All language subtitles for far-from-the-madding-crowd.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 Round back. 2 00:05:31,873 --> 00:05:33,499 Good dog, good dog. 3 00:05:34,459 --> 00:05:36,627 Get away out round him now. 4 00:05:37,254 --> 00:05:40,089 No! Puppy. Come here. Come back. 5 00:05:40,299 --> 00:05:43,009 Come here. Come back here. Here. 6 00:05:45,971 --> 00:05:48,806 No. Come back here. Come on. Come here, come here! 7 00:05:49,474 --> 00:05:53,394 Come here. Bad dog. Sit down, down. 8 00:05:54,646 --> 00:05:56,647 You mad dog. 9 00:05:58,442 --> 00:05:59,900 No. Come here. 10 00:06:01,069 --> 00:06:04,196 Now, get away out. Get away out back. 11 00:06:04,406 --> 00:06:06,198 Get away out round him. 12 00:06:32,184 --> 00:06:34,268 Mr. Oak! 13 00:06:55,874 --> 00:06:57,333 Sweet. 14 00:07:18,730 --> 00:07:20,481 Bathsheba. 15 00:07:21,024 --> 00:07:22,483 She was here. 16 00:07:22,692 --> 00:07:26,487 I brought her a lamb. I thought she might like to rear it. 17 00:07:26,947 --> 00:07:28,489 She might. 18 00:07:28,698 --> 00:07:30,366 Bathsheba. 19 00:07:30,826 --> 00:07:34,078 She should be here. Would you care to wait? 20 00:07:34,287 --> 00:07:35,663 Thank you. 21 00:07:51,221 --> 00:07:53,931 If you'd like to leave the lamb, I'll tell her. 22 00:07:55,600 --> 00:07:59,186 Well, the lamb isn't really the business I came about, Mrs. Hurst. 23 00:08:01,022 --> 00:08:03,899 In short, I was going to ask her if she'd like to be married. 24 00:08:04,818 --> 00:08:06,193 Were you, indeed? 25 00:08:06,403 --> 00:08:10,030 Because if she would, I'd be very glad to marry her. 26 00:08:15,745 --> 00:08:18,581 Do you know if she has any other men hanging about her at all? 27 00:08:19,916 --> 00:08:21,500 Dozens, I'm afraid. 28 00:08:21,710 --> 00:08:24,920 One, two, three, dozens. 29 00:08:25,130 --> 00:08:26,881 Oh, that's unfortunate. 30 00:08:27,841 --> 00:08:29,633 I'm only an everyday sort of man... 31 00:08:29,843 --> 00:08:32,553 and my only chance was in being first comer. 32 00:08:35,223 --> 00:08:36,724 No use of my waiting, then. 33 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 Well, I'll take myself off. 34 00:08:46,193 --> 00:08:47,860 Gabriel! 35 00:08:48,069 --> 00:08:49,653 Gabriel. 36 00:08:49,988 --> 00:08:51,739 It's not true. 37 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 - What isn't? - Dozens. 38 00:08:53,909 --> 00:08:56,911 - Oh. - Not one nor two nor three. 39 00:08:57,120 --> 00:08:59,371 - I see. - In fact, I haven't anyone at all. 40 00:08:59,581 --> 00:09:02,666 Well, I'm really and truly very glad to hear that. 41 00:09:09,925 --> 00:09:12,134 I've got a snug little farm. 42 00:09:12,636 --> 00:09:14,553 Yes, yes, you have. 43 00:09:14,930 --> 00:09:17,348 A man's advanced me money to begin, but I shall pay that off... 44 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 soon as my sheep come to market. 45 00:09:21,436 --> 00:09:24,271 I'm only an everyday sort of man, but... 46 00:09:24,481 --> 00:09:27,233 Well, I've got on a little since I was a boy. 47 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 And when we're married, I shall work twice as hard as I do now. 48 00:09:34,950 --> 00:09:36,659 I know I can make you happy. 49 00:09:37,285 --> 00:09:39,119 You shall have a piano in a year or two. 50 00:09:39,329 --> 00:09:41,580 Farmers' wives are getting to have pianos now. 51 00:09:41,790 --> 00:09:44,208 Oh, I should like that. 52 00:09:44,543 --> 00:09:47,795 And I could practice up a flute. Play for you in the evenings. 53 00:09:48,004 --> 00:09:50,422 You shall have one of those 10-pound gigs for market. 54 00:09:50,632 --> 00:09:54,426 - Really? - And a frame for cucumbers. 55 00:09:57,013 --> 00:09:58,973 We'll have the wedding put in the papers. 56 00:09:59,182 --> 00:10:03,269 - Oh, I should love that. - And the babies in the list of births. 57 00:10:05,021 --> 00:10:09,066 And at home by the fire, whenever I look up, there you will be. 58 00:10:10,735 --> 00:10:13,237 And whenever you look up, there I shall be. 59 00:10:15,073 --> 00:10:18,534 I'm sorry, but it's no use. 60 00:10:18,994 --> 00:10:20,369 Why? 61 00:10:21,538 --> 00:10:23,664 Because I don't love you. 62 00:10:26,084 --> 00:10:29,545 Now, that is a tale. You chase after a man, then you say you don't want him. 63 00:10:29,754 --> 00:10:30,879 I didn't chase after you. 64 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 I just didn't want you thinking I was any man's property. 65 00:10:37,262 --> 00:10:39,263 Look, Mr. Oak. 66 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 You're a farmer, just beginning. 67 00:10:42,517 --> 00:10:46,270 And in common prudence, you ought to marry a woman with money... 68 00:10:46,479 --> 00:10:50,608 who can clear you of debt and stock up a good farm for you. 69 00:10:50,817 --> 00:10:53,652 That's the very thing I've been thinking myself. 70 00:10:54,738 --> 00:10:57,239 Then why'd you come here bothering me? 71 00:10:58,742 --> 00:11:02,119 Perhaps because I can't bring myself to be prudent. 72 00:11:02,537 --> 00:11:03,996 Oh, I see. 73 00:11:04,205 --> 00:11:08,125 And how could you possibly expect me to marry someone who can't be prudent? 74 00:11:08,543 --> 00:11:10,878 No, Bathsheba. 75 00:11:11,880 --> 00:11:13,756 I'll wait a while. 76 00:11:14,257 --> 00:11:16,717 I love you far more than common. 77 00:11:19,929 --> 00:11:24,850 I'm sorry, but I don't love you a bit. So it'd be ridiculous, wouldn't it? 78 00:11:26,269 --> 00:11:27,811 Very well. 79 00:11:28,271 --> 00:11:30,356 Then I shall ask you no more. 80 00:12:48,560 --> 00:12:50,477 - Bye-bye, auntie. - Goodbye, sweetheart. 81 00:12:50,687 --> 00:12:52,229 - Take care of yourself. - I will. 82 00:12:52,439 --> 00:12:54,606 - Get a message to me. - I will. 83 00:12:54,816 --> 00:12:58,444 - Take care of her, Mr. Gibbons. - Take care of yourself too. 84 00:13:02,824 --> 00:13:05,325 Don't forget to write to me! 85 00:16:17,769 --> 00:16:19,603 Boxey! 86 00:16:22,857 --> 00:16:24,483 Boxey! 87 00:16:27,487 --> 00:16:29,029 Come back! 88 00:17:04,023 --> 00:17:06,024 Thank God I'm not married. 89 00:17:38,891 --> 00:17:41,018 Form ranks there. 90 00:17:44,939 --> 00:17:47,899 Come on. Get into line. 91 00:18:20,391 --> 00:18:21,683 Frank. Frank. 92 00:18:22,977 --> 00:18:24,436 Fanny. 93 00:18:25,313 --> 00:18:28,273 Come on. Come on. 94 00:18:32,779 --> 00:18:34,237 What are you doing here? 95 00:18:34,447 --> 00:18:36,782 - I can't stop now. - But you did say that we could... 96 00:18:36,991 --> 00:18:38,366 That I could come and see you. 97 00:18:38,576 --> 00:18:40,535 You shouldn't be here. 98 00:18:41,329 --> 00:18:43,038 Frank? 99 00:18:43,331 --> 00:18:46,124 - When will it be? - When will what be? 100 00:18:46,334 --> 00:18:47,793 The ceremony. 101 00:18:48,002 --> 00:18:49,127 The ceremony? 102 00:18:49,962 --> 00:18:51,630 The wedding. 103 00:18:53,174 --> 00:18:55,383 You did say time and again we'd be married. 104 00:18:55,593 --> 00:18:57,344 If I said so, then we will. 105 00:18:57,553 --> 00:18:59,930 Only, I can't stop now. 106 00:19:00,139 --> 00:19:02,015 You did mean it, didn't you, Frank? 107 00:19:03,434 --> 00:19:04,935 Fanny. 108 00:19:05,853 --> 00:19:07,270 Do I love you? 109 00:19:08,523 --> 00:19:10,190 Oh, Frank. 110 00:19:10,399 --> 00:19:12,317 Well, do I? 111 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 You will get permission from the officers, won't you? 112 00:19:16,739 --> 00:19:19,116 I'll get more than permission, unless I get on. 113 00:19:19,408 --> 00:19:21,993 I'll lose my stripes. 114 00:19:22,453 --> 00:19:25,163 And you'll lose your week's wages if you don't get back. 115 00:19:25,373 --> 00:19:27,582 As soon as we get our posting, I'll send you word. 116 00:19:27,792 --> 00:19:30,168 - I'll come right away. - You'll come when I tell you. 117 00:19:30,378 --> 00:19:31,711 And not a minute later. 118 00:19:32,338 --> 00:19:34,673 Now, don't be a doodle, Fanny. 119 00:19:35,466 --> 00:19:37,217 I'll see you soon. 120 00:19:42,223 --> 00:19:44,057 That's enough of that. 121 00:19:46,894 --> 00:19:48,687 Forward, march. 122 00:20:00,032 --> 00:20:02,450 Where would you like to go now, then? 123 00:20:03,244 --> 00:20:05,078 You looking for a hand, sir? 124 00:20:05,288 --> 00:20:07,164 No. I'm looking for a place myself. 125 00:20:07,373 --> 00:20:10,834 - Do you anyone who needs a bailiff? - Oh, that I don't. 126 00:20:19,802 --> 00:20:22,554 - How long have you been a shepherd? - A year, sir. 127 00:20:26,559 --> 00:20:27,976 What work are you after? 128 00:20:28,186 --> 00:20:31,062 - Bailiff, sir. - I'm wanting a shepherd. 129 00:20:33,024 --> 00:20:34,983 And how long have you been with him? 130 00:20:35,193 --> 00:20:36,610 Yes? 131 00:20:55,129 --> 00:20:58,006 What about old Samway? There was no one better in his day... 132 00:20:58,216 --> 00:20:59,758 and there's work in him yet. 133 00:21:00,384 --> 00:21:02,219 Not enough for my acreage. 134 00:21:02,845 --> 00:21:04,763 You get him cheap. 135 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 You eat well? 136 00:21:16,901 --> 00:21:18,276 Are you wanting a shepherd? 137 00:21:18,486 --> 00:21:20,779 - No, a bailiff. - Seven shillings. 138 00:21:20,988 --> 00:21:24,449 - I've got three children, I can't... - Seven shillings a week and a cottage. 139 00:21:24,659 --> 00:21:27,494 - I don't know, sir. I was hoping 8. - It's a good cottage. 140 00:21:27,703 --> 00:21:28,745 Take it, Tom. 141 00:21:28,955 --> 00:21:31,331 - I was hoping 8, sir. - No. 142 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 All right, sir, all right. 143 00:21:46,514 --> 00:21:48,682 Whose farm were you last upon? 144 00:21:48,891 --> 00:21:49,975 My own, sir. 145 00:22:52,538 --> 00:22:55,957 Good night, Mr. Boldwood. I'll race you home sometime. 146 00:23:19,774 --> 00:23:23,485 Her's a handsome body of a woman, the new mistress. 147 00:23:24,820 --> 00:23:27,781 As far as looks are concerned, that is. 148 00:23:27,990 --> 00:23:29,407 So her do seem. 149 00:23:29,700 --> 00:23:32,035 So her do seem. 150 00:23:33,746 --> 00:23:36,581 Hey, boy, steady. 151 00:23:39,418 --> 00:23:40,752 They say, sir... 152 00:23:40,961 --> 00:23:44,381 every night afore her goes to bed, her sits in front of the mirror... 153 00:23:44,590 --> 00:23:46,883 to see her nightcap's on proper. 154 00:23:49,470 --> 00:23:51,888 There's a vain female. 155 00:23:52,807 --> 00:23:54,849 And not a married woman. 156 00:23:55,059 --> 00:23:57,060 Of all the world. 157 00:23:59,105 --> 00:24:03,024 It were a funny thing to do, leave a farm to a woman. 158 00:24:03,359 --> 00:24:07,320 I never thought old Mr. Everdene would ever leave a farm to a woman. 159 00:24:08,948 --> 00:24:12,033 His nearest relation, she is. 160 00:24:16,664 --> 00:24:20,834 Looks in the glass to put on her nightcap properly. 161 00:24:21,043 --> 00:24:23,545 Very vain female. 162 00:24:36,350 --> 00:24:37,976 Help, everyone! 163 00:24:38,185 --> 00:24:40,145 ...gonna catch, they'll all go up! 164 00:24:40,354 --> 00:24:44,482 - Help. Help! - That were a funny thing to do... 165 00:24:44,692 --> 00:24:47,318 leave a farm to a woman. 166 00:24:48,195 --> 00:24:52,031 Looks in her glass to put on her nightcap properly. 167 00:24:52,241 --> 00:24:56,911 - That's a vain female. - Her's a vain female, for sure. 168 00:25:05,838 --> 00:25:08,548 Hurry up, hurry up. 169 00:25:17,975 --> 00:25:20,393 Keep back, you lot there. It's hopeless. 170 00:25:20,603 --> 00:25:22,854 The whole yard will go up. 171 00:25:23,397 --> 00:25:25,857 Where's the bailiff? Where's Bailiff Pennyways? 172 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Where's Bailiff Pennyways? 173 00:25:27,610 --> 00:25:31,237 - Nobody's ever seen him, it's hopeless. - Where's Bailiff Pennyways? 174 00:25:31,447 --> 00:25:34,532 - I don't know, ma'am. - I don't know where he is in all this mess. 175 00:25:44,168 --> 00:25:46,336 Where's Bailiff Pennyways? He must be somewhere. 176 00:25:46,545 --> 00:25:49,589 Just go and find him. Go and find the bailiff. 