All language subtitles for Wide Sargasso Sea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,544 --> 00:02:15,280 1844... 2 00:02:15,280 --> 00:02:17,916 V tej dobe sa �ivot mojej rodiny v Cosways stal... 3 00:02:17,916 --> 00:02:19,985 ve�mi bez�te�n�. 4 00:02:19,985 --> 00:02:21,486 Na�a plant� bola zruinovan�... 5 00:02:21,486 --> 00:02:23,989 osloboden�m otrokov... 6 00:02:23,989 --> 00:02:28,756 a m�j otec, z�fal�, upil sa k smrti. 7 00:02:31,730 --> 00:02:33,960 Biely �v�b! 8 00:02:40,205 --> 00:02:41,606 Christophene! 9 00:02:41,606 --> 00:02:44,404 Biely �v�b! 10 00:02:46,344 --> 00:02:48,580 Boli sme sami v Colibri... 11 00:02:48,580 --> 00:02:51,349 moja matka, m�j mlad�� brat a ja. 12 00:02:51,349 --> 00:02:54,886 Christophene bola jedin�, kto s nami zostal. 13 00:02:54,886 --> 00:02:58,523 Bola n� ochranca, preto�e vedela "obeah"... 14 00:02:58,523 --> 00:03:01,924 a �ernosi sa b�li jej k�zla, dokonca viac, ako n�s nen�videli. 15 00:03:09,367 --> 00:03:12,370 Colibri bola ve�k� a kr�sna... 16 00:03:12,370 --> 00:03:15,073 ako t� z�hrada z Biblie... 17 00:03:15,073 --> 00:03:17,576 ale nikto sa u� o �u nestaral... 18 00:03:17,576 --> 00:03:19,908 a spustla. 19 00:03:23,915 --> 00:03:26,284 Teraz budem ja �ierna brada, a ty m�j otrok. 20 00:03:26,284 --> 00:03:27,886 Po�. 21 00:03:27,886 --> 00:03:30,388 Pre�o nechce� by� otrok? 22 00:03:30,388 --> 00:03:33,050 Preto�e pir�ti s� bieli, hlup�k. 23 00:03:43,635 --> 00:03:46,104 Ke� zabili jej ko�a... 24 00:03:46,104 --> 00:03:48,732 moja matka vedela, �e je jedna posledn� n�dej. 25 00:03:50,575 --> 00:03:53,111 Vydala sa za bohat�ho Angli�ana, p�na Masona... 26 00:03:53,111 --> 00:03:54,946 ktor� pr�ve pri�iel na Jamajku... 27 00:03:54,946 --> 00:03:57,141 a nevedel o nej ni�. 28 00:03:58,917 --> 00:04:01,853 M� ve�kolep� jabl�n� sad. 29 00:04:01,853 --> 00:04:02,854 Jabl�n�? 30 00:04:02,854 --> 00:04:06,658 �no. Pam�t� si... 31 00:04:06,658 --> 00:04:09,394 O�ividne jej obeah �ena Christophene... 32 00:04:09,394 --> 00:04:10,729 musela po�arova�. 33 00:04:10,729 --> 00:04:13,465 Mu� jeho veku sa nechal ... 34 00:04:13,465 --> 00:04:15,300 zvies� �enou ako je ona. 35 00:04:15,300 --> 00:04:18,236 Ako niekto so zdrav�m rozumom sa nechal osedla�... 36 00:04:18,236 --> 00:04:21,239 Anglick� matr�ny nen�videli matkinu franc�zskos�... 37 00:04:21,239 --> 00:04:23,875 a jej neodolate�n� kr�su... 38 00:04:23,875 --> 00:04:28,403 ale p�n Mason bol do nej pr�li� zamilovan�, aby tomu venoval pozornos�. 39 00:04:31,349 --> 00:04:33,044 Antoinette. 40 00:04:42,894 --> 00:04:44,296 Antoinette. 41 00:04:44,296 --> 00:04:48,826 Chcem tancova� s mojou novou neterou. 42 00:05:00,145 --> 00:05:02,613 �o si mysl�? 43 00:05:19,364 --> 00:05:20,888 �akujem, Myra. 44 00:05:25,070 --> 00:05:28,373 M�m v��ie pr�vo by� tu ako va�a dc�ra... 45 00:05:28,373 --> 00:05:30,742 pod�a anglick�ho pr�va... 46 00:05:30,742 --> 00:05:34,079 preto�e som star�� ako ona, a som mu�. 47 00:05:34,079 --> 00:05:35,914 �o ty vie� o anglickom pr�ve? 48 00:05:35,914 --> 00:05:39,417 To je v�etko nejak� v�mysel, a je mi z toho nevo�no. 49 00:05:39,417 --> 00:05:40,585 Kto �a sem pustil? 50 00:05:40,585 --> 00:05:41,920 Jedna zo sl��ok. 51 00:05:41,920 --> 00:05:43,421 Ona vie, kto som. 52 00:05:43,421 --> 00:05:47,025 V�etci to tu vedia. 53 00:05:47,025 --> 00:05:49,016 Po� so mnou. 54 00:05:50,562 --> 00:05:52,230 R�chlo. 55 00:05:52,230 --> 00:05:53,398 R�chlej�ie. 56 00:05:53,398 --> 00:05:56,902 Nechcete, aby ma videli? 57 00:05:56,902 --> 00:05:59,371 �o odo m�a chce�, Daniel? 58 00:05:59,371 --> 00:06:02,440 �o je pr�vom moje. 59 00:06:02,440 --> 00:06:03,708 D�m ti peniaze... 60 00:06:03,708 --> 00:06:05,210 nie preto, �e ti ver�m. 61 00:06:05,210 --> 00:06:06,845 Mo�no mi bude veri� v� man�el. 62 00:06:06,845 --> 00:06:08,346 Ko�ko chce�? 63 00:06:08,346 --> 00:06:09,848 Teraz nevezmem �iadne peniaze... 64 00:06:09,848 --> 00:06:12,550 len v�m d�m �as, aby ste si to premyslela. 65 00:06:12,550 --> 00:06:13,885 �o tu rob�? 66 00:06:13,885 --> 00:06:15,220 Ak �a tu znova uvid�m... 67 00:06:15,220 --> 00:06:17,051 bude� �utova�, �e si sa narodil. 68 00:06:23,862 --> 00:06:26,922 Porozpr�vajte sa s n�m, on otr�vil va�u myse�. 69 00:06:28,500 --> 00:06:32,237 Myra, ona ho pustila dovn�tra. 70 00:06:32,237 --> 00:06:35,373 Ten mu� je ako pav�k. 71 00:06:35,373 --> 00:06:37,466 Bude v�dy bl�zko. 72 00:07:19,217 --> 00:07:21,920 Pozri na nich, len tu vylihuj�. 73 00:07:21,920 --> 00:07:24,089 Pre�o nie ste vy traja na poliach? 74 00:07:24,089 --> 00:07:25,857 Had �t�pe, pane. 75 00:07:25,857 --> 00:07:27,859 V�etk�ch troch? 76 00:07:27,859 --> 00:07:29,588 Ve�k� had. 77 00:07:45,510 --> 00:07:48,013 Privediem nejak�ch kuliov z V�chodnej Indie. 78 00:07:48,013 --> 00:07:49,881 �oskoro toto miesto d�m do poriadku. 79 00:07:49,881 --> 00:07:53,551 Ja by som to nerozpr�vala pred slu�obn�ctvom. 80 00:07:53,551 --> 00:07:56,621 Povedala som mu to stokr�t. 81 00:07:56,621 --> 00:07:58,390 Tunaj�� �udia nechc� pracova�... 82 00:07:58,390 --> 00:08:01,026 tak pre�o m�m by� opatrn�? 83 00:08:01,026 --> 00:08:02,861 Sta�� sa pozrie� na toto miesto. 84 00:08:02,861 --> 00:08:04,396 To v�dy zlom� srdce. 85 00:08:04,396 --> 00:08:06,831 Je nebezpe�n� zosta� tu dlh�ie. 86 00:08:06,831 --> 00:08:08,333 Vid�m znamenia. 87 00:08:08,333 --> 00:08:09,701 Nepozn�te t�chto �ud�. 88 00:08:09,701 --> 00:08:12,003 S� to deti. 89 00:08:12,003 --> 00:08:14,205 Neubl�ili by ani muche. 90 00:08:14,205 --> 00:08:15,840 Bohu�ia�, deti ubli�uj� much�m. 91 00:08:15,840 --> 00:08:17,842 Nevid�, ako n�s pozoruj�... 92 00:08:17,842 --> 00:08:20,345 sp�taj sa sluhov, �o jeme ka�d� de�? 93 00:08:20,345 --> 00:08:23,848 S� zvedav�, to je v�etko. 94 00:08:23,848 --> 00:08:26,851 S� tie� neskuto�ne leniv�, a to je nebezpe�n�. 95 00:08:26,851 --> 00:08:29,854 S� viac �iv�� ako vy, leniv� alebo nie... 96 00:08:29,854 --> 00:08:32,057 a m��u by� nebezpe�n� a zvedav�... 97 00:08:32,057 --> 00:08:34,059 z d�vodov, ktor�m nebudete rozumie�. 98 00:08:34,059 --> 00:08:37,062 Nie, ja to nech�pem. 99 00:08:37,062 --> 00:08:40,732 Si vdova po majite�ovi otrokov... 100 00:08:40,732 --> 00:08:42,233 tu, na vlastn� p�s� cel� roky... 101 00:08:42,233 --> 00:08:45,691 a oni ti neskrivili ani vlas na hlave. 102 00:08:54,913 --> 00:08:57,248 Ak chce� od�s� kv�li zmene, Nettie... 103 00:08:57,248 --> 00:09:00,342 rozhodne p�jdeme. 104 00:09:06,224 --> 00:09:08,852 Antoinette, po� sem. 105 00:09:15,033 --> 00:09:17,535 Nezabudni pobozka� svojho ot�ima na dobr� noc. 106 00:09:17,535 --> 00:09:19,704 Ve�mi ho to bol�, �e ho nikdy nepobozk�. 107 00:09:19,704 --> 00:09:21,206 Nikdy nevyzer� urazen�. 108 00:09:21,206 --> 00:09:23,208 Povedal mi, �e �a m� ve�mi r�d. 109 00:09:23,208 --> 00:09:26,075 Mo�no �a jedn�ho d�a vezme do Anglicka. 110 00:09:32,750 --> 00:09:35,420 Zauj�malo by ma, kde v�etci s�. 111 00:09:35,420 --> 00:09:37,856 Musia by� na jednom z t�ch tancov. 112 00:09:37,856 --> 00:09:41,359 Po�ul by si bubny, keby tam bol tanec. 113 00:09:41,359 --> 00:09:44,362 Potom pravdepodobne svadba. 114 00:09:44,362 --> 00:09:46,626 Ak�ko�vek z�mienka, aby nepracovali. 115 00:09:47,866 --> 00:09:49,868 Nesk�r som to pochopila... 116 00:09:49,868 --> 00:09:51,893 ale vtedy nie. 117 00:09:53,238 --> 00:09:55,073 Pred sluhami... 118 00:09:55,073 --> 00:09:57,075 povedal, �e chce privies� kuliov... 119 00:09:57,075 --> 00:09:58,910 aby nahradil v�etk�ch robotn�kov. 120 00:09:58,910 --> 00:10:01,746 M�j ot�im nevedel ni� o starej nen�visti... 