Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:01,039
Tenho um mau presentimento.
2
00:00:01,064 --> 00:00:03,293
Seu eu n�o aparecer em 15 minutos,
p�e-te a andar.
3
00:00:03,318 --> 00:00:04,427
Ok, cuida-te, sim?
4
00:00:04,451 --> 00:00:05,959
Zulema!
5
00:00:05,983 --> 00:00:08,459
Se nos entregarmos, perdemos,
mas se lutarmos, podemos ganhar.
6
00:00:09,678 --> 00:00:12,495
P�ra, P�ra, P�ra.
Tens de me levar para o hospital.
7
00:00:12,519 --> 00:00:14,810
H� uma coisa que n�o posso dar-te,
a minha liberdade.
8
00:00:17,281 --> 00:00:19,812
Tenho escondidos 6 milh�es de euros.
9
00:00:19,851 --> 00:00:21,851
Se me ajudares a escapar,
fazemos um 50/50.
10
00:00:23,506 --> 00:00:27,221
Tu n�o tens uma filha
porque �s um violador de merda.
11
00:00:27,245 --> 00:00:29,461
Eu come�ava a usar essa intelig�ncia,
12
00:00:29,485 --> 00:00:32,566
e come�ava a tratar o pai da tua filha
com respeito.
13
00:00:33,225 --> 00:00:34,919
Bem vinda a Cruz del Norte
14
00:00:37,631 --> 00:00:38,843
Bem, tu vais perder esse teu senso de humor,
15
00:00:38,867 --> 00:00:40,352
depois de uma semana no isolamento.
16
00:00:40,376 --> 00:00:42,758
Se me nomearam director
� porque a minha m�o n�o treme,
17
00:00:42,782 --> 00:00:44,633
na hora de mostrar justi�a.
18
00:00:44,658 --> 00:00:47,624
Mercedes Carrillo,
tira todas as drogas que tens escondidas
19
00:00:47,648 --> 00:00:50,729
na cela e coloca-as no corredor da galeria.
20
00:00:55,393 --> 00:00:57,844
Lembrem-se o que acontece aos traficantes
21
00:00:57,868 --> 00:01:00,306
que quebram as regras da Cruz del Norte.
22
00:01:00,330 --> 00:01:02,078
Fodemos?
Est�s a brincar?
23
00:01:02,102 --> 00:01:04,461
Estamos a atravessar uma �rea com turbol�ncia.
24
00:01:12,350 --> 00:01:14,548
Maldito elfo da puta do inferno.
25
00:04:39,763 --> 00:04:43,805
S04 E02
"A FUGA"
26
00:04:50,097 --> 00:04:50,881
Toma.
27
00:04:51,683 --> 00:04:52,248
Obrigada.
28
00:04:52,866 --> 00:04:53,802
Ainda te d�i?
29
00:04:54,737 --> 00:04:55,682
Eu acho que mereci.
30
00:04:56,324 --> 00:04:57,184
Sim, um pouco, sim.
31
00:04:57,406 --> 00:04:59,288
Ignoraste os avisos.
32
00:05:01,085 --> 00:05:02,866
A Zulema Zahir quase me arrancou a cabe�a.
33
00:05:03,714 --> 00:05:04,888
Essa mulher � um diabo.
34
00:05:06,868 --> 00:05:08,375
Baixei a guarda e ela enganou-me.
35
00:05:08,746 --> 00:05:10,464
Bem, se te serve de consolo,
36
00:05:10,489 --> 00:05:12,660
essa mulher, em algum momento,
enganou-nos a todos.
37
00:05:12,792 --> 00:05:14,944
Sim, sim, mas eu fui suficientemente burro
38
00:05:14,968 --> 00:05:15,804
para lev�-la para a casa de banho
39
00:05:16,939 --> 00:05:17,900
e fod�-la.
40
00:05:18,597 --> 00:05:19,957
Isso n�o aparece no relat�rio policial...
41
00:05:19,981 --> 00:05:21,784
Cala boca, que relat�rio policial?
42
00:05:21,808 --> 00:05:23,539
Senta-te j� e conta-me isso.
43
00:05:24,692 --> 00:05:25,549
Senta-te!
44
00:05:32,838 --> 00:05:34,977
Como, como � o qu�?
Como � que �, b�bo?
45
00:05:35,002 --> 00:05:37,344
Como � agarrar uma mina
como a Zulema?