177 00:25:54,803 --> 00:25:56,346 Leave the rick alone. 178 00:25:56,555 --> 00:25:58,932 It's gone. It's hopeless, sir. It's hopeless. 179 00:25:59,141 --> 00:26:01,601 No, it's not. Get rick tops. Rick tops. 180 00:26:01,810 --> 00:26:04,229 Rick tops. You, get water. 181 00:26:04,438 --> 00:26:06,898 Bring those underneath, stop the draft underneath it. 182 00:26:07,107 --> 00:26:08,358 - Rick tops? - Rick tops. 183 00:26:08,567 --> 00:26:10,109 You, get water. 184 00:26:10,319 --> 00:26:12,779 Water. Bring the water over here! This way. 185 00:26:12,988 --> 00:26:15,198 Soak these ricks up. 186 00:26:18,786 --> 00:26:21,871 Make a line. Make a line. Make a line. 187 00:26:22,081 --> 00:26:23,248 Here. 188 00:26:27,002 --> 00:26:29,295 Full buckets coming up. The empty ones going down. 189 00:26:29,630 --> 00:26:30,838 Keep this line going. 190 00:26:31,048 --> 00:26:32,674 Who's that giving orders? 191 00:26:32,883 --> 00:26:34,884 Bring the water over here. 192 00:26:35,135 --> 00:26:36,302 Faster down there. 193 00:26:36,512 --> 00:26:38,429 - Pass them down quicker. - Buckets. Buckets. 194 00:26:38,639 --> 00:26:40,014 There goes the other rick. 195 00:26:41,058 --> 00:26:43,351 - Get the ladder. - The ladder. 196 00:26:48,732 --> 00:26:50,275 Fetch your dad's claw. 197 00:26:52,987 --> 00:26:55,113 - Who is that man taking charge? - I don't know. 198 00:26:55,322 --> 00:26:57,448 But whoever he is, he saved your ricks for you. 199 00:27:05,666 --> 00:27:08,209 Where's Bailiff Pennyways? 200 00:27:08,419 --> 00:27:12,630 Let's go. Put it in the bottom there. Down that way. Pour it on there. 201 00:27:27,229 --> 00:27:29,105 You want a shepherd, ma'am? 202 00:27:43,120 --> 00:27:44,746 Who's that? 203 00:27:45,205 --> 00:27:47,582 What are you doing here, Mr. Pennyways? 204 00:27:48,083 --> 00:27:51,294 It's you, Miss Everdene. I... You startled me. 205 00:27:51,503 --> 00:27:53,713 I was shifting some barley... 206 00:27:54,214 --> 00:27:56,883 - ...because of the fire. - Don't you lie to me like that. 207 00:27:57,092 --> 00:27:58,509 Leave that and get out. 208 00:27:58,886 --> 00:28:01,346 - Don't get the wrong idea, Miss Everdene. - I haven't. 209 00:28:01,555 --> 00:28:03,431 Last count there were five sacks missing. 210 00:28:03,641 --> 00:28:04,849 - Now I know why. - Now, look... 211 00:28:05,059 --> 00:28:06,643 I want you off this farm before sunrise. 212 00:28:06,852 --> 00:28:09,395 Otherwise, I'll have you thrown off. Do you understand? 213 00:28:09,605 --> 00:28:11,314 Give me the keys. 214 00:28:18,113 --> 00:28:21,532 - Laid at him like a tomcat, I heard. - Did she? 215 00:28:21,742 --> 00:28:24,786 Wondering who's gonna be baily now. 216 00:28:39,426 --> 00:28:42,387 Question is, who's gonna be baily now? 217 00:28:49,603 --> 00:28:52,146 What kind of a place is this to live at? 218 00:28:53,023 --> 00:28:54,941 What kind of a missus is she to work under? 219 00:28:55,150 --> 00:28:57,318 Her hasn't had the farm above a couple of weeks. 220 00:28:57,528 --> 00:28:59,570 Her uncle was took bad, doctor was sent for. 221 00:28:59,780 --> 00:29:03,157 But with all his worldwide skill, he couldn't save the man. 222 00:29:07,121 --> 00:29:08,788 Yes, yes, yes. 223 00:29:10,165 --> 00:29:12,125 - Good morning, miss. - Good morning. 224 00:29:12,334 --> 00:29:16,713 Before I begin, you ought to know that the bailiff has been dismissed for thieving. 225 00:29:16,922 --> 00:29:17,922 -Pennyways? 226 00:29:18,132 --> 00:29:20,174 And I resolve to have no bailiff at all. 227 00:29:20,384 --> 00:29:22,760 I shall manage everything with my own head and hands. 228 00:29:22,970 --> 00:29:26,514 So from now on, these keys remain where I can find them. 229 00:29:29,184 --> 00:29:33,229 Now, there's 10 shillings on his pay, for anyone who wants to stay. 230 00:29:33,439 --> 00:29:36,274 And no hard words for anyone who wants to go. 231 00:29:36,984 --> 00:29:38,735 What do you say? 232 00:29:41,739 --> 00:29:42,739 I'll stay, miss. 233 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 And I'll stay too, ma'am. 234 00:29:47,494 --> 00:29:49,620 Henery Fray. 235 00:29:51,415 --> 00:29:53,207 What's your name? 236 00:29:54,960 --> 00:29:56,377 Me? 237 00:29:57,463 --> 00:29:59,130 Cainy Ball. 238 00:29:59,673 --> 00:30:03,301 Cain? How did you come by such a name? 239 00:30:05,763 --> 00:30:07,805 It were like this, ma'am. 240 00:30:08,015 --> 00:30:11,934 My mother, her not being a scripture-read woman... 241 00:30:13,217 --> 00:30:15,521 made a mistake at my christening. 242 00:30:15,731 --> 00:30:20,359 Her thought that Abel killed Cain. 243 00:30:20,569 --> 00:30:22,945 And her called me Cain... 244 00:30:23,155 --> 00:30:26,032 mistaking Abel for Cain. 245 00:30:28,410 --> 00:30:31,204 How unfortunate for you. 246 00:30:31,705 --> 00:30:33,206 Thank you. 247 00:30:34,583 --> 00:30:36,834 We call him Cainy because it sounds better. 248 00:30:39,671 --> 00:30:41,506 Andrew Randle. 249 00:30:42,382 --> 00:30:43,591 Will you stay? 250 00:30:43,801 --> 00:30:46,719 Well, I... 251 00:30:47,179 --> 00:30:51,182 He can curse as well as you or I. But he can't say a common speech to save him. 252 00:30:51,391 --> 00:30:53,851 If you're staying, Andrew, just nod your head. 253 00:31:00,400 --> 00:31:02,819 Finish thanking me in a day or two. 254 00:31:04,613 --> 00:31:06,364 Laban Tall, will you stay with us? 255 00:31:06,573 --> 00:31:08,574 For you, or anyone else who pays me well. 256 00:31:08,784 --> 00:31:10,034 A man must live. 257 00:31:10,244 --> 00:31:13,204 - Who's that woman? - I be his lawful wife. 258 00:31:13,413 --> 00:31:15,039 Oh, you are? 259 00:31:15,249 --> 00:31:17,625 - Well, will you stay, Laban? - He'll stay, ma'am. 260 00:31:17,960 --> 00:31:21,754 - I suppose he can speak for himself. - Oh, Lord, ma'am, not he. 261 00:31:21,964 --> 00:31:23,631 Poor gawk-hammer mortal. 262 00:31:25,926 --> 00:31:27,385 Thank you, ma'am. 263 00:31:27,803 --> 00:31:29,720 Fanny Robin. 264 00:31:30,013 --> 00:31:33,057 Born on the farm. Brought up by your uncle, one of the family. 265 00:31:33,433 --> 00:31:35,268 Oh, I hope you'll remain so. 266 00:31:35,477 --> 00:31:37,019 Two shillings and sixpence. 267 00:31:37,229 --> 00:31:38,271 Thank you, ma'am. 268 00:31:38,480 --> 00:31:41,065 Temperance and Soberness Miller. 269 00:31:41,275 --> 00:31:42,608 Both women, I suppose. 270 00:31:43,277 --> 00:31:45,403 - Here we be. - Here we be, ma'am. 271 00:31:45,946 --> 00:31:49,240 - What do you do? - Tend the threshing machine... 272 00:31:49,449 --> 00:31:50,992 wimble haybonds, ma'am... 273 00:31:51,201 --> 00:31:53,870 and say whoosh to the cocks when they go upon the seeds. 274 00:31:54,079 --> 00:31:57,748 And plant Early Flourballs and Thompson's Wonderfuls with a dibble. 275 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 Are they satisfactory women? 276 00:32:02,296 --> 00:32:05,631 Yielding women, ma'am. As scarlet a pair as ever you saw. 277 00:32:05,841 --> 00:32:06,966 Sit down. 278 00:32:07,175 --> 00:32:09,719 - Who, ma'am? - Sit down. 279 00:32:10,679 --> 00:32:14,599 Temperance and Soberness, live up to your names. 280 00:32:14,808 --> 00:32:16,267 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 281 00:32:19,563 --> 00:32:23,399 Joseph Poorgrass, I'll stay, sir. Ma'am, I meant. 282 00:32:26,653 --> 00:32:28,154 Thank you. 283 00:32:31,575 --> 00:32:33,159 This is the new shepherd, miss. 284 00:32:33,660 --> 00:32:35,494 Oh, yes. 285 00:32:36,622 --> 00:32:38,164 You understand your duties? 286 00:32:38,373 --> 00:32:40,958 Quite well, thank you, Miss Everdene. 287 00:32:41,168 --> 00:32:44,045 And if I'm in any doubt, I'll inquire. 288 00:32:47,841 --> 00:32:49,300 Thank you. 289 00:32:51,887 --> 00:32:53,262 You know... 290 00:32:53,472 --> 00:32:54,889 I don't yet know my powers... 291 00:32:55,098 --> 00:32:57,516 or my talents in farming... 292 00:32:57,976 --> 00:32:59,727 but I shall do my best. 293 00:32:59,937 --> 00:33:03,064 And if you serve me well, so shall I serve you. 294 00:33:03,357 --> 00:33:05,733 Don't let anyone suppose that because I'm a woman... 295 00:33:05,943 --> 00:33:09,695 I don't understand the difference between bad goings-on and good. 296 00:33:09,905 --> 00:33:11,572 I shall be up before you're awake. 297 00:33:11,782 --> 00:33:13,741 I shall be afield before you are up... 298 00:33:13,951 --> 00:33:16,410 and I shall have breakfasted before you're afield. 299 00:33:16,620 --> 00:33:19,538 In short, I shall astonish you all. 300 00:33:22,417 --> 00:33:24,460 What a mess. 301 00:33:24,670 --> 00:33:28,172 Oh, I don't know what he wanted all these old papers for. 302 00:33:28,799 --> 00:33:30,383 Don't you feel that way? 303 00:33:30,592 --> 00:33:33,052 Oh, excellent, you are so strong. 304 00:33:33,261 --> 00:33:34,929 All right with it. 305 00:33:35,138 --> 00:33:36,681 - Are you sure? - Yes. 306 00:33:36,890 --> 00:33:41,477 - I wonder if I shall be able to keep it up. - Oh, yes, of course you will. 307 00:33:42,396 --> 00:33:44,480 Yes, I will. 308 00:33:48,610 --> 00:33:51,570 Look what I found, miss. A valentine. 309 00:33:51,780 --> 00:33:54,281 Be a pity not to send it, seeing it's the season. 310 00:33:54,491 --> 00:33:55,866 Oh, yes, so it is. 311 00:33:57,119 --> 00:34:01,956 Isn't that lovely? I'll send it to one of the Coggan boys. They'd love it. 312 00:34:02,165 --> 00:34:05,668 - Yes. - Oh, that's lovely. Thank you, Maryann. 313 00:34:11,758 --> 00:34:13,968 He's ridden right up to the front door. 314 00:34:15,387 --> 00:34:18,055 Impertinence! I'm not seeing anyone who behaves like that. 315 00:34:18,265 --> 00:34:20,975 And I don't care who it is. Who is it? 316 00:34:22,769 --> 00:34:24,812 It's Mr. Boldwood. He's got the farm opposite. 317 00:34:25,022 --> 00:34:26,105 I wonder what he wants. 318 00:34:27,941 --> 00:34:30,317 Why doesn't someone answer the door? He'll ride away. 319 00:34:30,527 --> 00:34:33,362 - You're gonna see him, then? - Why, no. Of course not. 320 00:34:33,572 --> 00:34:35,906 I don't want him to go without knowing I'm not gonna see him. 321 00:34:37,325 --> 00:34:38,868 Oh, Maryann, you go. 322 00:34:39,077 --> 00:34:40,494 I can't go like this, miss. 323 00:34:40,704 --> 00:34:42,079 He'll ride away. 324 00:34:42,956 --> 00:34:44,790 Fanny! 325 00:34:45,292 --> 00:34:46,834 Where is the girl? 326 00:34:54,176 --> 00:34:55,384 Oh, Mr. Boldwood. 327 00:34:56,219 --> 00:34:57,845 Is Miss Everdene in, Mrs. Coggan? 328 00:34:58,055 --> 00:35:00,014 I'll see, sir. 329 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 No. 330 00:35:04,603 --> 00:35:05,644 I'm sorry, sir. 331 00:35:05,854 --> 00:35:09,273 Miss is dusting bottles and it's quite an object. I beg you to excuse her. 332 00:35:09,483 --> 00:35:13,444 I was just wondering if she wanted any advice, what with the fire and so on. 333 00:35:13,653 --> 00:35:16,655 - Tell her I'll be too happy to be of service. - I'll tell her, sir. 334 00:35:16,865 --> 00:35:19,033 I'm sure she'll be grateful. 335 00:35:23,246 --> 00:35:25,498 - Morning, Mr. Boldwood. - Morning, Fray. 336 00:35:25,707 --> 00:35:29,085 Tell your mistress if she needs any help, not to be too proud to ask. 337 00:35:29,294 --> 00:35:30,836 I will that, sir. 338 00:35:31,046 --> 00:35:33,881 We're like England herself now, with a queen at the helm. 339 00:35:34,091 --> 00:35:37,635 Indeed. I wish you joy of that. 340 00:35:38,970 --> 00:35:40,513 Mr. Boldwood. 341 00:35:40,722 --> 00:35:42,306 Is there a Mrs. Boldwood? 342 00:35:42,516 --> 00:35:45,601 No. Never was there such a hopeless man for a woman. 343 00:35:45,811 --> 00:35:47,978 He's been courted by sixes and sevens. 344 00:35:48,188 --> 00:35:52,108 All the girls, gentle and simple, for miles around have tried him. 345 00:35:52,484 --> 00:35:55,277 Janey Perkins worked him for two months, like a slave. 346 00:35:55,487 --> 00:35:59,490 He cost Farmer Ives' daughters nights of tears and 20 pounds in new clothes. 