121 00:10:01,746 --> 00:10:05,182 medzi na�ou rodinou a b�val�mi otrokmi. 122 00:11:01,039 --> 00:11:04,008 Mama! Mama! 123 00:11:05,877 --> 00:11:07,378 Antoinette, �o je? 124 00:11:07,378 --> 00:11:09,380 Pre�! Vypadni! 125 00:11:09,380 --> 00:11:12,907 Manny! Christophene! 126 00:11:18,223 --> 00:11:21,626 Och, m�j Bo�e! Pierre, u� idem! 127 00:11:21,626 --> 00:11:24,424 Antoinette! 128 00:11:25,897 --> 00:11:27,432 Vezmite ju odtia�to... 129 00:11:27,432 --> 00:11:30,697 a potom povedz Mannymu, aby priviezol voz. 130 00:11:36,241 --> 00:11:38,776 Si zranen�. Jeho ruky. 131 00:11:38,776 --> 00:11:42,439 Jeho poste� bola v jednom ohni. Nechala ho zomrie�. 132 00:11:44,415 --> 00:11:47,452 Budeme musie� utiec�. 133 00:11:47,452 --> 00:11:49,887 Hovorila som ti to, znova a znova... 134 00:11:49,887 --> 00:11:52,457 ale ty si na m�a u�k��al, zosmie��oval ma! 135 00:11:52,457 --> 00:11:54,792 Pre�o tam nejde� a nepovie� im, aby �a nechali �s�? 136 00:11:54,792 --> 00:11:57,962 Povedz im, �e si nevinn�, �e ja som bola otrok�rka. 137 00:11:57,962 --> 00:12:00,398 Povedz im, ako si im v�dy veril. 138 00:12:00,398 --> 00:12:02,867 Annette, preboha! 139 00:12:02,867 --> 00:12:04,802 Cel� dom je v plame�och! 140 00:12:04,802 --> 00:12:07,600 Antoinette, zosta� pri mne. 141 00:12:18,816 --> 00:12:20,084 Tu id�... 142 00:12:20,084 --> 00:12:23,576 �ierna �arodejnica a jej biele �v�by. 143 00:12:27,892 --> 00:12:29,227 Nie. Nie. 144 00:12:29,227 --> 00:12:31,229 - Annette! - Coco! 145 00:12:31,229 --> 00:12:32,797 �o chce, jej �perky? 146 00:12:32,797 --> 00:12:34,458 Jej prekliateho papag�ja! 147 00:12:37,902 --> 00:12:40,405 Annette, oni sa ti smej�. 148 00:12:40,405 --> 00:12:42,635 Nedovo� im to. 149 00:12:46,010 --> 00:12:47,412 Ot�e n�, ktor� si na nebesiach ... 150 00:12:47,412 --> 00:12:49,681 posv� sa meno tvoje ... 151 00:12:49,681 --> 00:12:50,948 Pr�� kr�ovstvo tvoje ... 152 00:12:50,948 --> 00:12:54,419 Bu� v��a tvoja ako na zemi tak aj v nebi. 153 00:12:54,419 --> 00:12:56,688 Chlieb n� ka�dodenn� daj n�m dnes... 154 00:12:56,688 --> 00:12:58,923 a neuve� n�s do poku�enia... 155 00:12:58,923 --> 00:13:00,891 ale zbav n�s od zl�ho... 156 00:13:04,195 --> 00:13:05,396 Nechajte n�s prejs�. 157 00:13:05,396 --> 00:13:07,065 Chlapec zomrie, ak sa mu nedostane pomoci. 158 00:13:07,065 --> 00:13:10,001 �ierni a bieli horia rovnako, �o? 159 00:13:10,001 --> 00:13:12,704 Teraz a hne�, preto�e bude� v porad�. 160 00:13:12,704 --> 00:13:14,038 Ne��astie na m�a... 161 00:13:14,038 --> 00:13:15,373 a vyre�iem ti jazyk z tvojich �st... 162 00:13:15,373 --> 00:13:17,364 ty star� biela ri�. 163 00:13:36,394 --> 00:13:38,229 Bo�e, zmiluj sa! 164 00:13:38,229 --> 00:13:41,323 V�etci do ko�a, pre zmilovanie Bo�ie. 165 00:13:49,907 --> 00:13:51,431 Cho�te! 166 00:13:54,912 --> 00:13:56,904 Christophene. 167 00:14:23,875 --> 00:14:24,609 Po Pierrovej smrti v po�iari, 168 00:14:24,609 --> 00:14:25,676 Po Pierrovej smrti v po�iari, 169 00:14:25,676 --> 00:14:29,213 moja matka od �ia�u zo�alela. 170 00:14:29,213 --> 00:14:32,717 P�n Mason najal mu�a, ktor� sa o �u staral... 171 00:14:32,717 --> 00:14:36,585 potom sa vr�til do Anglicka a zabudol na �u. 172 00:15:26,871 --> 00:15:29,431 Antoinette. 173 00:15:44,522 --> 00:15:46,490 Dobr� de�, Antoinette. 174 00:15:49,961 --> 00:15:53,898 P�r mesiacv predt�m, ne� som odi�iel z Anglicka... 175 00:15:53,898 --> 00:15:56,458 tvoj ot�im zomrel. 176 00:15:58,269 --> 00:16:01,372 Paul si �elal, aby si vlastnila jeho majetok tu... 177 00:16:01,372 --> 00:16:05,877 a� do doby, k�m sa nevyd� za niekoho, kto by to tu mohol riadi� za teba. 178 00:16:05,877 --> 00:16:08,243 Zariadil to v�etko s rodinou v Anglicku. 179 00:16:21,325 --> 00:16:22,460 �o sa stalo? 180 00:16:22,460 --> 00:16:24,495 Orez�vali riasy z kormidla... 181 00:16:24,495 --> 00:16:26,030 a jedn�ho nasalo dovn�tra. 182 00:16:26,030 --> 00:16:28,900 Sme na okraji Sargasov�ho mora... 183 00:16:28,900 --> 00:16:31,969 m�le a m�le pl�vaj�cej tr�vy... 184 00:16:31,969 --> 00:16:33,371 cintor�na pre n�morn�kov. 185 00:16:33,371 --> 00:16:34,872 T�to cesta na Jamajku... 186 00:16:34,872 --> 00:16:38,142 bola no�nou morou od za�iatku... 187 00:16:38,142 --> 00:16:40,167 a ja som dostal hor��ku. 188 00:16:41,546 --> 00:16:44,749 M�j otec zariadil pre m�a man�elstvo... 189 00:16:44,749 --> 00:16:47,084 s diev�a�om, ktor� som sa nikdy nestretol. 190 00:16:47,084 --> 00:16:49,153 Zauj�malo ma, �o odo m�a o�ak�va. 191 00:16:49,153 --> 00:16:51,522 Kto vie? 192 00:16:51,522 --> 00:16:54,392 Mo�no sme dokonca ka�d� in�. 193 00:16:54,392 --> 00:16:56,761 Edward, r�d �a vid�m. 194 00:16:56,761 --> 00:16:58,396 Vzer� trochu vy�erpane. 195 00:16:58,396 --> 00:16:59,830 Mal som trochu hor��ku. 196 00:16:59,830 --> 00:17:01,532 Ako na pevnine �ijete v tejto hor��ave? 197 00:17:01,532 --> 00:17:04,399 �lovek si na to zvykne. Po�. 198 00:17:10,841 --> 00:17:13,344 Myslel som si, �e otroctvo bolo zru�en�. 199 00:17:13,344 --> 00:17:15,346 Dostan� vyplaten� mzdy hne�... 200 00:17:15,346 --> 00:17:17,848 ale ani jeden n�m za to nepo�akuje. 201 00:17:17,848 --> 00:17:19,850 S� leniv� ako v�i, v��ina z nich. 202 00:17:19,850 --> 00:17:21,218 Nemaj� ve�a d�vodov �akova� n�m... 203 00:17:21,218 --> 00:17:24,312 po �nose z ich vlastn�ch kraj�n. 204 00:17:30,394 --> 00:17:31,918 Tu sme. 205 00:18:17,541 --> 00:18:18,701 Vojdite. 206 00:18:30,421 --> 00:18:32,616 Edward Rochester... 207 00:18:34,358 --> 00:18:38,796 M��em v�m predstavi� moju neter Antoinette Cosway... 208 00:18:38,796 --> 00:18:41,321 a jej tetu Coru? 209 00:18:47,371 --> 00:18:50,374 Ak� bola cesta z Anglicka, p�n Rochester? 210 00:18:50,374 --> 00:18:54,879 Pozemok sa zd� by� menej hrbo�at�, pre porovnanie. 211 00:18:54,879 --> 00:18:57,006 D�fam, �e sa v�m nebude cnie� po domove. 212 00:19:05,790 --> 00:19:07,224 Prines vodu! 213 00:19:07,224 --> 00:19:08,392 �no, pane. 214 00:19:08,392 --> 00:19:09,984 Edward. Edward. 215 00:19:12,129 --> 00:19:13,494 Edward? 216 00:19:26,177 --> 00:19:28,846 Zd� sa , �e bude v poriadku. 217 00:19:28,846 --> 00:19:30,381 Chcem sa o �om dozvedie� viac. 218 00:19:30,381 --> 00:19:32,216 Ako m��em vedie�, �e to nie je len zlatokop... 219 00:19:32,216 --> 00:19:33,718 ktor� sa s �ou chce o�eni� len kv�li majetku... 220 00:19:33,718 --> 00:19:35,553 a potom zmizne sp� do Anglicka? 221 00:19:35,553 --> 00:19:36,887 Pozn�m jeho rodinu u� roky. 222 00:19:36,887 --> 00:19:38,055 M��em mu zveri� svoj �ivot. 223 00:19:38,055 --> 00:19:40,725 Vy mu zver�te jej �ivot, nie v�. 224 00:19:40,725 --> 00:19:43,394 Pre�o potrebuje jej majetok, ke� poch�dza z takej rodiny? 225 00:19:43,394 --> 00:19:45,062 Bol vydeden�? 226 00:19:45,062 --> 00:19:47,064 Majetok pre�iel na jeho star�ieho brata... 227 00:19:47,064 --> 00:19:48,566 ale je to proste prav� d�entlmen. 228 00:19:48,566 --> 00:19:50,067 Je to pre �u ve�k� ��astie. 229 00:19:50,067 --> 00:19:52,570 Nie je slu�n�ho �loveka tu, ktor� by sa na �u pozeral... 230 00:19:52,570 --> 00:19:54,739 inak ako cez opit�ho otca a �ialen� matku... 231 00:19:54,739 --> 00:19:55,740 a hlup��ika brata. 232 00:19:55,740 --> 00:19:57,074 Mala by by� legit�mne chr�nen�. 233 00:19:57,074 --> 00:19:59,907 Vy neviete absol�tne ni� o t�chto veciach. 234 00:20:12,089 --> 00:20:13,591 Nie�o pre teba m�m. 235 00:20:13,591 --> 00:20:16,617 Mal� hodv�bny s��ok na toaletnom stol�ku. 236 00:20:19,930 --> 00:20:23,934 S� to moje prstene. Dva z nich s� vz�cne. 237 00:20:23,934 --> 00:20:26,103 Nech ich neuvid�. Nikdy. 