46
00:05:39,708 --> 00:05:42,451
Eu n�o sei, em certo ponto,
imagino que deve ser como...
47
00:05:43,458 --> 00:05:45,161
Como acariciar um r�ptil.
48
00:05:45,185 --> 00:05:46,076
Frio,
49
00:05:46,655 --> 00:05:47,662
h�mido...
50
00:05:50,534 --> 00:05:51,977
� diferente. N�o sei.
51
00:05:52,746 --> 00:05:53,208
� como...
52
00:05:54,541 --> 00:05:55,949
� como fazer amor com o medo.
53
00:05:57,075 --> 00:05:59,935
Imagino deve ser como ter
uma corda � volta do pesco�o.
54
00:06:01,554 --> 00:06:04,097
Apertando, apertando, apertando...
55
00:06:05,506 --> 00:06:07,918
Com cada pux�o, com cada investida.
56
00:06:11,749 --> 00:06:12,320
Algo assim.
57
00:06:15,335 --> 00:06:18,824
Tu sabes que um homem, mesmo morto,
pode ejacular?
58
00:06:20,395 --> 00:06:22,394
A morte e o sexo...
59
00:06:23,909 --> 00:06:24,888
andam de m�os dadas.
60
00:06:25,292 --> 00:06:26,442
"La Petite mort".
61
00:06:27,164 --> 00:06:28,762
Com a Zulema faltou pouco.
62
00:06:30,071 --> 00:06:30,939
Muito perto.
63
00:06:32,811 --> 00:06:34,394
Mas digo-lhe uma coisa:
64
00:06:35,599 --> 00:06:36,561
aquela filha da puta,
65
00:06:37,387 --> 00:06:38,286
n�o volta a enganar-me.
66
00:06:41,991 --> 00:06:42,520
Mexe-te.
67
00:07:30,641 --> 00:07:32,331
Oi�am, meninas...
68
00:07:33,006 --> 00:07:34,397
Posso n�o ter nenhuma chance,
69
00:07:34,421 --> 00:07:36,421
mas agora rebento,
pelo menos, uma de voc�s.
70
00:07:37,223 --> 00:07:38,417
Quem vai ser a primeira?
71
00:07:46,285 --> 00:07:48,648
As galinhas s�o animais sens�veis.
72
00:07:51,163 --> 00:07:52,906
Apesar de cheirarem mal.
73
00:07:53,302 --> 00:07:55,806
Mas enervam-se com lutas.
74
00:07:56,155 --> 00:07:56,886
Enervam-se.
75
00:08:02,995 --> 00:08:03,446
Goya...
76
00:08:06,033 --> 00:08:06,688
Quieta...
77
00:08:09,655 --> 00:08:11,032
Foda-se, Zulema...
78
00:08:12,936 --> 00:08:15,114
N�o te metas.
Isto n�o � contigo.
79
00:08:15,200 --> 00:08:16,654
N�o � nada comigo?
80
00:08:16,679 --> 00:08:19,037
Altagracia � uma das minhas
e eu pensava que tu tamb�m.
81
00:08:19,457 --> 00:08:20,334
Uma das minhas?
82
00:08:20,358 --> 00:08:21,462
Uma das tuas.
83
00:08:21,993 --> 00:08:25,536
Olha, tu deixaste-nos.
Deixaste-nos nesta merda.
84
00:08:26,607 --> 00:08:28,204
Agora com o Sandoval est� muito pior.
85
00:08:29,807 --> 00:08:30,858
Ningu�m gosta de ti.
86
00:08:32,040 --> 00:08:33,845
Tu viste muitos filmes
do "Kung Fu Panda"?
87
00:08:34,900 --> 00:08:35,527
Eu tamb�m.
88
00:08:37,122 --> 00:08:37,680
Tu n�o?
89
00:08:38,307 --> 00:08:39,651
Eu gosto mais de "Cantinflas".
90
00:08:42,585 --> 00:08:44,377
Tu n�o vais poder preoteg�-la sempre.
91
00:08:48,105 --> 00:08:48,962
O que foi? Vai!
92
00:08:56,395 --> 00:08:59,184
Querem-te matar as presas,
querem matar-te os funcion�rios...
93
00:08:59,398 --> 00:09:01,398
�s a puta rainha do mambo.
94
00:09:02,317 --> 00:09:05,411
Quando sa� do isolamento,
n�o me deram papel nem sab�o.
