Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,796 --> 00:00:16,789
EM MEM�RIA DE MINHA M�E
2
00:01:18,796 --> 00:01:23,916
ONDE SONHAM AS FORMIGAS VERDES
3
00:05:28,134 --> 00:05:30,364
Sabe ler term�metro?
4
00:05:30,494 --> 00:05:32,052
Deve ter aprendido, n�o �?
5
00:05:33,214 --> 00:05:34,987
39 graus.
6
00:05:36,236 --> 00:05:39,050
N�o... s�o 42!
7
00:05:39,398 --> 00:05:41,540
O ar condicionado pifou.
8
00:05:41,734 --> 00:05:43,372
Bem-vindo ao inferno sul.
9
00:05:44,254 --> 00:05:45,528
E como! Fiquei assando!
10
00:05:46,254 --> 00:05:47,812
Ao menos a coca est� gelada.
11
00:05:48,054 --> 00:05:49,009
Fim.
12
00:05:50,174 --> 00:05:52,130
Tenho esta foto. Esse � Ben.
13
00:05:52,294 --> 00:05:54,603
Benjamin Franklin. Esse � Ben...
14
00:05:54,774 --> 00:05:57,242
...e esta sou eu.
15
00:06:00,174 --> 00:06:03,472
- O problema, Sra. Strehlar...
- Strehlow.
16
00:06:03,507 --> 00:06:05,532
Srta. Strehlow...
17
00:06:06,094 --> 00:06:11,977
- Nossos instrumentos n�o...
- N�o registram passos?
18
00:06:12,867 --> 00:06:13,853
Registram, sim.
19
00:06:13,888 --> 00:06:15,686
A agulha deve registrar passos...
20
00:06:17,534 --> 00:06:24,087
E meu Benny caminha ali no escuro.
21
00:06:25,254 --> 00:06:28,212
E seu aparelho poderia encontr�-lo.
22
00:06:36,934 --> 00:06:40,688
- Uma coca, comandante.
- Certo, sa�de!
23
00:06:43,614 --> 00:06:46,367
Por favor, mostre a foto ao jovem.
24
00:06:46,534 --> 00:06:47,649
Obrigado, madame.
25
00:06:48,494 --> 00:06:51,008
Faz anos que n�o me chamam de jovem.
26
00:06:51,694 --> 00:06:53,047
Ela perdeu o cachorro dela.
27
00:06:53,694 --> 00:06:54,763
� mesmo?
28
00:06:55,934 --> 00:06:58,368
- A foto j� tem 4 anos.
- Quatro?
29
00:06:58,574 --> 00:07:01,646
Quando o Sr. Franklin, que Deus o tenha,
30
00:07:01,774 --> 00:07:03,366
me trouxe os 2 filhotes,
31
00:07:03,494 --> 00:07:06,930
ele perguntou: qual
� o seu? Lissy ou Ben?
32
00:07:07,214 --> 00:07:11,048
E eu, sem pensar: O marronzinho.
33
00:07:11,294 --> 00:07:13,569
T�o bonito e engra�adinho...
34
00:07:13,854 --> 00:07:16,414
Nossas sondas registram at� passos,
35
00:07:16,574 --> 00:07:19,611
mesmo de c�es pequenos, mas...
36
00:07:19,934 --> 00:07:23,449
...s� na vizinhan�a imediata.
37
00:07:23,614 --> 00:07:25,366
Ent�o ir�o encontrar o meu Ben.
38
00:07:26,014 --> 00:07:30,212
Poss�vel. Mas seria preciso
encher o terreno com sondas.
39
00:07:30,374 --> 00:07:33,252
Umas cinco mil.
40
00:07:33,494 --> 00:07:37,851
Meu Ben! Perdido nas galerias...
41
00:07:38,694 --> 00:07:40,173
...na escurid�o.
42
00:08:41,574 --> 00:08:44,691
Recome�aremos as explos�es.
Voc�s precisam partir.
43
00:08:46,894 --> 00:08:49,772
Bum, bum, r�pido,
r�pido... Compreenderam?
44
00:08:59,534 --> 00:09:02,492
N�o estiveram aqui antes. Por que agora?
45
00:09:05,534 --> 00:09:08,412
Digam!
46
00:09:13,774 --> 00:09:17,813
Estamos guardando... este lugar.
47
00:10:08,814 --> 00:10:09,769
Entre.
48
00:10:11,094 --> 00:10:13,130
2-5-2 prontos pro
teste, Sr. Hackett.
49
00:10:13,254 --> 00:10:14,892
�timo, Vamos rolar, certo?
50
00:10:15,214 --> 00:10:16,203
Tudo bem.
51
00:10:17,414 --> 00:10:18,449
Mais alguma coisa?
52
00:10:18,734 --> 00:10:21,771
- Os rapazes desejam boa sorte.
- Obrigado, Laurie...
53
00:10:21,894 --> 00:10:25,489
Depois das dificuldades que teve com
a firma para conseguir a licen�a...
54
00:10:25,614 --> 00:10:27,969
� bom ver acontecer.
55
00:10:31,134 --> 00:10:32,533
Al�, Cole, c�mbio...
56
00:10:33,174 --> 00:10:35,449
Entendido, comandante.
57
00:10:36,414 --> 00:10:41,124
Afaste os rapazes. E com sorte,
tomaremos champanhe aos baldes hoje.
58
00:10:41,414 --> 00:10:44,804
Aposto 5 a 1 que temos algo aqui...
59
00:10:44,934 --> 00:10:47,653
...que deixar� a Central tonta.
60
00:10:49,894 --> 00:10:53,250
Aqui tudo OK. Prossigam. C�mbio.
61
00:10:53,414 --> 00:10:54,369
Sinal...
62
00:10:56,494 --> 00:10:58,769
Testem...
63
00:11:00,294 --> 00:11:01,363
Contando...
64
00:11:03,214 --> 00:11:04,567
...30 segundos
65
00:11:37,934 --> 00:11:43,406
Parem... fora... voltem...
Fora! Desliguem o cabo...
66
00:11:46,214 --> 00:11:48,569
O que est� acontecendo l�
fora? Impulsos interrompidos!
67
00:11:48,734 --> 00:11:51,885
Que acha? Cortamos a merda
do cabo pra n�o estourar.
68
00:11:52,014 --> 00:11:54,209
- E fizemos bem!
- Cortaram o cabo?
69
00:11:54,334 --> 00:11:56,689
Venha c�! Um maldito boong ficou maluco.
70
00:12:08,534 --> 00:12:09,762
Que � que h� aqui?
71
00:12:10,094 --> 00:12:12,972
Querem me dizer porque um
cara desses invade o teste?
72
00:12:18,654 --> 00:12:19,803
O que ele disse?
73
00:12:20,454 --> 00:12:25,289
Aqui n�o se dinamita.
E aqui n�o se escava.
74
00:12:26,574 --> 00:12:31,329
Compreendo. E me dir�o,
por favor, por que n�o?
75
00:12:31,854 --> 00:12:35,733
Porque este � o lugar Onde
Sonham As Formigas Verdes.
76
00:12:35,894 --> 00:12:41,207
Formigas verdes... sonham aqui?
77
00:12:41,694 --> 00:12:44,845
- Cole!
- Que sonhem em outro lugar!
78
00:12:45,014 --> 00:12:49,769
Calma! Chequem o cabo,
falarei com a Central.
79
00:12:54,054 --> 00:12:58,366
Central, fale. Aqui,
teste Minitabie 2-5-2.
80
00:12:59,414 --> 00:13:02,247
Lance, � voc�? Aqui � Nancy.
81
00:13:02,614 --> 00:13:05,845
Oi, querida. Fergusson
est�? Preciso falar com ele.
82
00:13:06,654 --> 00:13:09,407
N�o est�. Foi pra Sidney por uns dias.
83
00:13:09,574 --> 00:13:14,011
Diga pra ele avisar a se��o jur�dica.
Diga que � como em Aurukum...
84
00:13:14,174 --> 00:13:16,130
...onde alguns dos nativos
endoidaram no campo de testes.
85
00:13:16,294 --> 00:13:19,764
Diga que precisaremos de
ajuda jur�dica das boas.
86
00:13:20,334 --> 00:13:22,484
Diga que ele precisa vir, imediatamente.
87
00:13:23,494 --> 00:13:24,449
Lance!
88
00:13:24,934 --> 00:13:28,085
O que h�? Lance!
89
00:13:48,854 --> 00:13:50,003
Cole!
90
00:13:50,574 --> 00:13:54,010
- Desligue isso!
- Eu cuido deles!
91
00:13:56,014 --> 00:13:58,084
Desligue isso, ou ser� um homem morto!
92
00:14:01,334 --> 00:14:02,687
Desligue!
93
00:14:04,334 --> 00:14:05,687
Me d� as chaves!
94
00:14:21,574 --> 00:14:26,011
Ficaram doidos, todo mundo?
Eu poderia resolver isso.
95
00:14:26,974 --> 00:14:29,727
Ningu�m se machucaria seriamente...
96
00:14:35,134 --> 00:14:38,171
Tudo que acontecer daqui pra frente...
