Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,321 --> 00:01:22,558
ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОЗЫ
2
00:03:42,402 --> 00:03:43,426
Мам!
3
00:03:46,640 --> 00:03:48,471
Мам, я поехал.
4
00:03:48,675 --> 00:03:51,041
О, боже, рано же еще!
5
00:03:51,611 --> 00:03:53,511
Ты все взял?
6
00:03:53,914 --> 00:03:55,006
Да.
7
00:03:58,218 --> 00:03:59,685
А деньги где?
8
00:04:01,688 --> 00:04:03,679
На столе.
9
00:04:04,958 --> 00:04:06,858
Ладно. Пока!
10
00:04:20,840 --> 00:04:23,331
Перекуси по дороге.
11
00:04:24,244 --> 00:04:26,303
Купи рисовый шарик.
12
00:04:26,446 --> 00:04:29,847
Рис укрепляет тело.
13
00:04:30,116 --> 00:04:31,606
Будь осторожней!
14
00:04:36,489 --> 00:04:38,753
Позвони мне, когда доедешь.
15
00:05:39,953 --> 00:05:41,614
Доброе утро!
16
00:06:16,823 --> 00:06:20,156
Простите.
Вы едете в Наго?
17
00:06:26,199 --> 00:06:29,327
- Ты едешь в Наго?
- Да, в Уфудомари.
18
00:06:29,502 --> 00:06:32,437
Тебе нужно будет пересесть в Наго.
19
00:06:33,073 --> 00:06:36,372
На 66-й маршрут до Накиджина.
20
00:06:36,976 --> 00:06:39,137
- Ты один?
- Да.
21
00:06:39,446 --> 00:06:41,004
Спасибо.
22
00:10:37,116 --> 00:10:43,783
Да, я буду там к шести.
Извините за причиненное неудобство.
23
00:10:55,168 --> 00:10:58,899
Эй, парень, тебя как зовут?
Ты здешний?
24
00:11:01,607 --> 00:11:03,438
Я с тобой разговариваю.
25
00:11:03,576 --> 00:11:07,706
Будущее Окинавы
в твоих руках.
26
00:11:07,880 --> 00:11:11,646
- Так что научись здороваться.
- Господин Гима, вы в порядке?
27
00:11:14,087 --> 00:11:15,884
Спасибо, что приехали.
28
00:11:16,122 --> 00:11:19,091
Извините, что обратился за помощью.
29
00:11:21,060 --> 00:11:23,494
- Хирото!
- Дедушка!
30
00:11:23,730 --> 00:11:29,669
Ты приехал раньше, чем я думал.
Бабушка уже ждет.
31
00:11:30,036 --> 00:11:33,494
Это ваш сын, господин Агари?
32
00:11:33,573 --> 00:11:37,270
- Это сын Юко. Поздоровайся.
- Здравствуйте!
33
00:11:37,643 --> 00:11:41,101
Здравствуй! В каком ты классе?
34
00:11:41,381 --> 00:11:44,873
- В шестом.
- Ты уже большой.
35
00:11:44,884 --> 00:11:48,547
Твоя мама и я - старые друзья.
36
00:11:48,554 --> 00:11:52,786
Я многим обязан господину Агари.
Кстати, меня зовут господин Гима.
37
00:11:52,859 --> 00:11:56,659
Мой предвыборный лозунг:
"Действуй решительно!"
38
00:12:12,478 --> 00:12:14,173
Добрый день!
39
00:12:43,276 --> 00:12:46,404
- О, сам нашел дорогу, парень?
- Ага.
40
00:13:03,029 --> 00:13:05,361
- Как дела?
- Нормально.
41
00:13:13,639 --> 00:13:17,370
Они уже давно тебя ждут.
42
00:13:23,382 --> 00:13:26,180
Хочешь закурить?
43
00:13:27,286 --> 00:13:30,221
- Ты их кормил?
- Конечно.
44
00:13:30,523 --> 00:13:32,684
Хироши их вообще не кормит.
45
00:13:49,041 --> 00:13:51,066
Хочешь кусочек?
46
00:13:51,777 --> 00:13:54,871
Подросли, да?
Уже много прошло.
47
00:14:02,221 --> 00:14:05,349
Вот ты где, Хирото!
48
00:14:06,359 --> 00:14:07,451
Хирото!
49
00:14:27,446 --> 00:14:31,678
Твоя мама уже звонила.
Ты так вырос!
50
00:15:04,016 --> 00:15:07,645
- Дай-ка мне... Чего тебе?