95
00:09:06,664 --> 00:09:07,953
Tu sabes o que isso significa?
96
00:09:08,540 --> 00:09:09,479
Que amanh� n�o tomas banho.
97
00:09:11,605 --> 00:09:12,513
Hoje vou fugir.
98
00:11:25,569 --> 00:11:27,107
Comeste a flor...
99
00:11:27,131 --> 00:11:28,837
Ok, ok, chega, chega!
100
00:11:29,369 --> 00:11:31,253
Este � o pior coro que ouvi na minha vida.
101
00:11:31,277 --> 00:11:33,050
Isto � horrivel,
vai cada uma como o vosso peido.
102
00:11:33,074 --> 00:11:35,447
T�o pouco somos as "As Cantoras de Vienna",
meu filho.
103
00:11:35,471 --> 00:11:38,369
Sole, tu devias estar em pris�o perp�tua
por cantares assim.
104
00:11:38,393 --> 00:11:40,240
Mas n�s precisamos mais tempo,
cavalheiro.
105
00:11:40,265 --> 00:11:40,819
Verdade?
Ou um pouquito.
106
00:11:41,651 --> 00:11:43,939
A Tere, quando fuma,
caem-lhe as cuecas.
107
00:11:43,964 --> 00:11:46,362
Suja-se.
Pois aqui a Mary Whitney
108
00:11:46,386 --> 00:11:48,331
canta como caga.
Esta can��o � uma merda...
109
00:11:48,366 --> 00:11:49,404
...eu fa�o.
110
00:11:50,812 --> 00:11:52,733
N�o, n�o, n�o, senhoras, por favor!
111
00:11:53,304 --> 00:11:54,465
O coro tem algumas regras.
112
00:11:55,179 --> 00:11:57,077
Aqui n�o h� lutas, nem cristas,
nem maus pap�is.
113
00:11:57,577 --> 00:11:58,738
Nenhuma voz � melhor que a outra.
114
00:11:58,762 --> 00:12:00,485
No coro ningu�m est� de fora, perceberam?
115
00:12:00,510 --> 00:12:01,629
E quem n�o goste, v�-se embora.
116
00:12:03,580 --> 00:12:04,394
Este � o Palacios!
117
00:12:06,044 --> 00:12:06,944
Certo, bem dito.
118
00:12:07,578 --> 00:12:09,976
V�, vamos l� meninas, do in�cio.
119
00:12:10,555 --> 00:12:13,242
H� quatro meses, nesta pris�o,
havia assassinatos,
120
00:12:13,884 --> 00:12:15,888
galinhas bomba, fugas...
121
00:12:16,181 --> 00:12:18,262
Hoje um coro.
122
00:12:20,016 --> 00:12:21,464
Felicito-o director.
123
00:12:22,408 --> 00:12:24,408
N�o h� segredo, Sra.Cruz.
124
00:12:25,241 --> 00:12:27,801
H� que marcar-lhes os limites,
s� isso.
125
00:12:29,190 --> 00:12:31,940
O importante � que as reclusas est�o felizes.
126
00:12:34,717 --> 00:12:35,873
Acho que n�o me fiz entender.
127
00:12:36,159 --> 00:12:37,724
N�o quero reclusas felizes,
128
00:12:37,748 --> 00:12:38,995
quero presas fechadas.
129
00:12:40,810 --> 00:12:44,180
Os mercados mudam:
agora o neg�cio s�o as criptomoedas;
130
00:12:45,139 --> 00:12:48,797
ontem, propriedades;
amanh�, energias renov�veis.
131
00:12:48,821 --> 00:12:49,497
Mas...
132
00:12:51,289 --> 00:12:53,570
O unico neg�cio que sempre funcionou...
133
00:12:55,267 --> 00:12:57,962
� o neg�cio do medo, Sandoval.
134
00:12:59,746 --> 00:13:00,918
O medo move dinheiro.
135
00:13:01,290 --> 00:13:03,294
As pessoas pagam para se sentir seguras
em suas casas.
136
00:13:03,415 --> 00:13:07,712
As pessoas pagam para saber
que t�m uma cerca eletrificada entre
137
00:13:07,737 --> 00:13:09,134
eles e os maus.
138
00:13:11,347 --> 00:13:13,987
Estou a pensar em come�ar a construir
uma nova pris�o.