97
00:14:38,614 --> 00:14:40,093
...ser� culpa sua!
98
00:14:46,254 --> 00:14:49,963
Senhores, em nome da Ayers
Mining... pe�o desculpas.
99
00:14:51,454 --> 00:14:52,409
Sinto muito... sinto muito.
100
00:14:53,734 --> 00:14:54,803
Perd�o.
101
00:14:58,974 --> 00:15:00,293
Est�o bem?
102
00:15:05,414 --> 00:15:07,848
Deixem-me ajudar... Sinto muito.
103
00:15:43,214 --> 00:15:45,887
Bom dia. Bom dia, como vai?
104
00:15:46,534 --> 00:15:48,286
Senhores, eu sou Fergusson.
105
00:15:48,534 --> 00:15:49,887
Meu nome � Baldwin Fergusson.
106
00:15:50,614 --> 00:15:54,129
Sou Vice-Presidente Executivo
da Ayers Mining Company.
107
00:15:56,894 --> 00:15:58,532
N�o preciso apresentar meu colega.
108
00:16:01,494 --> 00:16:02,563
Um cigarro?
109
00:16:04,494 --> 00:16:05,768
Sirvam-se, por favor.
110
00:16:11,614 --> 00:16:15,368
Fui informado sobre o caso de ontem.
111
00:16:15,494 --> 00:16:18,691
Gostaria que me informe
sobre o fundo do problema.
112
00:16:24,214 --> 00:16:25,852
Os senhores tem um porta voz?
113
00:16:26,774 --> 00:16:30,005
Nosso porta voz Miliritbi
� guardi�o dos cantigos.
114
00:16:30,374 --> 00:16:33,332
E eu sou... um dos anci�es da tribo.
115
00:16:33,814 --> 00:16:35,645
O senhor � anci�o da tribo.
116
00:16:38,694 --> 00:16:41,572
Ontem j� tentaram me explicar o caso.
117
00:16:42,654 --> 00:16:47,524
N�o devemos perturbar os sonhos das
formigas verdes, n�o devemos acord�-las.
118
00:16:50,617 --> 00:16:52,438
Eu, eu confesso que...
119
00:16:52,473 --> 00:16:56,769
...a Ayers Mining n�o est�
informada sobre o caso.
120
00:16:56,934 --> 00:16:59,528
Me deixem esclarecer: at�
hoje n�o t�nhamos contatos,
121
00:16:59,734 --> 00:17:02,168
uma pessoa para explicar...
122
00:17:02,334 --> 00:17:09,172
At� hoje n�o parecia necess�rio fazer
isso, aqui n�o � uma reserva oficial.
123
00:17:13,054 --> 00:17:14,814
Todos n�s, incluindo voc�s,
124
00:17:15,034 --> 00:17:19,599
est�o submissos �s leis de direitos de terra
da Commonwealth da Austr�lia.
125
00:17:20,454 --> 00:17:26,529
Os contratos foram assinados,
as licen�as concedidas.
126
00:17:27,374 --> 00:17:29,524
Diz que � Lei de Direitos de Terra...
127
00:17:29,654 --> 00:17:34,444
...n�s j� estamos aqui... h�
14 mil anos, antes de voc�s.
128
00:17:34,574 --> 00:17:39,932
Se os senhores dinamitam esta terra, a
destruir�o, e tamb�m as formigas verdes.
129
00:17:40,094 --> 00:17:44,565
Formigas verdes sair�o
e destruir�o o mundo.
130
00:17:49,934 --> 00:17:56,851
Nosso trabalho aqui � s�
preliminar. Hackett, explique-lhes.
131
00:18:00,254 --> 00:18:07,683
Fazemos apenas testes preliminares.
Ainda n�o conhecemos a geologia da regi�o.
132
00:18:10,334 --> 00:18:18,685
Tentarei explicar: vendo uma �rvore,
n�o sabem nada de sua estrutura interna.
133
00:18:18,814 --> 00:18:22,773
Batendo nela e escutando,
ver�o se ela est� oca ou n�o.
134
00:18:22,934 --> 00:18:26,290
Bem, e n�s escutamos o fundo da terra.
135
00:18:29,134 --> 00:18:34,492
Antes devem nos matar a
tiros. Depois, podem come�ar.
136
00:18:37,094 --> 00:18:39,688
Bem, isso n�o foi planejado, � claro.
137
00:18:39,934 --> 00:18:43,643
Mas saibam que tomaremos
medidas jur�dicas.
138
00:18:45,814 --> 00:18:53,494
Desejamos que Sr. Hackett da sua
companhia fique e fale conosco.
139
00:18:55,334 --> 00:18:58,406
Faz sentido. Que acha,
Hackett? Depende do senhor.
140
00:18:59,054 --> 00:19:01,488
Veja... eu sou ge�logo...
141
00:19:01,974 --> 00:19:05,091
Para mim o senhor �
colaborador da Ayers Mining.
142
00:19:06,654 --> 00:19:09,009
�, acho que sou isso.
143
00:19:20,814 --> 00:19:22,167
Venham c�, rapazes.
144
00:19:26,094 --> 00:19:30,053
Foi aqui, aqui, que ele
foi visto pela �ltima vez.
145
00:19:30,294 --> 00:19:34,651
Mas esta galeria est�
ligada a cavernas naturais.
146
00:19:34,774 --> 00:19:38,562
N�o as exploramos mas
sabemos que s�o extensas.
147
00:19:38,694 --> 00:19:41,492
As rochas est�o firmes,
n�o desmoronar�o...
148
00:19:41,614 --> 00:19:45,527
...mas � um labirinto em v�rios n�veis.
149
00:19:45,654 --> 00:19:47,133
Ent�o precisamos de escadas.
150
00:19:47,494 --> 00:19:52,329
N�o creio. O cachorro tamb�m
n�o tinha escada, entendeu?
151
00:19:52,494 --> 00:19:55,725
Mas talvez ele caiu! Pode ter ca�do.
152
00:19:56,694 --> 00:19:58,491
- � poss�vel, sim.
- Coitado do meu Ben!
153
00:20:01,174 --> 00:20:03,244
Entrem e procurem tudo.
154
00:22:02,254 --> 00:22:06,884
A firma me autorizou
a oferecer o seguinte:
155
00:22:07,054 --> 00:22:10,683
A Ayers Mining oferece
uma soma consider�vel.
156
00:22:10,854 --> 00:22:15,086
Poder�o construir uma esta��o
de bombear �gua pot�vel.
157
00:22:15,534 --> 00:22:20,085
um �nibus para levar
suas crian�as � escola.
158
00:22:22,014 --> 00:22:23,845
Ele diz que n�o.
159
00:22:26,094 --> 00:22:29,131
Tamb�m me autorizaram...
160
00:22:29,494 --> 00:22:38,448
a oferecer uma certa percentagem
de lucros poss�veis da mina...
161
00:22:38,694 --> 00:22:42,846
...caso ela for lucrativa,
o que ainda n�o se sabe.
162
00:22:43,094 --> 00:22:44,049
N�o.
163
00:22:49,414 --> 00:22:56,968
E considera-se a constru��o de um
Centro de Arte Abor�gene, na cidade,
164
00:22:57,214 --> 00:23:01,571
custeada pela firma, mas sob
sua administra��o exclusiva.
165
00:23:02,814 --> 00:23:04,884
N�o, o senhor n�o nos compreende.
166
00:23:05,734 --> 00:23:11,969
O senhor tem raz�o,
infelizmente, mas eu gostaria.
167
00:23:12,614 --> 00:23:13,763
O senhor � Crist�o?
168
00:23:15,734 --> 00:23:19,090
N�o sei. Fui educado como um.
169
00:23:20,334 --> 00:23:25,488
O que voc�s fariam, se eu levasse
escavadeiras para escavar sua igreja?
170
00:24:25,454 --> 00:24:27,809
- O Sr. Arnold est�?
- N�o.
171
00:24:30,734 --> 00:24:33,407
- Quero falar com ele.
- N�o.
172
00:24:34,814 --> 00:24:36,133
� muito importante.
173
00:24:40,134 --> 00:24:42,250
Eu sou Lance Hackett, da Ayers Mining.
174
00:24:43,414 --> 00:24:45,245
Eu sei quem �.
175
00:24:46,534 --> 00:24:48,490
Quero falar sobre os abor�genes.
176
00:24:48,614 --> 00:24:50,570
O senhor estudou-os.
Deve conhec�-los.
177
00:24:50,934 --> 00:24:53,289
N�o sei nada. Nada!
178
00:24:53,734 --> 00:24:55,087
S� que...
179
00:24:55,454 --> 00:24:56,443
O qu�?
180
00:25:01,534 --> 00:25:04,571
Voc�s deveriam sumir daqui! Voltem!
181
00:25:04,734 --> 00:25:08,010
Sua civiliza��o destr�i
tudo, at� a si mesma.
182
00:25:08,214 --> 00:25:10,284
J� ouvi isso na universidade.
183
00:25:10,774 --> 00:25:13,004
Sabe com que me parece?
