Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:05,579 --> 00:04:06,990
Als ik zo vrij mag zijn, neef,
2
00:04:07,080 --> 00:04:09,654
een van mijn luitenants en ik
liepen iets tegen het lijf
3
00:04:09,750 --> 00:04:11,908
bij de Steenmolen
wat misschien belangrijk is...
4
00:04:12,002 --> 00:04:15,371
Hou nou eens op over die verdomde molen.
5
00:04:15,464 --> 00:04:18,133
Noem hem geen 'neef'. Hij is je koning.
6
00:04:18,217 --> 00:04:19,627
Robb weet dat ik niet...
7
00:04:19,718 --> 00:04:23,253
Je boft dat ik je koning niet ben.
8
00:04:23,347 --> 00:04:26,846
Ik had je niet laten opscheppen
over je blunders.
9
00:04:26,934 --> 00:04:29,638
Door mijn blunder ging
die krankzinnige schoft van Tywin
10
00:04:29,728 --> 00:04:32,563
met de staart tussen de poten
terug naar de Rots van Casterling.
11
00:04:32,648 --> 00:04:34,936
Koning Robb begrijpt wel
dat we de oorlog niet winnen
12
00:04:35,025 --> 00:04:36,223
als hij als enige slagen wint.
13
00:04:36,693 --> 00:04:39,943
- Er is genoeg glorie voor iedereen.
- Daar gaat het niet om.
14
00:04:41,782 --> 00:04:44,451
Je bevel luidde dat je op hem moest wachten.
15
00:04:44,535 --> 00:04:47,204
- Ik heb de kans gegrepen.
- Wat bood die molen ons?
16
00:04:48,038 --> 00:04:50,031
De Berg bevond zich aan de overkant
van de rivier.
17
00:04:50,123 --> 00:04:51,534
Is hij daar nu nog?
18
00:04:51,625 --> 00:04:55,041
Natuurlijk niet. We hebben hem aangevallen.
Hij kon niet tegen ons op.
19
00:04:55,128 --> 00:04:58,332
Ik wilde de Berg naar het westen lokken,
20
00:04:58,423 --> 00:05:02,421
naar ons land,
waar we hem konden omsingelen en doden.
21
00:05:02,511 --> 00:05:04,717
Ik wilde dat hij ons zou achtervolgen.
22
00:05:04,805 --> 00:05:08,055
Dat had hij gedaan,
want hij is krankzinnig
23
00:05:08,141 --> 00:05:10,218
en denkt geen moment aan strategie.
24
00:05:10,310 --> 00:05:13,347
Ik had zijn hoofd
op een spies kunnen hebben.
25
00:05:15,858 --> 00:05:18,230
In plaats daarvan heb ik een molen.
26
00:05:21,154 --> 00:05:26,315
We hebben gijzelaars.
Willem Lannister. Martyn Lannister.
27
00:05:26,410 --> 00:05:28,865
Willem en Martyn Lannister zijn 14 jaar oud.
28
00:05:28,954 --> 00:05:31,362
Martyn is 15, volgens mij.
29
00:05:34,793 --> 00:05:37,201
Tywin Lannister heeft mijn zusjes.
30
00:05:38,881 --> 00:05:40,790
Heb ik vrede voorgesteld?
31
00:05:40,883 --> 00:05:42,258
Nee.
32
00:05:42,342 --> 00:05:46,839
Denk je dat hij vrede voorstelt
omdat we de achterkleinzoons
33
00:05:46,930 --> 00:05:49,765
van zijn vaders broer hebben?
34
00:05:54,563 --> 00:05:55,974
Nee.
35
00:05:56,064 --> 00:05:57,938
Hoeveel mannen ben je kwijtgeraakt?
36
00:05:59,568 --> 00:06:03,151
208. Maar voor elk daarvan
hebben de Lannisters...
37
00:06:03,238 --> 00:06:06,025
Wij hebben onze mannen harder nodig
dan Tywin de zijne.
38
00:06:12,331 --> 00:06:14,323
Het spijt me.
39
00:06:14,416 --> 00:06:16,539
- Ik wist het niet.
- Je had het kunnen weten.
40
00:06:16,627 --> 00:06:19,996
Vandaag, tijdens deze bespreking,
als je geduld had gehad.
41
00:06:20,088 --> 00:06:23,173
We hebben geen geduld meer hier.
42
00:06:23,258 --> 00:06:25,630
Weet je wie dat wel heeft?
43
00:06:27,304 --> 00:06:29,178
Tywin Lannister.
44
00:08:21,084 --> 00:08:23,410
Intiem. Mooie tafel.
45
00:08:23,670 --> 00:08:26,340
Betere stoelen dan de oude kamer
van de Kleine Raad.
46
00:08:26,423 --> 00:08:29,210
Lekker dicht bij je eigen kamers. Mooi.
47
00:08:30,802 --> 00:08:32,380
Wat voor nieuws is er over Jaime?
48
00:08:36,892 --> 00:08:40,759
20.000 ongewassen Noorderlingen
weten al weken dat hij ontsnapt is.
49
00:08:40,938 --> 00:08:45,231
Jullie hebben meer spionnen en informanten
dan de rest van de wereld samen.
50
00:08:45,317 --> 00:08:49,267
Willen jullie echt beweren dat jullie
geen van allen weten waar hij is?
51
00:08:49,363 --> 00:08:52,150
- We doen ons best, heer.
- Doe beter jullie best.
52
00:08:54,618 --> 00:08:56,361
Wat hebben we wel?
53
00:08:56,453 --> 00:08:59,489
Robb Stark en de meeste van
zijn vaandeldragers zijn in Stroomvliet
54
00:08:59,581 --> 00:09:03,330
voor de begrafenis van zijn grootvader,
Heer Hoster Tully.
55
00:09:03,418 --> 00:09:08,377
In de afwezigheid van Stark
leidt Roose Bolton Harrenhal,
56
00:09:08,465 --> 00:09:11,916
en dat maakt hem Heer van Harrenhal,
57
00:09:12,010 --> 00:09:14,169
- in de praktijk, niet in naam.
- Hij mag het hebben.
58
00:09:14,263 --> 00:09:18,971
We hebben meer aan de naam
dan aan dat nutteloze stuk puin.
59
00:09:19,059 --> 00:09:22,095
De Heer van Harrenhal is
een goede eega voor de weduwe Arryn.
60
00:09:22,187 --> 00:09:25,272
Daar ben ik u heel dankbaar voor.
61
00:09:25,357 --> 00:09:27,729
Vrouwe Arryn en ik kennen elkaar al
sinds we jong waren.
62
00:09:27,818 --> 00:09:32,812
Ze heeft me altijd graag gemogen.
63
00:09:32,906 --> 00:09:38,067
Een succesvolle relatie zou van Heer Baelish
waarnemend Heer van de Vallei maken.
64
00:09:38,161 --> 00:09:40,949
Van titels krijg je titels.
65
00:09:41,039 --> 00:09:44,907
Je gaat zo snel mogelijk naar de Eyrie
en laat Lysa Arryn zich bij ons aansluiten.
66
00:09:45,002 --> 00:09:47,078
Dan kan de jonge wolf zijn eigen tante
67
00:09:47,171 --> 00:09:49,875
toevoegen aan de lijst van mensen
die tegen hem strijden.
68
00:09:49,965 --> 00:09:52,919
Ik wil niet in de weg staan van ware liefde,
69
00:09:53,010 --> 00:09:57,221
maar de afwezigheid van Heer Baelish
zorgt voor bepaalde problemen.
70
00:09:57,306 --> 00:10:02,264
De koninklijke bruiloft wordt
het duurste evenement ooit.
71
00:10:02,352 --> 00:10:05,223
De zomer is voorbij.