- Фиг тебе! От тебя воняет.
51
00:15:07,753 --> 00:15:09,380
Ага, воняет.
52
00:15:09,922 --> 00:15:16,122
Вы, пацаны, язычки-то укоротите.
Ешьте давайте и валите отсюда.
53
00:15:16,629 --> 00:15:19,120
Хирото, иди сюда!
54
00:15:20,700 --> 00:15:24,966
Бабушка, спасибо за приглашение.
Я буду у вас до Нового года.
55
00:15:26,005 --> 00:15:28,838
Ты такой взрослый.
56
00:15:29,475 --> 00:15:31,841
Этим городским доверять нельзя.
57
00:15:33,312 --> 00:15:36,338
Проходи. И ты тоже, Рюя.
58
00:15:38,317 --> 00:15:40,649
Шевелись!
59
00:15:47,660 --> 00:15:49,457
Давайте есть.
60
00:16:10,449 --> 00:16:12,747
Спасибо, спасибо!
61
00:16:12,818 --> 00:16:17,050
Я считаю, что размещение
военной базы...
62
00:16:17,223 --> 00:16:21,455
ускорит развитие
этой деревни.
63
00:16:21,594 --> 00:16:23,562
Мы должны принять решение сейчас.
64
00:16:23,896 --> 00:16:30,563
Я хочу заложить крепкий фундамент
для будущего детей Уфудомари.
65
00:16:30,770 --> 00:16:36,436
Зачем это нужно?
Затем, что не хватает рабочих мест.
66
00:16:36,742 --> 00:16:40,269
Поэтому нам приходится искать
работу в городе.
67
00:16:40,446 --> 00:16:46,282
Мы должны создать рабочие места здесь,
чтобы люди возвращались обратно.
68
00:16:46,385 --> 00:16:50,981
Я хочу рассказать вам то,
что понял в Токио.
69
00:16:51,390 --> 00:16:54,882
Это экономическое неравенство.
70
00:16:55,161 --> 00:16:58,392
Экономическое развитие - это ключ ко всему.
71
00:16:58,631 --> 00:17:03,398
Без экономического развития
наша деревня будет деградировать еще больше.
72
00:17:03,602 --> 00:17:05,194
Экономическое...
73
00:17:08,607 --> 00:17:14,273
Эй, вы, придурки! Вернитесь!
Вы что, думаете, это смешно, да?
74
00:17:18,017 --> 00:17:20,986
Я вам покажу!
75
00:17:26,125 --> 00:17:29,526
Жизнь полна сюрпризов...
76
00:17:40,573 --> 00:17:42,097
Порки!
77
00:17:43,509 --> 00:17:44,771
Гекко!
78
00:17:47,513 --> 00:17:50,073
- Порки и Гекко?
- Ага.
79
00:17:50,950 --> 00:17:52,144
Пошли.
80
00:18:00,760 --> 00:18:03,729
- Вон там.
- Где?
81
00:18:04,864 --> 00:18:07,059
Это водяная чума.
82
00:18:07,600 --> 00:18:11,229
- Водоросли?
- Водяная чума, я сказал.
83
00:18:21,180 --> 00:18:22,579
Вон!
84
00:19:58,878 --> 00:20:00,368
Хирото!
85
00:20:00,746 --> 00:20:03,306
- Хочешь посмотреть, как рыбешки прибираются?
- Ага.
86
00:20:04,917 --> 00:20:06,407
Это ты поймал?
87
00:20:08,621 --> 00:20:11,988
Что, креветка сама к тебе приползла?
88
00:20:12,291 --> 00:20:14,191
Это Рюя дал.
89
00:20:15,094 --> 00:20:16,493
Пошли.
90
00:20:26,138 --> 00:20:27,162
Какая огромная!
91
00:20:29,008 --> 00:20:31,442
- Купил в супермаркете.
- Правда?
92
00:20:31,544 --> 00:20:36,504
- Нет, конечно, это я сам поймал.
- Сочиняешь! - Ничего не сочиняю.
93
00:20:43,756 --> 00:20:46,122
- Гулял весь день с Рюя?
- Да.
94
00:20:46,158 --> 00:20:49,389
- Где?
- На реке. Ловили креветок.
- Креветок?
95
00:20:50,529 --> 00:20:52,258
- Держитесь подальше от глубоких мест.
- Хорошо.
96
00:20:52,331 --> 00:20:55,732
- Ты же ничего не поймал.