184
00:25:18,414 --> 00:25:19,403
Diga.
185
00:25:23,374 --> 00:25:25,934
Como algu�m num trem que corre...
186
00:25:26,094 --> 00:25:28,130
...velozmente em dire��o a um abismo...
187
00:25:29,694 --> 00:25:31,730
...e a ponte sobre o abismo caiu...
188
00:25:31,894 --> 00:25:34,249
...e o trem corre nesta dire��o.
189
00:25:36,294 --> 00:25:40,446
E voc� � o �nico que
sabe o que vai acontecer.
190
00:25:41,494 --> 00:25:44,452
E o freio de emerg�ncia n�o funciona.
191
00:25:46,614 --> 00:25:50,448
E a velocidade do trem
aumenta cada vez mais.
192
00:25:52,134 --> 00:25:57,492
E a �nica coisa que resta fazer,
� correr para o �ltimo vag�o.
193
00:26:03,214 --> 00:26:04,567
Tenha um bom dia.
194
00:26:25,214 --> 00:26:26,727
Assim, �timo.
195
00:26:46,934 --> 00:26:51,371
�timo, �timo mesmo.
Veio nos ver?
196
00:26:51,934 --> 00:26:55,085
Sim... eu... eu...
197
00:26:55,334 --> 00:26:56,687
Posso ajudar?
198
00:26:58,054 --> 00:26:59,806
N�o, acredito que n�o... mas obrigado...
199
00:26:59,974 --> 00:27:02,363
Eu j� sei, eu j� sei.
200
00:27:04,014 --> 00:27:07,768
Bem, senhoras e senhores,
agora na sua l�ngua. Em Janglo.
201
00:27:07,934 --> 00:27:10,164
Um, dois, tr�s.
202
00:28:01,374 --> 00:28:02,329
Me desculpe.
203
00:28:03,094 --> 00:28:05,244
Eu gostaria de saber algo.
204
00:28:05,494 --> 00:28:08,725
- Alguma reclama��o?
- N�o. Venha para c�.
205
00:28:10,734 --> 00:28:12,053
Tudo bem, n�o se preocupe.
206
00:28:16,414 --> 00:28:17,563
O que significa isso?
207
00:28:18,094 --> 00:28:21,131
Isso? � um lugar sagrado.
208
00:28:21,694 --> 00:28:27,929
- O qu�? Ao lado do sab�o em p�?
- Aqui tinha uma grande �rvore.
209
00:28:28,254 --> 00:28:32,008
Depois constru�mos a loja
e derrubamos a �rvore.
210
00:28:32,374 --> 00:28:35,411
- N�o havia outro jeito.
- Naturalmente.
211
00:28:36,294 --> 00:28:40,526
Aqui sonham seus
filhos. Acreditam nisso.
212
00:28:40,694 --> 00:28:43,527
Os pais primeiro
sonham os seus filhos...
213
00:28:44,414 --> 00:28:46,052
...s� depois eles nascem.
214
00:28:48,494 --> 00:28:51,452
E este � o �nico lugar em que
eles podem sonhar os filhos?
215
00:28:51,894 --> 00:28:53,043
Correto.
216
00:28:54,014 --> 00:28:57,051
Primeiro expulsamos eles,
mas os homens sempre voltavam.
217
00:28:57,694 --> 00:28:59,685
E agora j� estamos acostumados.
218
00:29:00,134 --> 00:29:03,490
Colocamos ali as mercadorias
com pouco movimento.
219
00:29:03,934 --> 00:29:06,687
Tintas, graxa pra sapatos...
220
00:29:07,534 --> 00:29:10,890
...e chegamos � conclus�o:
� bom para os neg�cios.
221
00:29:11,614 --> 00:29:14,287
Mais crian�as, mais fregueses.
222
00:30:14,814 --> 00:30:17,123
Se o mundo fosse t�o simples para mim!
223
00:30:19,414 --> 00:30:23,566
Estudei muito, rochas
e estratos geol�gicos...
224
00:30:24,614 --> 00:30:28,448
Eu sei, a terra � redonda e que se move,
225
00:30:29,014 --> 00:30:35,772
mas o aspecto real do universo e qual
ser� o seu fim... isto eu n�o sei.
226
00:30:39,534 --> 00:30:43,413
Descobriram estrelas que fogem
quase com a velocidade da luz...
227
00:30:43,534 --> 00:30:45,843
dos confins do universo.
228
00:30:46,974 --> 00:30:53,049
E n�o posso me livrar da impress�o
que algum dia algu�m comprovar� que...
229
00:30:53,694 --> 00:31:01,965
...o universo � como a casa de um
caramujo, todo enroscado em si mesmo,
230
00:31:02,094 --> 00:31:06,372
e que s� existe seu interior,
e nada na parte de fora.
231
00:31:06,774 --> 00:31:14,647
E que as estrelas que fogem de n�s est�o
na verdade num curso de colis�o conosco.
232
00:31:17,774 --> 00:31:20,049
H� matem�ticos que se
ocupam destas teorias,
233
00:31:20,414 --> 00:31:22,450
chamam isto de "espa�o encurvado".
234
00:31:25,894 --> 00:31:27,168
� assim.
235
00:31:28,974 --> 00:31:35,846
Um homem se pendura numa �rvore, e
bamboleia na corda, para c� e para l�.
236
00:31:36,214 --> 00:31:38,808
Quantas cordas precisaria
para n�o bambolear mais?
237
00:31:38,974 --> 00:31:44,332
Quantos pontos de refer�ncia
para fixar a sua posi��o...
238
00:31:44,454 --> 00:31:46,410
...num espa�o tri-dimensional?
239
00:31:47,654 --> 00:31:48,803
Quantos, hein?
240
00:31:51,174 --> 00:31:53,847
Um! Mais uma corda seria suficiente.
241
00:31:53,974 --> 00:31:55,532
E n�o balan�aria mais.
242
00:31:56,814 --> 00:32:00,727
Mas quantas cordas precisar�amos...
243
00:32:02,094 --> 00:32:09,364
...quantos pontos de refer�ncia,
para ficarmos im�veis no universo...
244
00:32:10,814 --> 00:32:13,169
Pois tudo est� em movimemto.
245
00:32:15,014 --> 00:32:17,687
Como chegar ao repouso absoluto?
246
00:32:18,814 --> 00:32:21,487
E onde ancorar as cordas?
247
00:32:23,454 --> 00:32:25,888
Voc�s brancos est�o perdidos.
248
00:32:26,254 --> 00:32:28,814
Voc�s n�o entendem... a Terra.
249
00:32:29,854 --> 00:32:32,288
Muitas perguntas tolas.
250
00:32:32,654 --> 00:32:38,524
Nesta Terra, sua presen�a...
chegar�... ao fim.
251
00:32:38,854 --> 00:32:44,804
Voc�s n�o tem... compreens�o,
objetivo, dire��o.
252
00:32:48,014 --> 00:32:50,369
N�o consigo nada com estes abor�genes.
253
00:32:50,614 --> 00:32:53,048
Recusaram todas as nossas ofertas.
254
00:32:53,814 --> 00:32:57,443
Por favor, Nancy, mande
meu telex para Sidney.
255
00:32:57,614 --> 00:33:00,253
A� estar� na mesa deles
amanh� de manh�, certo?
256
00:33:00,574 --> 00:33:01,529
Sim.
257
00:33:03,334 --> 00:33:05,290
Eu soube da disposi��o preliminar.
258
00:33:06,574 --> 00:33:07,609
Como?
259
00:33:08,694 --> 00:33:10,412
O que, da Commonwealth da Austr�lia?
260
00:33:10,534 --> 00:33:13,207
N�o! S� pensei que fosse
apenas da Suprema Corte.
261
00:33:16,534 --> 00:33:19,765
O que vai fazer hoje � noite, Nancy?
262
00:33:22,814 --> 00:33:25,567
Estou no meu trailer, o
ar condicionado funciona...
263
00:33:25,694 --> 00:33:28,413
...e tenho um monte de fitas
de video er�ticas pra voc�.
264
00:33:28,614 --> 00:33:32,243
Na geladeira tenho queijo
seco e meia garrafa de vinho.
265
00:33:32,854 --> 00:33:34,003
Que tal?
266
00:33:36,974 --> 00:33:38,407
Com James, hein?
267
00:33:39,374 --> 00:33:42,923
N�o. ele � simp�tico para
um australiano do sul.
268
00:33:45,454 --> 00:33:47,604
N�o estou melanc�lico.
Sinto-me muito bem.
269
00:33:49,574 --> 00:33:50,529
Ah, �?
270
00:33:51,974 --> 00:33:54,932
Ent�o divirta-se bem.
271
00:33:56,694 --> 00:33:57,843
Boa noite.
272
00:34:06,014 --> 00:34:08,289
Voc� est� melanc�lico, Hackett.
273
00:34:09,454 --> 00:34:11,206
Ou com dor de dente?
274
00:35:05,894 --> 00:35:07,771
Ja disse e repito.
275
00:35:09,214 --> 00:35:12,650
Estes merdas de boongs, olhe pra eles.