Er komen moeilijke tijden aan.
72
00:10:05,314 --> 00:10:09,062
Geen goed tijdstip om de financi�n
van de kroon in de steek te laten.
73
00:10:09,151 --> 00:10:11,190
Dat ben ik helemaal met je eens.
74
00:10:11,278 --> 00:10:14,398
Daarom benoem ik jou tot Muntmeester.
75
00:10:15,115 --> 00:10:16,490
Muntmeester?
76
00:10:16,575 --> 00:10:19,148
Dat past heel goed bij je talenten.
77
00:10:19,244 --> 00:10:20,952
Ik ben heel goed
in het uitgeven van geld,
78
00:10:21,038 --> 00:10:24,870
maar een leven lang extreme rijkdom
heeft me niet geleerd het te beheren.
79
00:10:24,958 --> 00:10:28,458
Ik twijfel er niet aan
dat je deze uitdaging aankunt.
80
00:10:28,545 --> 00:10:30,337
Inderdaad.
81
00:10:31,548 --> 00:10:33,457
Hij tilde haar op, hoog in de lucht
82
00:10:33,550 --> 00:10:35,757
Hij rook en brulde en snuffelde daar
83
00:10:35,844 --> 00:10:38,003
Ze schopte en huilde, die maagd zo schoon
84
00:10:38,096 --> 00:10:40,552
Hij likte de honing uit haar haar
85
00:10:41,266 --> 00:10:43,638
Van daar tot hier, van hier tot daar
86
00:10:43,727 --> 00:10:45,850
Zwart en bruin en bedekt met haar
87
00:10:45,938 --> 00:10:48,014
Hij rook dat meisje in de zomerlucht
88
00:10:48,106 --> 00:10:50,597
De beer en de maagd zo schoon
89
00:10:52,069 --> 00:10:56,149
Ik hoop dat je blij bent. Als ik gewapend
was geweest, was het hen nooit gelukt.
90
00:10:56,240 --> 00:10:58,232
Je was gewapend
toen we werden overmeesterd.
91
00:10:58,325 --> 00:11:00,199
Ik was geketend.
92
00:11:00,285 --> 00:11:04,069
Onze wedstrijd was snel ge�indigd
als ik mijn handen vrij had gehad.
93
00:11:04,164 --> 00:11:07,367
Mijn hele leven hoor ik al:
'Jaime Lannister
94
00:11:07,459 --> 00:11:09,167
'is een briljant zwaardvechter.'
95
00:11:10,128 --> 00:11:14,173
Je was langzamer dan ik had verwacht.
En voorspelbaarder.
96
00:11:14,258 --> 00:11:17,674
Ik heb een jaar geketend
in de modder in een kooi gezeten.
97
00:11:17,761 --> 00:11:19,670
Ik ben een vrouw. Ik had de overhand.
98
00:11:19,763 --> 00:11:22,005
Je had de overhand niet.
99
00:11:22,099 --> 00:11:24,257
Misschien was je inderdaad zo goed...
100
00:11:24,351 --> 00:11:26,260
Ooit.
101
00:11:26,353 --> 00:11:29,437
Of misschien prijzen mensen graag
een bekende naam.
102
00:11:33,610 --> 00:11:37,690
Als ze vanavond hun kamp opzetten,
word je verkracht. Meer dan eens.
103
00:11:37,781 --> 00:11:40,652
Geen van hen heeft het ooit
met een edelvrouwe gedaan.
104
00:11:42,911 --> 00:11:45,200
- Je kunt beter geen weerstand bieden.
- O, nee?
105
00:11:45,289 --> 00:11:48,124
- Ze slaan je tanden eruit.
- Denk je dat dat me kan schelen?
106
00:11:48,208 --> 00:11:50,533
Nee, je tanden kunnen je niets schelen.
107
00:11:54,423 --> 00:11:58,207
Als je tegenstribbelt, doden ze je.
Begrijp je dat?
108
00:11:58,302 --> 00:12:00,875
Ik heb waarde voor ze, jij niet.
109
00:12:00,971 --> 00:12:03,379
Geef ze wat ze willen.
Wat maakt het uit?
110
00:12:03,473 --> 00:12:05,596
- Wat maakt het uit?
- Doe je ogen dicht.
111
00:12:05,684 --> 00:12:07,262
Doe alsof het Renly is.
112
00:12:09,313 --> 00:12:13,891
Zou jij niet tegenstribbelen als je
een vrouw was? Zou je ze het laten doen?
113
00:12:13,984 --> 00:12:19,227
Als ik een vrouw was, liet ik ze me doden.
Maar dat ben ik gelukkig niet.
114
00:12:23,827 --> 00:12:25,986
Als ik een echte smidse had,
leek hij als nieuw.
115
00:12:26,079 --> 00:12:30,409
Hij hoeft niet mooi te zijn,
alleen maar pijlen tegen te houden.
116
00:12:30,501 --> 00:12:32,410
Waarom help je hem?
117
00:12:32,503 --> 00:12:34,579
Hij nam ons gevangen
en nu is hij onze vriend?
118
00:12:34,671 --> 00:12:36,249
Je bent onze gevangene niet.
119
00:12:36,340 --> 00:12:38,581
- Wat dan?
- Onze gast.
120
00:12:38,675 --> 00:12:40,633
Je bent niet geketend.
121
00:12:40,719 --> 00:12:42,178
Dus ik mag gewoon weglopen?
122
00:12:42,262 --> 00:12:45,049
Het woud is niet veilig
voor Ned Starks dochter.
123
00:12:45,140 --> 00:12:47,382
Je boft dat we je gevonden hebben.
124
00:12:51,104 --> 00:12:54,723
Denk je dat je iets met die boog kunt?
125
00:12:54,816 --> 00:12:56,275
Meer dan iedereen die je kent.
126
00:12:56,693 --> 00:13:00,608
Het wapen van een lafaard.
Ik vecht liever van dichtbij.
127
00:13:00,697 --> 00:13:04,113
Ik wil zijn gezicht zien
als ik hem aan mijn staal rijg.
128
00:13:04,201 --> 00:13:06,739
Waarom? Zodat je hem kunt zoenen?
129
00:13:06,828 --> 00:13:08,655
Herinner je je de vorige keer
dat je hier was?
130
00:13:10,123 --> 00:13:12,282
Verschilt niet van andere rotherbergen.
131
00:13:12,376 --> 00:13:17,085
Sorry, maar je bent een lelijkerd
en ik wil je niet meer zien.
132
00:13:21,677 --> 00:13:23,634
Kijk uit voor je hoofd.
133
00:13:23,720 --> 00:13:25,049
Daar gaan we.
134
00:13:25,138 --> 00:13:26,419
Kom.
135
00:13:32,271 --> 00:13:34,477
Wat doe je? We vertrekken zo.
136
00:13:34,565 --> 00:13:35,893
Ik blijf hier.
137
00:13:38,193 --> 00:13:39,474
Wat?
138
00:13:40,696 --> 00:13:44,112
Ik heb brood voor de waardin gebakken
en ze vond het heerlijk.
139
00:13:44,783 --> 00:13:48,117
Ze zei tegen Thoros dat ze me houdt
als betaling voor zijn gratis eten.
140
00:13:48,203 --> 00:13:52,699
De Broederschap wil mij niet.
Mijn broer is geen koning.
141
00:13:52,791 --> 00:13:54,451
Ik ben geen Stark van Winterhel.
142
00:13:54,543 --> 00:13:55,788
Winterfel.
143
00:13:57,004 --> 00:13:59,162
- Weet je het zeker?
- Ja.
144
00:14:01,800 --> 00:14:04,552
Ik heb iets voor je gemaakt.