- Много креветок поймали?
97
00:20:57,970 --> 00:20:59,437
Добро пожаловать домой, дедушка!
98
00:20:59,939 --> 00:21:02,430
- О, Хирото!
- Есть будешь?
99
00:21:02,508 --> 00:21:08,276
- Я уже поел. Дай мне выпить.
- Ты и так уже пьяный.
100
00:21:08,847 --> 00:21:12,214
- Ты проделал такой длинный путь из города, а?
- Не очень.
101
00:21:12,484 --> 00:21:18,684
Ты совсем взрослый.
Ездишь уже самостоятельно.
102
00:21:20,192 --> 00:21:24,128
Держи. Еще налить?
103
00:21:44,183 --> 00:21:46,151
У меня все хорошо.
104
00:21:47,486 --> 00:21:49,351
Почищу зубы.
105
00:21:53,292 --> 00:21:55,123
Нет еще, говорю.
106
00:21:56,295 --> 00:21:57,956
Почищу, я сказал.
107
00:22:02,234 --> 00:22:04,202
Хорошо. Спокойной ночи!
108
00:22:08,907 --> 00:22:12,274
Что, Хирото, мамка достает?
109
00:22:12,511 --> 00:22:14,172
Да нет.
110
00:22:16,482 --> 00:22:20,646
- Хирото, готовься ко сну.
- Да.
111
00:22:24,923 --> 00:22:27,255
Почисть зубы.
112
00:22:30,896 --> 00:22:34,423
Вставай, иди к себе в комнату.
Давай!
113
00:22:37,836 --> 00:22:39,633
Вставай!
114
00:22:42,675 --> 00:22:45,473
- Ох, ты ж, боже мой!
- Больше мне не наливайте.
115
00:22:45,811 --> 00:22:49,872
- Я пойду домой.
- А где ты сейчас, по-твоему?
116
00:22:50,015 --> 00:22:54,509
- Майко!
- Опять по бабам, да?
117
00:24:02,588 --> 00:24:08,026
Хирото, что ты там делаешь?
Заходи внутрь, быстро!
118
00:24:35,921 --> 00:24:39,618
Я буду работать на ваше благо!
119
00:24:40,859 --> 00:24:43,794
Я прошу вашей поддержки.
120
00:24:44,062 --> 00:24:48,089
Голосуйте за Гиму, голосуйте за Гиму!
121
00:24:49,535 --> 00:24:53,904
Если вы выберете меня, все станут
счастливыми и богатыми.
122
00:24:58,210 --> 00:25:01,236
Хироши! Приведи козла!
123
00:25:02,648 --> 00:25:04,138
Да знаю.
124
00:25:43,255 --> 00:25:44,745
Хирото!
125
00:25:45,524 --> 00:25:47,890
Вставай!
126
00:25:49,294 --> 00:25:54,789
Я понимаю, ты вчера устал,
но уже почти полдень.
127
00:25:57,269 --> 00:26:02,036
Вот привыкнешь лениться,
а меня твоя мама будет ругать.
128
00:26:04,409 --> 00:26:06,775
Ты что, вчера поздно лег?
129
00:26:07,880 --> 00:26:09,814
Плохо спал?
130
00:26:11,116 --> 00:26:13,448
Не привык к новой постели?
131
00:26:15,387 --> 00:26:17,014
С тобой все в порядке?
132
00:26:17,522 --> 00:26:22,118
Сможешь отнести это потом
господину Гиме?
133
00:26:22,294 --> 00:26:23,591
Зачем?
134
00:26:23,729 --> 00:26:29,031
Его сын участвает в выборах.
Там будет много людей.
135
00:26:29,534 --> 00:26:33,095
- А, это тот чудак...
- Ты его знаешь?
136
00:26:33,906 --> 00:26:36,272
- Он вчера в канаву въехал.
- Кто?
137
00:26:36,575 --> 00:26:37,872
Да тот мужик.
138
00:26:38,677 --> 00:26:43,137
Так и надо этому дураку.
Водить не умеет.
139
00:26:43,181 --> 00:26:46,116
Вы же раньше дружили.
140
00:26:54,760 --> 00:26:56,955
Вот деньги за козла.
141
00:26:58,730 --> 00:27:00,493
Почему ты сам не пошел?
142
00:27:05,270 --> 00:27:06,862
Есть закурить?
143
00:27:13,111 --> 00:27:16,672
Церемония скоро начнется.
Тебе лучше быть там.