276
00:35:13,094 --> 00:35:15,369
S� sabem ficar b�bados. Que
talento! Um modelo pro mundo.
277
00:35:18,014 --> 00:35:19,242
Tire isto daqui!
278
00:35:20,334 --> 00:35:23,406
Boongs de merda! Por
que tiveram que vir?
279
00:35:24,254 --> 00:35:25,209
Merda!
280
00:36:28,174 --> 00:36:32,725
De noite mostraremos a cidade do
meu escrit�rio. Est� no 19� andar.
281
00:36:33,014 --> 00:36:34,493
Uma vista impressionante.
282
00:36:35,534 --> 00:36:37,764
N�o consegue arrumar isso?
283
00:36:39,414 --> 00:36:42,645
N�o entendo isso. Como
se desliga o tro�o?
284
00:36:45,694 --> 00:36:47,525
N�o tem o manual de instru��es?
285
00:37:08,974 --> 00:37:12,046
Mesmo sendo litigantes,
queremos convid�-los...
286
00:37:12,174 --> 00:37:14,244
para ver nosso ponto de vista.
287
00:37:16,374 --> 00:37:18,046
L� de cima ter�o uma vista bonita.
288
00:37:20,814 --> 00:37:22,964
Muito bem... 19� andar.
289
00:37:35,334 --> 00:37:36,653
Que aconteceu agora...
290
00:37:44,934 --> 00:37:47,494
- Acho que paramos.
- Obviamente.
291
00:37:48,774 --> 00:37:51,447
O s�culo 20 devia
parar, devido a burrice.
292
00:37:51,574 --> 00:37:52,723
N�o seja engra�ado.
293
00:37:53,934 --> 00:37:56,402
Incr�vel! Meu tempo � valioso!
294
00:37:56,654 --> 00:38:00,408
Desculpem, senhores. Seu
tempo � valioso tamb�m.
295
00:38:01,174 --> 00:38:02,243
Estamos parados!
296
00:38:05,974 --> 00:38:07,123
Ah, o alarme.
297
00:38:09,974 --> 00:38:11,771
Ficaremos aqui por horas.
298
00:38:13,054 --> 00:38:14,806
Isto nunca aconteceu antes.
299
00:38:18,294 --> 00:38:20,854
O que tiramos da terra
� para todos os homens.
300
00:38:21,014 --> 00:38:25,053
Eletricidade para luz,
para calor, frio, para tudo.
301
00:38:26,854 --> 00:38:29,129
Ur�nio � um metal t�o pesado,
302
00:38:29,294 --> 00:38:33,731
que, comparando, chumbo ou
ouro ficam leves como uma rolha.
303
00:38:48,534 --> 00:38:50,889
Obrigado, Michael.
304
00:39:26,014 --> 00:39:27,572
Sobre o que ele canta?
305
00:39:29,014 --> 00:39:31,767
Uma can��o agradecida...
306
00:39:32,734 --> 00:39:36,693
...que o cozinheiro nos
deu comida... e bebida.
307
00:39:41,774 --> 00:39:43,332
Sabe o que acabo de compreender?
308
00:39:45,174 --> 00:39:48,644
Na realidade n�o estamos
juntos nesta mesa.
309
00:39:49,294 --> 00:39:52,923
Ainda continuamos presos
naquela droga de elevador.
310
00:39:53,974 --> 00:39:56,329
Quer�amos sair tanto deste elevador...
311
00:39:56,734 --> 00:39:58,770
...que nossa imagina��o
criou esta miragem.
312
00:39:58,934 --> 00:40:01,528
� s� fruto de nossa imagina��o.
313
00:40:04,054 --> 00:40:07,888
Ainda estamos presos no elevador.
314
00:40:15,214 --> 00:40:17,364
- Boa noite Pat.
- Boa noite.
315
00:40:17,494 --> 00:40:20,247
- Divertiu-se?
- Sim, muito. Obrigado.
316
00:40:21,574 --> 00:40:23,246
Est� ficando tarde...
317
00:40:23,614 --> 00:40:26,003
...mas as luzes da cidade
funcionam a noite toda.
318
00:41:03,214 --> 00:41:04,693
Outra vez!
319
00:41:07,214 --> 00:41:08,772
- Ligarei de Sidney.
- Est� bem.
320
00:41:08,894 --> 00:41:11,362
Boa viagem! Ser� uma longa viagem.
321
00:41:11,534 --> 00:41:13,331
At� logo!
322
00:41:25,894 --> 00:41:27,327
Onde est� Dayipu?
323
00:41:51,734 --> 00:41:53,372
Algo est� errado?
324
00:41:55,134 --> 00:41:56,965
Podemos ajudar, senhor?
325
00:42:03,334 --> 00:42:04,813
O que ele disse?
326
00:42:07,054 --> 00:42:08,407
O que ele quer de n�s?
327
00:42:11,334 --> 00:42:13,245
Pode falar o que seja.
328
00:42:13,494 --> 00:42:14,768
O que ele quer?
329
00:42:15,414 --> 00:42:18,053
Ele quer este avi�o.
330
00:42:20,134 --> 00:42:21,169
De verdade?
331
00:42:22,294 --> 00:42:23,363
Para qu�?
332
00:42:26,534 --> 00:42:30,083
Queremos este avi�o em Mintabie.
333
00:42:30,654 --> 00:42:32,804
Mas em Mintabie n�o h�
pista de aterrissagem.
334
00:42:34,134 --> 00:42:38,491
E o avi�o pertence �
For�a A�rea. Mas talvez...
335
00:42:41,654 --> 00:42:46,409
...em circunst�ncias
excepcionais, talvez haja um jeito.
336
00:42:47,094 --> 00:42:50,769
Mas o que far�o com ele
em Mintabie sem pista?
337
00:42:51,454 --> 00:42:54,093
N�s vamos construir a pista.
338
00:42:58,254 --> 00:43:05,934
Se me permitem, cavalheiros, observem
meu piloto na decolagem e aterrissagem.
339
00:43:06,094 --> 00:43:09,006
Assim ter�o uma ideia das
instala��es necess�rias.
340
00:43:09,294 --> 00:43:15,563
Mas agora, me deixem alguns
dias com meu Conselho Fiscal,
341
00:43:15,694 --> 00:43:17,446
os anci�es de minha tribo.
342
00:43:17,694 --> 00:43:23,451
Mas acho que poderemos
chegar a um entendimento.
343
00:44:25,694 --> 00:44:26,649
Bom dia.
344
00:44:29,534 --> 00:44:31,270
Por que n�o bateram?
345
00:44:31,940 --> 00:44:33,552
H� quanto tempo est�o aqui?
346
00:44:33,607 --> 00:44:35,763
Um pequeno longo tempo.
347
00:44:37,414 --> 00:44:38,972
- 10 minutos?
- Sim.
348
00:44:39,214 --> 00:44:40,966
- Uma hora?
- Sim.
349
00:44:41,854 --> 00:44:43,975
A noite toda?!
350
00:44:44,202 --> 00:44:48,313
Sim, desde ontem �
noite, ao cair do sol.
351
00:44:52,870 --> 00:44:53,881
O que h�?
352
00:44:54,854 --> 00:44:57,414
A pista... est� pronta.
353
00:44:58,174 --> 00:45:02,213
Pronta? Imposs�vel.
354
00:45:38,534 --> 00:45:40,172
N�o, n�o, n�o.
355
00:45:40,734 --> 00:45:48,971
Escutem, um Caribou... Um avi�o
precisa de no m�nimo 800 metros.
356
00:45:50,054 --> 00:45:53,763
Preciso avisar a firma. N�o
tomamos isso t�o a s�rio.
357
00:45:54,334 --> 00:45:59,408
Vou arranjar Caterpillars,
mas todos voc�s devem ajudar.
358
00:45:59,574 --> 00:46:01,929
Sim, ajudaremos.
359
00:46:02,134 --> 00:46:03,089
Bom.
360
00:47:40,094 --> 00:47:42,085
- Que � que h� agora?
- Os pretos malditos.
361
00:47:42,894 --> 00:47:44,930
Depois do almo�o a
metade deles sumiu. V� l�.
362
00:47:45,094 --> 00:47:48,450
� o jeito dos nossos irm�os pretos.
363
00:47:49,294 --> 00:47:50,522
Ou�a isso:
364
00:47:50,694 --> 00:47:54,926
- Meu Caterpillar parou. Sabe por qu�?
- N�o fa�o ideia.
365
00:47:55,134 --> 00:47:57,853
Alguns destes putos...
366
00:47:57,974 --> 00:48:00,408
...sangraram o tanque
de �leo durante o almo�o.
367
00:48:00,534 --> 00:48:05,164
E agora est�o no mato,
cheirando o vapor.
368
00:48:05,334 --> 00:48:06,653
Meu Caterpillar!
369
00:48:07,134 --> 00:48:09,443
S�o porcos... porcos!
370
00:48:13,094 --> 00:48:16,564
Meu Caterpillar n�o anda mais.
371
00:48:17,574 --> 00:48:20,850
O senhor precisa de f�rias.