347 00:36:00,283 --> 00:36:02,952 Oh, he's married to his farm. That's the truth of it. 348 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 There's no woman can touch him, miss. 349 00:36:05,705 --> 00:36:08,833 'Tis said he has no passionate parts. 350 00:36:22,139 --> 00:36:24,056 Did anybody ever want to marry you, miss? 351 00:36:24,266 --> 00:36:26,976 Oh, lots of them, I dare say. 352 00:36:27,269 --> 00:36:29,645 A man wanted to, once. 353 00:36:30,939 --> 00:36:33,274 How nice it must seem. 354 00:36:33,733 --> 00:36:35,526 And you wouldn't have him? 355 00:36:35,944 --> 00:36:38,112 He wasn't good enough for me. 356 00:36:38,697 --> 00:36:43,159 - Did you love him, miss? - Oh, no, but I did rather like him. 357 00:36:44,995 --> 00:36:46,787 Come along. 358 00:36:46,997 --> 00:36:49,582 It'll do the work of 10 men, and do it better. 359 00:36:51,209 --> 00:36:54,378 So don't let's have any shaking of heads. Come along. 360 00:36:54,588 --> 00:36:57,214 I want one man on the bags and two at the back... 361 00:36:57,424 --> 00:36:58,883 to clear the straw. 362 00:36:59,092 --> 00:37:01,343 Come on, it won't attack you. 363 00:37:03,180 --> 00:37:05,848 Come along. Two at the back. 364 00:37:07,267 --> 00:37:09,310 The rose is red The violet blue 365 00:37:09,519 --> 00:37:12,605 Carnation's sweet And so are you 366 00:37:16,776 --> 00:37:18,319 Do you know what I'd like to do? 367 00:37:18,528 --> 00:37:21,572 - What? - Send this to Mr. Boldwood. 368 00:37:21,990 --> 00:37:23,782 Well, he'll not be amused, miss. 369 00:37:23,992 --> 00:37:25,701 Do you think I shouldn't? 370 00:37:26,494 --> 00:37:28,162 Oh, yeah, go on. Go on. 371 00:37:28,371 --> 00:37:29,455 Yes, I'm going to. 372 00:37:29,664 --> 00:37:30,915 Where's some ink? 373 00:37:31,124 --> 00:37:33,375 I saw some... Oh, there it is. 374 00:38:08,912 --> 00:38:10,829 - Tomorrow at 11:00. - Yes. 375 00:38:11,039 --> 00:38:13,123 At All Saints. 376 00:38:15,794 --> 00:38:17,419 And... 377 00:38:18,004 --> 00:38:21,131 - Don't you be late. - Oh, Frank. 378 00:39:01,006 --> 00:39:03,340 Tuba. 379 00:39:18,064 --> 00:39:20,190 Eyes on me. Tuba. 380 00:39:52,307 --> 00:39:53,974 Tuba. 381 00:39:58,938 --> 00:40:01,398 Eyes on the leader. 382 00:40:06,279 --> 00:40:10,074 She will have to be here in the next quarter of an hour, you know. 383 00:40:28,510 --> 00:40:33,138 - Is this the All Saints Church? - This is the Garrison Church of All Souls. 384 00:40:55,161 --> 00:40:56,453 Oh, Frank. 385 00:40:56,663 --> 00:40:59,331 Oh, Frank. Thank heavens. 386 00:40:59,624 --> 00:41:01,708 Oh, I made a terrible mistake. 387 00:41:01,918 --> 00:41:05,546 Can you believe it? I thought the Garrison Church was All Saints. 388 00:41:05,755 --> 00:41:06,922 And then I realized. 389 00:41:07,257 --> 00:41:08,966 But it's all right, isn't it, Frank? 390 00:41:09,175 --> 00:41:12,010 I mean, it can always be tomorrow, can't it? 391 00:41:14,097 --> 00:41:17,182 You fool, for so fooling me. 392 00:41:18,059 --> 00:41:19,726 Oh, Frank, I am sorry. 393 00:41:19,936 --> 00:41:22,688 - But it can be tomorrow, can't it? - Can it? 394 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 You made a fool out of me. 395 00:41:25,859 --> 00:41:29,194 - Well, when will it be, Frank? - I don't know. I don't know. 396 00:41:30,113 --> 00:41:32,656 I said I was sorry! 397 00:42:13,948 --> 00:42:16,366 Why, I wouldn't give you 45 shillings a quart for it. 398 00:42:16,576 --> 00:42:20,412 - Forty-five shillings a quart? - No, not 45 shillings. 399 00:42:35,512 --> 00:42:36,720 Good morning, miss. 400 00:42:37,597 --> 00:42:38,597 Good morning. 401 00:42:38,806 --> 00:42:42,392 I wonder if you could help me. Where would I get the best corn seed? 402 00:42:42,602 --> 00:42:44,019 You've come to the right place. 403 00:42:44,479 --> 00:42:45,896 That's old Everdene's niece. 404 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 - Who? - Old Everdene's niece. 405 00:42:48,274 --> 00:42:50,108 Sam here has the finest in the county. 406 00:42:50,318 --> 00:42:53,362 Trouble is, it's gone the moment he sets his foot in the exchange. 407 00:42:53,821 --> 00:42:56,657 'Tis true. 'Tis true. I haven't got a sack left. 408 00:42:56,866 --> 00:42:59,660 Still, I dare say, you could thresh an extra sack or two? 409 00:42:59,869 --> 00:43:02,162 Well, I dare say, I might, possibly. 410 00:43:02,372 --> 00:43:05,666 But, mark you, 60 shillings a sack is what I've been offered. 411 00:43:06,292 --> 00:43:07,918 Sixty shillings? 412 00:43:08,127 --> 00:43:10,629 You'll not find better than that, miss, wherever you go. 413 00:43:11,130 --> 00:43:14,091 Here, have a look on it. There's no nose to it. 414 00:43:14,300 --> 00:43:17,177 You won't find better grain than that in the market. 415 00:43:19,931 --> 00:43:22,849 Well, now, I know nothing about these matters, it's obvious. 416 00:43:23,059 --> 00:43:24,893 Oh, you can trust Sam, miss. 417 00:43:25,103 --> 00:43:27,104 Or I'd say that this was... 418 00:43:27,313 --> 00:43:30,983 a fusty, pinched, no-good parcel of pig fodder. 419 00:44:39,052 --> 00:44:40,761 Stay. 420 00:45:41,948 --> 00:45:44,199 Hurry. Come on. Get them up there, now. 421 00:45:44,409 --> 00:45:47,285 Gabriel. Good morning. 422 00:45:47,787 --> 00:45:50,414 - Well, miss? - I've been checking the records. 423 00:45:50,623 --> 00:45:54,209 We've never had so many lambs come to maturity as this year. Not ever. 424 00:45:54,419 --> 00:45:55,711 Well, we've been lucky, miss. 425 00:45:56,045 --> 00:45:57,170 I've been lucky. 426 00:46:31,789 --> 00:46:35,250 - Morning. - Morning, Mr. Boldwood. 427 00:46:37,837 --> 00:46:41,089 - Good morning, Miss Everdene. - Mr. Boldwood. Good morning. 428 00:46:43,092 --> 00:46:45,218 I have come, hoping that I might speak to you. 429 00:46:46,262 --> 00:46:47,679 Yes. 430 00:46:47,889 --> 00:46:49,347 Yes, of course. 431 00:47:10,745 --> 00:47:14,581 I... I feel almost too much to think. 432 00:47:16,042 --> 00:47:18,835 But I've come to talk to you without preface. 433 00:47:20,087 --> 00:47:24,174 My life has not been my own since I've beheld you clearly. 434 00:47:24,842 --> 00:47:29,095 Miss Everdene, I've come to make you my offer of marriage. 435 00:47:31,349 --> 00:47:35,310 Beyond everything, everything I ever believed... 436 00:47:36,354 --> 00:47:38,480 I want you as my wife. 437 00:47:40,900 --> 00:47:44,236 It will be a good thing to put the whole valley under one master. 438 00:47:44,445 --> 00:47:47,989 What's her got to get married for? Her's strong enough to fight her battles. 439 00:47:48,199 --> 00:47:50,951 Well, he's a fine man. She'd be lucky to have him. 440 00:47:51,410 --> 00:47:53,370 Shouldn't I like to kiss her. 441 00:47:53,579 --> 00:47:55,997 Oh. Smack her on her cherry-red lips. 442 00:47:56,207 --> 00:47:58,291 I should say so. 443 00:47:59,502 --> 00:48:00,710 That ought to cool you off. 444 00:48:00,920 --> 00:48:04,381 That's enough of that smack-and-coddle style of yours, Mark Clark. 445 00:48:04,590 --> 00:48:05,799 Do you understand? 446 00:48:10,221 --> 00:48:12,264 I would never have spoken out... 447 00:48:12,473 --> 00:48:14,057 had I not been led to hope. 448 00:48:14,433 --> 00:48:17,310 Oh, that foolish valentine. 449 00:48:17,520 --> 00:48:19,396 Foolish? 450 00:48:20,565 --> 00:48:24,276 That foolish, wanton valentine. 451 00:48:24,735 --> 00:48:27,696 If you can only forgive me for my thoughtlessness. 452 00:48:27,905 --> 00:48:30,282 No, don't say thoughtlessness. 453 00:48:30,741 --> 00:48:34,035 Make me believe it was something more, a sort of prophetic instinct. 454 00:48:34,245 --> 00:48:36,830 The beginning of a feeling that you would like me. 455 00:48:36,998 --> 00:48:39,082 You shall have everything you want. 456 00:48:39,292 --> 00:48:42,836 No worries. No household cares. 457 00:48:43,045 --> 00:48:45,797 No thought of weather in the harvest. 458 00:48:46,757 --> 00:48:51,261 I wish I could put my feelings into more graceful shape. 459 00:48:52,680 --> 00:48:54,848 Miss Everdene, if you could... 460 00:48:56,893 --> 00:48:59,144 I do not love you, Mr. Boldwood. 461 00:48:59,353 --> 00:49:01,104 Certainly, I must say that. 462 00:49:02,106 --> 00:49:05,150 Say, at least, that you do not refuse me absolutely. 463 00:49:07,987 --> 00:49:10,405 God only knows how much you mean to me. 464 00:49:13,200 --> 00:49:14,451 I don't know what to say. 465 00:49:14,660 --> 00:49:16,620 - Then say nothing... - I must say... 466 00:49:17,330 --> 00:49:20,957 and let me speak to you again upon the matter. 467 00:49:24,879 --> 00:49:26,630 I'm afraid they will notice us. 468 00:49:27,173 --> 00:49:29,716 - May I call on you tomorrow? - Oh, no, please. 469 00:49:29,926 --> 00:49:31,051 No, please. 470 00:49:31,260 --> 00:49:33,053 You must give me time. 471 00:49:33,262 --> 00:49:35,013 Any time. 472 00:49:36,933 --> 00:49:37,974 I'm happier now. 473 00:49:38,184 --> 00:49:41,811 Oh, no. I beg you, really, you mustn't think... 474 00:49:42,229 --> 00:49:44,356 No, no, no. I must think. 475 00:49:44,565 --> 00:49:46,107 Yes. 476 00:49:46,817 --> 00:49:48,693 And I will wait. 477 00:50:29,276 --> 00:50:31,111 Gabriel. 478 00:50:32,905 --> 00:50:34,614 Are you there? 479 00:50:36,409 --> 00:50:37,617 Gabriel. 480 00:50:37,827 --> 00:50:39,536 Is that you? 481 00:50:41,372 --> 00:50:42,914 Yes, miss. 482 00:50:46,460 --> 00:50:47,919 Did you not hear me calling? 483 00:50:48,796 --> 00:50:50,547 No, miss. 484 00:50:55,052 --> 00:50:57,679 I wondered whether everything was ready for the shearing. 485 00:50:58,264 --> 00:51:00,265 Oh, yes, indeed, miss. 486 00:51:00,683 --> 00:51:03,226 You needn't worry on that score. 487 00:51:04,145 --> 00:51:07,731 Tell me, Gabriel, did the men make any observation... 488 00:51:07,940 --> 00:51:09,691 on my going off with Mr. Boldwood? 489 00:51:10,526 --> 00:51:12,444 Yes, they did. 490 00:51:15,448 --> 00:51:16,698 Did they think it odd? 491 00:51:17,408 --> 00:51:19,784 No, miss, not odd. 492 00:51:21,120 --> 00:51:22,412 Well, what did they say? 493 00:51:23,748 --> 00:51:25,373 That Boldwood's name and your own... 494 00:51:25,583 --> 00:51:28,376 were likely to be flung over pulpit together. 495 00:51:28,586 --> 00:51:30,253 Oh, that's absolute nonsense. 496 00:51:30,463 --> 00:51:32,172 There's not a word of truth in it. 497 00:51:32,381 --> 00:51:34,215 And I want you to tell them so, Gabriel. 498 00:51:34,425 --> 00:51:36,468 Well, now, Bathsheba... 499 00:51:36,677 --> 00:51:39,054 Miss Everdene, you mean. 500 00:51:40,264 --> 00:51:43,266 I mean this, Miss Everdene, I mean this. 501 00:51:43,476 --> 00:51:45,727 If Mr. Boldwood really spoke to you of marriage... 502 00:51:45,936 --> 00:51:48,897 I am not gonna put it about that he didn't just to please you. 503 00:51:49,106 --> 00:51:51,608 I already tried to please you too much for my own good. 504 00:51:51,817 --> 00:51:55,487 I only want you to tell them that I'm not going to marry him. 505 00:51:55,696 --> 00:51:58,156 Not that there'd be any shame in it if I were. 506 00:51:58,824 --> 00:52:02,077 However, I'm not, and I'd be glad if you told them so. 507 00:52:02,828 --> 00:52:05,622 I can say that to them, if you wish, Miss Everdene. 508 00:52:05,831 --> 00:52:08,583 Likewise, I could give an opinion to you on what you've done. 509 00:52:08,793 --> 00:52:10,210 I dare say you can. 510 00:52:10,586 --> 00:52:12,879 But I don't want your opinion. 511 00:52:20,429 --> 00:52:22,347 Well, what is your opinion? 512 00:52:23,682 --> 00:52:24,724 That it's unworthy. 513 00:52:26,894 --> 00:52:28,978 I'm sorry if that sounds like a reprimand. 514 00:52:29,188 --> 00:52:30,313 Oh, no, not at all. 515 00:52:30,523 --> 00:52:32,607 As far as I'm concerned, a reprimand from you... 516 00:52:32,817 --> 00:52:35,652 is the same as a compliment from anyone of real judgment. 517 00:52:40,741 --> 00:52:44,619 And where in particular lies my unworthiness? 518 00:52:45,121 --> 00:52:46,579 In not marrying you, perhaps? 519 00:52:46,997 --> 00:52:48,790 I long ceased thinking about that. 520 00:52:48,999 --> 00:52:50,458 Or wishing it, I suppose? 