145
00:14:09,099 --> 00:14:10,130
Wat is het?
146
00:14:10,976 --> 00:14:12,554
Een wolf.
147
00:14:17,357 --> 00:14:18,982
Ja.
148
00:14:20,360 --> 00:14:21,771
Is dat de staart?
149
00:14:21,862 --> 00:14:23,237
Ja.
150
00:14:24,907 --> 00:14:27,611
Zorg goed voor jezelf.
151
00:14:27,701 --> 00:14:31,319
Jij ook. Zorg dat je niet neergestoken wordt.
152
00:14:32,497 --> 00:14:35,997
Brand je vingers niet.
153
00:14:46,261 --> 00:14:47,506
Dag, Hot Pie.
154
00:14:49,097 --> 00:14:50,473
Dag, Arry.
155
00:15:01,818 --> 00:15:03,776
Toe maar, dametje.
156
00:15:10,577 --> 00:15:11,988
H�, Hot Pie.
157
00:15:14,915 --> 00:15:16,658
Het is heel lekker.
158
00:15:22,673 --> 00:15:27,667
Je zou het iemand bijna vergeven
als hij vergat dat het oorlog is.
159
00:15:30,138 --> 00:15:34,635
Het troost me vaak dat zelfs
in de donkerste dagen van de oorlog
160
00:15:34,726 --> 00:15:40,065
op de meeste plaatsen ter wereld
helemaal niets gebeurt.
161
00:15:43,193 --> 00:15:45,102
Ik heb je gemist, oom.
162
00:15:45,195 --> 00:15:48,944
Vader heeft je ook gemist,
vanaf de dag dat je vertrok.
163
00:15:49,032 --> 00:15:51,239
Hij heeft het misschien nooit gezegd...
164
00:15:51,326 --> 00:15:52,904
Misschien?
165
00:15:52,995 --> 00:15:55,283
Je vader was een koppige ouwe os.
166
00:15:55,372 --> 00:15:59,701
Het verraste me dat hij stierf.
Ik wist niet dat de dood zo geduldig was.
167
00:16:02,045 --> 00:16:06,375
Ik ben blij dat je bij hem was.
Ik wou dat ik bij hem was geweest.
168
00:16:09,219 --> 00:16:12,054
Hebben jullie vrede gesloten?
169
00:16:12,139 --> 00:16:17,382
Na 30 jaar ruzie wist hij niet meer
waarom het ooit begon.
170
00:16:17,477 --> 00:16:21,096
Hij wilde dat ik me
geen Zwartvis meer noemde.
171
00:16:21,190 --> 00:16:25,650
Hij zei dat het een oude grap was
die nooit grappig was geweest.
172
00:16:26,987 --> 00:16:30,321
Ik zei dat men me al zo lang Zwartvis noemde
173
00:16:30,407 --> 00:16:32,565
dat ze niet meer wisten hoe ik echt heette.
174
00:16:36,872 --> 00:16:40,572
Elke keer dat hij naar de hoofdstad ging
of een oorlog moest vechten,
175
00:16:41,793 --> 00:16:43,833
zwaaide ik hem uit.
176
00:16:43,921 --> 00:16:47,005
Dan zei hij: 'Wacht op me, kleine Cat.
177
00:16:48,383 --> 00:16:52,796
'Wacht op me, en ik kom terug.'
178
00:16:54,556 --> 00:16:59,052
Ik zat elke zonsopgang
bij dit raam op hem te wachten.
179
00:17:02,564 --> 00:17:03,940
Ik vraag me af
180
00:17:05,442 --> 00:17:10,021
hoe vaak Bran of Rickon
over de velden van Winterfel uitkeken
181
00:17:10,113 --> 00:17:12,439
in afwachting van mijn terugkomst.
182
00:17:12,533 --> 00:17:15,783
Ik zal ze nooit weer zien.
183
00:17:18,330 --> 00:17:20,121
Daar moet je niet aan denken.
184
00:17:21,083 --> 00:17:25,330
We weten niet wat er is gebeurd.
Misschien verstoppen ze zich.
185
00:17:29,007 --> 00:17:30,834
Robb gelooft dat ze nog leven.
186
00:17:31,844 --> 00:17:33,883
En dat moet hij blijven geloven.
187
00:17:33,971 --> 00:17:36,888
Hij moet sterk blijven
als hij wil overwinnen.
188
00:17:36,974 --> 00:17:40,758
En jij moet sterk blijven voor hem.
189
00:17:52,239 --> 00:17:53,698
U bent Robb Starks vrouw.
190
00:17:54,783 --> 00:17:55,981
Niet bewegen.
191
00:17:57,703 --> 00:17:59,530
Is het waar wat ze over hem zeggen?
192
00:17:59,621 --> 00:18:02,990
Geen idee. Wat zeggen ze over hem?
193
00:18:03,083 --> 00:18:05,325
Dat hij 's nachts in een wolf verandert.
194
00:18:06,461 --> 00:18:08,086
Dat is waar.
195
00:18:08,172 --> 00:18:10,413
En hij eet zijn vijanden op.
196
00:18:10,507 --> 00:18:12,334
Dat is ook waar.
197
00:18:15,262 --> 00:18:17,301
Jij bent een Lannister, of niet?
198
00:18:17,389 --> 00:18:18,587
Martyn Lannister.
199
00:18:18,682 --> 00:18:19,927
Martyn Lannister.
200
00:18:21,768 --> 00:18:25,184
Je hoeft niet bang te zijn.
Mijn man eet geen kinderen.
201
00:18:26,940 --> 00:18:29,266
Tenzij het volle maan is.
202
00:18:29,359 --> 00:18:32,194
Vanavond is het toch geen volle maan?
203
00:18:32,279 --> 00:18:36,193
Zie je? Je hoeft niet bang te zijn.
204
00:18:54,384 --> 00:18:56,710
Altijd kunstenaars.
205
00:19:16,240 --> 00:19:17,568
Het zijn alleen paarden.
206
00:19:18,784 --> 00:19:20,029
Geen mannen.
207
00:19:21,787 --> 00:19:23,779
Je zei dat er dode kraaien lagen.
208
00:19:23,872 --> 00:19:26,114
Dat was ook zo.
209
00:19:28,293 --> 00:19:30,001
Hoeveel mannen lagen er?
210
00:19:30,087 --> 00:19:32,163
Zo'n 300.
211
00:19:32,256 --> 00:19:34,581
Weet je wat die mannen nu zijn?
212
00:19:38,595 --> 00:19:41,680
We zijn gewoon vlees voor hun leger.
213
00:19:43,225 --> 00:19:45,633
Denk je dat er iemand is ontsnapt?
214
00:19:45,727 --> 00:19:49,511
Niet onmogelijk.
Mormont is een geduchte tegenstander.
215
00:19:49,606 --> 00:19:54,149
Dood of levend,
naar het noorden komen was een gok.
216
00:19:54,236 --> 00:19:56,193
En hij heeft verloren.
217
00:19:56,280 --> 00:19:58,687
Zijn beste strijders zijn dood.
218
00:19:58,782 --> 00:20:01,866
En of hij nou Commandant
van de Nachtwacht is
219
00:20:01,952 --> 00:20:03,861
of een lijk met blauwe ogen,
220
00:20:03,954 --> 00:20:06,623
hij is ver van huis.
221
00:20:07,624 --> 00:20:10,495
Tormund, beklim de Muur.
222
00:20:11,920 --> 00:20:15,704
Neem Orell mee en 20 goede mannen.
En hem.
223
00:20:15,799 --> 00:20:18,800
Hij kent de verdediging van Slot Zwart
beter dan wij.
224
00:20:18,886 --> 00:20:23,594
Als hij nuttig is, prima.
Gooi 'm anders maar van de Muur.