372
00:48:21,054 --> 00:48:25,684
Descanso! Quer que eu descanse
com meu Caterpillar quebrado?
373
00:49:44,334 --> 00:49:45,847
Por que estou aqui?
374
00:49:46,014 --> 00:49:47,766
Bem, n�o d� pra ver, mas...
375
00:49:48,094 --> 00:49:51,769
...N�o h� outro lugar na Australia,
em que o campo magn�tico...
376
00:49:51,894 --> 00:49:54,010
esteja t�o anormalmente irregular.
377
00:49:54,134 --> 00:49:56,284
- O senhor mediu?
- Sim, claro.
378
00:49:56,494 --> 00:50:00,407
E as formigas verdes s�o os
�nicos animais na Terra...
379
00:50:00,534 --> 00:50:03,731
que sentem o campo magn�tico,
380
00:50:03,854 --> 00:50:06,926
como pequenas b�ssolas verdes vivas.
381
00:50:07,694 --> 00:50:10,845
Que ficam malucas com
campos adicionais que criei.
382
00:50:34,734 --> 00:50:39,285
Estas amiguinhas aqui conseguem
modificar paisagens inteiras.
383
00:50:39,414 --> 00:50:42,451
Constroem sua casa num s� dia.
384
00:50:42,574 --> 00:50:44,007
Fica dura como pedra.
385
00:50:46,574 --> 00:50:50,123
Suas constru��es est�o
orientadas na linha norte-sul.
386
00:50:51,574 --> 00:50:54,134
Escavam sistemas de t�neis extensos.
387
00:50:54,374 --> 00:50:57,332
Alimentam-se de madeira,
mas devoram tudo,
388
00:50:57,814 --> 00:51:01,932
at� as chapas de metal dos
tetos, at� chegar � madeira.
389
00:51:02,414 --> 00:51:06,123
N�o possuem um sistema
digestivo completo, e vivem...
390
00:51:06,334 --> 00:51:11,249
...em simbiose com protozo�rios
no seu tra�o intestinal.
391
00:51:11,454 --> 00:51:16,574
Biologicamente n�o s�o
formigas, s�o antes...
392
00:51:16,934 --> 00:51:18,765
...uma esp�cie de termitas,
393
00:51:18,974 --> 00:51:22,284
e na verdade pertencem
� fam�lia das baratas.
394
00:51:22,574 --> 00:51:23,529
Compreendeu?
395
00:51:23,774 --> 00:51:25,605
Mas e os abor�genes? Digo...
396
00:51:25,774 --> 00:51:28,527
�, os abbos, estes caras
pretos, descobriram que...
397
00:51:29,534 --> 00:51:33,971
...nossas amiguinhas se alinham
nas trovoadas como cisalhas,
398
00:51:34,134 --> 00:51:36,489
como ex�rcitos inteiros,
em dire��o norte.
399
00:51:37,214 --> 00:51:39,682
E no meio da caminhada param.
400
00:51:39,934 --> 00:51:41,572
Dizem que est�o sonhando.
401
00:51:41,934 --> 00:51:46,212
Com tempos passados,
antes do come�o do mundo.
402
00:51:46,294 --> 00:51:50,333
- �. Mas eu queria saber...
- Sim. As formigas n�o tem sexo.
403
00:51:50,774 --> 00:51:52,685
- N�o tem sexo?
- Espero que me entenda.
404
00:51:52,974 --> 00:51:56,569
S� uma vez por ano crescem suas asas, e
voam, em dire��o �s montanhas do leste.
405
00:51:56,694 --> 00:51:57,843
Em enxames enormes.
406
00:51:58,094 --> 00:52:02,565
S� dois indiv�duos do enxame
ter�o sexo, e se acasalam.
407
00:52:03,014 --> 00:52:07,166
A f�mea se torna rainha...
408
00:52:07,614 --> 00:52:10,253
e o macho, pr�ncipe consorte.
409
00:52:10,614 --> 00:52:11,763
Me entende?
410
00:52:12,734 --> 00:52:16,283
A f�mea p�e por dia 40.000 ovos,
411
00:52:16,414 --> 00:52:18,450
o que excede o seu pr�prio peso.
412
00:52:19,574 --> 00:52:23,533
Im�vel, ela fica sentada
no cora��o da casa.
413
00:52:24,574 --> 00:52:29,932
Ganha cem vezes o seu peso
original. Ela cresce at� 5 cm.
414
00:52:30,534 --> 00:52:35,403
O macho mant�m o seu tamanho
original e fecunda os ovos.
415
00:52:35,734 --> 00:52:39,010
Muitas vezes se refugia
debaixo da rainha.
416
00:52:39,174 --> 00:52:40,687
Assusta-se facilmente...
417
00:52:40,934 --> 00:52:43,892
e se a rainha, espero que me compreenda,
418
00:52:44,094 --> 00:52:48,292
...se a rainha fica est�ril,
a col�nia come�a a morrer.
419
00:52:48,894 --> 00:52:50,293
Soldados chegam...
420
00:52:52,094 --> 00:52:55,564
...em quantidade e lambem
a rainha at� a morte.
421
00:52:56,134 --> 00:53:00,491
E ent�o a nova gera��o se prepara para
o voo em dire��o �s montanhas do leste.
422
00:53:59,054 --> 00:54:00,487
A� esta ele, Sr. Hackett!
423
00:54:01,214 --> 00:54:04,763
- Ol�
- Philip Adams. Bom dia.
424
00:54:04,974 --> 00:54:06,612
- Prazer.
- Bem-vindo.
425
00:54:07,694 --> 00:54:10,254
Dentro de uma semana n�s nos
enfrentaremos no tribunal.
426
00:54:10,374 --> 00:54:13,252
Esperemos que seja com compreens�o
427
00:54:13,374 --> 00:54:15,410
e respeito m�tuos.
428
00:54:16,254 --> 00:54:18,643
Sr. Miliritbi, Sr. Dayipu.
429
00:54:18,774 --> 00:54:21,242
Lance! Venha c�! Quero o senhor na foto.
430
00:54:21,814 --> 00:54:27,889
E agora preciso de um dos senhores
para assinar o recibo do avi�o.
431
00:54:28,374 --> 00:54:33,209
Quero acrescentar que estamos
contentes pelo compromisso.
432
00:54:33,574 --> 00:54:36,134
Ah, Sr. Dayipu, quer
assinar aqui, por favor?
433
00:54:40,734 --> 00:54:44,170
Muito bem... quer fazer
mais uma foto aqui?
434
00:54:44,414 --> 00:54:47,611
Boa sorte com o Caribou. � seu, agora.
435
00:54:47,774 --> 00:54:50,368
Quer um dos senhores
assinar o documento?
436
00:54:50,534 --> 00:54:54,413
� necess�rio. Sr. Miller... Millou...
437
00:54:54,614 --> 00:54:56,093
- Miliritbi.
- Perd�o.
438
00:54:56,894 --> 00:55:00,125
Preciso de uma assinatura.
Assine, por favor.
439
00:55:00,254 --> 00:55:01,482
� apenas uma formalidade.
440
00:55:01,614 --> 00:55:02,842
Desculpe, mas...
441
00:55:03,094 --> 00:55:04,925
Preciso de uma assinatura.
442
00:55:08,054 --> 00:55:10,727
Sr. Dayipu, preciso
realmente algu�m que assine.
443
00:55:16,854 --> 00:55:18,446
Pare, n�o podem entrar antes de assinar!
444
00:55:23,054 --> 00:55:27,127
Lance, venha c�! O que faremos?
N�o consigo que assinem.
445
00:55:27,294 --> 00:55:30,969
Esque�a, eles s� querem o avi�o.
446
00:55:31,134 --> 00:55:35,969
Philip, saia da�. Hackett, venha c�...
447
00:55:37,494 --> 00:55:39,530
Precisamos por causa
do seguro. Precisamos...
448
00:55:39,654 --> 00:55:42,566
Queriam o avi�o e o conseguiram.
449
00:55:42,694 --> 00:55:45,367
Est� conosco ou com eles?
450
00:56:14,454 --> 00:56:16,490
Deus! Est�o incendiando o avi�o.
451
00:56:22,974 --> 00:56:24,965
N�o, � s� uma fogueira,
no ch�o l� entro.
452
00:56:25,094 --> 00:56:28,404
Mas vou tirar o combust�vel.
Assim, nada pode acontecer.
453
00:57:14,014 --> 00:57:14,969
Ou�am!
454
00:57:19,134 --> 00:57:21,364
Vou lhes dizer...
455
00:57:23,534 --> 00:57:26,492
Fui o �nico piloto negro da For�a A�rea.
456
00:57:27,734 --> 00:57:29,804
E meu capit�o disse pra mim:
457
00:57:30,134 --> 00:57:33,809
"Watson, voc� � o maior!"
458
00:57:40,670 --> 00:57:44,638
Minha garota mexe, mexe...
459
00:57:45,454 --> 00:57:48,287
Tudo bem, o tanque t� quase cheio.
460
00:58:43,524 --> 00:58:47,646
SUPREMA CORTE
461
00:58:48,574 --> 00:58:50,804
Sil�ncio, por favor, sil�ncio!