238 00:20:26,103 --> 00:20:27,104 Richard? 239 00:20:27,104 --> 00:20:29,106 Richard je hlup�k... 240 00:20:29,106 --> 00:20:31,876 tvrd� ako doska a hl�py ako p�ta. 241 00:20:31,876 --> 00:20:34,278 Mysl�m, tvoj bud�ci man�el... 242 00:20:34,278 --> 00:20:37,915 ten ctihodn� Angli�an, o ktorom ni� nevieme... 243 00:20:37,915 --> 00:20:40,440 a� na jeho z�ubu k mdlob�m. 244 00:20:43,788 --> 00:20:45,055 Vie o mne? 245 00:20:45,055 --> 00:20:46,886 Vie to, �o potrebuje vedie�. 246 00:20:49,927 --> 00:20:52,963 Mo�no by som si ho nemala vzia�. 247 00:20:52,963 --> 00:20:54,453 Moja drah�, nem� na v�ber. 248 00:21:25,930 --> 00:21:28,763 Rozhodla sa. Nevezme si �a. 249 00:21:30,267 --> 00:21:34,438 Nem��em poveda�, �e som prekvapen�, po mojom ve�kolepom pr�chode. 250 00:21:34,438 --> 00:21:35,439 Ale v�etko je zariaden�... 251 00:21:35,439 --> 00:21:37,775 kostol, k�az, hostia. 252 00:21:37,775 --> 00:21:39,109 Je to tak, ako to chcel Paul. 253 00:21:39,109 --> 00:21:41,512 Nem��e� ju pritiahnu� k olt�ru, Richard. 254 00:21:41,512 --> 00:21:43,013 C�tim sa ve�mi zle... 255 00:21:43,013 --> 00:21:46,684 privediem �a cez pol sveta pre ni� za ni�. 256 00:21:46,684 --> 00:21:49,119 Ona vyzer� l�skav�. 257 00:21:49,119 --> 00:21:51,087 Mo�no to sk�sim znova. 258 00:21:54,959 --> 00:21:56,961 Bol som sa poriadne zhlboka nad�chnu�. 259 00:21:56,961 --> 00:22:00,419 A mo�no som schopn� udr�a� sa tentoraz na noh�ch. 260 00:22:02,366 --> 00:22:05,169 D�fam, �e by ste mohli prehodnoti� va�e rozhodnutie. 261 00:22:05,169 --> 00:22:10,107 Ob�vam sa toho, �o m��e sta�, ke� sa stanem va�ou man�elkou. 262 00:22:10,107 --> 00:22:11,699 Ako to mysl�te? 263 00:22:13,410 --> 00:22:14,745 Nepozn�te ma... 264 00:22:14,745 --> 00:22:18,048 a ja nem��em �i� v meste ako anglick� d�ma. 265 00:22:18,048 --> 00:22:20,584 Sp�sob, ak�m �ijeme, je tak ve�mi odli�n�. 266 00:22:20,584 --> 00:22:23,454 M��eme �i� tam, kde budete chcie�. 267 00:22:23,454 --> 00:22:25,389 Ke� som bola die�a... 268 00:22:25,389 --> 00:22:28,392 mali sme dom v hor�ch... 269 00:22:28,392 --> 00:22:31,629 a tam som chodievala s mojou mamou. 270 00:22:31,629 --> 00:22:34,496 Tak potom tam p�jdeme. 271 00:22:36,100 --> 00:22:40,337 Antoinette... chcem, aby si bola moja �ena. 272 00:22:40,337 --> 00:22:43,107 Viem, ako sa c�ti�. 273 00:22:43,107 --> 00:22:47,511 Sme �plne cudz� z opa�n�ch str�n sveta... 274 00:22:47,511 --> 00:22:51,641 ale ja ti budem d�verova�, ak bude� d�verova� ty mne. 275 00:23:15,406 --> 00:23:19,877 Ako m��e� ma� tak studen� ruku na tomto hor�com slnku? 276 00:23:19,877 --> 00:23:22,004 Narodila som v �om. 277 00:24:33,917 --> 00:24:35,782 Horsk� voda. 278 00:24:38,389 --> 00:24:41,725 Je vynikaj�ca. 279 00:24:41,725 --> 00:24:44,628 Amelie sa narodila v Colibri ako ja. 280 00:24:44,628 --> 00:24:46,430 Tak�e bola otroky�a. 281 00:24:46,430 --> 00:24:48,565 Mysl�m, �e �no ...... 282 00:24:48,565 --> 00:24:50,234 ale nie dlho. 283 00:24:50,234 --> 00:24:53,931 Poslali ju pracova� sem na letn� dom. 284 00:24:57,908 --> 00:24:59,877 Nie je to celkom Anglicko, �e? 285 00:24:59,877 --> 00:25:01,879 Anglicko, Anglicko... 286 00:25:01,879 --> 00:25:04,746 Skuto�ne? 287 00:25:42,052 --> 00:25:43,917 Oto� sa, no, oto� sa. 288 00:25:50,561 --> 00:25:54,565 P�n Rochester, to je Nelson... 289 00:25:54,565 --> 00:25:57,734 Rose... Hilda... 290 00:25:57,734 --> 00:25:59,837 a Amelie pozn�. 291 00:25:59,837 --> 00:26:01,361 Vitajte. 292 00:26:03,707 --> 00:26:06,410 Toto je v�znamn� de� pre n�s v�etk�ch, pane... 293 00:26:06,410 --> 00:26:08,912 a d�fame, �e tu budete s nami ��astn�. 294 00:26:08,912 --> 00:26:11,548 Od t�ch dobr�ch spr�v... 295 00:26:11,548 --> 00:26:13,345 sme sa sna�ili da� v�etko na svoje miesto. 296 00:26:15,652 --> 00:26:17,554 Dom bol opusten� mnoho rokov... 297 00:26:17,554 --> 00:26:21,592 domov pre pav�ky, stono�ky a netopiere. 298 00:26:21,592 --> 00:26:23,193 Ale zbavili sme sa ich v�etk�ch, pane... 299 00:26:23,193 --> 00:26:26,424 a dom je pripraven� priv�ta� v�s. 300 00:26:29,399 --> 00:26:31,401 D�fam �e budete mimoriadne ��astn�, pane... 301 00:26:31,401 --> 00:26:34,404 vo va�om sladkom dome medov�ch t��d�ov. 302 00:26:34,404 --> 00:26:36,206 A to je Christophene... 303 00:26:36,206 --> 00:26:40,700 ktor� bola moj�m... mojou sestrou... u� d�vno. 304 00:26:53,557 --> 00:26:56,493 Vzala to s takou detinskou p�chou... 305 00:26:56,493 --> 00:26:57,728 uk�za� mi dom... 306 00:26:57,728 --> 00:27:00,164 ale ja som nemohol pochopi� jej pote�enie z neho. 307 00:27:00,164 --> 00:27:02,065 Zdal sa by� zanedban� a hol�... 308 00:27:02,065 --> 00:27:04,034 nie �kared�, ale nemotorn�. 309 00:27:04,034 --> 00:27:05,435 Trochu smutn�... 310 00:27:05,435 --> 00:27:07,971 ako keby vedel, �e to dlho nevydr��. 311 00:27:07,971 --> 00:27:10,174 Na ��astie. 312 00:27:10,174 --> 00:27:11,539 Na ��astie. 313 00:27:24,855 --> 00:27:27,221 Teraz si vl�dca. 314 00:27:30,027 --> 00:27:31,295 To je iba Christophene. 315 00:27:31,295 --> 00:27:32,629 Iba Christophene? 316 00:27:32,629 --> 00:27:35,699 Ona je najdiv�ie vyzeraj�ce stvorenie, ak� som kedy videl. 317 00:27:35,699 --> 00:27:38,395 Skry sa, k�m neod�de. 318 00:27:49,713 --> 00:27:51,648 Drah� ot�e... 319 00:27:51,648 --> 00:27:55,552 �30,000 mi bolo vyplaten�ch bez ot�zok a podmienok. 320 00:27:55,552 --> 00:27:58,722 Nikdy nebude hanbou pre v�s ani pre m�jho drah�ho brata... 321 00:27:58,722 --> 00:28:00,624 syn, ktor� v�s m� tak r�d. 322 00:28:00,624 --> 00:28:03,794 Teraz vlastn�m majetok na konci sveta. 323 00:28:03,794 --> 00:28:05,529 Nerob mi to s vlasmi. 324 00:28:05,529 --> 00:28:08,398 On to nem� r�d. 325 00:28:08,398 --> 00:28:12,369 Ka�d� �lovek m� r�d v��u svojej svadobnej noci. 326 00:28:12,369 --> 00:28:16,173 Je to v��a, ktor� si bude pam�ta� po cel� zvy�ok svojho �ivota. 327 00:28:16,173 --> 00:28:17,841 Aj ty... 328 00:28:17,841 --> 00:28:21,712 prv� bozk... a dlho. 329 00:28:21,712 --> 00:28:24,545 A v�etko nasleduj�ce. 330 00:28:48,205 --> 00:28:50,571 M��ete �s�, Nelson. 331 00:28:59,983 --> 00:29:03,287 M�m pocit, �e mus�m kri�a�, aby som prehlu�il ten hluk. 332 00:29:03,287 --> 00:29:07,324 �epkaj. Budem �a po�u�. 333 00:29:07,324 --> 00:29:10,494 Viem, �e sme �aleko, ale v t�ch �at�ch... 334 00:29:10,494 --> 00:29:13,163 vyzer� skoro anglicky. 335 00:29:13,163 --> 00:29:14,698 S� franc�zske. 336 00:29:14,698 --> 00:29:17,401 Tete Cora mi ich u�ila v Saint-Pierre. 337 00:29:17,401 --> 00:29:20,637 Hovor� Saint-Pierre, ako by to bolo v Par�i. 338 00:29:20,637 --> 00:29:22,839 Sotva si jedol. 339 00:29:22,839 --> 00:29:24,841 Je ve�mi hor�co. 340 00:29:24,841 --> 00:29:27,844 V Anglicku ti chlad d�va chu� k jedlu. 341 00:29:27,844 --> 00:29:30,314 Ak� divn� je by� v chlade po cel� �as. 342 00:29:30,314 --> 00:29:34,017 Je pravda, �e Anglicko je ako sen? 343 00:29:34,017 --> 00:29:36,853 ��tala som v takej knihe, �e ten Lond�n... 344 00:29:36,853 --> 00:29:40,157 je ako chladn�, tmav� sen. 345 00:29:40,157 --> 00:29:43,388 Toto miesto sa zd� by� pre m�a ako sen. 346 00:30:03,847 --> 00:30:06,873 Priletia sp�, ak neuhas�me svie�ky. 347 00:30:25,769 --> 00:30:28,795 C�tim sa sa ako na konci sveta. 348 00:30:37,914 --> 00:30:39,516 Raz v noci... 349 00:30:39,516 --> 00:30:41,017 bol mesiac v splne... 350 00:30:41,017 --> 00:30:44,855 a ja som ho sledovala dlh� �as predt�m, ne� so zaspala. 