521 00:52:50,751 --> 00:52:52,210 Or wishing it, either. 522 00:52:55,923 --> 00:52:56,923 My opinion is... 523 00:52:57,133 --> 00:53:00,260 that you are blame for playing pranks on a man like Mr. Boldwood. 524 00:53:00,469 --> 00:53:03,012 Leading a man on you don't care for, for the fun of it. 525 00:53:03,222 --> 00:53:04,764 Just to satisfy your own vanity. 526 00:53:04,974 --> 00:53:07,475 How dare you criticize my personal conduct. 527 00:53:07,685 --> 00:53:10,979 - You invited it. - I will not allow any man to criticize me. 528 00:53:11,188 --> 00:53:12,814 I won't have you a moment longer. 529 00:53:13,023 --> 00:53:15,233 Very well. In that case, I shall be glad to go. 530 00:53:15,734 --> 00:53:16,901 Go then, in heaven's name. 531 00:53:17,111 --> 00:53:19,529 Very good, Miss Everdene. 532 00:54:14,793 --> 00:54:16,669 Can't you do anything? 533 00:54:16,879 --> 00:54:19,422 There's only one man in the county that knows the trick. 534 00:54:19,882 --> 00:54:21,507 Well, get him. 535 00:54:21,717 --> 00:54:22,884 Go on, hurry. 536 00:54:24,386 --> 00:54:25,386 Shepherd Oak, missus. 537 00:54:26,889 --> 00:54:29,307 I won't have him on this farm. 538 00:54:31,602 --> 00:54:34,062 How about Farmer Boldwood? He'll know. 539 00:54:34,271 --> 00:54:37,357 He haven't got the touch, saving your presence, not with animals. 540 00:54:37,691 --> 00:54:41,903 They'll all be as dead as nits if they bain't be gut out and cured. 541 00:54:44,823 --> 00:54:46,616 I won't have him on this farm. 542 00:54:46,825 --> 00:54:48,451 I won't. 543 00:54:48,661 --> 00:54:51,329 I won't, I won't, I won't. 544 00:54:59,546 --> 00:55:04,300 She says you must come at once, Gabriel. 545 00:55:04,677 --> 00:55:06,094 Must? 546 00:55:06,303 --> 00:55:10,556 You go tell your mistress for me that beggars can't be... 547 00:55:11,016 --> 00:55:12,934 "... choosers," he says. 548 00:55:13,143 --> 00:55:15,812 And you must ask him civil. 549 00:55:16,021 --> 00:55:19,816 As becomes any human being... 550 00:55:20,025 --> 00:55:22,819 begging a favor from another. 551 00:55:32,204 --> 00:55:33,913 I won't. 552 00:57:57,015 --> 00:58:00,184 Go. Yip. Yip. 553 00:58:01,478 --> 00:58:02,812 Go. 554 00:58:11,447 --> 00:58:12,447 - Hey. - Hey, hey. 555 00:58:12,656 --> 00:58:14,699 Get on. Get up. 556 00:58:14,908 --> 00:58:17,326 Get up. Get on. 557 00:58:17,536 --> 00:58:18,578 Hey. Ho, ho. 558 00:58:18,787 --> 00:58:20,621 - Hey. - Hey, get on. 559 00:58:20,831 --> 00:58:23,291 - Get on. - Get up. 560 00:58:24,293 --> 00:58:25,668 Here. 561 00:58:26,378 --> 00:58:28,004 Here we go. 562 00:58:28,213 --> 00:58:29,755 Get on now. 563 00:58:30,299 --> 00:58:32,216 Hey. Here. Get on. 564 00:58:32,426 --> 00:58:34,427 - Gabriel? - Get on. 565 00:58:39,433 --> 00:58:41,017 Get on. Ho. 566 00:58:41,435 --> 00:58:43,102 Gabriel? 567 00:58:44,229 --> 00:58:47,607 Would you stay on with us, please? 568 00:58:48,901 --> 00:58:50,276 I will. 569 00:59:29,024 --> 00:59:31,359 Now, Master Poorgrass, what about your song? 570 00:59:31,568 --> 00:59:33,152 - Mine, ma'am? - Yes. 571 00:59:34,279 --> 00:59:37,532 I be all but in liquor and the gift is wanting in me. 572 00:59:37,741 --> 00:59:40,618 Don't be ungrateful, Joseph. Mistress is looking hard at you. 573 00:59:40,827 --> 00:59:42,286 - Come on. Come on, now. - Come on. 574 00:59:42,496 --> 00:59:44,038 Yeah, come on. "Seeds of Love." 575 00:59:44,248 --> 00:59:45,915 - "Seeds of Love." - "Seeds of Love." 576 00:59:46,124 --> 00:59:47,166 Hush-a-bye. Hush-a-bye. 577 01:01:22,471 --> 01:01:23,471 Good evening, sir. 578 01:01:24,014 --> 01:01:26,140 Mr. Boldwood, how nice to see you. 579 01:01:26,892 --> 01:01:28,184 Good evening, Miss Everdene. 580 01:01:28,393 --> 01:01:30,311 - Evening, sir. - Evening, Mr. Boldwood. 581 01:01:30,520 --> 01:01:31,687 Evening. 582 01:01:33,231 --> 01:01:35,483 Gabriel, would you...? 583 01:01:36,068 --> 01:01:37,693 Will you sit down, Mr. Boldwood? 584 01:01:37,903 --> 01:01:39,570 - Thank you, Oak. - All right. 585 01:01:39,780 --> 01:01:43,240 Bunch up, lads. Come on. Give the man room. 586 01:01:44,409 --> 01:01:46,327 - Will you sing us a song, mistress? - Liddy. 587 01:01:46,536 --> 01:01:49,080 - Oh, yeah. Mistress, sing us a song. - Go on, then. 588 01:01:49,289 --> 01:01:50,790 Gabriel. 589 01:01:52,834 --> 01:01:54,126 - Yes? - Do you have your flute? 590 01:01:54,336 --> 01:01:56,379 You'll need it. Pass up the flute. 591 01:01:56,588 --> 01:01:59,840 - Will you play if I sing? - Well, what shall it be, miss? 592 01:02:00,592 --> 01:02:02,259 "Bushes and Briars." 593 01:02:02,469 --> 01:02:04,470 - "Bushes and Briars." - "Bushes and Briars." 594 01:02:05,013 --> 01:02:07,556 Now, let's have a bit of quiet for the mistress. 595 01:03:55,081 --> 01:03:56,332 - Thank you. - Very good. 596 01:03:56,541 --> 01:03:58,417 - Thank you, mistress. - That's great. 597 01:03:58,627 --> 01:04:00,669 - Bravo. - Well done. 598 01:04:00,879 --> 01:04:03,214 - Good night. - Thank you very much. 599 01:04:03,423 --> 01:04:05,049 - Thank you. - Good night. 600 01:04:05,258 --> 01:04:07,635 Let's get ready. 601 01:04:07,844 --> 01:04:08,969 - Come on. - Get up. 602 01:04:09,179 --> 01:04:10,805 Come on. 603 01:04:11,014 --> 01:04:13,015 Come on, give her a shot. 604 01:04:28,073 --> 01:04:29,615 If I can believe... 605 01:04:29,825 --> 01:04:32,701 in any way that I could make you a good wife... 606 01:04:32,911 --> 01:04:34,745 I will indeed be willing to marry you. 607 01:04:34,955 --> 01:04:38,499 - Miss Everdene. - But I cannot promise yet. 608 01:04:38,708 --> 01:04:40,876 And I have not promised tonight. 609 01:04:41,086 --> 01:04:42,753 You shall not regret it. 610 01:04:42,963 --> 01:04:46,006 If it's in my power, you shall not regret it. 611 01:04:46,842 --> 01:04:48,801 When can I hope to hear? 612 01:04:49,010 --> 01:04:52,638 Why, I shall not keep you in suspense a moment longer than I need. 613 01:04:52,848 --> 01:04:54,473 Please, don't decide hastily. 614 01:04:54,683 --> 01:04:56,809 No, no, I won't. 615 01:04:59,896 --> 01:05:02,439 Perhaps... Perhaps... 616 01:05:02,858 --> 01:05:04,608 by harvest time? 617 01:05:04,818 --> 01:05:06,777 By harvest time. 618 01:05:07,779 --> 01:05:09,864 By harvest time I shall know. 619 01:05:10,073 --> 01:05:12,449 Yes, you shall have your answer. 620 01:05:16,204 --> 01:05:19,540 But please remember, I have not promised yet. 621 01:06:17,057 --> 01:06:18,766 Good night, mate. 622 01:06:19,059 --> 01:06:20,476 Good night. 623 01:06:22,479 --> 01:06:23,687 Let me go. 624 01:06:24,272 --> 01:06:25,773 I haven't got you. 625 01:06:25,982 --> 01:06:28,651 - Is it a woman? - You have. 626 01:06:28,860 --> 01:06:30,653 And it is. 627 01:06:31,446 --> 01:06:33,864 A lady, I should've said. 628 01:06:34,866 --> 01:06:37,368 If you'll just give me the lantern a moment... 629 01:06:39,037 --> 01:06:41,747 I'll unfasten you in no time. 630 01:06:41,957 --> 01:06:44,291 Please do. I'm in a hurry. 631 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Oh, dear. Oh, dear me. 632 01:06:48,880 --> 01:06:51,536 It could be a long business. 633 01:06:54,519 --> 01:06:56,803 Unless you want me to... 634 01:06:56,930 --> 01:06:58,847 cut the material. 635 01:06:59,057 --> 01:07:00,516 Then cut it. 636 01:07:00,892 --> 01:07:02,184 You don't want me to do that. 637 01:07:02,394 --> 01:07:05,062 No need. If you'll just... 638 01:07:05,355 --> 01:07:08,107 hang on a moment, I'll... 639 01:07:08,733 --> 01:07:10,025 Hold still. 640 01:07:10,402 --> 01:07:11,694 Be patient, patient. 641 01:07:11,903 --> 01:07:14,154 You're not doing anything. 642 01:07:15,073 --> 01:07:16,532 I'm looking at a beautiful face. 643 01:07:17,283 --> 01:07:19,743 One of the most beautiful faces I've ever seen. 644 01:07:19,953 --> 01:07:21,787 Well, it's unwillingly shown. 645 01:07:23,581 --> 01:07:27,209 I like you the better for that incivility, I must say. 646 01:07:27,419 --> 01:07:29,378 You're making it worse on purpose. 647 01:07:29,587 --> 01:07:31,213 Please go and leave me here. 648 01:07:31,423 --> 01:07:36,301 Impossible, I'm afraid. If I go, I shall drag you with me. 649 01:07:36,511 --> 01:07:42,558 And... if I leave you here, well, I'm absolutely bound to stay... 650 01:07:42,767 --> 01:07:44,643 and keep you company. 651 01:07:45,603 --> 01:07:48,439 - Who are you? - Sergeant Troy, ma'am. 652 01:07:48,648 --> 01:07:49,857 What are you doing here? 653 01:07:51,109 --> 01:07:53,986 Before I entered the service of Her Majesty... 654 01:07:54,195 --> 01:07:56,071 I used to live here. 655 01:07:56,281 --> 01:07:58,032 I always come back for haymaking. 656 01:07:59,665 --> 01:08:02,369 There we are. Free. 657 01:08:02,954 --> 01:08:04,872 I only wished it had been the knot of knots. 658 01:08:05,081 --> 01:08:06,707 There's no untying. 659 01:08:24,893 --> 01:08:26,310 Good night... 660 01:08:26,644 --> 01:08:28,145 beauty. 661 01:09:29,874 --> 01:09:33,127 Miss Everdene, little did I think it was you... 662 01:09:33,336 --> 01:09:37,923 the queen of the corn marketer herself, I was speaking to the other night. 663 01:09:38,466 --> 01:09:40,259 I'm sorry if I offended you. 664 01:09:40,468 --> 01:09:42,469 But it does seem a bit hard. 665 01:09:42,679 --> 01:09:43,971 What seems hard? 666 01:09:44,472 --> 01:09:46,306 That ill luck should follow a man... 667 01:09:46,516 --> 01:09:48,809 for honestly telling a woman she's beautiful. 668 01:09:49,394 --> 01:09:52,020 It's not your honesty I take exception to. 669 01:09:52,230 --> 01:09:54,398 It's your impudence. 670 01:09:54,858 --> 01:09:56,483 Miss Everdene... 671 01:09:57,360 --> 01:09:59,069 you do forgive me, don't you? 672 01:09:59,279 --> 01:10:00,445 I do not. 673 01:10:00,655 --> 01:10:03,073 How can you blame me for your looks? 674 01:10:04,909 --> 01:10:06,326 A woman like you... 675 01:10:06,536 --> 01:10:10,455 does more damage than she can conceivably imagine. 676 01:10:10,874 --> 01:10:14,251 Please go away. I'd rather you didn't talk to me again. 677 01:10:16,212 --> 01:10:19,464 I haven't been able to stop thinking about you since I first met you. 678 01:10:20,300 --> 01:10:23,135 - Oh. - Honestly. 679 01:10:23,636 --> 01:10:26,263 I loved you then, at once... 680 01:10:26,472 --> 01:10:28,307 and I do now. 681 01:10:31,060 --> 01:10:34,938 It's not possible. There's no such sudden feeling in people. 682 01:10:46,034 --> 01:10:47,910 Evening, Gabriel. 683 01:11:34,123 --> 01:11:37,209 Sergeant Troy reporting for sword exercise, ma'am. 684 01:11:37,460 --> 01:11:38,961 Sit down. 685 01:11:51,599 --> 01:11:54,142 First, I'll show you the cuts. 686 01:11:55,436 --> 01:11:58,230 Cut one, as if you were sowing corn. 687 01:11:59,691 --> 01:12:02,359 Cut two, as if you were hedging. 688 01:12:03,528 --> 01:12:05,404 Cut three, as if you were reaping. 689 01:12:07,949 --> 01:12:10,409 And four, as though you were threshing. 690 01:12:10,618 --> 01:12:11,785 And from the left: 691 01:12:11,995 --> 01:12:16,748 One. Two. Three. Four. 692 01:12:16,958 --> 01:12:20,127 Now I'll show you how they look in action. Stand up. 693 01:12:23,214 --> 01:12:25,132 - You're the enemy, right? - No! 694 01:12:26,384 --> 01:12:28,427 You're not scared, are you? 695 01:12:28,928 --> 01:12:29,970 No. 696 01:12:30,888 --> 01:12:33,557 Because if you're scared, I can't perform. 697 01:12:34,100 --> 01:12:35,892 I promise I won't touch you. 698 01:12:36,102 --> 01:12:37,102 Don't move. 699 01:12:38,563 --> 01:12:41,648 - Is it very sharp? - No, got no edge at all. 700 01:12:42,775 --> 01:12:43,775 Hold still. 701 01:12:54,954 --> 01:12:58,707 - Are you sure you're not scared? - Sure. 702 01:12:58,916 --> 01:13:00,959 Of course, we usually do them from horseback. 703 01:13:01,919 --> 01:13:03,378 I'll show you. 704 01:14:23,835 --> 01:14:26,044 Hold still. There's a caterpillar on you. 705 01:14:26,254 --> 01:14:27,796 Don't move. 706 01:14:32,593 --> 01:14:34,177 Wait a moment. 707 01:14:34,387 --> 01:14:36,972 There's a lock of hair needs tidying. 708 01:14:41,144 --> 01:14:43,270 Bravely borne. Wonderful in a woman. 