462
00:58:51,214 --> 00:58:54,365
Todos se levantem e fiquem em p�.
463
00:58:59,094 --> 00:59:01,005
Quem tiver algo a declarar
464
00:59:01,174 --> 00:59:02,766
neste Tribunal Honrado,
465
00:59:02,974 --> 00:59:06,330
ser� chamado e ouvido.
466
00:59:06,574 --> 00:59:07,927
Deus proteja a rainha.
467
00:59:08,574 --> 00:59:09,609
Sentem-se, por favor.
468
00:59:15,494 --> 00:59:19,851
Abro o processo Dayipu
e outros queixosos...
469
00:59:19,974 --> 00:59:21,407
...contra a Ayers Mining Company, r�,
470
00:59:21,534 --> 00:59:24,970
e a Commonwealth da Austr�lia.
471
00:59:25,414 --> 00:59:28,372
representado aqui
pelo Advogado da Coroa.
472
00:59:31,272 --> 00:59:33,502
Considero significativo esclarecer...
473
00:59:33,792 --> 00:59:36,306
...que este caso da Suprema
Corte n�o s� trata...
474
00:59:36,552 --> 00:59:40,386
...de abor�genes
despejados de suas terras
475
00:59:40,552 --> 00:59:42,622
... por brancos,
476
00:59:43,032 --> 00:59:45,990
o que culminou num ataque
�s suas cren�as pela Ayers.
477
00:59:46,192 --> 00:59:48,467
Lidamos aqui com quest�es...
478
00:59:49,312 --> 00:59:54,545
...de profundos valores
filos�fico-morais.
479
00:59:56,992 --> 00:59:59,631
Devemos descobrir...
480
01:00:00,312 --> 01:00:04,544
...se os abor�genes possuem
um t�tulo legal comprov�vel.
481
01:00:04,912 --> 01:00:08,666
Um t�tulo de propriedade
v�lido antes de 1788,
482
01:00:08,832 --> 01:00:11,505
para o territ�rio anexado
pelo Governador Phillips,
483
01:00:11,672 --> 01:00:14,186
que neste ano, i�ando a Bandeira,
484
01:00:14,352 --> 01:00:18,061
tomou posse deste continente
485
01:00:18,232 --> 01:00:19,950
para a Coroa Brit�nica.
486
01:00:22,352 --> 01:00:25,185
Permita-me aqui, Merit�ssimo,
487
01:00:25,312 --> 01:00:28,668
citar a classifica��o do
trabalho do prof. Ernest:
488
01:00:28,872 --> 01:00:32,865
Demitamala e Juvenamala.
489
01:00:33,352 --> 01:00:36,822
Descreve a� a agrega��o a um certo pa�s,
490
01:00:37,272 --> 01:00:42,426
Tamb�m explica as
liga��es dos seus cl�s...
491
01:00:43,392 --> 01:00:50,946
...como combina��es mata-mala.
492
01:00:51,592 --> 01:00:56,063
O prof. Ernest fala at�
de um casal mata-mala.
493
01:00:56,792 --> 01:01:01,070
O cl� � fundamentalmente
um grupo patrilinear.
494
01:01:01,392 --> 01:01:03,952
Cada cl� � estritamente ex�gamo,
495
01:01:04,192 --> 01:01:11,268
cada membro do cl� s� pode casar com
outra metade da combina��o mata-mala.
496
01:01:12,032 --> 01:01:17,868
Aqui chegamos ao conceito
do assim chamado..."Moiety".
497
01:01:20,192 --> 01:01:24,310
Mas estas classifica��es
antropol�gicas...
498
01:01:24,472 --> 01:01:26,702
...ainda s�o contravertidas.
499
01:01:27,552 --> 01:01:34,867
Existem certos aspectos que ainda
pertencem ao �mbito das teorias.
500
01:01:35,032 --> 01:01:36,351
Protesto, Merit�ssimo.
501
01:01:37,152 --> 01:01:38,631
Por favor, Sr. Advogado da Coroa.
502
01:01:39,672 --> 01:01:42,106
A testemunha, em vez de
um parecer, oferece...
503
01:01:42,232 --> 01:01:44,587
...apenas teorias vagas.
504
01:01:44,712 --> 01:01:47,624
Devia ser exortado a
limitar-se os fatos.
505
01:01:49,592 --> 01:01:50,866
Protesto rejeitado.
506
01:01:50,992 --> 01:01:53,506
A alta Corte sabe formular uma opini�o.
507
01:01:53,672 --> 01:01:54,821
Obrigado, Sr. Coulthard.
508
01:01:54,992 --> 01:01:56,550
Testemunha, prossiga, por favor.
509
01:02:08,312 --> 01:02:11,782
Viemos para falar sobre nossa terra,
510
01:02:12,432 --> 01:02:19,304
para a Corte conhecer
a terra onde moramos.
511
01:02:20,592 --> 01:02:29,341
Agora, a Mining Company,
escava o solo e destr�i a terra.
512
01:02:29,792 --> 01:02:30,941
Quer dizer...
513
01:02:31,552 --> 01:02:33,349
destroem o povo.
514
01:02:48,112 --> 01:02:54,062
Esta Mining Company
vem e arru�na a terra...
515
01:02:54,552 --> 01:02:59,990
...e os sentimentos da
gente, e tamb�m os sonhos...
516
01:03:00,112 --> 01:03:01,830
das formigas verdes.
517
01:03:16,112 --> 01:03:22,142
Se eles arru�nam esta
terra, que � sagrada...
518
01:03:22,352 --> 01:03:27,267
onde sonham as formigas verdes...
519
01:03:27,472 --> 01:03:32,671
Se voc�s perfurarem, ent�o destroem tudo.
520
01:03:33,152 --> 01:03:37,668
...as formigas verdes n�o voltar�o mais.
521
01:04:10,992 --> 01:04:15,031
O advogado dos queixosos
poderia interpretar isto?
522
01:04:15,712 --> 01:04:19,864
A uma pergunta precisa sobre
a delimita��o da sua terra...
523
01:04:19,992 --> 01:04:22,187
...sua testemunha responde assim.
524
01:04:22,912 --> 01:04:24,345
Pode interpretar?
525
01:04:24,592 --> 01:04:25,547
Por favor, Merit�ssimo...
526
01:04:25,672 --> 01:04:28,948
Ordem! Chamo o Sr.
Advogado da Coroa � ordem!
527
01:04:30,272 --> 01:04:34,106
E qual � a extens�o das terras tribais?
528
01:04:34,472 --> 01:04:38,306
Estou ouvindo... um
pequeno longo caminho,
529
01:04:38,872 --> 01:04:40,100
mas o que eu gostaria saber...
530
01:04:40,352 --> 01:04:45,346
Por favor, poderia refrear
sua inclina��o � ironia?
531
01:04:46,352 --> 01:04:47,865
Pe�o indulg�ncia, Merit�ssimo.
532
01:04:48,112 --> 01:04:49,511
Mas n�o posso aceitar...
533
01:04:49,712 --> 01:04:54,945
...que a Corte admita
este tipo de testemunho.
534
01:04:55,312 --> 01:05:01,751
Os depoimentos ouvidos s�o apenas o
ouvir-dizer vago dos seus antepassados.
535
01:05:03,232 --> 01:05:06,702
Ordeno que no protocolo do processo...
536
01:05:06,872 --> 01:05:10,467
...sejam descritos e registrados
gestos e condutas do queixoso.
537
01:05:11,752 --> 01:05:16,030
Garanto, Sr. Coulthard,
que esta Corte decidir�...
538
01:05:16,152 --> 01:05:18,143
neste e nos outros casos...
539
01:05:18,272 --> 01:05:20,786
...o que constitui prova l�cita.
540
01:05:22,672 --> 01:05:25,903
Merit�ssimo, infelizmente n�o
posso retirar meu protesto.
541
01:05:27,392 --> 01:05:32,341
Sr. Coulthard, acho que n�o preciso
apontar as exposi��es cuidadosas...
542
01:05:32,592 --> 01:05:37,347
...que no lit�gio dos �ndios
Nishaga versus o Dom�nio do Canad�...
543
01:05:37,472 --> 01:05:40,748
...regeram testemunhas ind�genas...
544
01:05:40,872 --> 01:05:42,828
j� em 1871.
545
01:05:43,712 --> 01:05:46,021
Quanto a sua men��o de ouvir-dizer,
546
01:05:46,712 --> 01:05:51,706
permita-me lembrar a decis�o
no caso Angu versus Atta...
547
01:05:51,832 --> 01:05:55,302
...diante do Privy-Council da
Costa do Ouro, �frica Ocidental,
548
01:05:55,432 --> 01:05:56,467
em 1916.
549
01:05:56,832 --> 01:05:59,346
O senhor est� familiarizado
com esta decis�o?
550
01:05:59,792 --> 01:06:01,703
N�o, Merit�ssimo, lamento.
551
01:06:04,792 --> 01:06:05,941
N�o?
552
01:06:06,192 --> 01:06:10,868
Ent�o queira ter a
bondade de informar-se.