351 00:30:44,855 --> 00:30:47,591 Christophene ma r�no na�la. 352 00:30:47,591 --> 00:30:50,460 Povedala mi, "Je ve�mi zl� spa� pri mesa�nom svite... 353 00:30:50,460 --> 00:30:52,621 "ke� je spln." 354 00:30:54,464 --> 00:30:56,600 Mysl�, �e mala pravdu? 355 00:30:56,600 --> 00:31:00,058 Ke� som spala pr�li� dlho v mesa�nom svite? 356 00:31:07,878 --> 00:31:10,938 Po�kaj. Po�kaj. 357 00:31:12,416 --> 00:31:13,940 Po�kaj. 358 00:31:15,152 --> 00:31:16,619 Po�kaj. 359 00:31:28,298 --> 00:31:30,400 Teraz... 360 00:31:30,400 --> 00:31:33,203 Teraz... 361 00:31:33,203 --> 00:31:35,137 Teraz. 362 00:31:50,253 --> 00:31:52,088 To je Christophene. 363 00:31:52,088 --> 00:31:54,825 Musela som ju posla� pre� dvakr�t. 364 00:31:54,825 --> 00:31:57,623 U� m��e�. 365 00:32:02,432 --> 00:32:03,433 Dobr� r�no. 366 00:32:03,433 --> 00:32:05,458 Dobr� r�no, Christophene. 367 00:32:07,003 --> 00:32:10,841 Ochutnajte moju b��iu krv, mlad� p�n... 368 00:32:10,841 --> 00:32:14,344 nie konsk� ��anky ak� pij� anglick� d�my. 369 00:32:14,344 --> 00:32:17,013 Pite, pite ich �lt� konsk� ��anky. 370 00:32:17,013 --> 00:32:19,880 Rozpr�va�, rozpr�va� ich l�iv� re�i. 371 00:32:23,520 --> 00:32:25,388 Po�lem diev�a uprata� neporiadok... 372 00:32:25,388 --> 00:32:26,656 ktor� ste urobili s frangipani. 373 00:32:26,656 --> 00:32:30,260 Bu�te opatrn�, mlad� p�n, nest�pte na kvety. 374 00:32:30,260 --> 00:32:32,228 Prinesie to �v�by. 375 00:32:44,875 --> 00:32:46,576 Jej k�va m��e by� chutn�... 376 00:32:46,576 --> 00:32:48,078 ale mohla by si udr�iava� �aty. 377 00:32:48,078 --> 00:32:49,579 Tie mala rovnako �pinav� ako jej jazyk. 378 00:32:49,579 --> 00:32:51,348 Ke� si neudr�uje svoje �aty... 379 00:32:51,348 --> 00:32:54,150 je to z re�pektu alebo kv�li sviatku. 380 00:32:54,150 --> 00:32:55,919 A je toto sviatok? 381 00:32:55,919 --> 00:32:58,989 Chcela by, aby bol. Nem� ju r�d? 382 00:32:58,989 --> 00:33:02,325 Nep��i sa mi sp�sob, ak�m ona m�rni �as. 383 00:33:02,325 --> 00:33:04,027 Ona tak vyzer�... 384 00:33:04,027 --> 00:33:06,663 ale ka�d� pohyb, ktor� rob�, je spr�vny... 385 00:33:06,663 --> 00:33:09,666 v�aka tomu je na konci r�chlej�ie. 386 00:33:09,666 --> 00:33:12,692 Nemysl�m si, �e dnes r�no vstanem. 387 00:33:13,670 --> 00:33:15,505 Ako to mysl�? 388 00:33:15,505 --> 00:33:17,841 Som ve�mi leniv�, vie�... 389 00:33:17,841 --> 00:33:19,843 ako Christophene. 390 00:33:19,843 --> 00:33:22,869 �asto som zostala v posteli cel� de�. 391 00:33:25,181 --> 00:33:29,519 Tak�e cho� do jazierka, k�m nebude pr�li� hor�co. 392 00:33:29,519 --> 00:33:31,646 Benbow �a odvezie. 393 00:33:49,039 --> 00:33:50,907 Ako sa dnes m�te? 394 00:33:50,907 --> 00:33:54,044 Ve�mi unavene, pane. 395 00:33:54,044 --> 00:33:55,841 Vy ste tie� unaven�? 396 00:34:20,837 --> 00:34:23,305 Mil��ik, �o to sakra rob�? 397 00:34:24,674 --> 00:34:27,877 Mohla by si si, pros�m, vyzliec� moje �aty? 398 00:34:27,877 --> 00:34:30,710 Antoinette, budem potrebova� tie �aty. 399 00:34:32,349 --> 00:34:35,518 Pros�m, mil��ik, nevyzle�ie� si moje �aty? 400 00:34:35,518 --> 00:34:37,187 Varujem �a. 401 00:34:37,187 --> 00:34:39,212 Chce� ich? Tu! 402 00:35:25,268 --> 00:35:27,637 �akujem, u� to zvl�dneme, Nelson. 403 00:35:27,637 --> 00:35:28,797 �no, pane. Hilda. 404 00:35:33,076 --> 00:35:36,413 Naozaj ti nez�le�� na tom, �e slu�obn�ci sa n�m smej�? 405 00:35:36,413 --> 00:35:38,711 Nehnevaj sa na m�a. 406 00:35:40,216 --> 00:35:42,952 Toto je �as� pir�tskeho pokladu. 407 00:35:42,952 --> 00:35:45,321 Asi to pou��vali v pijansk�ch orgi�ch. 408 00:35:45,321 --> 00:35:46,556 U��vali si to... 409 00:35:46,556 --> 00:35:49,059 preto�e ka�d� plavba mohla by� ich posledn�. 410 00:35:49,059 --> 00:35:53,063 Potom ten poklad zakopali a sn�vali, �e jedn�ho d�a... 411 00:35:53,063 --> 00:35:55,965 sa vr�tia sp� a bud� �i� ako kr�li. 412 00:35:55,965 --> 00:35:58,802 Kedysi som ��tal o pir�toch, ke� som bol die�a. 413 00:35:58,802 --> 00:36:01,204 Mo�no m�j otec bol jedn�m z nich. 414 00:36:01,204 --> 00:36:02,839 Povedz mi o svojom otcovi. 415 00:36:02,839 --> 00:36:06,843 Zomrel sk�r, ako som si ho zapam�tala. 416 00:36:06,843 --> 00:36:09,846 Tak�e si zostala sama s matkou a Christophene. 417 00:36:09,846 --> 00:36:12,838 �no. 418 00:36:14,584 --> 00:36:17,220 Prep��. Nechcel som �a rozru�i�. 419 00:36:17,220 --> 00:36:19,188 U� �iadne historky. 420 00:40:33,509 --> 00:40:36,212 Sna�ila si sa myslie� �e to nie je pravda... 421 00:40:36,212 --> 00:40:40,012 ale vystra�ilo �a to. Ty to mus� vedie� lep�ie. 422 00:41:02,839 --> 00:41:05,408 V�dy hrm�, ale, nikdy nepr��. 423 00:41:05,408 --> 00:41:07,933 U� sa to bl�i, za t��de� alebo za dva. 424 00:41:10,079 --> 00:41:12,248 Viem, �e je tam. 425 00:41:12,248 --> 00:41:13,316 Kto? 426 00:41:13,316 --> 00:41:14,817 Kr� jazierka. 427 00:41:14,817 --> 00:41:16,842 To je miesto, kde v�dy �il. 428 00:41:25,795 --> 00:41:27,430 Z cesty, r�chlo. 429 00:41:27,430 --> 00:41:29,591 R�chlo! R�chlo! 430 00:41:34,937 --> 00:41:37,607 R�chlo, r�chlo, r�chlo! 431 00:41:37,607 --> 00:41:40,710 �o by si moji priatelia v Anglicku o tebe pomysleli? 432 00:41:40,710 --> 00:41:42,712 P��ila by som sa im? 433 00:41:42,712 --> 00:41:45,048 Mysleli by si, �e si divok� stvorenie... 434 00:41:45,048 --> 00:41:46,716 neskroten�... 435 00:41:46,716 --> 00:41:48,911 Pani Rochester. 436 00:41:59,395 --> 00:42:03,399 Stiahnu� dole mesiac... 437 00:42:03,399 --> 00:42:06,235 l�ska v tme... 438 00:42:06,235 --> 00:42:08,671 Bez oh�adu na to, ako bl�zko sme v tme ... 439 00:42:08,671 --> 00:42:11,240 zost�va pre m�a cudzincom... 440 00:42:11,240 --> 00:42:15,812 cudzincom, ktor� nemysl� a nec�ti ako ja. 441 00:42:15,812 --> 00:42:17,747 Som po nej hladn�... 442 00:42:17,747 --> 00:42:19,582 ale nech�pem ju. 443 00:42:19,582 --> 00:42:23,419 Pre�o v�aka tebe c�tim, �e chcem �i�? 444 00:42:23,419 --> 00:42:25,755 �o t�m mysl�? 445 00:42:25,755 --> 00:42:29,092 Mo�no si vzal to ��astie, ke� som sa nepozerala. 446 00:42:29,092 --> 00:42:30,359 A stratil svoje vlastn�? 447 00:42:30,359 --> 00:42:33,596 Nie som zvyknut� na ��astie. 448 00:42:33,596 --> 00:42:35,031 To ma des�. 449 00:42:35,031 --> 00:42:37,522 Ale som tu ja. 450 00:43:05,027 --> 00:43:08,531 Za �es� t��d�ov, �o som tu, bude rok. 451 00:43:08,531 --> 00:43:11,968 C�tim sa ako pl�vaj�ci v �piovom sne. 452 00:43:11,968 --> 00:43:15,404 T�to kl�ma... 453 00:43:15,404 --> 00:43:18,074 Teraz pr�� ka�d� de� v rovnak� �as. 454 00:43:18,074 --> 00:43:19,976 Ako hodinky. 455 00:43:19,976 --> 00:43:24,140 Takto ka�d� vie, ako dlho m��e zosta� v posteli. 456 00:43:27,250 --> 00:43:30,786 Ty bude� moja smr�. 457 00:43:30,786 --> 00:43:34,257 Josephine tr�vila v��inu svojho �ivota v posteli. 458 00:43:34,257 --> 00:43:37,460 Pri�la z Martinique, ako moja matka ... 459 00:43:37,460 --> 00:43:41,726 a stala sa cis�rovn� cel�ho Franc�zska. 460 00:43:43,366 --> 00:43:44,958 Zavri o�i. 461 00:43:53,309 --> 00:43:54,310 Je to zl�? 462 00:43:54,310 --> 00:43:55,912 Nem�m r�d toto ovocie. 463 00:43:55,912 --> 00:43:57,647 Je pr�li� m�kk� a prezret�. 464 00:43:57,647 --> 00:43:59,615 Si tak� anglick�. 465 00:43:59,615 --> 00:44:01,117 Samozrejme, �e som. �o in�ho by som mal by�? 466 00:44:01,117 --> 00:44:02,685 Mohol by si by� ako ja... 467 00:44:02,685 --> 00:44:06,522 franc�zsky, walesk�, trochu �rsky... 468 00:44:06,522 --> 00:44:08,291 a trochu pir�t. 469 00:44:08,291 --> 00:44:10,191 M�j mal� vyvrhe�. 470 00:44:39,188 --> 00:44:42,555 Je mo�n�, aby ��astie zomrelo? 471 00:44:44,694 --> 00:44:49,532 Keby som mohla zomrie�, ke� som ��astn�... 