți de scris.
864
00:35:33,756 --> 00:35:35,923
Am avut norocul să vă cunosc,
865
00:35:35,925 --> 00:35:38,425
și lumea este norocoasă să te aibă.
866
00:35:52,475 --> 00:35:54,108
JULIAN: Știu că ești
supărat, dar liniștit.
867
00:35:54,110 --> 00:35:55,643
Dylan: Calmează-te?
868
00:35:55,645 --> 00:35:57,978
Nu aveai dreptul să te
duci să vezi Lizzie așa.
869
00:35:57,980 --> 00:35:59,480
Nu are dreptul să o ambuse așa.
870
00:35:59,482 --> 00:36:00,981
- Să o testez așa.
- Ai dreptate.
871
00:36:00,983 --> 00:36:02,978
Orice informații despre Charlie ar trebui...
872
00:36:03,486 --> 00:36:05,452
Aștepta. Ce ai facut...? Tu doar...?
873
00:36:05,454 --> 00:36:07,037
Recunoașteți că m-am înșelat?
874
00:36:07,039 --> 00:36:08,405
Da.
875
00:36:08,817 --> 00:36:10,040
Dezamăgitor, nu-i așa?
876
00:36:10,042 --> 00:36:11,325
Da.
877
00:36:11,861 --> 00:36:13,460
Niciodată nu-ți cereți scuze.
878
00:36:13,462 --> 00:36:15,462
Nu fac niciodată o greșeală.
879
00:36:15,464 --> 00:36:18,415
Dar am făcut-o. Am presupus că
dacă Charlie Pavlik era murdar,
880
00:36:18,417 --> 00:36:19,833
A fost și Lizzie.
881
00:36:20,203 --> 00:36:21,585
Dreapta.
882
00:36:21,587 --> 00:36:23,206
Cât de murdar a fost el?
883
00:36:24,165 --> 00:36:25,839
Judeca pentru tine.
884
00:36:44,869 --> 00:36:46,493
Dylan: Nu sunt la fel.
885
00:36:46,495 --> 00:36:48,328
Sunați-vă în Caymans.
886
00:36:48,330 --> 00:36:50,581
- Ce?
- Charlie nu a avut un cont.
887
00:36:50,583 --> 00:36:52,866
Vă uitați la carduri semnate
notariale, transferuri bancare.
888
00:36:52,868 --> 00:36:54,868
Nu este scrisul sau
semnătura lui.
889
00:36:54,870 --> 00:36:56,420
Voi afla cine a deschis contul.
890
00:36:56,422 --> 00:36:57,755
Veți găsi Rodrigo.
891
00:36:59,542 --> 00:37:01,792
(CHATTER)
892
00:37:03,546 --> 00:37:06,013
- Bună băieți.
- FUCCI: Doc, doctore. Ce mai faci?
893
00:37:10,770 --> 00:37:12,886
Am găsit-o pe Celia. Ea face o filă
894
00:37:12,888 --> 00:37:14,271
la o stațiune din Bermuda.
895
00:37:14,273 --> 00:37:15,556
- Lizzie...
- Nu-mi pasă dacă
896
00:37:15,558 --> 00:37:17,391
ea moare sau nu.
Femeia este un criminal.
897
00:37:17,393 --> 00:37:18,692
Nu ar trebui să scape. Am nevoie de oameni
898
00:37:18,694 --> 00:37:20,360
care încalcă legea pentru a plăti prețul.
899
00:37:20,362 --> 00:37:22,229
Charlie nu era un polițist murdar.
900
00:37:23,850 --> 00:37:25,365
Ce?
901
00:37:26,235 --> 00:37:28,652
Dar cineva din echipa ta a fost.
902
00:37:32,241 --> 00:37:34,361
Cineva care a fost în el.
903
00:37:35,403 --> 00:37:37,489
Cineva care era singur.
904
00:37:38,157 --> 00:37:39,624
LIZZIE: Sosa?
905
00:37:39,649 --> 00:37:41,348
Ceva e în neregulă. Eu intru.