553
01:06:11,392 --> 01:06:13,462
Em Angu versus Atta...
554
01:06:13,952 --> 01:06:17,308
ind�genas africanos
relataram costumes tribais,
555
01:06:17,472 --> 01:06:20,225
em testemunhos baseados em ouvir-dizer,
556
01:06:20,392 --> 01:06:22,667
numa frequ�ncia t�o abundante,
557
01:06:22,912 --> 01:06:25,984
que seu conte�do ficou t�o
claramente confirmado...
558
01:06:26,192 --> 01:06:29,104
...que se condensou
numa verdade fidedigna.
559
01:06:29,632 --> 01:06:32,066
A Corte tomou conhecimento deste fato...
560
01:06:32,312 --> 01:06:37,102
...e aceitou o ouvir-dizer
como prova v�lida.
561
01:06:37,552 --> 01:06:38,701
N�o posso deixar de ver...
562
01:06:39,472 --> 01:06:44,102
...nos acontecimentos
hoje testemunhados...
563
01:06:44,432 --> 01:06:46,229
...claros paralelos com os casos...
564
01:06:46,552 --> 01:06:49,703
...que mencionei h� pouco.
565
01:06:53,992 --> 01:06:55,141
Progresso...
566
01:06:57,392 --> 01:07:02,068
H� uma hora fala-se aqui de progresso.
567
01:07:03,512 --> 01:07:05,662
E aonde leva ele e os abor�genes?
568
01:07:07,912 --> 01:07:10,187
� um progresso ao nada!
569
01:07:12,152 --> 01:07:14,347
O que trouxeram os �ltimos 200 anos?
570
01:07:17,152 --> 01:07:21,509
A extin��o. E como se n�o bastasse,
571
01:07:21,712 --> 01:07:24,988
a destrui��o cultural,
pela civiliza��o branca.
572
01:07:28,952 --> 01:07:31,625
Assassinato simples e puro
foi s� uma faceta disso.
573
01:07:31,872 --> 01:07:32,827
Ordem!
574
01:07:32,992 --> 01:07:36,064
Esta Corte n�o � palco
para propaganda pol�tica
575
01:07:37,392 --> 01:07:41,829
Permitam-me voltar �s cifras
discutidas dos abor�genes.
576
01:07:43,272 --> 01:07:46,025
Seu relacionamento com quantidades...
577
01:07:46,272 --> 01:07:49,628
...� totalmente diferente do nosso.
578
01:07:50,272 --> 01:07:54,424
Nunca � regido por contagens abstratas.
579
01:07:56,312 --> 01:08:00,863
No dialeto tribal conhecem
apenas os conceitos de 1 at� 3.
580
01:08:01,432 --> 01:08:03,388
Tudo o que ultrapassar 3...
581
01:08:03,712 --> 01:08:05,782
...chama-se "muito".
582
01:08:07,232 --> 01:08:08,381
Mesmo assim...
583
01:08:08,632 --> 01:08:10,190
se um vaqueiro negro...
584
01:08:10,552 --> 01:08:15,501
...tem um rebanho de 600
vacas, encerradas num curral,
585
01:08:16,152 --> 01:08:19,110
sabe numa �nica olhada, e sem contar,
586
01:08:19,272 --> 01:08:20,990
que faltam duas vacas.
587
01:08:24,512 --> 01:08:26,901
Conosco ainda h� restos disso.
588
01:08:28,512 --> 01:08:32,551
Se, por exemplo, uma m�e com 6 filhos...
589
01:08:32,912 --> 01:08:36,666
...guarda sua bagagem num
trem abarrotado, na esta��o,
590
01:08:37,032 --> 01:08:39,341
e um dos filhos se
ausentar secretamente,
591
01:08:40,352 --> 01:08:42,070
a m�e sabe com uma olhada,
592
01:08:42,192 --> 01:08:46,982
e sem contar, que falta um.
593
01:09:11,392 --> 01:09:12,507
Sr. Malila...
594
01:09:12,632 --> 01:09:15,100
O senhor ainda n�o foi chamado.
595
01:09:19,192 --> 01:09:24,141
Sr. Miliritbi, poderia, por favor,
esclarecer isto ao Sr. Malila...
596
01:09:26,832 --> 01:09:31,747
Merit�ssimo, lamento,
n�o entendo a sua l�ngua.
597
01:09:32,312 --> 01:09:36,271
O queixoso Sr. Malila foi
apresentado � Corte como mudo...
598
01:09:36,512 --> 01:09:38,468
...no come�o do processo.
599
01:09:38,912 --> 01:09:41,472
Estou algo confuso.
600
01:09:46,672 --> 01:09:50,904
Algu�m dos aqui presentes...
601
01:09:51,112 --> 01:09:53,228
poder� traduzir?
602
01:09:55,672 --> 01:09:57,230
� o seguinte, Merit�ssimo:
603
01:09:57,432 --> 01:10:03,428
este homem � o ultimo guardi�o
das can��es sagradas de sua tribo.
604
01:10:03,712 --> 01:10:05,543
E sua tribo est� extinta.
605
01:10:07,392 --> 01:10:09,667
Ele � o �ltimo e �nico sobrevivente...
606
01:10:09,872 --> 01:10:12,466
...de sua tribo, do seu cl�.
607
01:10:14,032 --> 01:10:15,545
Chamam ele de "mudo",
608
01:10:15,832 --> 01:10:19,142
porque ningu�m no mundo
entende o que ele fala.
609
01:10:51,232 --> 01:10:52,790
Sr. Miliritbi.
610
01:10:54,312 --> 01:10:55,461
Merit�ssimo,
611
01:10:56,832 --> 01:11:02,907
vamos mostrar ao senhor
o mais importante,
612
01:11:03,952 --> 01:11:07,706
mais sagrado objeto de prova
que nos pertence nesta terra.
613
01:11:09,352 --> 01:11:10,705
Por favor,
614
01:11:11,752 --> 01:11:15,028
tire as pessoas,
615
01:11:15,192 --> 01:11:21,222
ningu�m deve ver objetos sagrados
ou o mundo ser� destru�do.
616
01:11:23,552 --> 01:11:24,985
Requerimento aceito.
617
01:11:25,352 --> 01:11:28,025
Queiram, por favor, sair do recinto.
618
01:11:30,232 --> 01:11:34,271
Sr. Miliritbi, o senhor
se d� conta que...
619
01:11:34,632 --> 01:11:37,669
...segundo as regras
deste caso, os r�us..
620
01:11:37,912 --> 01:11:41,109
...e um oficial do protocolo
devem estar presentes?
621
01:11:43,552 --> 01:11:48,706
Este objeto sagrado � muito importante.
622
01:11:49,472 --> 01:11:54,227
Estava enterrado na terra, por 200 anos.
623
01:11:55,472 --> 01:11:59,021
E agora n�s chegamos e comprovamos...
624
01:11:59,592 --> 01:12:04,029
a quem pertence esta terra.
625
01:12:04,352 --> 01:12:10,109
O que � de grande import�ncia para
nossa vida e nossos sentimentos.
626
01:12:21,072 --> 01:12:23,506
Como devo protocolar isto, Merit�ssimo?
627
01:12:25,192 --> 01:12:28,468
Objetos de madeira com ornamentos.
628
01:12:28,912 --> 01:12:31,585
Seu significado para
n�s n�o � defin�vel.
629
01:12:32,032 --> 01:12:34,387
Seu significado...
630
01:12:35,112 --> 01:12:37,467
n�o � claro � este tribunal.
631
01:12:41,592 --> 01:12:45,551
Sil�ncio! Levantem-se e fiquem em p�.
632
01:12:54,232 --> 01:12:55,460
Sentem-se, por favor.
633
01:13:03,752 --> 01:13:08,587
Pelas raz�es expostas, devo
decidir em favor dos r�us.
634
01:13:09,672 --> 01:13:14,507
A pretens�o dos queixosos
a um t�tulo legal
635
01:13:14,792 --> 01:13:20,105
deve ser rejeitada pela Corte. Este
t�tulo pertence exclusivamente � Coroa.
636
01:13:21,552 --> 01:13:26,387
As pretens�es dos abor�genes s�o
incompat�veis com a Lei anglo-sax�nica...
637
01:13:26,632 --> 01:13:30,989
...a qual, n�o obstante
assumida, mesmo assim,
638
01:13:31,232 --> 01:13:33,109
e talvez lamentavelmente,
� a Lei do Pa�s.
639
01:13:34,272 --> 01:13:37,309
Agrade�o profundamente
a dignidade e gravidade...
640
01:13:37,592 --> 01:13:42,108
com que todos trataram
este caso dif�cil.
641
01:13:43,672 --> 01:13:45,822
As peti��es dos
queixosos s�o rejeitadas.
642
01:13:46,072 --> 01:13:49,348
As despesas do processo ficam
por conta da Commonwealth.
643
01:13:52,952 --> 01:13:55,910
Lei do Pa�s?
644
01:14:04,552 --> 01:14:07,271
N�o me pergunte se n�o
quer saber minha opini�o.