225
00:20:23,682 --> 00:20:26,434
Kijk maar of die kraai kan vliegen.
226
00:20:26,518 --> 00:20:29,852
Trekken we eindelijk ten strijde,
oude vriend?
227
00:20:29,938 --> 00:20:33,888
Verstop je bij Slot Zwart.
Op mijn signaal val je 's nachts aan.
228
00:20:33,984 --> 00:20:38,397
Ze verstoppen zich achter een muur,
maar die bewaakt maar ��n kant.
229
00:20:39,907 --> 00:20:42,777
- We zien elkaar weer.
- Als jij je werk doet.
230
00:20:43,827 --> 00:20:45,903
Hoe zien we je signaal?
231
00:20:45,996 --> 00:20:48,748
Stuur je adelaar elke avond
boven de Muur uit.
232
00:20:48,832 --> 00:20:51,454
Als het tijd is, stook ik het grootste vuur
233
00:20:51,543 --> 00:20:53,702
dat het Noorden ooit gekend heeft.
234
00:21:20,197 --> 00:21:21,359
Geest?
235
00:21:35,963 --> 00:21:41,549
- Wat is dit? Bevroren kraaien?
- We zijn ver gekomen.
236
00:21:43,929 --> 00:21:46,337
Een kleinere groep dan
waar je mee naar het noorden trok.
237
00:21:46,431 --> 00:21:48,554
We kunnen binnen wel praten.
238
00:21:48,642 --> 00:21:51,596
O, ja?
239
00:22:12,624 --> 00:22:16,574
Ze hebben water nodig.
Zet vast. Ik ga naar binnen.
240
00:22:32,269 --> 00:22:34,345
Hou je ogen voor je.
241
00:22:34,438 --> 00:22:36,845
Die zijn niet voor jou.
242
00:22:36,940 --> 00:22:39,514
Je voert dat varken beter dan ons.
243
00:22:39,610 --> 00:22:42,776
Dat varken heeft meer waarde.
244
00:22:42,863 --> 00:22:46,611
Jullie zouden mijn voeten moeten kussen
dat ik jullie binnenlaat.
245
00:22:48,076 --> 00:22:50,947
Ik had jullie weggestuurd
als ik niet zo vroom was.
246
00:22:51,038 --> 00:22:53,326
Ben jij vroom?
247
00:22:53,415 --> 00:22:56,831
Ja. Ik ben niet bang
voor wat er daarbuiten rondloopt.
248
00:22:56,919 --> 00:22:59,042
Als de witte kou komt,
249
00:22:59,129 --> 00:23:02,961
helpen jullie zwaarden en mantels
en vuren niets.
250
00:23:03,050 --> 00:23:07,213
De enigen die overblijven,
zijn degenen die de goden aanbidden.
251
00:23:07,304 --> 00:23:08,964
De echte goden.
252
00:23:14,811 --> 00:23:19,687
Zeg maar dat ze op een vod kan bijten
of op mijn vuist.
253
00:23:23,111 --> 00:23:24,487
Vrouwen.
254
00:23:26,448 --> 00:23:30,528
Die zeug daar heeft acht biggen gebaard.
255
00:23:30,744 --> 00:23:32,653
Nauwelijks geluid gemaakt.
256
00:23:32,746 --> 00:23:37,075
En ze is bijna net zo dik als deze.
257
00:23:37,167 --> 00:23:39,575
Waarom eet je hem niet op?
258
00:23:39,670 --> 00:23:42,339
Snijd eraf wat je nodig hebt.
259
00:23:42,422 --> 00:23:45,459
Kijk eens naar hem.
Een wandelend feestmaal.
260
00:24:03,235 --> 00:24:07,446
Zo. Slijp deze eens voor me.
261
00:24:25,507 --> 00:24:29,920
Ik zie het hoofdje. Persen. Zo, ja.
262
00:24:30,012 --> 00:24:32,218
Je bent er bijna.
263
00:24:36,685 --> 00:24:38,642
Nog ��n keer persen.
264
00:24:48,780 --> 00:24:50,903
Wat is het?
265
00:25:23,065 --> 00:25:24,938
Stil.
266
00:25:53,929 --> 00:25:56,883
Als je niet kunt rijden,
hebben we geen schijn van kans.
267
00:25:56,974 --> 00:25:58,883
Ik kan wel rijden.
268
00:25:58,976 --> 00:26:01,217
Weet je het zeker?
269
00:26:14,867 --> 00:26:19,575
Rijd naar het oosten. Volg de zon.
Je zus wacht op je.
270
00:26:19,663 --> 00:26:22,201
Hiervoor maak ik je
een Heer van de IJzereilanden.
271
00:26:22,291 --> 00:26:23,489
We zijn niet op de IJzereilanden.
272
00:26:23,584 --> 00:26:26,075
- Vooruit.
- Kom.
273
00:26:26,170 --> 00:26:29,538
Kom op.
274
00:26:33,635 --> 00:26:35,427
Kom terug.
275
00:26:39,224 --> 00:26:41,347
Weiger je me te vertellen
waar je heen gaat?
276
00:26:41,435 --> 00:26:44,519
Ik weet het nog niet.
Dat zal het vuur me laten zien.
277
00:26:44,605 --> 00:26:47,226
- Hoelang blijf je weg?
- Dat weet ik niet.
278
00:26:48,859 --> 00:26:52,144
- Je laat me in de steek.
- Dat zal ik nooit doen.
279
00:26:53,989 --> 00:26:56,147
Je bent de Zoon van Vuur.
280
00:26:56,241 --> 00:26:58,815
- Ik heb gezworen je te dienen.
- Dien me dan.
281
00:26:58,911 --> 00:27:00,868
Als ik terugkeer, zul je het begrijpen.
282
00:27:03,373 --> 00:27:05,532
Mijn vijanden denken
dat ze me vernietigd hebben.
283
00:27:07,586 --> 00:27:11,370
Ze lachen me uit, net als Renly deed.
284
00:27:13,300 --> 00:27:18,258
Ik wil Joffrey en Robb Stark dood hebben.
285
00:27:21,934 --> 00:27:23,926
Maak nog een zoon voor me.
286
00:27:24,019 --> 00:27:25,597
Dat kan ik niet.
287
00:27:25,687 --> 00:27:26,885
Waarom niet?
288
00:27:26,980 --> 00:27:29,981
Je hebt de kracht niet.
Je zou het niet overleven.
289
00:27:30,067 --> 00:27:32,736
Ik ben niet gemakkelijk te doden.
Ze proberen het al jaren.
290
00:27:37,616 --> 00:27:39,905
Ik verlang naar je.
291
00:27:53,131 --> 00:27:56,465
Je vuur brandt op een laag pitje.
292
00:27:59,805 --> 00:28:02,378
Er is een andere manier,
een betere manier.
293
00:28:03,559 --> 00:28:06,097
Je zei dat je magie
het bloed van een koning vereist.
294
00:28:06,186 --> 00:28:07,811
- Ja.
- Ik ben de enige ware koning.
295
00:28:07,896 --> 00:28:09,355
Ja.
296
00:28:09,439 --> 00:28:11,598
Er zijn anderen met jouw bloed
in hun aderen.
297
00:28:14,278 --> 00:28:18,904
Je zult op de IJzertroon zitten,
maar er moeten offers gebracht worden.
298
00:28:18,991 --> 00:28:21,695
Dat eist de Heer van het Licht.
299
00:28:33,130 --> 00:28:35,668
De Strafloop is
een waarschuwing, Excellentie.
300
00:28:35,757 --> 00:28:38,877
- Voor wie?
- Voor elke slaaf die overweegt te doen
301
00:28:38,969 --> 00:28:41,542
wat deze slaven deden.