906
00:37:41,500 --> 00:37:43,383
Nu. Este prea periculos.
907
00:37:43,385 --> 00:37:46,053
O să-i sufli acoperirea,
să-i omorâți pe amândoi.
908
00:37:46,055 --> 00:37:47,221
Nu pleca.
909
00:37:47,223 --> 00:37:49,590
Stai unde ești. Stai jos.
910
00:37:49,592 --> 00:37:51,058
Backup-ul este pe drum.
911
00:37:51,753 --> 00:37:53,010
CHARLIE: Sosa.
912
00:37:59,819 --> 00:38:02,152
LIZZIE: Shots shot. Focuri trase.
913
00:38:03,773 --> 00:38:06,323
(A VORBI SPANIOLA)
914
00:38:13,692 --> 00:38:18,202
Charlie nu spunea: - Îmi pare rău.
915
00:38:18,204 --> 00:38:21,789
Este așa... deci... deci...
916
00:38:21,791 --> 00:38:23,757
(CRYING): Nu, îmi pare rău.
917
00:38:24,877 --> 00:38:26,043
Char-Charlie.
918
00:38:26,045 --> 00:38:28,956
Charlie? Charlie!
919
00:38:29,417 --> 00:38:31,849
Încerca să spună: "Este Sosa."
920
00:38:37,746 --> 00:38:39,491
Contul Cayman era Sosa.
921
00:38:39,493 --> 00:38:41,424
A pregătit-o pentru
a putea lua banii
922
00:38:41,426 --> 00:38:43,227
iar Charlie ar lua toamna.
923
00:38:44,780 --> 00:38:46,029
Afaceri interne
924
00:38:46,031 --> 00:38:48,198
și DEA sunt pe drum.
925
00:38:52,121 --> 00:38:53,904
- (GRUNTS)
- Fecior de curva!
926
00:38:53,906 --> 00:38:55,372
- Ce dracu, Needham?
- Da, ce se întâmplă?
927
00:38:55,374 --> 00:38:56,540
Retrage-te!
928
00:38:57,469 --> 00:38:59,493
Vrei să le spui, Sosa?
929
00:38:59,495 --> 00:39:01,411
Vrei să le spui?
930
00:39:01,413 --> 00:39:02,830
Spune-le cum ai lucrat pentru cartelă?
931
00:39:02,832 --> 00:39:04,381
Cum l-ai omorât pe Charlie?
932
00:39:04,383 --> 00:39:06,884
Privit la el și la împușcat de două ori.
933
00:39:06,886 --> 00:39:08,719
Uita-te la mine. Te uiți la mine.
934
00:39:08,721 --> 00:39:11,388
Rafael Sosa, ești arestat
935
00:39:11,390 --> 00:39:12,799
pentru crimă, spălarea banilor
936
00:39:12,801 --> 00:39:14,057
și conspirație.
937
00:39:14,059 --> 00:39:15,580
Ai dreptul
938
00:39:15,582 --> 00:39:18,512
să-ți petreci restul vieții în închisoare.
939
00:39:24,520 --> 00:39:27,604
(Gâfâind)
940
00:39:41,203 --> 00:39:43,370
(APLAUZE)
941
00:40:03,392 --> 00:40:05,309
Mulțumesc.
942
00:40:10,232 --> 00:40:12,065
Este un privilegiu să fii în acest loc
943
00:40:12,067 --> 00:40:15,953
care onorează atât de mulți care
au sacrificat atât de mult.
944
00:40:17,907 --> 00:40:20,026
Charlie ar fi iubit acest premiu.
945
00:40:20,409 --> 00:40:22,320
Și l-ai fi iubit pe Charlie.
946
00:40:23,613 --> 00:40:26,830
El ar fi dat un discurs uimitor.
(Chicoteste)
947
00:40:27,750 --> 00:40:29,549
Era un om bun,
948
00:40:29,551 --> 00:40:32,914
un mare ofițer și un adevărat partener.
949
00:40:33,672 --> 00:40:35,875
El ar fi fost mutat,
950
00:40:36,475 --> 00:40:39,760
umilit și recunoscător.