645
01:14:07,392 --> 01:14:08,507
Que que h� com voc�, Hackett?
646
01:14:08,632 --> 01:14:10,588
Est�o falando de acordo extra-judicial,
647
01:14:10,712 --> 01:14:13,385
Mas o que eles t�m para
negociar? Eles j� perderam tudo.
648
01:14:13,512 --> 01:14:15,582
�timo, Eric, parab�ns!
649
01:14:15,752 --> 01:14:17,265
Acabamos com eles, desgra�ados!
650
01:14:20,152 --> 01:14:24,191
Nenhuma Corte do mundo pode
julgar 200 anos de hist�ria.
651
01:14:24,792 --> 01:14:27,431
O que toma com o caf�, aveia?
652
01:14:27,552 --> 01:14:30,385
E dorme bem? Ar condicionado, � claro.
653
01:14:30,512 --> 01:14:32,104
Como v�o seus cavalos?
654
01:14:32,272 --> 01:14:34,422
N�o seja insolente. Qual
� o seu lado, afinal?
655
01:14:37,432 --> 01:14:40,663
Desculpe, senhor. Quer
que eu fale com ele?
656
01:15:19,432 --> 01:15:20,581
Como vai?
657
01:15:20,952 --> 01:15:22,465
Trouxe algo para comer.
658
01:15:34,472 --> 01:15:36,110
Posso perguntar algo?
659
01:15:36,472 --> 01:15:37,427
Sim.
660
01:15:38,872 --> 01:15:39,827
Diga-me...
661
01:15:40,192 --> 01:15:44,743
por qu� o Sr. Dayipu e o senhor...
662
01:15:45,192 --> 01:15:47,547
...ficam sentados aqui
olhando para leste?
663
01:15:48,912 --> 01:15:54,544
Porque a leste est� uma
terra, um lugar sagrado.
664
01:15:55,032 --> 01:16:00,868
Para l� foram as formigas
verdes e nunca mais voltar�o.
665
01:16:02,912 --> 01:16:06,348
- � a sua terra dos sonhos?
- Sim.
666
01:16:10,352 --> 01:16:11,501
Compreendo.
667
01:16:12,912 --> 01:16:14,391
Farei um cigarro pra voc�s.
668
01:16:17,032 --> 01:16:18,624
Nunca fiz isto antes.
669
01:17:02,992 --> 01:17:05,950
Ja fui zagueiro no time da esquadrilha.
670
01:17:06,512 --> 01:17:11,063
"Watson", disse o capit�o,
"voc� ser� o nosso zagueiro".
671
01:17:12,112 --> 01:17:13,545
E como eu sabia voar!
672
01:17:14,232 --> 01:17:16,666
Aposto que fui melhor do que o capit�o.
673
01:17:18,632 --> 01:17:23,660
- Voc� pilotou um avi�o?
- �, eu mesmo. Claro.
674
01:17:24,432 --> 01:17:27,788
Tivemos este Hercules. Sobrecarregado.
675
01:17:28,672 --> 01:17:33,541
E o capit�o me diz, 'n�o
consigo levantar esta merda'.
676
01:17:34,112 --> 01:17:37,627
'Capit�o', eu disse, 'me deixe agir'!
677
01:17:39,432 --> 01:17:43,550
E eu meti as esporas.
678
01:17:44,712 --> 01:17:47,784
E eu levantei voo. O
capit�o n�o conseguia.
679
01:17:48,432 --> 01:17:51,390
- N�o acredito.
- Vou te mostrar.
680
01:18:21,238 --> 01:18:25,197
Minha garota mexe, mexe...
681
01:21:04,552 --> 01:21:05,621
Hackett!
682
01:21:06,552 --> 01:21:08,304
Temos um problema.
683
01:21:08,672 --> 01:21:10,424
Seus amigos escuros...
684
01:21:11,192 --> 01:21:13,228
...pegaram o avi�o!
685
01:21:13,872 --> 01:21:16,625
- O qu�?
- Eles sumiram com o avi�o.
686
01:21:53,112 --> 01:21:55,546
Fergusson est�? Preciso falar com ele.
687
01:21:56,032 --> 01:21:58,341
N�o est�.
688
01:21:59,112 --> 01:22:01,580
Preciso falar com ele!
689
01:22:02,312 --> 01:22:05,588
Ele saiu da cidade.
N�o consigo encontr�-lo.
690
01:24:44,952 --> 01:24:47,785
Ultimamente tive v�rias
vezes o mesmo sonho.
691
01:24:49,072 --> 01:24:51,632
Todas as pessoas do mundo correm.
692
01:24:51,872 --> 01:24:57,708
Todos com uma esp�cie lancheira,
como um bem muito valioso.
693
01:24:58,872 --> 01:25:00,430
Milhares de pessoas...
694
01:25:01,392 --> 01:25:04,225
...correndo, trope�ando...
695
01:25:05,592 --> 01:25:07,867
...e eu n�o posso correr com eles.
696
01:25:08,592 --> 01:25:10,150
Eu devo ir � escola,
697
01:25:10,712 --> 01:25:12,191
uma escola cat�lica...
698
01:25:13,912 --> 01:25:17,268
Uma freira aproxima-se, pega meu bra�o,
699
01:25:17,512 --> 01:25:20,948
me empurra para um c�rculo
de freiras e crian�as...
700
01:25:21,432 --> 01:25:25,664
e todos gritam: "onde
est� sua merendeira"?
701
01:25:26,952 --> 01:25:28,590
E eu n�o posso dizer nada.
702
01:25:29,232 --> 01:25:30,506
Fico com medo.
703
01:25:31,952 --> 01:25:33,590
Sujo as cal�as.
704
01:25:35,072 --> 01:25:38,826
E o mijo corre...
705
01:25:39,672 --> 01:25:43,824
...no ch�o, como um riacho.
706
01:25:45,592 --> 01:25:48,823
E a freira e as crian�as...
707
01:25:49,072 --> 01:25:52,951
...abrem alas pra
deixar o riacho passar.
708
01:25:54,312 --> 01:25:56,542
E olham para mim, fixamente.
709
01:26:01,192 --> 01:26:02,989
Nunca me aconteceu na vida real.
710
01:26:03,472 --> 01:26:05,303
Nunca tive problemas deste tipo.
711
01:26:06,072 --> 01:26:07,585
Mas acho que agora estou
712
01:26:08,672 --> 01:26:10,503
numa situa��o dessas.
713
01:27:02,232 --> 01:27:08,785
A-5 negativo. B-5 negativo, C-5
negativo, e a droga do D-5 � negativo.
714
01:27:08,992 --> 01:27:11,825
Eles s� tinham combust�vel
para 40 minutos.
715
01:27:11,992 --> 01:27:13,220
Sim, � um mist�rio!
716
01:27:13,432 --> 01:27:15,627
Mas nas montanhas h� lugares
onde eles podem sumir.
717
01:27:16,552 --> 01:27:19,828
Teremos que recome�ar
com esta busca toda.
718
01:27:20,992 --> 01:27:24,541
Dois abor�genes de outra tribo
chegaram ontem das montanhas,
719
01:27:24,752 --> 01:27:26,629
talvez tenham alguma not�cia. Mas...
720
01:27:26,872 --> 01:27:29,830
eles ficam sentados e
n�o falam. S�o assim.
721
01:27:30,152 --> 01:27:34,111
Tente faz�-los falar,
os pretos desgra�ados!
722
01:27:34,512 --> 01:27:36,707
Talvez falem com voc�.
723
01:27:37,272 --> 01:27:38,227
Tentarei...
724
01:27:43,512 --> 01:27:46,743
Andam de bicicleta, de carro,
725
01:27:46,992 --> 01:27:49,552
agora acham que tamb�m podem voar.
726
01:28:59,632 --> 01:29:03,989
Um tempo atr�s falaram, o senhor ouviu.
727
01:29:25,512 --> 01:29:30,950
Uma formiga verde com grandes asas.
728
01:29:31,912 --> 01:29:37,748
Sabe Sr. Hackett, uma formiga verde,
t�o pequena, se deixou cair no ch�o.
729
01:29:38,632 --> 01:29:46,266
E esta gente encontrou nas
montanhas, grandes asas...
730
01:29:49,952 --> 01:29:51,226
Acharam uma asa?
731
01:29:54,512 --> 01:29:55,581
Sim.
732
01:29:57,712 --> 01:29:59,031
Encontraram o avi�o.
733
01:34:29,592 --> 01:34:32,629
Bem, o que h� de novo?
734
01:34:33,472 --> 01:34:34,791
Encontraram o avi�o,
735
01:34:35,912 --> 01:34:37,345
l� em cima, perto de Oodnadatta.
736
01:34:40,232 --> 01:34:41,267
� mesmo?
737
01:34:41,952 --> 01:34:42,987
Gosto daqui.
738
01:34:43,952 --> 01:34:45,908
� f�cil de chegar?
739
01:34:51,112 --> 01:34:53,626
Meu velho tanque de �gua est� ali.
740
01:34:55,552 --> 01:34:56,507
Obrigado.
57451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.