302
00:28:41,638 --> 00:28:43,927
Geef me je water.
303
00:28:44,016 --> 00:28:47,764
Khaleesi, deze man is
ter dood veroordeeld.
304
00:28:53,317 --> 00:28:54,645
Hier. Drink.
305
00:28:58,405 --> 00:29:00,694
Verlaat deze plek, Excellentie.
306
00:29:00,782 --> 00:29:03,986
- Vertrek vanavond. Ik smeek het u.
- Wat voor soldaten heeft ze dan?
307
00:29:04,077 --> 00:29:07,244
We vinden wel huurlingen in Pentos en Myr.
308
00:29:07,331 --> 00:29:09,822
'We', Ser Barristan?
309
00:29:11,001 --> 00:29:14,584
Als u op de troon van uw voorouders
wilt zitten, moet u die veroveren.
310
00:29:14,671 --> 00:29:16,997
Dat betekent bloed aan uw handen
voor dit voorbij is.
311
00:29:17,090 --> 00:29:20,008
Het bloed van mijn vijanden,
niet van onschuldigen.
312
00:29:23,222 --> 00:29:25,629
In hoeveel oorlogen hebt u gevochten?
313
00:29:25,724 --> 00:29:27,800
- Drie.
- Hebt u ooit een oorlog gezien
314
00:29:27,893 --> 00:29:30,348
waarin onschuldigen niet
bij bosjes stierven?
315
00:29:35,192 --> 00:29:38,027
Ik was in Koningslanding
na de plundering, Khaleesi.
316
00:29:38,111 --> 00:29:41,278
Weet je wat ik zag? Afslachtingen.
317
00:29:41,365 --> 00:29:43,737
Baby's, kinderen, oude mannen.
318
00:29:43,825 --> 00:29:46,151
Meer verkrachtingen dan je kunt tellen.
319
00:29:46,245 --> 00:29:50,823
Er huist een beest in elke man en dat roert
zich als hij een zwaard ter hand neemt.
320
00:29:50,916 --> 00:29:54,866
De Onverdorvenen zijn geen mannen.
Ze verkrachten niet.
321
00:29:54,962 --> 00:29:57,963
Ze gaan geen steden met hun zwaarden te lijf
tenzij ze dat moeten.
322
00:29:58,048 --> 00:30:02,591
Als je ze koopt, doden ze alleen degenen
die je dood wilt hebben.
323
00:30:02,678 --> 00:30:04,302
Bent u het daarmee oneens, Ser Barristan?
324
00:30:04,388 --> 00:30:07,305
Toen uw broer met zijn leger
ten strijde trok bij de Drietand,
325
00:30:07,391 --> 00:30:09,882
stierven zijn mannen voor hem
omdat ze in hem geloofden,
326
00:30:09,977 --> 00:30:11,387
omdat ze van hem hielden,
327
00:30:11,478 --> 00:30:14,016
niet omdat hij ze had gekocht
op een veiling.
328
00:30:16,108 --> 00:30:18,563
Ik vocht die dag naast de laatste draak.
329
00:30:20,445 --> 00:30:22,319
Ik bloedde naast hem.
330
00:30:22,406 --> 00:30:26,024
Rhaegar vocht dapper, Rhaegar vocht nobel
331
00:30:26,118 --> 00:30:27,861
en Rhaegar stierf.
332
00:30:29,788 --> 00:30:31,532
Kende u hem goed, Ser Barristan?
333
00:30:31,623 --> 00:30:35,206
Ja, Excellentie. Een geweldige man.
334
00:30:36,044 --> 00:30:40,291
Had ik hem maar gekend.
Maar hij was niet de laatste draak.
335
00:30:51,685 --> 00:30:55,386
Allemaal? Heeft deze het niet goed gehoord?
336
00:30:55,480 --> 00:30:57,769
Jawel. Ik wil ze allemaal kopen.
337
00:30:57,858 --> 00:30:59,815
Ze wil ze allemaal kopen.
338
00:31:00,444 --> 00:31:02,318
Ze kan ze niet betalen.
339
00:31:02,988 --> 00:31:06,322
Die slet denkt
dat ze haar tieten kan laten zien
340
00:31:06,408 --> 00:31:10,240
en we haar alles geven wat ze wil.
341
00:31:12,706 --> 00:31:17,866
Er zijn 8000 Onverdorvenen in Astapor.
Bedoelt u die allemaal?
342
00:31:17,961 --> 00:31:22,089
Ja. 8000. En ook degenen die nog trainen.
343
00:31:24,092 --> 00:31:26,630
Als die falen op het slagveld,
344
00:31:27,471 --> 00:31:29,380
zetten ze Astapor voor schut.
345
00:31:31,642 --> 00:31:34,975
Meester Greizhen zegt dat hij geen
halfgetrainde jongens kan verkopen.
346
00:31:35,062 --> 00:31:39,474
Als die falen op het slagveld,
zetten ze Astapor voor schut.
347
00:31:39,566 --> 00:31:41,559
Ik wil ze allemaal,
of ik neem ze geen van allen.
348
00:31:41,652 --> 00:31:45,151
Er zullen velen sneuvelen.
De jongens moeten de zwaarden oppakken.
349
00:31:47,366 --> 00:31:49,524
Die slet kan dat niet betalen.
350
00:31:49,785 --> 00:31:52,988
Meester Kraznys zegt
dat u dit niet kan betalen.
351
00:31:53,163 --> 00:31:56,081
Met haar schip kan ze
100 Onverdorvenen betalen, niet meer.
352
00:31:56,166 --> 00:31:58,242
Met uw schip kunt u
100 Onverdorvenen betalen.
353
00:31:58,335 --> 00:32:00,458
En dat alleen
omdat ze een lekkere kont heeft.
354
00:32:01,964 --> 00:32:04,668
Omdat meester Kraznys gul is.
355
00:32:04,842 --> 00:32:06,881
Met de rest kan ze er 10 kopen.
356
00:32:06,969 --> 00:32:08,795
Het goud dat u over hebt,
is er 10 waard.
357
00:32:08,887 --> 00:32:10,429
20 als ze ophoudt met jammeren.
358
00:32:10,514 --> 00:32:12,590
Uit goedheid geeft meester Kraznys u er 20.
359
00:32:14,643 --> 00:32:15,758
Die Dothraki stinken naar stront,
360
00:32:15,853 --> 00:32:17,263
De Dothraki die u bij u hebt...
361
00:32:18,522 --> 00:32:20,929
maar die kunnen we aan de varkens voeren.
362
00:32:21,942 --> 00:32:24,647
De Dothraki zijn de kosten
van hun voedsel niet waard...
363
00:32:25,571 --> 00:32:26,566
Daar krijgt ze er drie voor.
364
00:32:26,655 --> 00:32:28,813
...maar meester Kraznys geeft u
drie Onverdorvenen.
365
00:32:29,992 --> 00:32:31,023
Vraag die bedelares
366
00:32:31,118 --> 00:32:32,577
Meester Kraznys vraagt zich af
367
00:32:32,661 --> 00:32:35,152
hoe ze wil betalen
voor de andere 7877.
368
00:32:35,247 --> 00:32:39,079
...hoe u wilt betalen
voor de andere 7877 Onverdorvenen.
369
00:32:44,673 --> 00:32:47,544
Ik heb draken. Jullie krijgen er ��n.
370
00:32:51,597 --> 00:32:54,135
U verovert de troon met draken,
niet met slaven.
371
00:32:54,224 --> 00:32:56,798
Khaleesi, alsjeblieft.
372
00:33:05,903 --> 00:33:07,611
Drie draken.
373
00:33:07,696 --> 00:33:08,894
- E�n.
- Twee.