472 00:44:49,532 --> 00:44:51,634 nebude� ma musie� zabi�. 473 00:44:51,634 --> 00:44:55,832 Len to povedz. Sk�s. 474 00:44:57,406 --> 00:45:00,898 Povedz, �e zomriem, a bude� ma sledova� umiera�. 475 00:45:04,714 --> 00:45:06,238 Zomri, teda. 476 00:45:08,985 --> 00:45:12,716 Zomri. Zomri. 477 00:45:26,068 --> 00:45:28,704 Dobr� r�no, mlad� p�n. 478 00:45:28,704 --> 00:45:30,239 Dobr� r�no, Amelie. 479 00:45:30,239 --> 00:45:32,764 Toto v�m pri�lo r�no, pane. 480 00:45:37,079 --> 00:45:38,376 �akujem. 481 00:45:43,719 --> 00:45:45,554 Nie�o nie je v poriadku, Christophene? 482 00:45:45,554 --> 00:45:46,856 Ni� zl�ho. 483 00:45:46,856 --> 00:45:48,791 Povedala by si mi, keby bolo, �e? 484 00:45:48,791 --> 00:45:50,986 �no, mlad� p�n. 485 00:46:03,072 --> 00:46:05,241 "V�en� pane... 486 00:46:05,241 --> 00:46:08,177 "bol ste hanebne oklaman�. 487 00:46:08,177 --> 00:46:12,415 "Otec va�ej man�elky bol m�j otec... 488 00:46:12,415 --> 00:46:14,417 "nehanebn� mu�, ktor� sa vyspal... 489 00:46:14,417 --> 00:46:17,720 "s ka�dou otroky�ou, ktor� vlastnil. 490 00:46:17,720 --> 00:46:20,423 "Jej matka... mala �ialenstvo... 491 00:46:20,423 --> 00:46:22,258 "ktor� je v ka�dom z t�chto kreolov... 492 00:46:22,258 --> 00:46:26,092 "a prejde na jej dc�ru...va�u �enu." 493 00:46:31,901 --> 00:46:37,737 "Po�ul som, �e spriada svoje �aro d�om a nocou." 494 00:46:45,114 --> 00:46:46,482 Vedeli ste to, ot�e... 495 00:46:46,482 --> 00:46:48,584 alebo m�j drah� brat? 496 00:46:48,584 --> 00:46:50,609 Spolo�ne ste to napl�novali? 497 00:46:52,388 --> 00:46:56,325 Richard Mason, bl�zon, to vedel... 498 00:46:56,325 --> 00:46:58,294 a moja �ena... 499 00:46:58,294 --> 00:47:01,286 ako m�lo som ju v skuto�nosti poznal. 500 00:48:34,657 --> 00:48:36,192 Po� tancova�. 501 00:48:36,192 --> 00:48:38,820 Nie, �akujem. 502 00:48:54,577 --> 00:48:56,111 "Jej matka sa znova vydala... 503 00:48:56,111 --> 00:48:58,948 "za bohat�ho Angli�ana, ktor� by jej zniesol aj mesiac... 504 00:48:58,948 --> 00:49:01,283 "ale jej �ialenstvo sa zhor�ovalo. 505 00:49:01,283 --> 00:49:03,419 "Musel ju da� pod z�mok a utiec� sp� do Anglicka... 506 00:49:03,419 --> 00:49:04,620 "kv�li jej nepr��etn�mu kriku, ktor� mal st�le v u�iach." 507 00:49:04,620 --> 00:49:07,289 Stalo sa nie�o? 508 00:49:07,289 --> 00:49:09,124 Nie. 509 00:49:09,124 --> 00:49:11,627 Kto boli v�etci t� �udia dnes popoludn�? 510 00:49:11,627 --> 00:49:14,095 Bratranci, synovci a netere. 511 00:49:17,733 --> 00:49:19,768 Ch�ba ti Anglicko? 512 00:49:19,768 --> 00:49:22,999 Anglicko budem ma� v�dy, ke� chcem! 513 00:49:31,947 --> 00:49:33,608 Prep��. 514 00:49:39,255 --> 00:49:44,026 Nikdy si mi nepovedala, �o sa stalo s tvojou matkou. 515 00:49:44,026 --> 00:49:45,528 Pri�lo k po�iaru. 516 00:49:45,528 --> 00:49:47,530 Vedel si o tom. 517 00:49:47,530 --> 00:49:49,565 �no. 518 00:49:49,565 --> 00:49:51,089 Po tom zomrela. 519 00:49:53,569 --> 00:49:55,127 Prep��. 520 00:49:57,306 --> 00:49:59,642 U� sa k tomu nebudem vraca�... 521 00:49:59,642 --> 00:50:00,809 S�ubujem. 522 00:50:00,809 --> 00:50:02,311 Nikdy nes�ubuj. 523 00:50:02,311 --> 00:50:03,612 �o si povedala? 524 00:50:03,612 --> 00:50:05,948 - Nikdy nes�ubuj! - Pre�o? 525 00:50:05,948 --> 00:50:08,314 Potom to nikdy nem��e by� poru�en�. 526 00:50:25,901 --> 00:50:29,928 "Pozer� sa ti do o�� a klame ti." 527 00:51:011,827 --> 00:51:012,686 Nie je ve�mi tvrd�. 528 00:51:12,933 --> 00:51:13,735 Zomri. 529 00:51:15,435 --> 00:51:17,169 Zomri! 530 00:51:18,272 --> 00:51:20,269 Zomri! 531 00:51:58,512 --> 00:51:59,536 Ubl�il som ti? 532 00:52:06,262 --> 00:52:07,957 To je v poriadku. 533 00:52:14,737 --> 00:52:17,173 Prep��. 534 00:52:17,173 --> 00:52:18,640 Prep�� mi. 535 00:52:20,610 --> 00:52:24,380 Neviem, �o to do m�a vo�lo, Antoinette. 536 00:52:24,380 --> 00:52:26,644 Tak sa hanb�m. 537 00:52:51,140 --> 00:52:53,276 Ale musel nie�o poveda�. 538 00:52:53,276 --> 00:52:55,278 Povedal, kedy sa vr�ti? 539 00:52:55,278 --> 00:52:57,939 Nepovedal ni� o tom, kedy sa vr�ti. 540 00:52:58,814 --> 00:53:00,645 Mal si sa ho op�ta�. 541 00:53:02,251 --> 00:53:03,775 Cho� u�. 542 00:53:09,725 --> 00:53:11,427 Edward... 543 00:53:11,427 --> 00:53:14,297 zostane� tu cez v�kend, v�ak? 544 00:53:14,297 --> 00:53:16,799 Guvern�r usporiada v sobotu mal� ve�ierok. 545 00:53:16,799 --> 00:53:19,702 �koda, �e nepri�la Antoinette. 546 00:53:19,702 --> 00:53:23,206 Jej matka bola skvel� tane�n��ka. 547 00:53:23,206 --> 00:53:24,874 Pr�ve na to som sa v�s chcel sp�ta�. 548 00:53:24,874 --> 00:53:26,309 �o sa stalo s jej matkou? 549 00:53:26,309 --> 00:53:29,879 Nettie? Zomrela kr�tko po po�iari. 550 00:53:29,879 --> 00:53:33,282 Bola ve�mi pop�len�, ke� sa sna�ila zachr�ni� svojho chlap�eka. 551 00:53:33,282 --> 00:53:36,308 Nikdy som nevedel, �e Antoinette mala brata. 552 00:53:37,954 --> 00:53:40,056 Nikdy o tom nehovorila, samozrejme... 553 00:53:40,056 --> 00:53:42,581 �e o�ho takto pri�la. 554 00:53:44,694 --> 00:53:47,597 Do Anglicka, pravdepodobne. 555 00:53:47,597 --> 00:53:49,997 Trochu im z�vid�m. 556 00:54:31,507 --> 00:54:35,978 Ako sa v�m dar� v divo�ine, p�n Rochester? 557 00:54:35,978 --> 00:54:38,914 Anglicko sa zd� by� �aleko. 558 00:54:38,914 --> 00:54:40,616 T� obeah �ena v�m st�le sl��i? 559 00:54:40,616 --> 00:54:42,785 - Ak� je jej meno? - Christophene. 560 00:54:42,785 --> 00:54:45,354 Bol to svadobn� dar Antoinettinej mamy. 561 00:54:45,354 --> 00:54:47,890 �o je to za slovo "obeah"? 562 00:54:47,890 --> 00:54:50,793 Voodoo, hovoria tomu na Haiti. Tu je to obeah. 563 00:54:50,793 --> 00:54:52,295 Vyr�baj� tak� elix�ry... 564 00:54:52,295 --> 00:54:54,530 ktor� vzkriesia m�tvych, a tak� veci. 565 00:54:54,530 --> 00:54:55,965 Sam� nezmysly, samozrejme... 566 00:54:55,965 --> 00:54:57,533 som si ist�, �e va�a man�elka bude s�hlasi�. 567 00:54:57,533 --> 00:54:58,701 Nie tak �plne. 568 00:54:58,701 --> 00:55:00,536 V��ina domorodcov tomu ver� bez v�hrad. 569 00:55:00,536 --> 00:55:03,606 Antoinette samozrejme preferuje pr�rodu... 570 00:55:03,606 --> 00:55:06,342 pred dusnom na�ej malej spolo�nosti tu v �panielskom meste. 571 00:55:06,342 --> 00:55:09,078 Bola by ve�mi v�tan�, a� na na�e tance... 572 00:55:09,078 --> 00:55:10,513 ale ona nie je Angli�anka, v�ak? 573 00:55:10,513 --> 00:55:12,214 Mohla by sa c�ti� trochu mimo. 574 00:55:12,214 --> 00:55:14,917 Neviem. Mysl�m, �e n�jdete mnoho najlep��ch tancov... 575 00:55:14,917 --> 00:55:16,786 ktor� boli vyn�jden� Franc�zmi. 576 00:55:16,786 --> 00:55:18,621 �no. Po�, Edward. 577 00:55:18,621 --> 00:55:21,590 Mus�me splni� svoju povinnos� k �akaj�cim tane�n��kam. 578 00:56:04,667 --> 00:56:08,971 Zrejme tam doma mali sneh na Vianoce. 579 00:56:08,971 --> 00:56:13,242 Bav� ma, ke� v�etci rozpr�vate o Anglicku ako o domove. 580 00:56:13,242 --> 00:56:14,910 U� ste tam vlastne niekedy boli? 581 00:56:14,910 --> 00:56:19,515 Nie, e�te nie. Mama ma tam pl�nuje vzia� na bud�ci rok. 582 00:56:19,515 --> 00:56:22,251 D�fa, �e ma predstav� na dvore... 583 00:56:22,251 --> 00:56:24,019 ak si to budeme m�c� dovoli�. 584 00:56:24,019 --> 00:56:27,189 Bohu�ia�, na�a situ�cia nie je tak�, ak� b�vala. 585 00:56:27,189 --> 00:56:29,225 Ale predsa, ak ste sa narodila v tejto krajine... 586 00:56:29,225 --> 00:56:30,393 toto je v� domov. 587 00:56:30,393 --> 00:56:33,129 Ur�ite nie, p�n, Rochester! 588 00:56:33,129 --> 00:56:37,259 Aj v dobr�ch �asoch toto nebolo vhodn� miesto pre d�mu. 589 00:56:41,036 --> 00:56:43,906 Ty ma m� vies�! 