144
00:27:17,849 --> 00:27:19,749
- Я не пойду.
- Что?
145
00:27:20,953 --> 00:27:23,319
Тебе не надоело лентяйничать?
146
00:27:23,889 --> 00:27:27,757
Пойди, покажись, они могли бы
найти тебе работу.
147
00:27:28,026 --> 00:27:31,484
Лентяйничать?
Это все из-за ноги.
148
00:27:32,164 --> 00:27:35,531
- Хватит сидеть на шее у бабушки.
- Добрый день!
149
00:27:35,901 --> 00:27:40,133
- Господин, мэр уже приехал.
- Я сейчас буду.
150
00:27:42,341 --> 00:27:43,740
Сюда, пожалуйста!
151
00:28:08,600 --> 00:28:10,067
А где Почи?
152
00:28:11,937 --> 00:28:13,529
Я не могу найти его.
153
00:28:15,040 --> 00:28:17,133
- Я продал его.
- Продал?
154
00:28:18,443 --> 00:28:19,808
Зачем?
155
00:28:21,146 --> 00:28:23,171
Что значит, зачем?
156
00:28:36,161 --> 00:28:38,220
- Где Почи?
- Почи?
157
00:28:39,931 --> 00:28:42,422
- А на берегу ты смотрел?
- Где он?
158
00:32:14,613 --> 00:32:17,707
Хирото, иди сюда!
159
00:33:45,904 --> 00:33:47,132
Я все знаю.
160
00:34:09,361 --> 00:34:11,090
Вот, пожалуйста.
161
00:34:16,334 --> 00:34:18,894
Хирото, иди сюда.
162
00:34:19,037 --> 00:34:22,438
Иди, поешь супчика.
163
00:34:23,041 --> 00:34:25,703
Хирото, иди сюда!
164
00:34:26,111 --> 00:34:29,103
Поешь супчика с нами.
165
00:35:35,113 --> 00:35:36,478
Хирото!
166
00:35:38,149 --> 00:35:39,707
Тебя кто-то обидел?
167
00:35:42,487 --> 00:35:44,955
Какой же ты нюня!
168
00:35:52,430 --> 00:35:53,658
Хирото!
169
00:37:19,384 --> 00:37:20,783
Хирото!
170
00:37:31,095 --> 00:37:33,893
Хирото, что-то ты рано...
171
00:37:39,337 --> 00:37:41,032
В чем дело?
172
00:37:44,175 --> 00:37:45,642
Ты в порядке?
173
00:39:10,995 --> 00:39:12,462
Ну, что еще?
174
00:39:13,598 --> 00:39:15,031
Хирото.
175
00:39:16,134 --> 00:39:18,261
Все утро просидел...
176
00:39:19,203 --> 00:39:21,433
у козьего домика.
177
00:39:22,173 --> 00:39:23,333
С чего вдруг?
178
00:39:25,510 --> 00:39:26,875
Может быть...
179
00:39:27,645 --> 00:39:30,842
из-за того, что мы съели козла.
180
00:39:32,950 --> 00:39:37,216
- Но мы и растили его, чтобы съесть.
- Я знаю, но...
181
00:39:38,322 --> 00:39:41,951
Это должно быть довольно шокирующим
для городского мальчика вроде него.
182
00:39:43,828 --> 00:39:45,955
Но вы должны были его съесть.
183
00:39:48,633 --> 00:39:50,362
Я переживаю.
184
00:40:51,062 --> 00:40:54,429
Рад вас видеть.
Проходите сюда.
185
00:40:54,999 --> 00:40:58,332
- Присаживайтесь, отдохните.
- Спасибо.
186
00:40:58,970 --> 00:41:00,267
Спасибо.
187
00:41:03,307 --> 00:41:06,003
- Холодновато.
- Да.
188
00:41:06,878 --> 00:41:09,847
- Скоро начнем.
- Конечно.
189
00:41:14,252 --> 00:41:17,244
- Сегодня хотите зарезать?
- Да.
190
00:41:17,321 --> 00:41:20,688
- Где?
- На берегу.
191
00:41:21,959 --> 00:41:24,894
Я там уже, наверное, больше сотни коз
зарезал.
192
00:41:26,931 --> 00:41:30,697
А если посчитать еще всех моих приятелей,
так больше...
193
00:41:31,269 --> 00:41:33,829
- Трехсот?
- Нет!
194
00:41:34,272 --> 00:41:35,432
Трех тысяч!