374
00:33:08,989 --> 00:33:10,187
E�n.
375
00:33:20,918 --> 00:33:22,994
Ze willen de grootste.
376
00:33:23,086 --> 00:33:25,412
- Afgesproken.
- Afgesproken.
377
00:33:30,302 --> 00:33:32,923
Ik neem jou ook. Nu.
378
00:33:33,013 --> 00:33:37,924
Jij bent meester Kraznys' geschenk aan mij
vanwege een goede afspraak.
379
00:33:39,478 --> 00:33:42,432
Ze wil dat u mij aan haar geeft als geschenk.
380
00:33:42,773 --> 00:33:44,765
Ze wil dat u dat nu doet.
381
00:33:48,737 --> 00:33:53,280
Khaleesi, een draak is meer waard dan welk
leger dan ook. Aegon Targaryen bewees dat.
382
00:33:55,786 --> 00:33:57,446
Jullie zijn hier om me te adviseren.
383
00:33:57,538 --> 00:34:01,405
Ik stel jullie advies op prijs, maar trek me
nog een keer in twijfel bij vreemden
384
00:34:01,500 --> 00:34:03,077
en jullie adviseren iemand anders.
385
00:34:03,794 --> 00:34:05,205
Begrepen?
386
00:34:09,049 --> 00:34:10,709
Heb je een naam?
387
00:34:10,801 --> 00:34:13,374
Deze heet Missandei, Excellentie.
388
00:34:13,470 --> 00:34:17,634
Heb je een familie? Een moeder en vader
naar wie je zou terugkeren als dat kon?
389
00:34:17,724 --> 00:34:21,058
Nee. Geen levende familieleden.
390
00:34:21,144 --> 00:34:24,145
Je behoort mij nu toe.
Het is je plicht me de waarheid te zeggen.
391
00:34:24,231 --> 00:34:26,769
Ja, Excellentie. Liegen is een misdaad.
392
00:34:26,859 --> 00:34:30,228
Velen op de Strafloop waren daar
voor minder.
393
00:34:30,320 --> 00:34:32,942
Ik gaf een stervende slaaf
op de Strafloop water.
394
00:34:33,031 --> 00:34:36,198
Weet je wat hij zei?
'Laat me sterven.'
395
00:34:36,285 --> 00:34:38,954
In het graf bestaan geen meesters.
396
00:34:40,163 --> 00:34:44,742
Is het waar wat meester Kraznys zei over
de Onverdorvenen en hun gehoorzaamheid?
397
00:34:44,835 --> 00:34:49,413
Hun vragen zijn hun afgenomen.
Ze gehoorzamen alleen maar.
398
00:34:49,506 --> 00:34:52,176
Zodra ze van u zijn, zijn ze van u.
399
00:34:52,259 --> 00:34:54,335
Ze vallen op hun zwaard als u dat beveelt.
400
00:34:54,428 --> 00:34:57,879
En jij? Je weet dat ik je meeneem de strijd in.
401
00:34:57,973 --> 00:35:01,259
Misschien lijd je honger of word je ziek.
402
00:35:02,060 --> 00:35:04,053
Misschien word je gedood.
403
00:35:04,146 --> 00:35:05,889
Valar Morghulis.
404
00:35:05,981 --> 00:35:09,397
Ja, alle mannen moeten sterven.
405
00:35:10,485 --> 00:35:12,562
Maar wij zijn geen mannen.
406
00:35:22,664 --> 00:35:26,033
Een verrassende plek
voor de koninklijke grootboeken.
407
00:35:26,126 --> 00:35:28,083
Het verbaast me dat je verrast bent.
408
00:35:29,922 --> 00:35:32,329
Dit is de veiligste plek in de stad.
409
00:35:33,258 --> 00:35:35,132
Niet voor bastaards.
410
00:35:36,178 --> 00:35:37,672
Dat zijn ze allemaal.
411
00:35:37,763 --> 00:35:40,514
Dank je, lieverd. Pod.
412
00:35:41,517 --> 00:35:43,842
Pod, neem ze mee.
413
00:35:43,936 --> 00:35:46,427
- Ik kom zo.
- Ja, heer.
414
00:35:57,241 --> 00:36:00,574
Je bent die jongen heel wat verschuldigd.
415
00:36:00,661 --> 00:36:04,361
Alleen mijn leven maar.
Zo belangrijk is dat niet.
416
00:36:04,456 --> 00:36:06,365
Je zou hem moeten laten ridderen.
417
00:36:06,458 --> 00:36:09,661
Had de Muntmeester die macht maar.
418
00:36:10,546 --> 00:36:12,622
Was dat maar zo.
419
00:36:14,716 --> 00:36:16,958
Ik ben jou ook heel wat verschuldigd.
420
00:36:17,052 --> 00:36:19,377
Onze roodharige vriendin.
421
00:36:19,471 --> 00:36:22,176
Je hebt haar vrijlating bewerkstelligd.
422
00:36:22,266 --> 00:36:24,057
O, dat.
423
00:36:24,142 --> 00:36:27,227
Het was een misverstand.
424
00:36:27,312 --> 00:36:29,104
De koningin geloofde
425
00:36:29,189 --> 00:36:33,187
dat jullie een bijzondere relatie hadden.
426
00:36:33,277 --> 00:36:36,147
Dat is niet zo.
Ik heb haar wel een keer geneukt.
427
00:36:36,238 --> 00:36:38,277
- Dat weet ik.
- Maar het is niet zo.
428
00:36:38,365 --> 00:36:39,859
Dat weet ik.
429
00:36:39,950 --> 00:36:41,574
Hoe kwam de koningin op dat idee?
430
00:36:41,660 --> 00:36:44,412
Vraag het haar.
431
00:36:47,749 --> 00:36:49,908
Heb je advies voor me
in mijn nieuwe positie?
432
00:36:50,002 --> 00:36:52,919
Hou je hoofd laag.
433
00:36:53,463 --> 00:36:56,085
Als ik een gouden draak kreeg
434
00:36:56,175 --> 00:36:59,425
voor elke keer dat ik die grap hoorde,
was ik rijker dan jij.
435
00:36:59,511 --> 00:37:01,303
Je bent ook rijker dan ik.
436
00:37:01,388 --> 00:37:03,381
Dat is waar.
437
00:37:03,473 --> 00:37:06,558
Het zijn maar getallen op papier.
438
00:37:06,643 --> 00:37:10,262
Zodra je dat begrijpt,
is het gemakkelijk om ze te hanteren.
439
00:37:10,355 --> 00:37:15,064
Doodsimpel. Voor een echte uitdaging
moet je hoeren proberen.
440
00:37:15,152 --> 00:37:20,775
Ik heb er een aantal geprobeerd.
Werk aan de winkel. Veel plezier in de Eyrie.
441
00:37:23,035 --> 00:37:26,735
Kom, ik ben hier later. Kom op.
442
00:37:30,334 --> 00:37:31,828
Vanavond dan.
443
00:37:34,379 --> 00:37:35,790
Dat lijkt me maar saaie lectuur.
444
00:37:35,881 --> 00:37:38,087
Jij vindt alle lectuur saai.
445
00:37:38,175 --> 00:37:40,962
Die mening deel ik met
de beste mannen die ik ken.
446
00:37:41,053 --> 00:37:43,544
De geheime geschiedenis
van de Zeven Koninkrijken staat hierin.
447
00:37:43,639 --> 00:37:46,343
Tenzij Heer Twatbeard
een stel getallen verzonnen heeft
448
00:37:46,433 --> 00:37:48,011
om te verbergen
wat hij van plan is.
449
00:37:48,101 --> 00:37:50,094
Tenzij hij alles verzonnen heeft, ja.
450
00:37:50,187 --> 00:37:52,393
- Podrick, schiet eens op.