590 00:56:43,906 --> 00:56:47,243 Raz, dva, tri. Raz... 591 00:56:47,243 --> 00:56:49,912 Ako si m��e� by� gentleman, ke� smrd� ako k��? 592 00:56:49,912 --> 00:56:51,140 Benbow? 593 00:56:53,783 --> 00:56:57,219 Dole ho dobre vytri. Ve�a som s n�m cv�lal. 594 00:56:57,219 --> 00:56:58,621 Dobre, �e ste sp�. 595 00:56:58,621 --> 00:57:00,623 - Dobr� popoludnie, pane. - Dobr� de�, Hilda. 596 00:57:00,623 --> 00:57:03,626 - Ak� bola cesta, pane? - Ve�mi dobr�, �akujem. 597 00:57:03,626 --> 00:57:04,854 D�my. 598 00:57:24,113 --> 00:57:28,250 R�chlo skon�i a povedz Christophene, nech pr�de. 599 00:57:28,250 --> 00:57:30,486 Christophene odi�la. 600 00:57:30,486 --> 00:57:32,855 Odi�la? 601 00:57:32,855 --> 00:57:36,692 Christophene sa u� viac nep��i tento dom medov�ch t��d�ov. 602 00:57:36,692 --> 00:57:39,217 A v� mu� vyzer�, ako keby videl zombie. 603 00:57:40,463 --> 00:57:43,728 Mo�no, �e u� nem� rada �iadny dom medov�ch t��d�ov. 604 00:57:47,570 --> 00:57:50,372 Vr�tim ti to, biely �v�b! 605 00:57:50,372 --> 00:57:51,930 Preboha, Antoinette! 606 00:57:54,210 --> 00:57:55,511 Cho� pre�, die�a! 607 00:57:55,511 --> 00:57:56,779 Ty ju vol� die�a? 608 00:57:56,779 --> 00:57:59,582 Je star�ia ako diabol a ove�a krutej�ia! 609 00:57:59,582 --> 00:58:03,245 - Prive� Christophene! - �no, mlad� p�n. 610 00:58:07,890 --> 00:58:10,192 Je popoludnie! 611 00:58:10,192 --> 00:58:13,896 Biely �v�b sa vydal 612 00:58:13,896 --> 00:58:17,800 Biely �v�b, m� rada Angli�ana 613 00:58:17,800 --> 00:58:20,569 Biely �v�b, sa vydal 614 00:58:20,569 --> 00:58:23,372 Biely �v�b, m� rada Angli�ana 615 00:58:23,372 --> 00:58:24,573 Neodch�dzaj! 616 00:58:24,573 --> 00:58:26,242 - Idem. - �o bude so mnou? 617 00:58:26,242 --> 00:58:28,244 Vst�vaj, diev�a, a oble� sa! 618 00:58:28,244 --> 00:58:30,880 �ena �ij�ca v tomto svete mus� ma� gur�. 619 00:58:30,880 --> 00:58:34,783 Mlad� p�n ma nem� r�d, a mo�no ani ja jeho. 620 00:58:34,783 --> 00:58:37,186 Ak zostanem, prinesiem len probl�my... 621 00:58:37,186 --> 00:58:39,522 a budem jablkom sv�ru vo va�om dome. 622 00:58:39,522 --> 00:58:40,853 Tak potom cho�. 623 00:58:42,958 --> 00:58:44,793 Amelie? 624 00:58:44,793 --> 00:58:48,597 Usmej sa e�te raz, e�te raz... 625 00:58:48,597 --> 00:58:51,100 a rozdrv�m tvoju tv�r na ban�nov� ka�u. 626 00:58:51,100 --> 00:58:52,635 Po�ula si ma? 627 00:58:52,635 --> 00:58:55,638 Urob�m ti tak� boles� brucha, ak� si e�te nec�tila. 628 00:58:55,638 --> 00:58:57,006 Odpovedz mi, diev�a! 629 00:58:57,006 --> 00:58:58,803 �no, Christophene. 630 00:59:01,877 --> 00:59:03,646 A teraz... 631 00:59:03,646 --> 00:59:05,477 vylez z tej postele. 632 00:59:08,183 --> 00:59:11,186 Po�ul si, �o to diev�a spievalo? 633 00:59:11,186 --> 00:59:14,123 Biely �v�b... to som ja. 634 00:59:14,123 --> 00:59:16,425 Takto volaj� n�s v�etk�ch, ktor� tu boli... 635 00:59:16,425 --> 00:59:19,917 predt�m, ako ich vlastn� �udia predali otrok�rom. 636 00:59:21,063 --> 00:59:24,533 Pre�o sa na m�a takto pozer�? 637 00:59:24,533 --> 00:59:28,128 Od��. Chcem sa obliec�. 638 00:59:30,139 --> 00:59:32,164 Chcem sa obliec� na ve�eru. 639 00:59:47,990 --> 00:59:50,356 Pre�o si odi�iel bez toho, aby si mi to povedal? 640 00:59:52,194 --> 00:59:55,857 Ahoj... Nettie. 641 00:59:57,232 --> 00:59:59,234 To bolo meno mojej matky. 642 00:59:59,234 --> 01:00:00,826 Hod� sa to k tebe. 643 01:00:02,504 --> 01:00:03,869 Necho�. Sadni si ku mne. 644 01:00:15,484 --> 01:00:17,816 Prep��. Nebol som s�m sebou. 645 01:00:20,155 --> 01:00:23,147 T�to krajina je pre m�a st�le tak� cudzia. 646 01:00:25,260 --> 01:00:28,593 Niekedy m�m pocit, ako by som sa v nej s�m stratil. 647 01:00:30,366 --> 01:00:32,834 Vr�ti� sa do Anglicka, v�ak? 648 01:00:43,112 --> 01:00:45,580 Rad�ej by som sa poprech�dzal po z�hrade. 649 01:00:58,060 --> 01:01:00,585 Hmyz teraz sotva po�u�. 650 01:01:03,632 --> 01:01:06,362 Mo�no som si na to po tom v�etkom zvykol. 651 01:01:10,205 --> 01:01:12,741 Pripime si znova... 652 01:01:12,741 --> 01:01:14,106 na ��astie. 653 01:01:55,350 --> 01:01:57,619 Je mi ��to, pane. Pani odi�la na n�v�tevu. 654 01:01:57,619 --> 01:01:58,987 Vr�ti sa ve�er. 655 01:01:58,987 --> 01:02:02,524 Rohodla sa nar�chlo a odi�la. 656 01:02:02,524 --> 01:02:03,821 �akujem. 657 01:02:21,710 --> 01:02:22,878 Pozn� toho mu�a? 658 01:02:22,878 --> 01:02:25,314 �no. Pozn�m Daniela. 659 01:02:25,314 --> 01:02:26,882 Pre�o mi p�e? 660 01:02:26,882 --> 01:02:28,050 Nepovedal v�m to? 661 01:02:28,050 --> 01:02:30,541 Nap�sal v�m dva listy, a nepovedal pre�o? 662 01:02:32,921 --> 01:02:35,157 Je jeho meno naozaj Cosway? 663 01:02:35,157 --> 01:02:39,061 Niekto hovor�, �e �no, niekto, �e nie. 664 01:02:39,061 --> 01:02:41,463 Niektor� hovoria, �e ve�a �ud� sa naz�va Cosway. 665 01:02:41,463 --> 01:02:43,055 S� pr�buzn�. 666 01:02:45,234 --> 01:02:47,361 Ale ja o tom neviem. 667 01:02:49,772 --> 01:02:50,966 M��e� �s�. 668 01:02:53,675 --> 01:02:55,644 - �utujem v�s. - �o? 669 01:02:55,644 --> 01:02:58,545 Ni� som nepovedala, pane. 670 01:03:03,018 --> 01:03:05,854 P�ta� sa ma na �a�k� vec, a ja ti na �u tak odpoviem. 671 01:03:05,854 --> 01:03:07,422 Zba� sa a od��. 672 01:03:07,422 --> 01:03:12,094 Ke� �a mu� nemiluje, ��m viac sa sna��, t�m viac �a nen�vid�. 673 01:03:12,094 --> 01:03:15,364 A bohat� diev�a ako ty... zdvihne si suk�u a od�de. 674 01:03:15,364 --> 01:03:17,432 Urob to, a on p�jde za tebou. 675 01:03:17,432 --> 01:03:20,636 Nei�iel by za mnou, a ja nie som bohat�. 676 01:03:20,636 --> 01:03:22,237 V�etko, �o m�m, patr� jemu. 677 01:03:22,237 --> 01:03:23,672 Tak� je anglick� z�kon. 678 01:03:23,672 --> 01:03:25,707 Z�kon? 679 01:03:25,707 --> 01:03:28,143 To urobil ten chlapec Mason. 680 01:03:28,143 --> 01:03:30,168 Je hor�� ne� s�m Satan. 681 01:04:07,049 --> 01:04:10,786 - Daniel Cosway? - �no, pane. 682 01:04:10,786 --> 01:04:13,989 Pre�o ste ignorovali moju spr�vu, aby ste mi prestal p�sa�? 683 01:04:13,989 --> 01:04:17,092 Ve�a �ud� hovor� o veciach za va��m chrbtom. 684 01:04:17,092 --> 01:04:19,595 Je mi jedno, �o hovoria za moj�m chrbtom. 685 01:04:19,595 --> 01:04:22,064 Och, ale vy ste p�n. 686 01:04:22,064 --> 01:04:23,866 Ste ve�mi d�le�it�. 687 01:04:23,866 --> 01:04:26,235 Robia si z v�s opi�ky... Vad� mi to. 688 01:04:26,235 --> 01:04:28,770 Ste provokat�r, Daniel Cosway... 689 01:04:28,770 --> 01:04:30,138 ak je to va�e skuto�n� meno. 690 01:04:30,138 --> 01:04:33,342 Rovnak� meno ako va�a �ena... rovnak� otec. 691 01:04:33,342 --> 01:04:35,344 Och, �no, pane. 692 01:04:35,344 --> 01:04:37,744 V�etko, �o som povedal, je pravda. 693 01:04:39,481 --> 01:04:44,419 Sp�tajte sa toho diabla, Richarda Masona tri ot�zky. 694 01:04:44,419 --> 01:04:47,923 Je va�a svokra �ialen�? 695 01:04:47,923 --> 01:04:50,759 Narodil sa jej brat ako imbecil? 696 01:04:50,759 --> 01:04:55,264 A bude va�a �ena tak� ist�, ako jej matka? 697 01:04:55,264 --> 01:04:56,632 Jej matka �ije? 698 01:04:56,632 --> 01:05:01,637 Naposledy som po�ul, �e �ije v dome na kopci... 699 01:05:01,637 --> 01:05:05,841 pri�om oklame ka�d�ho, kto sa p�ta... 700 01:05:05,841 --> 01:05:08,844 a va�a �ena... 701 01:05:08,844 --> 01:05:11,880 rovnak� semeno je v nej. 702 01:05:11,880 --> 01:05:14,283 Pozrite sa. 703 01:05:14,283 --> 01:05:16,718 Pozrite sa na znamenie! 704 01:05:16,718 --> 01:05:19,588 Uhladen� anglick� d�entlmen ako vy... 705 01:05:19,588 --> 01:05:23,025 nechce sa dotkn�� malej �ltej krysy ako som ja? 706 01:05:23,025 --> 01:05:25,727 Ver�te mi, ale chcete v�etko v tichosti... 