195
00:41:35,840 --> 00:41:39,241
- Я один сотню зарезал.
- Да, вы правы.
196
00:41:42,280 --> 00:41:44,180
Вы уверены, что сможете сделать это?
197
00:41:45,316 --> 00:41:47,944
Я уже делал это.
198
00:41:48,019 --> 00:41:50,510
Пару раз, верно?
199
00:41:52,924 --> 00:41:57,020
Нужно держать крепко -
и резкий удар.
200
00:41:58,429 --> 00:42:00,989
Точно сюда. Вы так сможете?
201
00:42:01,999 --> 00:42:03,591
Я справлюсь.
202
00:42:03,835 --> 00:42:05,803
А вы мне мозги не пудрите, а?
203
00:42:06,270 --> 00:42:07,965
С этим шутки не шутят.
204
00:42:08,339 --> 00:42:13,038
Берете покрепче,
нож держите вот так...
205
00:42:14,045 --> 00:42:18,379
И точно сюда, в сонную артерию.
Вот, пощупайте.
206
00:42:20,384 --> 00:42:21,817
Сюда?
207
00:42:22,353 --> 00:42:27,256
Чувствуете пульс, да?
Точно в это место.
208
00:42:29,493 --> 00:42:31,461
Вот так надо делать.
209
00:42:32,296 --> 00:42:34,321
Иначе вы все испортите.
210
00:42:34,599 --> 00:42:38,091
У вас прям глаза загораются,
когда вы говорите о козах.
211
00:42:38,336 --> 00:42:39,394
Разве?
212
00:42:39,737 --> 00:42:41,602
Вы говорите как профессионал.
213
00:42:44,442 --> 00:42:46,501
Он же не хочет слушать.
214
00:42:46,744 --> 00:42:51,681
- Я слушаю.
- Нет, вы должны точно знать, куда наносить удар.
215
00:42:52,650 --> 00:42:55,278
Если вы не выпустите всю кровь...
216
00:42:55,453 --> 00:42:59,446
коза будет визжать во все горло,
когда вы будете готовить.
217
00:42:59,724 --> 00:43:01,521
- Правда?
- Конечно.
218
00:43:01,592 --> 00:43:04,493
- Нужно бить в нужное место.
- Это верно.
219
00:43:08,532 --> 00:43:09,999
Хотите, чтобы я помог?
220
00:43:10,067 --> 00:43:14,094
Спасибо, но я думаю, мы все поняли.
221
00:43:14,705 --> 00:43:19,199
- Если что, я сегодня свободен.
- Не беспокойтесь, мы все поняли.
222
00:43:23,047 --> 00:43:24,537
Эта козочка...
223
00:43:25,750 --> 00:43:28,878
намного лучше того козла,
которого вчера забрал Гима.
224
00:43:30,488 --> 00:43:34,754
- Специально для вас оставил.
- Спасибо.
225
00:43:35,459 --> 00:43:39,623
Вы заслуживаете лучшего,
чем этот дурак.
226
00:43:40,031 --> 00:43:41,965
Спасибо.
227
00:43:47,471 --> 00:43:51,669
Граждане Уфудомари,
вы слышите меня?
228
00:43:51,976 --> 00:43:57,812
Я буду работать на вас
и день, и ночь, дорогие земляки!
229
00:43:58,049 --> 00:44:02,645
В день выборов
голосуйте за Гиму! За Гиму!
230
00:44:06,023 --> 00:44:07,854
Позвольте мне завести...
231
00:44:09,460 --> 00:44:13,487
Двигатель...
Голосуйте за Гиму! У меня все в порядке!
232
00:44:14,198 --> 00:44:18,567
Мой автомобиль может остановиться...
233
00:44:18,736 --> 00:44:21,227
но меня самого ничто не остановит.
234
00:44:23,407 --> 00:44:24,601
Совсем рядом.
235
00:44:25,409 --> 00:44:28,776
Я хочу донести ваши голоса
до муниципального совета...
236
00:44:28,779 --> 00:44:33,341
потому что я забочусь о нашей деревне.
Голосуйте за Гиму, потому что он заботится о вас!
237
00:44:33,918 --> 00:44:41,757
Голосуйте за Гиму,
чтобы улучшить вашу жизнь!
238
00:44:52,403 --> 00:44:53,665
А ну, пошли.
239
00:44:56,674 --> 00:44:58,039
Иди за мной.
240
00:45:01,379 --> 00:45:03,506
Успокойся.
241
00:45:04,782 --> 00:45:06,249
Иди сюда!