- Ja, heer.
451
00:37:52,481 --> 00:37:54,770
- Podrick.
- Ja, heer?
452
00:37:54,858 --> 00:37:58,108
Na een lange bespreking
met mijn collega Ser Bronn
453
00:37:58,195 --> 00:38:00,768
heb ik een passende beloning
gevonden voor de diensten
454
00:38:00,864 --> 00:38:04,067
die je mij verleend hebt
en die buiten de redelijke verwachting vallen.
455
00:38:04,159 --> 00:38:09,366
Heb je ooit met een vrouw geslapen?
456
00:38:09,456 --> 00:38:11,662
- Nee.
- Mooi zo.
457
00:38:13,418 --> 00:38:17,333
Genna's specialiteit is de eerste keer.
458
00:38:17,422 --> 00:38:19,960
De tweede keer doet ze ook goed.
459
00:38:20,050 --> 00:38:21,841
Heer...
460
00:38:21,927 --> 00:38:24,500
Dat is een goede beloning
voor jouw speer
461
00:38:24,596 --> 00:38:27,965
door mijn aspirant-moordenaars gezicht,
vind je niet?
462
00:38:28,725 --> 00:38:31,596
Het toeval wil
463
00:38:32,563 --> 00:38:34,057
dat Marei
464
00:38:34,147 --> 00:38:37,232
ook goed is met speren.
465
00:38:37,317 --> 00:38:43,771
Zij is hier om je te bedanken
dat je bij me bleef in het strijdgewoel.
466
00:38:43,866 --> 00:38:45,739
Hij is knap.
467
00:38:46,952 --> 00:38:49,277
Je zei niet dat hij knap was.
468
00:38:49,997 --> 00:38:55,869
Kayla is van hier tot Volantis
in bepaalde kringen bekend.
469
00:38:56,420 --> 00:39:02,624
Een van vier vrouwen ter wereld
die 'n Meereenese Knoop kunnen uitvoeren.
470
00:39:02,718 --> 00:39:05,719
Heer, ik...
471
00:39:05,804 --> 00:39:10,300
Ze is hier om je te bedanken
dat je altijd respect toont
472
00:39:10,392 --> 00:39:13,061
en me nooit anders aanspreekt
dan 'heer'.
473
00:39:16,356 --> 00:39:18,266
Zorg dat je op tijd terug bent voor het eten.
474
00:39:22,738 --> 00:39:24,398
Rustig aan, jongen.
475
00:39:26,033 --> 00:39:29,117
Ik hoor al jaren
dat Pinkje een tovenaar is.
476
00:39:30,537 --> 00:39:33,491
Als de kroon geld nodig heeft,
wrijft hij in zijn handen
477
00:39:33,582 --> 00:39:36,120
en dan verschijnen er bergen goud.
478
00:39:36,210 --> 00:39:38,498
Laat me raden. Hij is geen tovenaar.
479
00:39:38,587 --> 00:39:39,702
Nee.
480
00:39:41,965 --> 00:39:44,836
- Steelt hij het?
- Erger nog, hij leent het.
481
00:39:45,969 --> 00:39:47,594
Wat is daar mis mee?
482
00:39:47,679 --> 00:39:51,095
We kunnen het niet terugbetalen.
Dat is er mis mee.
483
00:39:51,183 --> 00:39:53,425
De kroon is mijn vader miljoenen schuldig.
484
00:39:53,519 --> 00:39:55,974
Zijn kleinzoon zit op de troon,
485
00:39:56,063 --> 00:39:58,020
dus die schuld scheldt hij wel kwijt.
486
00:39:58,106 --> 00:40:00,265
Een schuld kwijtschelden? Mijn vader?
487
00:40:00,359 --> 00:40:02,897
Wat ben jij na�ef voor een man van de wereld.
488
00:40:02,986 --> 00:40:04,694
Ik heb nog nooit geld geleend.
489
00:40:05,239 --> 00:40:07,196
- Ik weet niet wat de regels zijn.
- Nou...
490
00:40:13,247 --> 00:40:16,616
Het principe is als volgt: ik leen jou geld
491
00:40:16,708 --> 00:40:21,999
en na een overeengekomen periode
geef jij het terug, met rente.
492
00:40:22,297 --> 00:40:23,377
Wat als ik dat niet doe?
493
00:40:24,216 --> 00:40:25,461
Dat moet.
494
00:40:25,843 --> 00:40:27,041
Maar wat als ik dat niet doe?
495
00:40:27,386 --> 00:40:29,425
Daarom leen ik jou geen geld.
496
00:40:30,138 --> 00:40:34,717
Ik maak me geen zorgen om mijn vader,
maar om de IJzerbank van Braavos.
497
00:40:34,810 --> 00:40:36,684
Die zijn we tientallen miljoenen schuldig.
498
00:40:36,770 --> 00:40:40,982
Als we die niet terugbetalen,
geven ze geld aan onze vijanden.
499
00:40:41,066 --> 00:40:44,186
Ze krijgen hoe dan ook
altijd hun goud terug.
500
00:40:46,071 --> 00:40:48,906
De veroveraar keert terug.
501
00:40:48,991 --> 00:40:51,316
Is zijn tred iets veerkrachtiger?
502
00:40:51,410 --> 00:40:52,952
Hij huppelt zowat.
503
00:40:53,036 --> 00:40:56,536
Je was lang weg.
Ik hoop dat het je geld waard was.
504
00:40:56,623 --> 00:40:58,117
Of moet ik zeggen mijn geld?
505
00:41:00,586 --> 00:41:04,879
Het was een geschenk, Podrick.
Dit is meer dan jij in een jaar krijgt.
506
00:41:04,965 --> 00:41:07,254
Hij is een jonker. Je betaalt hem niet.
507
00:41:07,342 --> 00:41:09,382
Dan is het veel meer dan jij in een jaar krijgt.
508
00:41:10,721 --> 00:41:12,096
Ze wilden het niet aannemen.
509
00:41:13,682 --> 00:41:16,766
Misschien willen ze in de gunst komen
bij de nieuwe Muntmeester.
510
00:41:16,852 --> 00:41:18,809
Ken jij hoeren die goud afslaan?
511
00:41:19,563 --> 00:41:21,852
Ze wilden het wel aannemen
toen ik het ze gaf.
512
00:41:21,940 --> 00:41:23,684
Wat heb je tegen ze gezegd?
513
00:41:23,775 --> 00:41:25,318
Niets.
514
00:41:25,402 --> 00:41:28,403
- Wat heb je gedaan?
- Een heleboel.
515
00:41:28,488 --> 00:41:30,315
En vonden ze die dingen prettig?
516
00:41:30,407 --> 00:41:31,949
Ja, heer.
517
00:41:32,034 --> 00:41:35,035
Natuurlijk. Daar worden ze voor betaald.
518
00:41:35,120 --> 00:41:37,445
Maar ze zijn niet betaald.
519
00:41:37,539 --> 00:41:40,291
Wat bedoel je?
Ze hadden het zo naar hun zin
520
00:41:40,375 --> 00:41:42,035
dat ze het voor niets deden?
521
00:41:43,170 --> 00:41:44,332
Probeer je ons dat te vertellen?
522
00:41:49,051 --> 00:41:50,165
Ga zitten, Podrick.
523
00:41:56,183 --> 00:41:57,974
We willen details horen.
524
00:41:59,394 --> 00:42:01,517
Heel veel details.
525
00:42:41,854 --> 00:42:43,727
Kom op.
526
00:42:46,817 --> 00:42:50,565
Kom op.
527
00:44:16,448 --> 00:44:18,322
Weet je wat we met weglopers doen?
528
00:44:26,667 --> 00:44:28,077
Trek zijn broek uit.