707 01:05:25,727 --> 01:05:27,729 ako to robia Angli�ania, dobre. 708 01:05:27,729 --> 01:05:29,097 Ale ak m�m dr�a� jazyk za zubami... 709 01:05:29,097 --> 01:05:32,467 vyzer� to, �e mi budete nie�o dlhova�. 710 01:05:32,467 --> 01:05:35,834 �o je to pre v�s �500? 711 01:05:41,510 --> 01:05:42,778 Dobre! 712 01:05:42,778 --> 01:05:45,747 Vr�te sa do do domu va�ej �eny, do domu mojej sestry! 713 01:05:45,747 --> 01:05:49,418 Uvid�te, �o dok�em urobi�! 714 01:05:49,418 --> 01:05:51,653 A dajte jej moju l�sku. 715 01:05:51,653 --> 01:05:55,524 Nie ste prv�, kto bozk�val jej pekn� tv�r. 716 01:05:55,524 --> 01:05:58,226 Vedela si, �o som chcela, akon�hle si ma uvidela. 717 01:05:58,226 --> 01:06:01,161 Ml�! 718 01:06:01,229 --> 01:06:03,031 Ak �a mu� nemiluje, nem��em to urobi�. 719 01:06:03,031 --> 01:06:07,035 �no, m��e�. Dok�e�, aby �lovek miloval alebo nen�videl, alebo zomrel. 720 01:06:07,035 --> 01:06:09,835 Ty mysl� ten pr�beh o obeah? 721 01:06:11,740 --> 01:06:15,610 Ak by ku mne pri�iel e�te raz... 722 01:06:15,610 --> 01:06:17,578 chcela by som, aby ma miloval znova. 723 01:06:19,548 --> 01:06:22,217 Moc... 724 01:06:22,217 --> 01:06:26,488 obeah je pre belocha pr�li� siln�. 725 01:06:26,488 --> 01:06:28,080 Sp�sobilo by to len ve�k� probl�my. 726 01:06:31,059 --> 01:06:32,794 Ke� �udia povedia tvojmu man�elovi pr�behy... 727 01:06:32,794 --> 01:06:34,429 o tebe a tvojej matke... 728 01:06:34,429 --> 01:06:37,766 nebude vedie�, �omu m� veri�. 729 01:06:37,766 --> 01:06:41,103 Schla� ho. Upokoj ho. 730 01:06:41,103 --> 01:06:43,739 Povedz mu v�etko, �o sa stalo, ale nepla�. 731 01:06:43,739 --> 01:06:46,041 Plaka� nie je dobr� pri �om. 732 01:06:46,041 --> 01:06:47,770 Neveril by mi. 733 01:07:10,065 --> 01:07:13,592 Urob�m, �o odo m�a chce�, ale ale iba vtedy, ak sa s n�m porozpr�va� ako prv�. 734 01:07:32,387 --> 01:07:33,889 Chce� vedie� o mojej matke... 735 01:07:33,889 --> 01:07:36,792 preto�e ti to Daniel povedal. 736 01:07:36,792 --> 01:07:41,663 Nebola �ialen�. Bola osamel�. 737 01:07:41,663 --> 01:07:44,366 To m��e by� druh �ialenstva. 738 01:07:44,366 --> 01:07:47,936 Po po�iari, m�j ot�im k�pil dom... 739 01:07:47,936 --> 01:07:50,705 a najal niekoho, aby sa o �u staral. 740 01:07:50,705 --> 01:07:54,042 A potom na �u zabudol. 741 01:07:54,042 --> 01:07:56,135 Je e�te na�ive? 742 01:07:59,081 --> 01:08:01,716 Zomrela ned�vno. 743 01:08:01,716 --> 01:08:05,208 Povedala si mi, �e zomrela pri po�iari! 744 01:08:06,988 --> 01:08:08,190 Klamala si! 745 01:08:08,190 --> 01:08:11,993 Preto�e mi povedali, aby som to tak povedala! 746 01:08:11,993 --> 01:08:13,762 A to je pravda! 747 01:08:13,762 --> 01:08:17,132 Boli tam dve �mrtia... 748 01:08:17,132 --> 01:08:19,623 to skuto�n� a jedno pre �ud�. 749 01:08:26,241 --> 01:08:27,606 Napi sa. 750 01:08:35,016 --> 01:08:36,040 Po� sem. 751 01:09:14,523 --> 01:09:17,392 Sna�ila som sa, aby si to pochopil... 752 01:09:17,392 --> 01:09:20,520 ale ni� sa nezmenilo, je tak? 753 01:09:23,532 --> 01:09:25,261 Kde si i�la dnes r�no? 754 01:09:28,870 --> 01:09:30,394 Pozrie� Christophene. 755 01:09:33,742 --> 01:09:36,978 Sp�ta� sa jej, �o m� robi�? 756 01:09:36,978 --> 01:09:38,741 Povedala mi, aby som �a opustila. 757 01:09:39,981 --> 01:09:42,711 Nemysl� si, �e to by bolo najlep�ie? 758 01:09:44,152 --> 01:09:46,177 Ak by jeden z n�s na chv��u odi�iel? 759 01:10:05,974 --> 01:10:08,408 Tvoje �sta s� chladnej�ie ako moje ruky. 760 01:10:50,619 --> 01:10:51,720 Drah�, nemyslel som to tak... 761 01:10:51,720 --> 01:10:53,755 ke� som povedal, �e jeden z n�s by mal od�s�. 762 01:10:53,755 --> 01:10:56,791 Nechcem to. 763 01:10:56,791 --> 01:10:59,527 Na�e probl�my nech�me duchom. 764 01:10:59,527 --> 01:11:01,495 M��eme by� ��astn�. Viem, �e m��eme. 765 01:11:21,783 --> 01:11:23,685 Prisah�m, pred t�m, ne� som pil... 766 01:11:23,685 --> 01:11:28,523 chcel som skry� svoju tv�r do jej vlasom, ako predt�m. 767 01:11:28,523 --> 01:11:31,293 Nemusela urobi� to, �o mi urobila. 768 01:11:31,293 --> 01:11:33,862 V�dy som tak prisahal. 769 01:11:33,862 --> 01:11:36,160 Nemusela to urobi�. 770 01:13:39,854 --> 01:13:41,956 Amelie! 771 01:13:41,956 --> 01:13:45,392 Amelie, prines mi trochu vody! 772 01:14:06,681 --> 01:14:08,546 Prep��te mi. 773 01:14:21,551 --> 01:14:24,042 To je jedin� piese�, ktor� pozn�? 774 01:16:08,930 --> 01:16:11,133 �oskoro z ostrova odch�dzam, Amelie... 775 01:16:11,133 --> 01:16:13,601 a r�d by som ti dal dar�ek. 776 01:16:22,010 --> 01:16:23,678 �o bude� robi�? 777 01:16:23,678 --> 01:16:27,816 U� dh� �as viem, �o chcem... 778 01:16:27,816 --> 01:16:29,284 ale viem, �e tu to nez�skam. 779 01:16:29,284 --> 01:16:31,686 Si dos� kr�sna na to, aby si dostala, �o chce�. 780 01:16:31,686 --> 01:16:34,556 P�jdem do Ria. 781 01:16:34,556 --> 01:16:36,992 V Riu s� bohat� mu�i. 782 01:16:36,992 --> 01:16:42,364 A kedy pl�nuje� za�a� t� cestu? 783 01:16:42,364 --> 01:16:43,558 Zajtra. 784 01:16:45,801 --> 01:16:48,970 Ni� ma tu nedr��. 785 01:16:48,970 --> 01:16:51,768 Mysl�m, �e sa boj� Christophene. 786 01:16:55,177 --> 01:16:57,441 Neboj�m sa nikoho. 787 01:17:00,081 --> 01:17:02,017 St�le ma �utuje�? 788 01:17:02,017 --> 01:17:05,787 �no, �utujem... 789 01:17:05,787 --> 01:17:09,279 ale tie� nen�jdem vo svojom srdci ��tos� k nej. 790 01:17:29,878 --> 01:17:31,106 Nelson? 791 01:17:42,057 --> 01:17:44,192 �no? 792 01:17:44,192 --> 01:17:45,360 Nevie�, kam i�la pani? 793 01:17:45,360 --> 01:17:46,554 Nepovedala. 794 01:17:48,063 --> 01:17:49,798 M� kuch�rka navaren� nejak� obed. 795 01:17:49,798 --> 01:17:51,566 Benbow mi ho m��e prinies� k jazierku. 796 01:17:51,566 --> 01:17:53,435 - Kuch�rka je pre�. - �o? 797 01:17:53,435 --> 01:17:54,803 Odi�la dnes r�no. 798 01:17:54,803 --> 01:17:57,072 U� viac nechce pracova� v tomto dome. 799 01:17:57,072 --> 01:17:59,674 Aha. 800 01:17:59,674 --> 01:18:00,942 Tak potom nech ho urob� mlad� diev�a. 801 01:18:00,942 --> 01:18:03,144 Nec�ti sa dobre. 802 01:18:03,144 --> 01:18:05,977 Som si ist�, �e m��ete nie�o pripravi�. 803 01:19:26,728 --> 01:19:28,161 Toto pri�lo z Anglicka. 804 01:19:42,610 --> 01:19:46,637 M�j brat sa zabil pri jazdeckej nehode. 805 01:19:50,218 --> 01:19:53,187 To znamen�, �e rodinn� majetok patr� mne. 806 01:19:59,961 --> 01:20:02,122 Nie. U� nie. 807 01:20:16,711 --> 01:20:18,235 P�jdem za Christophene. 808 01:20:24,219 --> 01:20:26,054 Zvonila so zvon�ekom, preto�e som bola sm�dn�. 809 01:20:26,054 --> 01:20:28,456 - Nikto to nepo�ul? - Nem��e� presta� pi�? 810 01:20:28,456 --> 01:20:30,258 Kto si, aby si mi hovoril, �o m�m robi�? 811 01:20:30,258 --> 01:20:31,793 Christophene! 812 01:20:31,793 --> 01:20:33,928 Nechcem t� �enu v mojom dome! 813 01:20:33,928 --> 01:20:35,997 Tak�e teraz je to tvoj dom? 814 01:20:35,997 --> 01:20:37,265 Myslela som,�e sa ti p��ia �ierni �udia... 815 01:20:37,265 --> 01:20:40,869 ale nie, tebe sa p��ia viac bledohned� diev�at�. 816 01:20:40,869 --> 01:20:43,905 Ty obvi�uje� star�ch plant�nikov, ale ty si tak� ist�. 817 01:20:43,905 --> 01:20:46,241 Otroctvo nebolo z�le�itos�ou ��bosti alebo ne��bosti. 818 01:20:46,241 --> 01:20:48,476 Bola to ot�zka spravodlivosti. 819 01:20:48,476 --> 01:20:49,744 Spravodlivosti? 820 01:20:49,744 --> 01:20:52,180 Moja matka, o ktorej v�etci hovoria... 821 01:20:52,180 --> 01:20:55,350 mala ak� spravodlivos�? 822 01:20:55,350 --> 01:20:56,518 Moje matka? 823 01:20:56,518 --> 01:21:00,155 O �om to preboha hovor�? 