242
00:45:11,756 --> 00:45:13,485
Вот так.
243
00:45:16,560 --> 00:45:18,152
Спасибо!
244
00:45:21,966 --> 00:45:24,025
Рёта!
245
00:45:24,769 --> 00:45:26,327
А деньги?
246
00:45:27,238 --> 00:45:30,571
- 40000 йен.
- Так много?
247
00:45:30,608 --> 00:45:34,066
- Спасибо!
- Я не это имел в виду...
248
00:45:34,345 --> 00:45:36,905
Я хотел сказать, деньги...
249
00:45:57,401 --> 00:45:58,663
Даже не думай!
250
00:46:04,675 --> 00:46:07,405
Помогите! Вытащите меня отсюда.
251
00:46:08,646 --> 00:46:11,479
Пожалуйста, помогите!
252
00:46:14,218 --> 00:46:15,685
Бабушка!
253
00:46:17,655 --> 00:46:18,713
Что?
254
00:46:19,156 --> 00:46:25,254
Что, коза сбежала?
Беги за ней, скорее!
255
00:46:27,231 --> 00:46:29,096
Что это за дым?
256
00:46:29,567 --> 00:46:31,558
Боже мой!
257
00:46:31,735 --> 00:46:35,102
Избирательный фургон!
Кто-нибудь, помогите!
258
00:46:44,448 --> 00:46:45,915
А ну, стой!
259
00:47:04,668 --> 00:47:06,465
Стой!
260
00:47:08,839 --> 00:47:11,034
Иди ко мне, козочка!
261
00:47:17,081 --> 00:47:19,549
- А как же твоя нога!?
- Хватай козу!
262
00:47:20,618 --> 00:47:23,280
Да брось ты свои сандалии!
263
00:47:34,832 --> 00:47:37,824
Детки, помогите мне поймать эту козу.
264
00:47:38,102 --> 00:47:40,730
- Бееее!..
- Что это значит?
265
00:47:40,971 --> 00:47:45,965
- Сколько заплатите?
- Ладно, плачу 50 йен каждому.
266
00:47:46,110 --> 00:47:48,704
- Бееее!..
- Ладно, 100 йен.
267
00:47:48,846 --> 00:47:51,679
- Бееее!..
- Сколько вы хотите?
268
00:47:51,715 --> 00:47:53,342
500 йен!
269
00:47:54,985 --> 00:47:59,888
Негодники!.. Хорошо, 500 йен.
Поймайте эту козу!
270
00:48:00,758 --> 00:48:02,487
Поймайте козу!
271
00:48:19,977 --> 00:48:21,774
Стой, малышка!
272
00:49:13,264 --> 00:49:14,754
Широ!
273
00:49:27,211 --> 00:49:29,907
Вон она. Хватайте ее!
274
00:49:39,590 --> 00:49:41,558
Стой!
275
00:49:43,494 --> 00:49:46,224
Не упускайте ее из виду!
276
00:51:01,271 --> 00:51:05,105
Вперед, вперед!
Хватайте эту козу!
277
00:52:08,872 --> 00:52:09,998
Хирото!
278
00:52:10,741 --> 00:52:14,700
- Ты чего убежал вчера?
- Я не убежал.
279
00:52:15,112 --> 00:52:18,946
Почему?
Кишка тонка козу убить?
280
00:52:20,484 --> 00:52:25,387
Правда ведь?
Ну, ты трус, как девчонка!
281
00:53:48,438 --> 00:53:49,769
Смотрите!
282
00:54:28,078 --> 00:54:30,546
- Широ!
- Суп из козы!
283
00:54:33,584 --> 00:54:34,846
Широ!
284
00:54:39,523 --> 00:54:40,990
Суп из козы!
285
00:56:20,023 --> 00:56:23,015
Порки, иди домой!
286
00:56:26,730 --> 00:56:28,220
Пока!
287
00:57:36,233 --> 00:57:38,667
Вы не видели козу?
288
00:57:39,636 --> 00:57:41,228
Козу?
289
00:57:41,905 --> 00:57:46,638
Она была тут недавно,
а потом убежала обратно на гору.
290
00:57:46,910 --> 00:57:48,400
Туда?
291
00:57:48,678 --> 00:57:50,475
Нет, туда.
292
00:57:54,251 --> 00:57:55,684
Спасибо!
293
00:58:33,323 --> 00:58:36,781
О, мои 40000 йен!
Пожалуйста, вернитесь!