709 01:14:44,814 --> 01:14:47,232 How did you do that with a sword that has no edge? 710 01:14:47,442 --> 01:14:48,775 No edge? 711 01:14:48,985 --> 01:14:50,569 This sword will shave like a razor. 712 01:14:52,071 --> 01:14:53,655 But you said it... 713 01:14:55,074 --> 01:14:56,908 I've been within an inch of my life. 714 01:14:57,118 --> 01:14:58,243 I wouldn't say that. 715 01:14:58,453 --> 01:15:00,036 I'd say half an inch... 716 01:15:00,621 --> 01:15:04,082 of being pared alive 295 times. 717 01:16:26,541 --> 01:16:29,167 If he marry her, she'll give up farming, all right. 718 01:16:29,377 --> 01:16:32,254 Well, I wish I had half such a husband. I'd give up farming, all right. 719 01:16:33,673 --> 01:16:35,757 I've heard he's had almost as many girls... 720 01:16:35,967 --> 01:16:37,759 as there are letters in the alphabet. 721 01:16:37,969 --> 01:16:40,053 Mistress will be Y or zed, at the least. 722 01:16:41,472 --> 01:16:43,807 Temperance, Money, you're dreadful. 723 01:16:45,268 --> 01:16:46,434 I heard what you said. 724 01:16:46,644 --> 01:16:48,103 So don't waste time denying it. 725 01:16:55,861 --> 01:16:59,531 I simply want you to know I don't care for Mr. Troy in the least. 726 01:16:59,740 --> 01:17:02,450 - So don't let me catch you gossiping again. - We wouldn't. 727 01:17:02,660 --> 01:17:04,452 Because I don't care for him. 728 01:17:04,662 --> 01:17:05,912 In fact, I hate him. 729 01:17:06,205 --> 01:17:07,914 Do you understand? Hate him. 730 01:17:08,124 --> 01:17:10,584 - I hate him too, miss. - We all hate him, miss. 731 01:17:10,793 --> 01:17:12,794 He's a wild scamp. You do right to hate him. 732 01:17:13,004 --> 01:17:15,714 What do you mean wild scamp? How dare you to my face. 733 01:17:16,215 --> 01:17:18,508 By what right have you to hate him? You or anyone? 734 01:17:18,926 --> 01:17:21,511 Not that I care for him. I don't. 735 01:17:21,721 --> 01:17:23,388 I don't. 736 01:17:27,101 --> 01:17:29,311 If I catch any of you saying a word against him... 737 01:17:29,520 --> 01:17:33,148 I'll have you dismissed instantly, understand? 738 01:17:40,531 --> 01:17:42,324 It's your fault. What you said that for? 739 01:17:42,533 --> 01:17:44,492 You gossip. 740 01:17:46,704 --> 01:17:49,122 Oh, stop. It's not funny. 741 01:18:22,907 --> 01:18:25,450 Storm's passing now, miss. 742 01:18:26,452 --> 01:18:27,577 Fine tomorrow. 743 01:18:29,705 --> 01:18:31,498 I hope you're not still angry, miss. 744 01:18:31,999 --> 01:18:34,709 Angry? Oh, no, no. 745 01:18:34,919 --> 01:18:36,878 People always say such foolery. 746 01:18:37,088 --> 01:18:40,548 From now on I'm gonna tell them, "A lady like Miss Everdene can't love him." 747 01:18:40,966 --> 01:18:43,468 I'll say that in plain black and white. 748 01:18:43,761 --> 01:18:46,554 You fool, can't you see? 749 01:18:47,056 --> 01:18:49,265 - Aren't you a woman yourself? - Miss? 750 01:18:49,475 --> 01:18:54,854 I love him to the very distraction and misery and agony. 751 01:18:58,109 --> 01:18:59,984 Liddy, come here. 752 01:19:02,446 --> 01:19:03,905 Tell me... 753 01:19:04,365 --> 01:19:06,449 the things they say about him... 754 01:19:06,659 --> 01:19:08,743 tell me they're not true. They're not true. 755 01:19:08,953 --> 01:19:10,745 No, miss. 756 01:19:10,955 --> 01:19:13,790 I don't... No, I'm sure they're not true. 757 01:19:13,999 --> 01:19:17,335 You only agree with me like that to please me. 758 01:19:17,628 --> 01:19:20,171 He cannot be bad as they said. Do you hear? 759 01:19:20,381 --> 01:19:21,756 Yes, miss, yes. 760 01:19:21,966 --> 01:19:23,550 And you don't believe he is? 761 01:19:24,051 --> 01:19:26,428 Well, I don't know what to say, miss. 762 01:19:26,637 --> 01:19:29,889 If I say no, you don't believe me. If I say yes, you rage at me. 763 01:19:30,099 --> 01:19:33,518 Well, say you don't believe it. Say you don't! 764 01:19:34,937 --> 01:19:37,897 I don't believe him to be so bad as they make out. 765 01:19:38,107 --> 01:19:40,775 He's not bad at all. I know he isn't. 766 01:19:40,985 --> 01:19:44,529 It's just jealousy and gossip that makes them say so. 767 01:19:44,739 --> 01:19:46,698 Anyway, he's not here... 768 01:19:48,159 --> 01:19:49,909 for a few days. 769 01:19:50,870 --> 01:19:53,079 I don't often cry, do I, Lid? 770 01:19:55,624 --> 01:19:58,626 Why is loving such a misery? 771 01:20:02,339 --> 01:20:06,384 - I shall be ruined, Lid. I know I shall. - Oh, no, miss. 772 01:20:06,969 --> 01:20:09,387 If he comes back to Weatherbury... 773 01:20:10,181 --> 01:20:12,515 Then he must not, miss. 774 01:20:13,350 --> 01:20:15,185 He mustn't come back here. 775 01:20:18,230 --> 01:20:19,814 No... 776 01:20:20,149 --> 01:20:21,983 he mustn't. 777 01:21:12,368 --> 01:21:15,870 Ladies and gentlemen, and listen to a tale of adventure... 778 01:21:16,038 --> 01:21:19,749 of a life of which you have never heard before. 779 01:21:19,959 --> 01:21:24,295 This is the tale of Captain Cook, and this is his ship. 780 01:21:24,505 --> 01:21:29,217 From there, he sailed on into uncharted seas. 781 01:21:29,426 --> 01:21:33,847 Never before entered by civilized man. 782 01:21:34,056 --> 01:21:38,434 At last, they sighted land, and soon... 783 01:21:38,894 --> 01:21:41,896 they arrived at Tahiti... 784 01:21:42,106 --> 01:21:45,692 the paradisiacal island of the South Seas... 785 01:21:45,901 --> 01:21:49,779 where everyone went naked, as you can see. 786 01:21:49,989 --> 01:21:52,866 And lavish entertainment was offered to them. 787 01:21:53,075 --> 01:21:56,035 Including dancing girls... 788 01:21:56,245 --> 01:22:00,039 and other delights of forbidden fruits. 789 01:22:00,916 --> 01:22:05,044 But all was not beer and skittles, ladies and gentlemen. 790 01:22:05,254 --> 01:22:08,423 For to their horror and dismay... 791 01:22:08,632 --> 01:22:12,302 the captain and his crew were present next day... 792 01:22:12,511 --> 01:22:15,638 as a human sacrifice... 793 01:22:15,848 --> 01:22:20,393 at which the unfortunate victim was tied up... 794 01:22:20,603 --> 01:22:22,937 and done to death in... 795 01:23:37,680 --> 01:23:39,514 Is it working better now, Parsons? 796 01:23:39,723 --> 01:23:42,600 All right now, Mr. Boldwood, sir. 797 01:25:33,295 --> 01:25:34,545 Oh, Mr. Boldwood. 798 01:25:36,048 --> 01:25:38,883 - Good evening, Liddy. - Good evening, sir. 799 01:25:39,093 --> 01:25:40,301 Your mistress is back? 800 01:25:41,261 --> 01:25:42,637 Well... 801 01:25:43,013 --> 01:25:45,848 - She's tired? - Rather, sir. 802 01:25:46,725 --> 01:25:48,518 You think I might see her for a moment? 803 01:25:48,727 --> 01:25:50,520 Oh, she cannot see you, sir, at present. 804 01:25:51,549 --> 01:25:54,565 - Not anyone. - Yes, I see. I see. 805 01:25:56,689 --> 01:25:58,419 Would you tell her... 806 01:25:58,654 --> 01:26:00,404 - ...that I called her? - Yes, sir. 807 01:26:00,614 --> 01:26:02,240 - Would you? - Yes, sir. Good night. 808 01:26:16,880 --> 01:26:18,506 Whoa, boy. 809 01:26:22,970 --> 01:26:26,180 - Much obliged to you, James. - Cheerio, Troy. 810 01:26:33,856 --> 01:26:35,648 Sergeant Troy? 811 01:26:36,275 --> 01:26:37,316 That's my name. 812 01:26:37,985 --> 01:26:39,485 I'm William Boldwood. 813 01:26:39,903 --> 01:26:42,363 Oh, yes, good evening. 814 01:26:42,906 --> 01:26:44,907 I want a word with you. 815 01:26:45,242 --> 01:26:46,659 About... 816 01:26:47,870 --> 01:26:50,246 About her who lives up there. 817 01:26:50,664 --> 01:26:52,540 And a woman you've cruelly wronged. 818 01:26:52,749 --> 01:26:54,292 And should have married. 819 01:26:54,501 --> 01:26:56,878 Do you really? I wonder at your impertinence. 820 01:26:57,087 --> 01:26:59,213 You're gonna have a conversation with me. 821 01:26:59,423 --> 01:27:01,007 Very well. 822 01:27:01,216 --> 01:27:03,843 No need to raise your voice. 823 01:27:04,386 --> 01:27:07,763 I know about you and Fanny Robin. 824 01:27:07,973 --> 01:27:09,432 Do you, now? 825 01:27:09,641 --> 01:27:11,058 You ought to marry her. 826 01:27:11,268 --> 01:27:12,393 I suppose you're right. 827 01:27:12,603 --> 01:27:13,769 Unfortunately, I can't. 828 01:27:13,979 --> 01:27:15,188 Why not? 829 01:27:16,565 --> 01:27:18,900 First of all, she's disappeared. 830 01:27:19,109 --> 01:27:20,651 And secondly... 831 01:27:20,861 --> 01:27:22,612 I'm too poor. 832 01:27:25,240 --> 01:27:26,741 I may as well speak plainly. 833 01:27:26,950 --> 01:27:29,577 I don't wish to enter into the question of right or wrong. 834 01:27:30,287 --> 01:27:32,788 I intend a business transaction with you. 835 01:27:34,458 --> 01:27:35,958 I see. 836 01:27:36,501 --> 01:27:39,462 Leave Weatherbury, now... 837 01:27:39,671 --> 01:27:42,215 and you'll take 50 pounds with you. 838 01:27:42,591 --> 01:27:45,009 Fanny will have 50 to prepare for the marriage... 839 01:27:45,219 --> 01:27:48,137 and 500 for you on the day of the wedding. 840 01:27:48,680 --> 01:27:50,431 What do you say? 841 01:27:50,724 --> 01:27:54,602 - Is that reasonable? - Yes, very. 842 01:27:55,479 --> 01:27:58,981 Fifty pounds, right away, did you say? 843 01:27:59,691 --> 01:28:01,067 Yes. 844 01:28:03,946 --> 01:28:06,781 Seems you've counted on me accepting. 845 01:28:09,952 --> 01:28:11,786 I'm afraid she's expecting me. 846 01:28:12,955 --> 01:28:14,622 I suppose I better wish her goodbye. 847 01:28:14,831 --> 01:28:16,832 I don't see the necessity. 848 01:28:17,125 --> 01:28:18,960 Can't you just go? 849 01:28:19,670 --> 01:28:22,380 She'll only wander around looking for me. 850 01:28:22,673 --> 01:28:24,465 You know women. 851 01:28:25,384 --> 01:28:26,926 Tell you what. 852 01:28:27,511 --> 01:28:29,428 You shall hear all I say to her. 853 01:28:29,638 --> 01:28:32,807 It'll help you in your lovemaking when I'm gone. 854 01:28:35,978 --> 01:28:37,478 Wait there. 855 01:28:39,690 --> 01:28:41,649 Frank, darling. Is that you? 856 01:28:41,858 --> 01:28:43,192 Oh, Frank. 857 01:28:43,402 --> 01:28:45,361 It's been so long. 858 01:28:47,197 --> 01:28:51,200 You go in. I've left my bag. I won't be a moment. 859 01:29:06,675 --> 01:29:08,926 You see my difficulty. 860 01:29:12,639 --> 01:29:15,141 - I'll kill you. - And ruin her? 861 01:29:25,736 --> 01:29:28,988 It would be a mistake to kill me. Would it not? 862 01:29:29,489 --> 01:29:32,325 It could be a mistake to kill you now. 863 01:29:32,534 --> 01:29:34,493 Better kill yourself. 864 01:29:34,953 --> 01:29:36,037 Far better. 865 01:29:37,622 --> 01:29:39,790 She must love you. 866 01:29:41,501 --> 01:29:44,170 She must love you indeed. 867 01:29:45,255 --> 01:29:47,048 Troy, you've got to make her your wife. 868 01:29:47,424 --> 01:29:49,425 Fanny or Bathsheba? 869 01:29:50,010 --> 01:29:53,846 - I want to be quite sure I do what... - Bathsheba. And I will help. 870 01:29:54,056 --> 01:29:57,058 You shall have the same money as before. 871 01:29:57,267 --> 01:29:59,143 Anything you need. 872 01:29:59,561 --> 01:30:01,354 As long as you do what is right. 873 01:30:05,275 --> 01:30:07,902 She has a right to approve of the arrangement... 874 01:30:08,111 --> 01:30:09,737 don't you agree? 875 01:30:38,517 --> 01:30:40,434 Oh, Mr. Boldwood? 876 01:30:41,645 --> 01:30:43,187 Now, what was the arrangement? 877 01:30:43,522 --> 01:30:46,399 Fifty pounds to marry Fanny? Sorry, no. 878 01:30:46,608 --> 01:30:50,528 Fifty pounds not to marry Fanny, 50 pounds to marry Bathsheba. 879 01:30:50,737 --> 01:30:52,238 Only one snag, really. 880 01:30:52,823 --> 01:30:55,241 Do you know what that is, Mr. Boldwood? 881 01:30:55,617 --> 01:30:57,952 We were married this morning. 882 01:33:54,254 --> 01:33:56,463 Thank you, darling. 883 01:36:09,305 --> 01:36:11,432 Let us pray. 884 01:37:29,302 --> 01:37:30,552 Evening, Gabriel. 885 01:37:30,762 --> 01:37:32,554 Evening, thank you. 886 01:37:32,847 --> 01:37:34,556 Evening. 887 01:37:35,683 --> 01:37:36,850 Good evening. 888 01:37:38,269 --> 01:37:40,187 Gabriel. How are you? 889 01:37:40,396 --> 01:37:43,440 Just tell the sergeant I'd like a word with him, will you? 890 01:37:43,817 --> 01:37:46,193 Right, Gabriel, right. 