529
00:44:28,168 --> 00:44:32,166
Nee. Nee.
530
00:44:32,256 --> 00:44:34,332
Ik neuk je de modder in.
531
00:44:34,424 --> 00:44:38,292
Nee, alsjeblieft. Niet doen.
532
00:44:41,056 --> 00:44:45,268
Nee, alsjeblieft.
533
00:45:14,464 --> 00:45:16,587
Klootzak.
534
00:45:26,727 --> 00:45:28,435
Kom, heer.
535
00:45:31,106 --> 00:45:34,440
U bent ver van huis en de winter komt eraan.
536
00:46:00,385 --> 00:46:02,544
Ik neem die grote trut als eerste.
537
00:46:02,638 --> 00:46:06,089
Als ze lekker nat is, mogen jullie.
538
00:46:06,183 --> 00:46:08,674
Ik ben Brienne van Tarth.
539
00:46:08,769 --> 00:46:13,514
Vrouwe Catelyn Stark beval me Ser Jaime
naar Koningslanding te brengen.
540
00:46:13,607 --> 00:46:15,813
Catelyn Stark is een verraderlijke trut.
541
00:46:15,901 --> 00:46:19,270
We moesten de Koningsmoordenaar levend
vangen. Over jou hoorden we niks.
542
00:46:24,910 --> 00:46:26,285
Je maakt het alleen maar erger.
543
00:46:31,124 --> 00:46:35,205
Breng haar naar die donkere plek.
Ik wil wat privacy.
544
00:46:37,798 --> 00:46:39,209
Kom op.
545
00:46:49,977 --> 00:46:51,969
Je weet toch wel wie ze is?
546
00:46:55,524 --> 00:46:57,931
Een domme reuzin ergens vandaan.
547
00:47:00,529 --> 00:47:02,237
Ik heb nog nooit zo'n grote vrouw gehad.
548
00:47:02,322 --> 00:47:04,114
Ze is Brienne van Tarth.
549
00:47:05,158 --> 00:47:09,322
Haar vader is Heer Selwyn Tarth.
Heb je van Tarth gehoord?
550
00:47:10,414 --> 00:47:12,205
Ik snijd je keel door.
551
00:47:12,291 --> 00:47:15,327
Ze noemen het Saffiereneiland.
Weet je waarom?
552
00:47:16,253 --> 00:47:19,871
Elke saffier in Westeros komt van Tarth.
553
00:47:21,175 --> 00:47:23,547
Saffieren zijn edelstenen.
554
00:47:23,635 --> 00:47:26,839
- Die blauwe.
- Ik weet wat dat zijn.
555
00:47:28,015 --> 00:47:33,222
Heer Selwyn zou haar gewicht in saffieren
betalen als je haar terugbracht.
556
00:47:34,146 --> 00:47:39,353
Alleen levend, onbezoedeld.
557
00:47:49,912 --> 00:47:51,869
Breng haar hierheen.
558
00:47:51,955 --> 00:47:53,533
Ja, heer.
559
00:47:53,624 --> 00:47:55,912
- Sta op.
- Kom op.
560
00:47:56,001 --> 00:47:58,457
Sta op.
561
00:47:59,922 --> 00:48:01,961
Onbezoedeld.
562
00:48:03,550 --> 00:48:05,709
Niet onteerd.
563
00:48:05,802 --> 00:48:08,507
Dure woorden voor een dure kerel.
564
00:48:09,723 --> 00:48:12,261
Ik wilde als kind nooit lezen,
565
00:48:12,351 --> 00:48:15,020
maar mijn vader dwong me
elke ochtend te studeren
566
00:48:15,103 --> 00:48:17,677
voordat ik mocht oefenen
met mijn zwaard of paard.
567
00:48:18,023 --> 00:48:21,807
Twee uur elke dag
in de kamer van de maester.
568
00:48:21,902 --> 00:48:24,986
Ik heb veel dure woorden geleerd.
569
00:48:25,072 --> 00:48:27,230
Dat geloof ik graag.
570
00:48:35,582 --> 00:48:40,244
Zou jouw vader je gewicht in goud betalen
om je terug te krijgen?
571
00:48:41,964 --> 00:48:44,918
Je zou rijk zijn tot je dood.
572
00:48:45,008 --> 00:48:49,006
En je zonen zouden rijk zijn
en hun zonen ook.
573
00:48:49,096 --> 00:48:51,468
Landerijen, titels...
574
00:48:51,557 --> 00:48:53,680
Je zou dat allemaal krijgen.
575
00:48:55,394 --> 00:48:58,478
Het Noorden kan deze oorlog niet winnen.
576
00:48:58,564 --> 00:49:02,857
Je bent slim. Dat begrijp je wel. Wij hebben
meer mannen en we hebben goud.
577
00:49:02,943 --> 00:49:04,982
Jullie hebben dat allebei.
578
00:49:06,572 --> 00:49:10,700
Het is bewonderenswaardig om dapper
te vechten voor de verliezende kant.
579
00:49:11,577 --> 00:49:16,488
Het is veel lonender
om te vechten voor de winnende kant.
580
00:49:17,374 --> 00:49:18,916
Daar valt niets tegenin te brengen.
581
00:49:22,296 --> 00:49:25,213
Nu we zo met elkaar praten,
582
00:49:25,299 --> 00:49:29,628
is het echt nodig om me
aan deze boom geketend te houden?
583
00:49:29,720 --> 00:49:33,005
Ik hoef niet vrij rond te lopen,
584
00:49:33,098 --> 00:49:37,641
maar als ik liggend kon slapen,
zou mijn rug je dankbaar zijn.
585
00:49:38,478 --> 00:49:41,432
Ik ben niet zo jong en veerkrachtig meer
als ik ooit was.
586
00:49:42,482 --> 00:49:44,392
Dat zijn we geen van allen.
587
00:49:46,862 --> 00:49:48,901
Maak Ser Jaime los van de boom.
588
00:49:48,989 --> 00:49:50,317
Kom op, mannen.
589
00:49:56,914 --> 00:50:00,164
Je wilt vast ook wat eten.
590
00:50:00,250 --> 00:50:02,243
Ik verga van de honger.
591
00:50:02,336 --> 00:50:05,253
We hebben nog een patrijs aan het spit.
592
00:50:05,339 --> 00:50:08,008
Ik ben dol op patrijs.
593
00:50:13,555 --> 00:50:17,387
Breng de vogel en het mes hier.
594
00:50:20,854 --> 00:50:23,476
Is dit goed genoeg als tafel?
595
00:50:23,565 --> 00:50:25,357
Ja, dit is prima.
596
00:50:27,194 --> 00:50:28,605
Op de stronk.
597
00:50:35,244 --> 00:50:38,862
Je denkt dat je zo slim bent.
598
00:50:40,749 --> 00:50:46,123
Dat iedereen voor je moet buigen
en je laarzen moet likken.
599
00:50:46,213 --> 00:50:48,585
- Mijn vader...
- En als je in de problemen raakt,
600
00:50:48,674 --> 00:50:51,710
hoef je alleen je vader maar te noemen
601
00:50:51,802 --> 00:50:54,637
en je problemen verdwijnen.
602
00:50:56,515 --> 00:50:59,136
- Niet doen.
- Heb je iets te zeggen?
603
00:51:03,522 --> 00:51:06,523
Voorzichtig. Je wilt niet
iets verkeerds zeggen.
604
00:51:10,070 --> 00:51:15,065
Je bent niets zonder je papa,
en je papa is hier niet.
605
00:51:16,118 --> 00:51:18,075
Vergeet dat niet.
606
00:51:20,080 --> 00:51:21,658
Dit is een geheugensteuntje.
47051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.