824 01:21:00,155 --> 01:21:01,281 Nettie! 825 01:21:02,757 --> 01:21:04,793 Nettie sa nevol�m. 826 01:21:04,793 --> 01:21:07,262 Sna�� sa zo m�a spravi� niekoho in�ho. 827 01:21:07,262 --> 01:21:08,456 To je obeah! 828 01:21:15,236 --> 01:21:18,039 Milujem toto miesto. 829 01:21:18,039 --> 01:21:20,575 Ty si to zni�il. 830 01:21:20,575 --> 01:21:25,180 A teraz to nen�vid�m, tak ako aj teba. 831 01:21:25,180 --> 01:21:28,115 A predt�m, ne� zomriem, uk�em ti, ako ve�mi �a nen�vid�m. 832 01:21:33,154 --> 01:21:35,213 V�bec ma nemiluje�? 833 01:21:37,258 --> 01:21:38,623 Nie, nemilujem. 834 01:21:40,328 --> 01:21:41,727 Nie v tejto chv�li. 835 01:21:47,068 --> 01:21:49,737 Nie v tejto chv�li. 836 01:21:49,737 --> 01:21:52,974 To je to, �o si... kame�. 837 01:21:52,974 --> 01:21:54,275 Dobre mi to naserv�rovali. 838 01:21:54,275 --> 01:21:56,344 Teta Cora mi o tebe povedala v�etko... 839 01:21:56,344 --> 01:21:59,414 o tom, ako tvoj otec dal v�etko tvojmu bratovi. 840 01:21:59,414 --> 01:22:02,317 Preboha, Antoinette, ml� a cho� sp� do postele! 841 01:22:02,317 --> 01:22:05,445 K�pila som si �a! 842 01:22:09,257 --> 01:22:11,025 Raz sa ma dotkni, a hne� uvid�... 843 01:22:11,025 --> 01:22:13,761 �e nie som zasran� zbabelec ako si ty. 844 01:22:13,761 --> 01:22:16,896 Zradca! Smiln�k! 845 01:22:22,370 --> 01:22:24,706 Bu� ticho a nepla�. 846 01:22:24,706 --> 01:22:27,834 Pla� nie je pri �om dobr�. Hovorila som ti to predt�m. 847 01:22:29,344 --> 01:22:32,313 Pre�o nevezmete to diev�a niekde inde? 848 01:22:32,313 --> 01:22:34,640 Pre�o to rob�te tu? 849 01:22:36,484 --> 01:22:38,379 Chcete, aby v�s po�ula? 850 01:22:44,092 --> 01:22:46,794 Tak�e utekala to poveda� tebe, �e? 851 01:22:46,794 --> 01:22:48,062 Mohol som to vedie�. 852 01:22:48,062 --> 01:22:49,998 Ona mi ni� nepovedala. 853 01:22:49,998 --> 01:22:53,301 Je to kreolsk� diev�a... m� v sebe slnko. 854 01:22:53,301 --> 01:22:56,738 M� viac hrdosti ako vy. 855 01:22:56,738 --> 01:22:59,407 Pozn�m to diev�a. Nikdy v�s znova nepo�iada o l�sku. 856 01:22:59,407 --> 01:23:01,276 Rad�ej zomrie. 857 01:23:01,276 --> 01:23:04,879 Ale ja v�s pros�m, tak ve�mi v�s miluje. 858 01:23:04,879 --> 01:23:08,116 Dajte jej l�sku znova, trochu... 859 01:23:08,116 --> 01:23:10,051 ak ju m��ete milova�... 860 01:23:10,051 --> 01:23:12,320 alebo ju bud� trha� na kusy ako jej matku. 861 01:23:12,320 --> 01:23:15,653 V�dy sa budem o �u stara�. To v�m s�ubujem. 862 01:23:16,858 --> 01:23:20,428 Ona nepri�la do v�ho domu s prosbou, aby ste si ju vzal. 863 01:23:20,428 --> 01:23:23,659 Vy ste pre�li dlh� cestu k jej domu... 864 01:23:24,899 --> 01:23:27,035 a milovali ju, k�m nebola opit�... 865 01:23:27,035 --> 01:23:29,270 a nebola schopn� vidie� slnko. 866 01:23:29,270 --> 01:23:32,995 Potom jej poviete, �e ju nechcete, a chcete sa s �ou roz�s�. 867 01:23:33,775 --> 01:23:35,303 �o urob�te s jej peniazmi? 868 01:23:38,012 --> 01:23:40,615 Do toho �a ni�. 869 01:23:40,615 --> 01:23:42,183 Vezmite si ich. 870 01:23:42,183 --> 01:23:43,551 Nechajte jej to�ko, aby mohla pre�i�. 871 01:23:43,551 --> 01:23:45,787 Zvy�ok si vezmite a od��te. Nie ste bez cti. 872 01:23:45,787 --> 01:23:47,956 Kto sa o �u postar�? 873 01:23:47,956 --> 01:23:49,048 Ja! 874 01:23:52,060 --> 01:23:53,957 Odvediem ju odtia�to. 875 01:23:55,930 --> 01:23:57,454 Mo�no na Martinique. 876 01:24:00,301 --> 01:24:02,599 To diev�a bolo stvoren� pre l�sku. 877 01:24:05,006 --> 01:24:06,641 Vyd� sa za niekoho in�ho. 878 01:24:06,641 --> 01:24:09,510 Och, nie, u� nie. 879 01:24:09,510 --> 01:24:12,780 Je to moja �ena, a m�m v �mysle sa o �u postara�... 880 01:24:12,780 --> 01:24:13,948 po zvy�ok jej �ivota. 881 01:24:13,948 --> 01:24:17,685 Povedz zbohom svojej pani a cho�. 882 01:24:17,685 --> 01:24:20,655 Kto mi to hovor�, aby som odi�la? Toto je dom sle�ny Antoinette. 883 01:24:20,655 --> 01:24:24,025 Uis�ujem �a, �e patr� mne. 884 01:24:24,025 --> 01:24:27,317 Bu� okam�ite od�de�, alebo �a vyved� mu�i. 885 01:24:28,963 --> 01:24:31,733 Mysl�te si, �e t� mu�i sa ma dotkn�? 886 01:24:31,733 --> 01:24:34,335 Tak potom sem privediem vojakov. 887 01:24:34,335 --> 01:24:37,505 M�m e�te z toho v�na s jedom. 888 01:24:37,505 --> 01:24:40,508 Nie s� tu �iadni vojaci. 889 01:24:40,508 --> 01:24:43,578 Ani �iadna re�az. 890 01:24:43,578 --> 01:24:45,205 Ani put�. 891 01:24:46,881 --> 01:24:50,018 Toto je slobodn� krajina... 892 01:24:50,018 --> 01:24:52,145 a ja som slobodn� �ena. 893 01:24:56,024 --> 01:24:57,992 Mysl� si, �e som to chcel? 894 01:24:57,992 --> 01:25:00,061 Obetoval by som o�i, aby som nikdy nevidel ju... 895 01:25:00,061 --> 01:25:02,029 alebo toto odporn� miesto! 896 01:25:06,234 --> 01:25:09,967 Prv� sakramenstky pravdiv� slovo, ktor� ste povedal. 897 01:25:28,189 --> 01:25:30,555 Kone�ne, zd� sa, �e je tu u� ticho. 898 01:25:36,564 --> 01:25:37,792 Nie. 899 01:25:39,667 --> 01:25:41,100 Kde je Christophene? 900 01:25:43,571 --> 01:25:45,266 Nevr�ti sa. 901 01:25:47,709 --> 01:25:50,378 V�etko je bez nej jasnej�ie... 902 01:25:50,378 --> 01:25:51,675 pre n�s oboch. 903 01:28:09,550 --> 01:28:11,786 Rose of Trilly's je vynikaj�ce plavidlo. 904 01:28:11,786 --> 01:28:13,955 Cestoval som n�m u� p�rkr�t sem. 905 01:28:13,955 --> 01:28:15,582 Dobre pozn�m kapit�na. 906 01:28:17,358 --> 01:28:19,519 Je to tak� n�hle. 907 01:28:28,469 --> 01:28:30,164 Nezd� sa, �e sa sama rozhodla. 908 01:28:32,940 --> 01:28:37,206 Bude o �u lep�ie postaran� v Anglicku ako v tejto krajine. 909 01:28:43,150 --> 01:28:46,087 Antoinette, naozaj chce� �s�? 910 01:28:46,087 --> 01:28:49,488 Mysl�m, �e je �as rozl��i� sa. 911 01:28:51,559 --> 01:28:55,429 Zbohom, moje drah� diev�atko. Zbohom. 912 01:28:55,429 --> 01:28:58,799 D�fam, �e v�s budem m�c� nav�t�vi� v Thornfield Hall. 913 01:28:58,799 --> 01:29:00,494 �no, pravda�e, Richard. 914 01:29:06,107 --> 01:29:11,670 A zaber! A zaber! 915 01:29:33,134 --> 01:29:36,037 Nen�videl som kr�su tohto miesta... 916 01:29:36,037 --> 01:29:40,207 jeho m�giu a tajomstvo, ktor� som nikdy nech�pal. 917 01:29:40,207 --> 01:29:44,645 A predov�etk�m, nen�videl som ju. 918 01:29:44,645 --> 01:29:46,514 Nechala ma sm�dn�m... 919 01:29:46,514 --> 01:29:48,783 a cel� m�j �ivot budem sm�dn�... 920 01:29:48,783 --> 01:29:50,818 t��bou po tom, �o som stratil... 921 01:29:50,818 --> 01:29:52,683 predt�m, ne� som to na�iel. 922 01:30:28,389 --> 01:30:31,381 Gratulujeme, pane. Gratulujeme. 923 01:31:22,743 --> 01:31:24,612 Mus�m ti poveda� t� novinu. 924 01:31:24,612 --> 01:31:26,647 P�n sa o�enil s na�ou Jane Eyre. 925 01:31:26,647 --> 01:31:28,342 �akal dos� dlho. 926 01:31:30,251 --> 01:31:32,651 Ako jej je, zbl�dil� ako v�dy? 927 01:31:34,088 --> 01:31:35,756 Nestratila svojho ducha. 928 01:31:35,756 --> 01:31:37,591 Nechcem sa k nej ot��a� chrbtom... 929 01:31:37,591 --> 01:31:40,961 ke� m� na tv�ri ten poh�ad. 930 01:31:40,961 --> 01:31:43,264 Ke� som sem prv�kr�t pri�la... 931 01:31:43,264 --> 01:31:46,000 myslela som si, �e to je z nejak�ho d�vodu. 932 01:31:46,000 --> 01:31:48,469 �akala som, kedy pr�de... 933 01:31:48,469 --> 01:31:50,971 ale on nepri�iel. 934 01:31:50,971 --> 01:31:53,708 Najal si �enu, �o na m�a dohliadala... 935 01:31:53,708 --> 01:31:55,300 a potom na m�a zabudol. 936 01:32:15,463 --> 01:32:18,099 Teraz u� viem, �o mus�m urobi�... 937 01:32:18,099 --> 01:32:22,503 v tomto dome, kde mi je zima a kde nepatr�m. 938 01:32:22,503 --> 01:32:25,529 Budem sn�va� koniec svojho sna. 69354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.