891 01:38:10,760 --> 01:38:13,303 He won't listen, Gabriel. 892 01:38:13,513 --> 01:38:15,305 Just tell him there's gonna be a storm. 893 01:38:15,515 --> 01:38:18,934 The ricks must be covered or they'll be ruined, the farm along with them. 894 01:38:20,103 --> 01:38:22,771 All I need is five men for an hour or two. 895 01:38:23,523 --> 01:38:25,566 I'll tell him, Gabriel. 896 01:38:38,997 --> 01:38:40,831 Give us a speech, sergeant. 897 01:38:41,040 --> 01:38:43,417 Aye, let's have a speech, sir. 898 01:38:46,796 --> 01:38:48,463 Friends! 899 01:38:50,633 --> 01:38:52,259 Give them an order, sergeant. 900 01:38:53,636 --> 01:38:56,471 Friends, this is more than just a harvest home. 901 01:38:56,681 --> 01:38:58,891 This is a wedding feast as well. 902 01:38:59,225 --> 01:39:02,269 As you know, not so long ago... 903 01:39:02,478 --> 01:39:04,187 this lady and I were married. 904 01:39:06,441 --> 01:39:08,609 And we've yet to celebrate the occasion. 905 01:39:09,527 --> 01:39:11,236 Well, we're gonna celebrate now. 906 01:39:11,863 --> 01:39:15,657 I want every man to go happily home to bed. 907 01:39:16,117 --> 01:39:20,120 So I've ordered a special nightcap of hot brandy to be prepared. 908 01:39:22,498 --> 01:39:24,708 Frank, Frank, please don't give it to them. 909 01:39:24,918 --> 01:39:28,337 - They really have had quite enough... - I'll tell you what we'll do, friends. 910 01:39:28,630 --> 01:39:31,340 We'll send the women home to warm the beds. 911 01:39:34,135 --> 01:39:37,763 And we men will stay and have a carouse to ourselves. What do you say? 912 01:39:39,349 --> 01:39:44,061 But let any man show a white feather, and he can look elsewhere for a winter's work. 913 01:39:44,270 --> 01:39:46,563 - What about a song? - It'll only do them harm. 914 01:39:46,773 --> 01:39:48,774 - You want a song? - Yeah. Yeah. 915 01:39:48,983 --> 01:39:51,443 - All right. - One of them military songs. 916 01:39:51,653 --> 01:39:53,362 "Jolly Tinker." 917 01:39:55,990 --> 01:39:57,366 Half an hour. 918 01:43:35,126 --> 01:43:36,501 Gabriel! 919 01:43:36,711 --> 01:43:38,378 - Yes, ma'am? - Is my husband up there? 920 01:43:38,588 --> 01:43:40,338 He's still in the barn, ma'am. 921 01:43:40,548 --> 01:43:41,590 What can I do? 922 01:43:41,799 --> 01:43:45,218 Tie these ropes to the saddles, ma'am. If you can. 923 01:43:45,428 --> 01:43:46,887 Tight! 924 01:44:00,943 --> 01:44:02,444 Hold on, Gabriel! 925 01:44:03,154 --> 01:44:05,030 Hold on! 926 01:44:06,157 --> 01:44:08,325 Well done, ma'am. 927 01:44:15,625 --> 01:44:18,501 The storm's going around and around us, luckily. 928 01:44:20,755 --> 01:44:22,672 Can you take the weight, ma'am? 929 01:45:17,144 --> 01:45:18,311 Gabriel... 930 01:45:18,521 --> 01:45:19,980 you must understand. 931 01:45:20,189 --> 01:45:22,691 Listen, when I went to Budmouth... 932 01:45:22,900 --> 01:45:25,735 I meant to give up Mr. Troy. I really did. 933 01:45:26,696 --> 01:45:27,779 It doesn't matter. 934 01:45:27,989 --> 01:45:30,490 I didn't mean to hurt anybody or betray myself. 935 01:45:31,284 --> 01:45:32,450 What's done is done. 936 01:45:50,511 --> 01:45:52,637 Thank you, Gabriel. Thank you a thousand times. 937 01:45:52,847 --> 01:45:54,848 Go in, woman. Go in. 938 01:49:05,664 --> 01:49:06,789 Half an hour? 939 01:49:07,041 --> 01:49:09,417 Half an hour, indeed. 940 01:49:10,586 --> 01:49:12,754 - I told you half an hour. - Oh. 941 01:49:12,963 --> 01:49:15,548 I've been worried sick all night. 942 01:49:48,499 --> 01:49:51,626 - Good morning, sir. - Morning. 943 01:50:08,435 --> 01:50:10,395 Hello, my beauty. 944 01:50:17,778 --> 01:50:18,778 Hela. 945 01:50:29,123 --> 01:50:30,748 I'm sorry. 946 01:50:30,958 --> 01:50:32,625 Mrs. Troy. 947 01:50:34,169 --> 01:50:35,712 Now, come. 948 01:51:07,703 --> 01:51:10,413 Worse than what it were three years ago, isn't it? 949 01:51:12,207 --> 01:51:15,335 - Have you seen Mr. Boldwood? - I ain't seen him, no. 950 01:51:38,984 --> 01:51:40,526 Good morning, sir. 951 01:51:41,570 --> 01:51:43,363 Good morning, Oak. 952 01:51:44,531 --> 01:51:46,199 How are you, sir? 953 01:51:46,408 --> 01:51:49,202 Well. Very well. 954 01:51:53,582 --> 01:51:55,792 It's a terrible sight, sir. 955 01:51:56,043 --> 01:51:57,543 Possibly. 956 01:51:58,087 --> 01:51:59,879 Whatever happened, it's my fault. 957 01:52:01,298 --> 01:52:05,385 I don't believe I shall save a tenth of my corn this year. 958 01:52:06,970 --> 01:52:08,554 Oak... 959 01:52:09,056 --> 01:52:11,891 I've been a weak and foolish man. 960 01:52:13,352 --> 01:52:15,603 I don't know what I can do. 961 01:52:16,855 --> 01:52:19,440 It's this miserable grief. 962 01:52:21,652 --> 01:52:25,738 I had some faint belief in the mercy of God... 963 01:52:26,156 --> 01:52:28,366 before I lost that woman. 964 01:52:30,285 --> 01:52:33,413 I know they will laugh about me in the parish. 965 01:52:34,415 --> 01:52:37,625 - I don't think so, sir. - I think so, Oak. 966 01:52:39,795 --> 01:52:43,464 However, no woman's had power over me for long. 967 01:52:44,633 --> 01:52:47,093 We were never really engaged. 968 01:52:49,346 --> 01:52:52,306 I wasn't jilted, whatever they say, was I? 969 01:52:55,310 --> 01:52:57,103 I won't give up. 970 01:52:59,273 --> 01:53:01,441 I wasn't jilted. 971 01:53:02,860 --> 01:53:05,111 She never promised. 972 01:53:29,011 --> 01:53:31,262 - I'll need 2 guineas on the white. - Make it 4. 973 01:53:31,472 --> 01:53:34,223 - Okay, I'll raise you 2. - I'll take it. 974 01:53:41,190 --> 01:53:43,232 Not dodging the issue, are you, Troy? 975 01:53:43,692 --> 01:53:47,320 - I'm not the one for that, Your Lordship. - Still 50 guineas, then? 976 01:53:47,529 --> 01:53:49,989 Fifty guineas? Hardly worth my coming. 977 01:53:54,870 --> 01:53:56,746 - Make it a hundred. - And 20? 978 01:53:58,081 --> 01:54:00,082 If you've got it to lose. 979 01:54:27,277 --> 01:54:28,861 Come on, my beauty. 980 01:55:55,407 --> 01:55:57,116 Frank. Oh. 981 01:55:58,201 --> 01:55:59,243 Frank. 982 01:56:06,376 --> 01:56:07,627 Fanny? 983 01:56:08,879 --> 01:56:10,796 My God, what are you doing here? 984 01:56:11,006 --> 01:56:13,049 I wouldn't have come... 985 01:56:13,258 --> 01:56:15,176 but I need help. 986 01:56:15,719 --> 01:56:18,763 Where have you been? What's happened to you? 987 01:56:22,100 --> 01:56:23,601 Why didn't you write to me? 988 01:56:24,353 --> 01:56:26,145 I feared to. 989 01:56:27,940 --> 01:56:31,609 - Is that you, master? - Yes. Yes. 990 01:56:34,529 --> 01:56:37,389 Shall I be getting the boy to give him a rubdown, sir? 991 01:56:37,699 --> 01:56:39,951 In a moment. In a moment. 992 01:56:44,206 --> 01:56:46,165 - You can't stay here. - I know, I know. 993 01:56:46,375 --> 01:56:49,126 I had to see you, Frank. I am going. 994 01:56:49,336 --> 01:56:50,336 I'm going, Frank. 995 01:56:50,545 --> 01:56:52,171 - Where? - Casterbridge. 996 01:56:52,381 --> 01:56:54,340 - Where will you stay? - The workhouse. 997 01:56:54,549 --> 01:56:56,384 You can't stay there. 998 01:57:01,306 --> 01:57:03,474 Well, perhaps for tonight. 999 01:57:03,850 --> 01:57:05,601 And tomorrow I'll come for you. 1000 01:57:05,811 --> 01:57:08,104 I'll bring all the money I can lay my hands on. 1001 01:57:08,730 --> 01:57:10,648 We'll find you some proper lodgings. 1002 01:57:22,828 --> 01:57:23,995 Eleven o'clock... 1003 01:57:24,204 --> 01:57:25,830 at the Corn Exchange. 1004 01:57:26,039 --> 01:57:27,873 I'll meet you there. 1005 01:58:27,267 --> 01:58:29,852 Could you let me have 20 pounds? 1006 01:58:30,520 --> 01:58:33,522 - What for? - There's another fight tomorrow... 1007 01:58:33,732 --> 01:58:38,235 and if I could raise some cash, I can win back what I lost. 1008 01:58:39,321 --> 01:58:43,032 - It's not the money I care about, it's just... - Good. 1009 01:58:44,159 --> 01:58:46,243 I don't want you to go. 1010 01:58:47,454 --> 01:58:50,956 Oh, Frank, please? 1011 01:58:51,166 --> 01:58:52,875 Don't. 1012 01:58:56,463 --> 01:59:00,132 It's only a few weeks ago you said I was sweeter to you... 1013 01:59:00,342 --> 01:59:03,344 than all your other pleasures put together. 1014 01:59:04,346 --> 01:59:06,514 I am your wife. 1015 01:59:16,024 --> 01:59:17,733 Frank, what's the money really for? 1016 01:59:19,986 --> 01:59:22,988 All this grumbling over a little money. 1017 01:59:23,990 --> 01:59:27,868 I think I have the right to grumble a little if I'm the one who pays. 1018 01:59:28,078 --> 01:59:31,539 Well, you've had your little grumble, so now suppose you pay. 1019 01:59:36,294 --> 01:59:39,421 Bathsheba, give me the money... 1020 01:59:39,881 --> 01:59:41,298 or you'll be sorry. 1021 01:59:41,508 --> 01:59:43,676 I'm sorry already. 1022 01:59:44,052 --> 01:59:46,178 Sorry about what? 1023 01:59:47,889 --> 01:59:49,932 My romance has come to an end. 1024 01:59:53,061 --> 01:59:55,146 All romances end at marriage. 1025 01:59:56,898 --> 01:59:58,732 I wish you wouldn't talk like that. 1026 01:59:58,942 --> 02:00:01,819 You grieve me to the soul by being smart at my expense. 1027 02:00:02,028 --> 02:00:03,571 Well, you're dull enough at mine. 1028 02:00:03,780 --> 02:00:07,825 When I married you, your life was dearer to me than my own. 1029 02:00:08,535 --> 02:00:11,453 Frank, I would've died for you. 1030 02:00:12,080 --> 02:00:13,873 Well, if you repent of marrying... 1031 02:00:14,082 --> 02:00:15,207 so do I. 1032 02:00:17,127 --> 02:00:19,253 I only repent if you don't love me... 1033 02:00:19,462 --> 02:00:22,423 more than any other woman in the world. 1034 02:00:22,632 --> 02:00:25,301 Not otherwise, Frank. 1035 02:00:30,932 --> 02:00:33,100 Don't be so desperate. 1036 02:00:34,686 --> 02:00:37,229 Don't be so desperate. 1037 02:00:41,651 --> 02:00:43,402 Frank? 1038 02:00:46,865 --> 02:00:50,284 That girl you were with, who was she? 1039 02:00:53,246 --> 02:00:54,997 No one. 1040 02:00:56,416 --> 02:00:58,250 No one. 1041 02:02:04,192 --> 02:02:06,610 Go. Get on. Get out. 1042 02:03:19,768 --> 02:03:21,560 Whoa, boy. 1043 02:03:23,313 --> 02:03:26,357 Come on in, Joseph. What's the hurry? 1044 02:03:27,067 --> 02:03:28,233 The poor woman's dead. 1045 02:03:28,443 --> 02:03:31,195 Nothing will bring her back to life again. 1046 02:03:34,074 --> 02:03:36,367 Come on, Joseph. 1047 02:03:36,576 --> 02:03:38,702 All right, Matthew. 1048 02:03:55,136 --> 02:03:56,553 Get his mug out there. 1049 02:03:56,763 --> 02:03:59,098 I can only stay a minute. I got to be in before... 1050 02:03:59,307 --> 02:04:01,558 Have a beer. You'll be out walking the road... 1051 02:04:01,768 --> 02:04:02,768 Come on. 1052 02:04:02,977 --> 02:04:04,520 Don't you come home with no weans. 1053 02:04:04,729 --> 02:04:06,688 I knew you wouldn't pass by without calling. 1054 02:04:06,898 --> 02:04:09,441 Yeah. Reckon that. Reckon that. 1055 02:04:38,096 --> 02:04:40,931 Joseph? Joseph? 1056 02:04:42,183 --> 02:04:44,643 - What time is it? - It's past 5. 1057 02:04:44,853 --> 02:04:46,395 The parson's gone home. 1058 02:04:46,604 --> 02:04:49,731 - We shall have to bury her in the morning. - Parson? 1059 02:04:51,025 --> 02:04:54,903 Well, I got a slight attack of the multiplying eye. 1060 02:04:55,113 --> 02:04:57,322 I got a bit held up. 1061 02:04:58,158 --> 02:05:00,159 Mistress says to take her up to the house. 1062 02:05:00,535 --> 02:05:02,870 She can lie there till morning. 1063 02:05:05,915 --> 02:05:07,666 After all... 1064 02:05:08,376 --> 02:05:10,586 that's where she came from. 1065 02:05:20,513 --> 02:05:22,389 Move over, Joseph. 1066 02:05:25,560 --> 02:05:27,936 Come on, now. Up. 1067 02:05:47,415 --> 02:05:49,500 I'll sit up for master if you like, miss. 1068 02:05:50,418 --> 02:05:53,378 I'm not at all afraid of Fanny if I may sit in me own room. 1069 02:05:54,422 --> 02:05:55,631 It's all right, Liddy. 