294
00:58:41,064 --> 00:58:42,588
Простите меня!
295
00:59:23,874 --> 00:59:28,072
- Это та гора?
- Она сказала, что эта.
296
00:59:29,446 --> 00:59:31,107
А если не та?
297
00:59:33,350 --> 00:59:34,817
Эта.
298
01:01:16,119 --> 01:01:18,087
Где же она?
299
01:01:19,956 --> 01:01:22,948
- Надеюсь, ее не поймали.
- Чего?
300
01:01:23,760 --> 01:01:27,560
Не говори так,
я уже замучался искать ее.
301
01:01:29,099 --> 01:01:32,660
Ты и ее хочешь съесть?
302
01:01:32,669 --> 01:01:37,800
Да что с тобой?
Мы разводим коз, чтобы их есть.
303
01:01:38,241 --> 01:01:40,709
Не думай только о себе, горожанин!
304
01:01:40,977 --> 01:01:43,309
- Я не о себе думаю.
- О себе.
305
01:01:43,847 --> 01:01:46,680
- Нет!
- Да!
306
01:01:47,917 --> 01:01:49,179
Нет!
307
01:02:01,865 --> 01:02:03,127
Черт!
308
01:02:08,805 --> 01:02:10,705
Мы ее не найдем.
309
01:02:13,543 --> 01:02:14,976
Хочешь все бросить?
310
01:02:33,730 --> 01:02:35,027
Хирото!
311
01:02:36,699 --> 01:02:38,963
Сейчас опять дождь пойдет.
Пошли домой!
312
01:02:43,540 --> 01:02:46,338
Не пойду.
Я буду дальше искать.
313
01:02:47,343 --> 01:02:51,404
- Я хочу искать дальше.
- Бесполезно. Пошли!
314
01:02:51,848 --> 01:02:53,440
Я буду искать.
315
01:02:54,417 --> 01:02:56,647
Давай, не будь дураком!
316
01:02:57,220 --> 01:03:00,246
- Иди, если хочешь.
- Ты серьезно?
317
01:03:00,557 --> 01:03:04,618
- Иди домой!
- Смотри не заплачь!
318
01:03:05,462 --> 01:03:07,862
- Не надейся!
- Уверен?
319
01:03:08,698 --> 01:03:09,892
Да!
320
01:03:10,467 --> 01:03:11,764
Ну, пока!
321
01:04:23,339 --> 01:04:24,806
Чего тебе?
322
01:04:26,342 --> 01:04:27,707
Извини.
323
01:04:30,680 --> 01:04:32,580
Не плачь!
324
01:04:34,784 --> 01:04:37,014
Хирото!
325
01:04:37,854 --> 01:04:39,321
Глянь!
326
01:04:40,023 --> 01:04:41,456
Это Гекко!
327
01:04:48,631 --> 01:04:49,791
Пошли!
328
01:05:09,319 --> 01:05:11,947
Он до сих пор не вернулся домой.
329
01:05:12,589 --> 01:05:15,114
Знать бы, что на него нашло?
330
01:05:15,892 --> 01:05:17,519
Не волнуйся.
331
01:05:18,161 --> 01:05:21,756
Не волнуйся?
Хирото еще ребенок!
332
01:05:22,999 --> 01:05:26,264
Забудь про Хирото!
От меня 40000 йен сбежали!
333
01:05:27,437 --> 01:05:30,565
Деньги для тебя значат больше, чем ребенок?
334
01:05:30,640 --> 01:05:32,904
- Если бы мне пришлось выбирать, то да.
- Какая ж ты дрянь!
335
01:05:32,976 --> 01:05:37,208
- Вот поэтому я и беспокоюсь о деньгах.
- Не будь таким безответственным.
336
01:05:37,280 --> 01:05:41,114
Я не безответственный.
О козе я тоже беспокоюсь.
337
01:05:42,552 --> 01:05:48,047
Хирото вырос в городе.
Он не знает деревню.
338
01:05:48,524 --> 01:05:52,153
- Все с ним будет хорошо.
- Нет, не будет.
339
01:05:54,897 --> 01:05:58,424
Он, наверное, заблудился,
когда искал козу.
340
01:05:58,901 --> 01:06:02,064
Да не переживай ты так!
Он не один.
341
01:06:02,372 --> 01:06:04,499
А если один?
342
01:06:05,842 --> 01:06:07,833
Я позвоню ему.
343
01:06:09,379 --> 01:06:13,543
Хорошая идея! Позвони ему прямо сейчас.