951
00:40:40,763 --> 00:40:42,229
Și ar fi insistat
952
00:40:42,231 --> 00:40:44,175
la împărțirea acestui premiu cu echipa sa.
953
00:40:45,176 --> 00:40:47,401
Întotdeauna vorbea despre voi.
954
00:40:47,403 --> 00:40:50,437
Oh, omule, cum te-a respectat.
955
00:40:53,309 --> 00:40:55,192
Cum te-a iubit.
956
00:40:59,281 --> 00:41:02,165
Deci, în numele lui Charles Pavlik,
957
00:41:02,167 --> 00:41:05,452
Sunt onorat și mândru...
958
00:41:08,123 --> 00:41:11,508
... atât de foarte mândru că am acceptat acest premiu.
959
00:41:11,510 --> 00:41:13,343
Mulțumesc.
960
00:41:15,681 --> 00:41:18,298
(APPLAUSE CONTINUES)
961
00:41:27,943 --> 00:41:30,110
("SUN SHOWERS" de BILLIE HOLIDAY JOCURI)
962
00:41:30,112 --> 00:41:33,480
Dușuri solare
963
00:41:33,482 --> 00:41:36,033
- Nu conteaza ploaia
- (KNOCK AT DOOR)
964
00:41:36,035 --> 00:41:39,152
Soarele va străluci din
nou prin dușuri solare...
965
00:41:39,154 --> 00:41:40,821
Oh, eo surpriză.
966
00:41:40,823 --> 00:41:43,323
- Ai un minut?
- Intra.
967
00:41:43,325 --> 00:41:44,491
Hey, Andy.
968
00:41:44,493 --> 00:41:45,659
Hei, Lizzie.
969
00:41:45,661 --> 00:41:47,244
Revin imediat.
970
00:41:47,246 --> 00:41:48,962
Am vrut să vă mulțumesc.
971
00:41:50,082 --> 00:41:52,785
Este greu pentru mine să cer ajutorul.
972
00:41:53,168 --> 00:41:56,372
Nu știu dacă este pentru că
simt că nu am nevoie de ea
973
00:41:56,755 --> 00:41:59,473
sau nu merit, dar...
974
00:41:59,475 --> 00:42:01,842
Întotdeauna am făcut lucruri pe cont propriu.
975
00:42:02,337 --> 00:42:03,922
Până când l-am întâlnit pe Charlie.
976
00:42:04,923 --> 00:42:06,013
Ma făcut să-mi dau seama...
977
00:42:06,015 --> 00:42:08,682
și crede-mă, nu era ușor
pentru niciunul dintre noi...
978
00:42:08,684 --> 00:42:12,233
că cererea de ajutor nu
este un semn de slăbiciune;
979
00:42:12,235 --> 00:42:14,154
este un semn al puterii.
980
00:42:16,442 --> 00:42:19,026
Ei bine, nu am cerut, dar am nevoie
de ajutor în această săptămână
981
00:42:19,028 --> 00:42:21,611
în mare măsură, și mi-ai dat-o.
982
00:42:21,981 --> 00:42:23,580
Mulțumesc.
983
00:42:24,025 --> 00:42:25,866
Mulțumesc pentru...
984
00:42:26,361 --> 00:42:30,587
fiind prietenul meu super
special, nu atât de secret.
985
00:42:33,175 --> 00:42:36,009
Știi, durere în viață
986
00:42:36,011 --> 00:42:38,211
doar creează mai mult spațiu pentru bucurie.
987
00:42:38,213 --> 00:42:40,964
Și tu, Lizzie Needham,
tocmai ați creat
988
00:42:40,966 --> 00:42:42,883
o mulțime de spațiu pentru bucurie în viața ta.
989
00:42:42,885 --> 00:42:44,718
Și nu pot să aștept să vă văd îmbrățișați-o
990
00:42:44,720 --> 00:42:47,604
și pentru a trece la următorul
capitol din viața ta.
991
00:42:51,151 --> 00:42:59,160
Sincronizat și corectat de către -robtor-
www.addic7ed.com
72195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.