1070 02:05:55,840 --> 02:05:58,050 I'm all right, you go to bed. 1071 02:05:58,843 --> 02:06:00,719 Very well, miss. 1072 02:06:07,977 --> 02:06:10,062 - Liddy? - Miss? 1073 02:06:12,357 --> 02:06:15,234 Fanny passed through Weatherbury yesterday, didn't she? 1074 02:06:17,445 --> 02:06:19,947 I believe she did, miss, yes. 1075 02:06:34,963 --> 02:06:36,046 What did she die of? 1076 02:06:39,425 --> 02:06:41,176 What I heard, miss, was a... 1077 02:06:41,386 --> 02:06:43,470 A wicked story, I... 1078 02:06:43,680 --> 02:06:46,098 I can't believe it, so I wouldn't repeat it. 1079 02:06:50,645 --> 02:06:52,437 Her sweetheart was a soldier, wasn't he? 1080 02:06:52,647 --> 02:06:55,190 That's right, miss. In Mr. Troy's regiment. 1081 02:06:59,988 --> 02:07:01,947 - Go to bed now. - No, I'll stay with you. 1082 02:07:02,156 --> 02:07:03,949 Go to bed, please. 1083 02:07:04,993 --> 02:07:06,660 Please. 1084 02:07:08,746 --> 02:07:10,080 Miss. 1085 02:07:27,932 --> 02:07:30,392 It was someone in his regiment. 1086 02:07:30,602 --> 02:07:32,269 That's what I always said. 1087 02:07:32,478 --> 02:07:34,646 I always said that. 1088 02:07:48,161 --> 02:07:50,412 More women than he knew what to do with. 1089 02:07:50,622 --> 02:07:52,748 Fanny Robin. 1090 02:08:07,555 --> 02:08:09,181 Leaving her in that condition. 1091 02:08:09,390 --> 02:08:12,017 Leaving her in that condition. 1092 02:08:12,226 --> 02:08:14,353 Oh, it's not true. 1093 02:08:14,562 --> 02:08:16,855 True, right enough. 1094 02:08:17,148 --> 02:08:19,650 At the Casterbridge Union. 1095 02:10:07,842 --> 02:10:09,801 Oh, God help me. Oh. 1096 02:11:03,439 --> 02:11:05,023 Who is it? 1097 02:11:05,983 --> 02:11:08,610 I must go. I must go. 1098 02:11:09,445 --> 02:11:11,321 I must go. 1099 02:11:12,240 --> 02:11:15,534 - I must go, I must... - I want you to stay. 1100 02:11:58,411 --> 02:12:00,829 Oh, don't, don't, don't. 1101 02:12:02,206 --> 02:12:03,790 Don't. 1102 02:12:04,000 --> 02:12:06,126 Don't, don't. 1103 02:12:06,335 --> 02:12:08,587 I love you better than she did. 1104 02:12:08,796 --> 02:12:11,298 Kiss me. Kiss me, kiss me. 1105 02:12:11,507 --> 02:12:13,383 You will kiss me. 1106 02:12:13,593 --> 02:12:14,759 I'm your wife. 1107 02:12:18,514 --> 02:12:20,432 In the sight of heaven... 1108 02:12:20,641 --> 02:12:23,435 you are my very wife... 1109 02:12:23,978 --> 02:12:26,104 my darling Fan. 1110 02:12:28,608 --> 02:12:31,026 I'm your wife. 1111 02:12:32,445 --> 02:12:35,655 I'm not morally yours. 1112 02:12:43,497 --> 02:12:47,334 This woman is more to me, dead as she is... 1113 02:12:47,543 --> 02:12:49,628 than you ever were. 1114 02:12:50,546 --> 02:12:52,255 Or are. 1115 02:12:53,049 --> 02:12:54,966 Or could be. 1116 02:13:46,560 --> 02:13:49,104 Almighty God that give us grace... 1117 02:13:49,313 --> 02:13:51,773 Almighty God that give us grace, that... 1118 02:13:51,983 --> 02:13:57,654 Almighty God that give us grace, that we may cast away the works... 1119 02:13:57,905 --> 02:13:59,906 Almighty God that give us grace... 1120 02:14:00,116 --> 02:14:03,159 that we may cast away the works of darkness. 1121 02:14:03,703 --> 02:14:08,456 Almighty God that give us grace that we may... 1122 02:14:09,667 --> 02:14:11,376 Almighty God that give us grace... 1123 02:14:11,585 --> 02:14:14,379 that we may cast away the works of darkness... 1124 02:14:14,588 --> 02:14:18,967 and put on us the armor of the light. 1125 02:14:19,176 --> 02:14:21,052 Almighty God that give us grace... 1126 02:14:21,262 --> 02:14:24,639 that we may cast away the works of darkness... 1127 02:14:24,849 --> 02:14:27,684 and on us put the armor of light. 1128 02:14:28,102 --> 02:14:29,811 Almighty God that give us grace... 1129 02:14:30,021 --> 02:14:33,523 - ...that we may cast away the works of... - Miss! 1130 02:14:33,941 --> 02:14:37,902 - Liddy. - Oh, miss, come in, do. 1131 02:14:40,448 --> 02:14:41,906 Oh, miss. 1132 02:14:42,116 --> 02:14:44,868 You must come in. Look at you. Look. 1133 02:14:45,077 --> 02:14:48,121 - Oh, Liddy. - You'll catch your death. 1134 02:14:48,330 --> 02:14:50,582 No, no, I can't. 1135 02:14:51,959 --> 02:14:53,626 He's gone. 1136 02:14:54,170 --> 02:14:55,920 He has? 1137 02:14:57,590 --> 02:14:58,965 Come on, come on. 1138 02:14:59,175 --> 02:15:02,052 Oh, no, no, I can't go home yet. 1139 02:15:02,261 --> 02:15:04,429 I must think. 1140 02:18:48,153 --> 02:18:52,115 This ain't never worth 3 shillings, you know very well it ain't. 1141 02:18:52,324 --> 02:18:54,909 - Got a nose to it. - Nose, don't be damn good... 1142 02:18:55,119 --> 02:18:56,577 Been in the rick for two years. 1143 02:18:56,787 --> 02:19:00,039 - You know as well as I do. - Two years? That's a bit of this year's corn. 1144 02:19:00,249 --> 02:19:02,375 - That's a fair price. - Not bad at all. 1145 02:19:02,584 --> 02:19:04,836 - I'll give you 50. - How many sacks do you want? 1146 02:19:05,045 --> 02:19:07,505 - How many you got there? - I've got 56 left. 1147 02:19:07,715 --> 02:19:10,216 A hundred pound? Forty-four for the quart. 1148 02:19:10,426 --> 02:19:13,594 - Forty-three. - I be looking for Mrs. Troy. Is that she? 1149 02:19:13,804 --> 02:19:16,514 Yes, that's Mrs. Troy over there. Yes. 1150 02:19:17,224 --> 02:19:19,267 Forty-three for the hundred? 1151 02:19:19,643 --> 02:19:22,645 - Mrs. Troy? - Yes. 1152 02:19:22,855 --> 02:19:24,689 I have some pretty bad news for you. 1153 02:19:24,898 --> 02:19:27,483 I'm afraid your husband's been drowned. 1154 02:19:27,901 --> 02:19:29,360 He washed out to sea. 1155 02:19:35,909 --> 02:19:37,994 - What's happened? - Her husband's been drowned. 1156 02:19:38,203 --> 02:19:40,955 Coast Guard found his clothes and brought them into Budmouth. 1157 02:19:41,165 --> 02:19:43,541 Must've been washed out to sea. 1158 02:19:50,466 --> 02:19:53,509 Don't know. Chap just come and said her husband has been drowned. 1159 02:19:53,719 --> 02:19:54,927 Must be washed out to sea. 1160 02:19:55,137 --> 02:19:56,888 Poor girl. 1161 02:20:07,524 --> 02:20:09,317 Get some water. 1162 02:20:20,621 --> 02:20:21,621 I want to go. 1163 02:20:26,960 --> 02:20:28,836 I want to go home. 1164 02:20:44,812 --> 02:20:46,771 - Morning, Mrs. Troy. - Morning. 1165 02:20:46,980 --> 02:20:48,731 Morning, Mr. Oak. 1166 02:21:04,415 --> 02:21:06,040 Gabriel. 1167 02:21:15,050 --> 02:21:16,467 Jan? 1168 02:21:19,221 --> 02:21:22,056 - How are you? - Oh, pretty tidy, sir. Thank you. 1169 02:21:22,724 --> 02:21:24,058 - Good morning. - Ten and six. 1170 02:21:24,268 --> 02:21:25,852 Good morning, Mrs. Troy. 1171 02:21:26,228 --> 02:21:27,228 Henery? 1172 02:21:28,272 --> 02:21:30,106 - Good morning. - Good morning, Mr. Oak. 1173 02:21:30,315 --> 02:21:31,691 Thank you. 1174 02:21:34,611 --> 02:21:36,821 - Cainy. - Sir. 1175 02:22:26,538 --> 02:22:29,207 In six years, you'll be free to remarry. 1176 02:22:29,416 --> 02:22:32,210 Even if nothing more is heard of him. 1177 02:22:33,045 --> 02:22:35,379 I'm willing to wait that long. 1178 02:22:36,465 --> 02:22:38,257 More than willing. 1179 02:22:39,259 --> 02:22:41,677 If you are willing... 1180 02:22:43,305 --> 02:22:46,224 to promise that in six years, if you are still alone... 1181 02:22:46,433 --> 02:22:48,392 We may all be dead. 1182 02:22:48,602 --> 02:22:51,812 - Six years. - But if we are not. 1183 02:22:53,106 --> 02:22:55,024 Mr. Boldwood, I will say this. 1184 02:22:55,734 --> 02:22:59,445 I will never marry another man whilst you wish me to be your wife. 1185 02:22:59,655 --> 02:23:01,072 I cannot say more. 1186 02:23:01,448 --> 02:23:05,910 Promise me, that in six years, you'll be my wife. 1187 02:23:06,578 --> 02:23:09,497 If I can give you happiness by a mere promise... 1188 02:23:09,706 --> 02:23:13,251 not to get married before six years, should my husband not return... 1189 02:23:13,460 --> 02:23:15,211 Promise. 1190 02:23:16,755 --> 02:23:19,590 - It is a great honor to me and I cannot... - Promise. 1191 02:23:19,883 --> 02:23:21,592 - ...consider... - Promise. 1192 02:23:23,303 --> 02:23:25,054 I cannot yet promise. 1193 02:23:27,266 --> 02:23:29,058 If not yet... 1194 02:23:29,268 --> 02:23:30,935 then when? 1195 02:23:31,311 --> 02:23:33,062 Soon. 1196 02:23:37,109 --> 02:23:38,276 Christmas. 1197 02:23:39,987 --> 02:23:41,779 Christmas. 1198 02:23:43,156 --> 02:23:44,991 Christmas. 1199 02:24:08,223 --> 02:24:11,976 Come for Captain Fortesque's famous circus and menagerie. 1200 02:24:12,185 --> 02:24:13,811 This way, ladies and gentlemen. 1201 02:24:14,021 --> 02:24:18,482 One penny admission or 2 pennies for a cushion filled with straw. 1202 02:24:18,692 --> 02:24:21,152 Come on up. Come on up. Come one, come all. 1203 02:24:21,361 --> 02:24:23,195 For 1 penny, ladies and gentlemen... 1204 02:24:23,405 --> 02:24:25,740 you can see Captain Fortesque... 1205 02:24:25,949 --> 02:24:28,075 representing the infamous Dick Turpin. 1206 02:24:31,663 --> 02:24:34,165 The finest menagerie in the world. 1207 02:24:34,374 --> 02:24:40,338 Animals imported from the Far East for your special entertainment. 1208 02:24:50,932 --> 02:24:52,600 Come and see Captain Fortesque... 1209 02:24:52,809 --> 02:24:56,145 as the infamous Dick Turpin, on his famous pony, Black Bess. 1210 02:24:58,357 --> 02:25:00,399 For the price of 1 penny admission... 1211 02:25:00,609 --> 02:25:03,486 or 2 pennies for a cushion filled with straw. 1212 02:25:03,695 --> 02:25:07,531 Draw up, ladies and gentlemen, the show is about to commence. 1213 02:25:11,787 --> 02:25:13,496 How do you do? Pleased to meet you. 1214 02:25:14,206 --> 02:25:15,873 Evening, Mrs. Troy. 1215 02:25:16,083 --> 02:25:19,043 - Pleased to meet you, Mrs. Troy. - How do you do? 1216 02:25:19,252 --> 02:25:20,711 Pleased to meet you. 1217 02:25:20,921 --> 02:25:24,215 - Enjoying yourself? - Yes, thank you. Very much. 1218 02:25:26,635 --> 02:25:28,427 You all right, mate? 1219 02:25:28,762 --> 02:25:30,346 Quiet. 1220 02:25:31,056 --> 02:25:33,766 - I can't go on. - Don't be ridiculous. 1221 02:25:33,975 --> 02:25:35,518 I've lost my voice. 1222 02:25:35,727 --> 02:25:38,104 You were singing your head off a minute ago. 1223 02:25:38,313 --> 02:25:39,563 That's how it went. 1224 02:25:39,773 --> 02:25:43,567 They'll tear the place apart. There's 50 pound in there. 1225 02:25:45,696 --> 02:25:47,154 Listen. 1226 02:25:47,531 --> 02:25:51,409 To tell you the truth, there's a man out there I owe money to. 1227 02:25:51,618 --> 02:25:53,619 You've dodged creditors before, haven't you? 1228 02:25:53,829 --> 02:25:55,871 Brush up your mustache and thicken your voice. 1229 02:25:56,081 --> 02:25:59,291 It's a risk you'll damn well have to take, captain. 1230 02:25:59,751 --> 02:26:02,962 Captain Fortesque and his pony, Black Bess. 1231 02:26:03,171 --> 02:26:07,341 Draw up, ladies and gentlemen. The show is about to commence. 1232 02:26:07,551 --> 02:26:08,843 Afternoon, sergeant. 1233 02:26:09,469 --> 02:26:12,054 Not drowned, then, I see. 1234 02:26:13,265 --> 02:26:17,768 - Story is, you was drowned. - The story was wrong, wasn't it? 1235 02:26:17,978 --> 02:26:20,187 Had a bit of luck. Got picked up. 1236 02:26:20,397 --> 02:26:22,565 You always was lucky, wasn't you, sergeant? 1237 02:26:22,774 --> 02:26:23,941 What are you doing here? 1238 02:26:24,151 --> 02:26:27,236 Oh, I thought we might do a bit of business together. 1239 02:26:27,529 --> 02:26:29,780 Just get out, will you? 1240 02:26:30,115 --> 02:26:32,408 If you like, sergeant. 1241 02:26:34,911 --> 02:26:38,873 I'm sure Mrs. Troy will be relieved to hear the news. 1242 02:26:39,082 --> 02:26:40,958 The show is about to commence. 1243 02:26:56,516 --> 02:26:58,476 Stand and deliver! 1244 02:26:59,311 --> 02:27:01,395 Your money or your life! 1245 02:27:01,688 --> 02:27:05,024 Come on out. It'll be the better for you. 1246 02:27:05,233 --> 02:27:07,318 Don't shoot. Don't shoot, please, sir. 1247 02:27:07,527 --> 02:27:09,195 Oh, my goodness. 1248 02:27:42,229 --> 02:27:43,938 Oh, my lord mayor. 1249 02:27:44,898 --> 02:27:48,275 This should take some weight off his shoulders. 1250 02:27:48,777 --> 02:27:54,156 Oh, my good woman. I'll wager she could spare a pound or two. 1251 02:27:55,575 --> 02:27:57,576 Oh, me pies. 1252 02:28:36,950 --> 02:28:38,701 Offi... Officer! 1253 02:29:24,456 --> 02:29:25,748 Here's the groom. 