344
01:06:15,551 --> 01:06:18,577
- С ним все в порядке.
- Ты так думаешь?
345
01:06:30,533 --> 01:06:33,832
- Звонок идет.
- Конечно.
346
01:06:41,678 --> 01:06:42,542
Алло?
347
01:06:42,679 --> 01:06:44,943
- Да?
- Алло?
348
01:06:47,283 --> 01:06:48,682
Хирото?
349
01:06:49,652 --> 01:06:52,450
- Кто это?
- Хирото, это ты?
350
01:06:52,488 --> 01:06:57,357
- Это Шигеру.
- Пап, ты зачем взял телефон?
351
01:06:59,629 --> 01:07:02,154
Алло?
352
01:07:02,198 --> 01:07:04,598
- Шигеру у телефона.
- Шигеру?
353
01:07:05,735 --> 01:07:09,967
- У тебя телефон Хирото.
- Что случилось?
354
01:07:11,307 --> 01:07:15,266
- Что это?
- Что с телефоном?
355
01:07:15,578 --> 01:07:18,911
- Это телефон Хирото?
- Почему он у тебя?
356
01:07:20,516 --> 01:07:23,383
Я ответил, потому что он зазвонил.
357
01:07:23,853 --> 01:07:26,879
Поверить не могу!
358
01:07:31,361 --> 01:07:36,321
Кончай дурачиться!
359
01:07:37,734 --> 01:07:41,465
Положи его. Это телефон Хирото.
360
01:07:50,113 --> 01:07:51,978
Думаешь, уже готово?
361
01:07:59,789 --> 01:08:03,953
Не переживай.
Дядя говорит, это можно есть.
362
01:08:15,238 --> 01:08:16,330
Тьфу!
363
01:08:17,140 --> 01:08:19,631
Тут нужен соус.
364
01:08:21,477 --> 01:08:24,810
- Вы тоже ешь креветки?
- А в чем проблема?
365
01:08:31,120 --> 01:08:35,454
Какое тебе дело, ем я их
или держу как домашнее животное?
366
01:08:41,898 --> 01:08:44,025
Ты совсем чокнулся.
367
01:08:54,243 --> 01:08:55,801
Не ешь тогда совсем.
368
01:08:56,279 --> 01:09:01,148
Ни свинину, ни говядину, ни курицу,
ни рис, ни лапшу...
369
01:09:02,952 --> 01:09:04,579
Ты их тоже не ешь?
370
01:09:13,896 --> 01:09:16,160
Не ешь их никогда!
371
01:09:52,535 --> 01:09:54,594
Фигня такая.
372
01:10:37,213 --> 01:10:40,239
Собаки!
Рюя, собаки!
373
01:10:41,784 --> 01:10:43,581
Да не трусь!
374
01:10:51,360 --> 01:10:53,089
Они близко.
375
01:11:03,439 --> 01:11:06,806
- Они там?
- Это просто ветер.
376
01:11:12,281 --> 01:11:13,976
Это собаки!
377
01:11:22,325 --> 01:11:23,849
Убирайтесь!
378
01:11:29,599 --> 01:11:31,464
Давай тоже кричи!
379
01:11:37,039 --> 01:11:38,802
Давай же!
380
01:12:00,062 --> 01:12:01,427
Проваливайте!
381
01:12:10,940 --> 01:12:12,202
Убирайтесь!
382
01:12:35,398 --> 01:12:37,059
Беги, Широ!
383
01:12:40,403 --> 01:12:42,667
Широ, я тебе покажу!
384
01:12:57,319 --> 01:12:59,753
Пусть ее не трогают, мамочка!
385
01:13:05,728 --> 01:13:08,458
Я вам покажу, кто я такой!
386
01:18:09,098 --> 01:18:10,759
Хватит столько?
387
01:18:11,166 --> 01:18:12,531
Вот, пожалуйста.
388
01:18:15,871 --> 01:18:19,932
Пожалуйста!
У нас еще есть, если хотите.
389
01:18:26,682 --> 01:18:28,809
Можно мне еще тарелочку?
390
01:18:30,085 --> 01:18:31,575
Вы пока можете выпить.
391
01:18:32,254 --> 01:18:36,054
- Зелень принести?
- У нас тут есть.
392
01:18:41,830 --> 01:18:44,560
Здесь еще много, можно еще по порции.
393
01:18:46,435 --> 01:18:48,198
Выпить еще принести?
33923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.