1254 02:29:26,082 --> 02:29:29,126 - Look after her well. She's done me proud. - That's Mr. Pennyways. 1255 02:29:29,544 --> 02:29:30,794 Keep your mouth shut. 1256 02:29:31,004 --> 02:29:34,381 Tell no one you recognize me, and you'll not lack your proper reward. 1257 02:29:34,591 --> 02:29:37,217 But speak to those you shouldn't... 1258 02:29:37,427 --> 02:29:41,300 and you won't live to tell the tale. 1259 02:30:20,428 --> 02:30:22,346 Thrust. Thrust. 1260 02:30:46,246 --> 02:30:48,831 When the spires of York Minster 1261 02:30:49,040 --> 02:30:51,667 Now burst on my view 1262 02:30:51,876 --> 02:30:55,629 And the chimes they were ringing a knell 1263 02:30:56,756 --> 02:30:57,881 Halt 1264 02:30:58,091 --> 02:31:00,342 Halt, my brave mare 1265 02:31:00,885 --> 02:31:03,387 They no longer pursue 1266 02:31:03,596 --> 02:31:05,055 As she halted 1267 02:31:05,265 --> 02:31:06,640 She staggered 1268 02:31:08,768 --> 02:31:10,394 She fell 1269 02:31:15,316 --> 02:31:18,485 Her breathings are over 1270 02:31:18,945 --> 02:31:22,239 All hushed to her grave 1271 02:31:22,615 --> 02:31:25,200 My bonny Black Bess 1272 02:31:25,410 --> 02:31:27,036 Once my pride 1273 02:31:27,912 --> 02:31:30,706 Now her poor heart has burst 1274 02:31:31,791 --> 02:31:34,585 Her rider to save 1275 02:31:35,712 --> 02:31:39,256 For Dick Turpin she lived 1276 02:31:40,133 --> 02:31:41,884 And she died 1277 02:32:04,491 --> 02:32:05,783 No. 1278 02:32:06,451 --> 02:32:07,993 There. 1279 02:32:08,745 --> 02:32:10,287 - Have you enough chairs? - Plenty. 1280 02:32:10,497 --> 02:32:12,164 - Place them along the wall. - Good. 1281 02:32:12,373 --> 02:32:13,624 - Gunning. - Yes, sir. 1282 02:32:13,833 --> 02:32:15,709 Gunning, there's no holly with berries. 1283 02:32:15,919 --> 02:32:18,670 - Find some holly with berries. - I will, sir. 1284 02:32:19,005 --> 02:32:22,091 Now, you have plates, cutlery, bowls. Have you enough of everything? 1285 02:32:22,300 --> 02:32:24,802 - I'm not sure, sir. - Not sure? If you're not sure, ask. 1286 02:32:25,011 --> 02:32:26,762 Understand? There must be no mistakes. 1287 02:32:26,971 --> 02:32:28,972 If you need anything, send into Casterbridge. 1288 02:32:29,182 --> 02:32:31,308 This has got to be a great occasion. 1289 02:32:31,559 --> 02:32:34,228 This house hasn't seen a party like this since I was a boy. 1290 02:32:34,437 --> 02:32:36,313 - I know that, sir. - Since I was a boy. 1291 02:32:36,523 --> 02:32:37,898 Yes, sir. 1292 02:32:40,527 --> 02:32:44,279 Is there any new knot in fashion, do you know? 1293 02:32:44,489 --> 02:32:46,406 I don't know that, sir. 1294 02:32:48,952 --> 02:32:50,285 Plates, please. 1295 02:32:50,495 --> 02:32:52,037 Over here. 1296 02:33:42,463 --> 02:33:45,632 "They shall take other stones and put them in the place of those... 1297 02:33:45,842 --> 02:33:48,260 and he shall take mortar and plaster the house." 1298 02:33:48,469 --> 02:33:50,387 That's no good. 1299 02:33:52,348 --> 02:33:54,975 "Enter ye in at the straight gate, for wide is the gate... 1300 02:33:55,185 --> 02:33:58,020 and broad is the way that leadeth to destruction... 1301 02:33:58,229 --> 02:34:01,356 and many there be which go in thereat." 1302 02:34:03,985 --> 02:34:05,402 I don't know what to do. 1303 02:34:05,904 --> 02:34:08,322 I just don't know what to do. 1304 02:34:08,907 --> 02:34:13,035 I really believe that if I don't give him my word, he'll go out of his mind. 1305 02:34:13,578 --> 02:34:16,955 Gabriel, I believe I hold his entire future in my hands. 1306 02:34:18,666 --> 02:34:20,918 I tremble at responsibility. 1307 02:34:21,127 --> 02:34:24,421 I hope nothing so dreadful hangs on it as you fancy. 1308 02:34:24,631 --> 02:34:27,382 Perhaps you should give him the promise that he wants. 1309 02:34:27,717 --> 02:34:28,759 I think I would. 1310 02:34:28,968 --> 02:34:32,095 But is it right? Is it right, Gabriel? 1311 02:34:32,555 --> 02:34:33,889 The only sin, to my mind... 1312 02:34:34,098 --> 02:34:36,892 lies in thinking of ever marrying a man you don't love. 1313 02:34:37,101 --> 02:34:38,268 Honest and true. 1314 02:34:38,770 --> 02:34:40,520 You may suppose that love is wanting. 1315 02:34:40,730 --> 02:34:44,107 Love is an utterly sorry, worn-out, bygone thing. 1316 02:34:44,317 --> 02:34:46,693 For him or anyone else. 1317 02:34:46,986 --> 02:34:50,572 Sorry, ma'am, I'm obviously not the right person to advise. 1318 02:35:21,020 --> 02:35:22,980 Good evening, Mr. Boldwood. 1319 02:35:23,189 --> 02:35:24,815 Good evening. 1320 02:35:28,695 --> 02:35:32,281 - Have you everything you need, ladies? - Yes, thank you. 1321 02:35:34,993 --> 02:35:36,618 Good evening. 1322 02:35:38,705 --> 02:35:41,456 There's a supper table downstairs. 1323 02:35:41,666 --> 02:35:43,875 Thank you so much. You're very kind. 1324 02:35:46,129 --> 02:35:47,754 Enjoy yourselves. 1325 02:35:52,135 --> 02:35:54,928 - Good evening, Mr. Boldwood. - Good evening. 1326 02:36:04,897 --> 02:36:07,399 Good evening, Mr. Boldwood, sir. 1327 02:36:07,734 --> 02:36:09,860 Coggan. Fray. 1328 02:36:10,903 --> 02:36:14,156 Don't feel you have to stay down here. There's dancing here. 1329 02:36:14,741 --> 02:36:15,866 Food. 1330 02:36:16,242 --> 02:36:17,743 Help yourselves. 1331 02:36:18,202 --> 02:36:19,995 I want you all to enjoy yourselves. 1332 02:36:20,204 --> 02:36:22,414 - That's very kind of you. - Thank you very much. 1333 02:36:38,264 --> 02:36:40,974 - So you've come. - Oh, yes, of course. I said I would. 1334 02:36:41,184 --> 02:36:43,018 Yes, you said. 1335 02:36:44,604 --> 02:36:46,146 I must speak to you. 1336 02:36:46,356 --> 02:36:49,316 Please, no. Not yet, please. 1337 02:36:49,525 --> 02:36:51,068 I must. Now. 1338 02:36:51,277 --> 02:36:54,237 Please, Mr. Boldwood, I do beg of you, please. 1339 02:36:54,447 --> 02:36:56,198 Please, Mr. Boldwood, I do beg of you. 1340 02:36:56,407 --> 02:36:57,949 Oh, good evening, Mr. Boldwood. 1341 02:36:58,159 --> 02:37:00,869 Oh, may I have the pleasure of presenting Dr. and Mrs... 1342 02:37:01,079 --> 02:37:02,913 - Braybrooke. - Braybrooke. Mrs. Troy. 1343 02:37:03,122 --> 02:37:05,707 - This is my daughter, Janet. - How do you do? 1344 02:37:05,917 --> 02:37:07,959 Splendid party. 1345 02:37:19,806 --> 02:37:20,931 Well, what do you say? 1346 02:37:22,350 --> 02:37:24,559 Your promise, to give it. 1347 02:37:26,354 --> 02:37:27,854 Mr. Boldwood, I'm... 1348 02:37:28,064 --> 02:37:30,857 I'm not the same as I was when... Before... 1349 02:37:31,609 --> 02:37:33,402 You're still a very beautiful woman. 1350 02:37:35,488 --> 02:37:38,990 I ask only for the privilege of looking after you. 1351 02:37:42,036 --> 02:37:44,996 If I say yes, you'll not press me anymore? 1352 02:37:45,623 --> 02:37:47,165 No. 1353 02:37:49,502 --> 02:37:51,294 Very well. 1354 02:37:53,631 --> 02:37:56,758 In six years, if my husband has not returned... 1355 02:37:58,928 --> 02:38:01,138 I will be your wife. 1356 02:38:08,855 --> 02:38:11,815 - Oh, no, I cannot wear a ring. - As a token... 1357 02:38:12,567 --> 02:38:15,652 of a present engagement, with a marriage at the end. 1358 02:38:15,862 --> 02:38:19,948 No. Besides I would not want anyone to know about... 1359 02:38:20,158 --> 02:38:22,033 Wear it tonight. 1360 02:38:22,827 --> 02:38:24,786 Just for tonight. 1361 02:38:25,705 --> 02:38:27,289 Please? 1362 02:39:53,125 --> 02:39:55,126 Ladies and gentlemen. 1363 02:39:55,336 --> 02:39:57,671 Ladies and gentlemen. 1364 02:39:57,880 --> 02:40:00,590 I wish to propose a toast. 1365 02:40:01,884 --> 02:40:03,760 I want you to charge your glasses. 1366 02:40:03,970 --> 02:40:05,387 Gunning. 1367 02:40:05,888 --> 02:40:09,015 And when you have, I want you to drink with me... 1368 02:40:09,225 --> 02:40:11,434 - ...to the lady who... - Is Mrs. Troy here? 1369 02:40:11,644 --> 02:40:12,769 Yes, sir. 1370 02:40:19,193 --> 02:40:20,694 Troy. 1371 02:40:21,070 --> 02:40:22,320 Troy. 1372 02:40:33,624 --> 02:40:35,250 Bathsheba. 1373 02:40:36,168 --> 02:40:37,586 I come here for you. 1374 02:40:40,423 --> 02:40:42,215 I've come to take you home. 1375 02:40:45,803 --> 02:40:47,637 Come, madam. 1376 02:40:49,765 --> 02:40:51,558 Do you hear me? 1377 02:40:56,272 --> 02:40:57,772 Come. 1378 02:41:03,360 --> 02:41:05,459 Frank! 1379 02:41:05,559 --> 02:41:06,948 Frank! 1380 02:41:07,158 --> 02:41:09,284 Frank! Frank! 1381 02:41:10,161 --> 02:41:11,786 Frank, Frank! 1382 02:41:11,996 --> 02:41:13,788 - Frank. Frank? - Doctor, quickly. 1383 02:41:15,916 --> 02:41:17,542 Here he comes. 1384 02:41:18,794 --> 02:41:20,587 Frank? 1385 02:41:24,592 --> 02:41:27,802 - There's nothing I can do, Mrs. Troy. - No. 1386 02:41:28,596 --> 02:41:30,013 Frank. 1387 02:41:30,222 --> 02:41:31,514 Frank. 1388 02:41:31,891 --> 02:41:33,516 No. 1389 02:41:34,060 --> 02:41:35,727 Frank. Frank. 1390 02:41:36,729 --> 02:41:38,938 Oh, Frank. 1391 02:41:39,482 --> 02:41:40,523 Frank. 1392 02:41:41,817 --> 02:41:43,860 Oh, Frank. 1393 02:41:44,737 --> 02:41:49,532 Frank. Frank. Frank. 1394 02:41:49,742 --> 02:41:52,911 Oh, Frank. 1395 02:41:53,120 --> 02:41:54,954 Frank. 1396 02:41:58,959 --> 02:42:01,336 Frank. Frank. Frank. 1397 02:42:01,545 --> 02:42:03,880 Frank. Frank. 1398 02:42:10,888 --> 02:42:12,222 Frank. 1399 02:42:12,431 --> 02:42:15,350 Frank! Frank! 1400 02:42:15,559 --> 02:42:19,437 Frank! Frank! 1401 02:42:20,606 --> 02:42:25,193 Frank! Frank! Frank! 1402 02:43:00,521 --> 02:43:02,439 Come on. 1403 02:43:17,288 --> 02:43:19,873 Come on. Hurry. We're late. 1404 02:43:28,007 --> 02:43:30,425 Good afternoon, Mrs. Troy. 1405 02:44:07,671 --> 02:44:11,299 Eight months. Seems like yesterday to me. 1406 02:44:11,509 --> 02:44:15,595 It seems years ago to me. Long years. 1407 02:44:16,764 --> 02:44:19,432 And I've been dead between. 1408 02:44:22,353 --> 02:44:24,687 Are you in the choir now, Gabriel? 1409 02:44:25,481 --> 02:44:27,398 For quite a time now. 1410 02:44:35,366 --> 02:44:38,493 - Mrs. Troy? - Yes. 1411 02:44:38,869 --> 02:44:41,830 - I've been hoping to have a word. - What? 1412 02:44:42,206 --> 02:44:45,166 The fact is, I'm thinking of leaving England. 1413 02:44:46,293 --> 02:44:50,255 - Leaving England? - I don't see much of a future here. 1414 02:44:51,590 --> 02:44:53,883 California's the spot I had in mind. 1415 02:44:55,427 --> 02:44:58,388 But I thought you were to have Mr. Boldwood's place. I heard it... 1416 02:44:58,597 --> 02:45:01,140 I had the offer, but I decided not. 1417 02:45:01,767 --> 02:45:05,103 That's why I thought it fair to give you clear notice. 1418 02:45:07,356 --> 02:45:08,356 Oh, I see. 1419 02:45:09,275 --> 02:45:11,609 Why, I'd hoped that if you leased Mr. Boldwood's... 1420 02:45:11,819 --> 02:45:14,571 you might still give a helping look across at mine. 1421 02:45:14,780 --> 02:45:16,990 I would have, willingly. 1422 02:45:17,741 --> 02:45:21,035 Now that I'm at my most helpless, you're going away. 1423 02:45:21,412 --> 02:45:24,038 Yes. That's the misfortune of it all. 1424 02:45:24,665 --> 02:45:26,749 And it's because of that very helplessness... 1425 02:45:26,959 --> 02:45:29,002 that I feel bound to go. 1426 02:45:30,629 --> 02:45:32,380 I see. 1427 02:45:35,259 --> 02:45:36,593 Yes, ma'am. 1428 02:45:38,721 --> 02:45:40,263 Well... 1429 02:45:45,019 --> 02:45:46,853 Good afternoon, ma'am. 1430 02:47:23,993 --> 02:47:26,077 Oh, Gabriel. 1431 02:47:28,622 --> 02:47:31,374 You're not really going, are you? 1432 02:47:32,876 --> 02:47:36,379 Well, I will stay on one condition, and on one condition only. 1433 02:47:37,548 --> 02:47:40,008 - Well? - This one. 1434 02:47:40,634 --> 02:47:44,095 That whenever I look up, there you will be. 1435 02:47:44,513 --> 02:47:46,764 And whenever you look up... 1436 02:47:46,974 --> 02:47:48,850 there shall I be. 1437 02:48:17,963 --> 02:48:19,213 - Thank you. - Bye-bye. 1438 02:48:19,757 --> 02:48:21,299 - Congratulations. - Congratulations. 1439 02:48:22,718 --> 02:48:23,718 Thank you. 1440 02:48:27,431 --> 02:48:29,766 - Good night. - Good night. 104051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.