139
00:13:15,121 --> 00:13:15,703
Para homens.
140
00:13:16,901 --> 00:13:19,618
Sim? Pensei que os contratos
com o Minst�rio do Interior
141
00:13:19,642 --> 00:13:20,405
estavam congelados.
142
00:13:20,429 --> 00:13:20,898
Quase.
143
00:13:21,175 --> 00:13:23,837
Por isso n�o quero que o meu nome
volte a abrir um telejornal.
144
00:13:24,883 --> 00:13:25,656
Sem fugas,
145
00:13:26,775 --> 00:13:28,840
sem mortes, sem esc�ndalos, certo?
146
00:13:29,982 --> 00:13:30,978
E se isso acontecer...
147
00:13:31,978 --> 00:13:33,226
Que fique aqui dentro.
148
00:13:35,065 --> 00:13:36,324
N�s compartilhamos a nossa vida e cela.
149
00:13:36,521 --> 00:13:36,990
E amor.
150
00:13:38,102 --> 00:13:40,023
O que eu mudaria na pris�o?
151
00:13:40,404 --> 00:13:42,710
Fazia um buraco aqui, no meio do p�tio,
152
00:13:42,734 --> 00:13:45,910
metia terra e punha um relvado verdinho,
153
00:13:45,985 --> 00:13:49,199
fresquinho.
Com a sua rega. Assim...
154
00:13:49,223 --> 00:13:50,161
e ficar molhada.
155
00:13:50,185 --> 00:13:53,522
O barro, p�r as tuas m�os no barro,
certo?
156
00:13:54,208 --> 00:13:55,364
Sim.
Ficar molhada...
157
00:13:55,546 --> 00:13:59,623
Eu j� esqueci qual � a sensa��o
de andar descal�a,
158
00:13:59,648 --> 00:14:00,290
na erva.
159
00:14:00,314 --> 00:14:01,767
As vezes, nos chuveiros,
160
00:14:02,902 --> 00:14:04,031
assim "descalcita",
161
00:14:04,320 --> 00:14:07,127
fecho os olhos e tento lembrar-me disso.
162
00:14:07,152 --> 00:14:09,151
Eu n�o,
j� n�o tenho imagina��o para isso.
163
00:14:09,175 --> 00:14:11,617
Tudo � pr�-fabricado, tudo � plastico,
ferro...
164
00:14:11,656 --> 00:14:12,228
Tudo � duro.
165
00:14:12,570 --> 00:14:13,174
Olha.
166
00:14:13,618 --> 00:14:15,738
Eu n�o digo que eles ponham
uma piscina aqui,
167
00:14:15,762 --> 00:14:19,679
mas um pouquito mais de sombra.
A sombra � gratis.
168
00:14:19,703 --> 00:14:21,919
N�s podemos aproveitar a sombra...
169
00:14:22,266 --> 00:14:24,985
� s� que isto n�o � humano.
� verdade.
170
00:14:41,327 --> 00:14:43,326
Mas que menina mais bonita n�s temos.
171
00:14:45,627 --> 00:14:46,500
Entra, entra.
172
00:14:46,730 --> 00:14:47,422
Corre.
173
00:15:04,034 --> 00:15:06,119
Estive a pedir � Sole
para me ensinar a rezar.
174
00:15:08,353 --> 00:15:09,770
Quanto tempo te deixam v�-la?
175
00:15:09,944 --> 00:15:11,187
N�o mais que uma hora por dia.
176
00:15:17,812 --> 00:15:19,812
Tu e eu, o que somos agora?
177
00:15:26,445 --> 00:15:27,178
N�o sei.
178
00:15:31,025 --> 00:15:34,437
O que eu sei � que n�o nos merecemos
uma rela��o por pena.
179
00:15:36,084 --> 00:15:38,600
E de que outra maneira tu vais estar
com algu�m na pris�o?
180
00:15:42,153 --> 00:15:44,153
O que temos agora, seja o que seja,
181
00:15:44,281 --> 00:15:46,694
Saray, � o melhor que n�s podemos ter.
182
00:15:51,421 --> 00:15:52,881
Quando a menina sair da incubadora,
183
00:15:52,905 --> 00:15:54,430
v�o-te levar ao m�dulo das m�es, n�o?
184
00:15:54,454 --> 00:15:55,383
N�o sei quando ela vai sair...
185
00:15:56,851 --> 00:15:57,694
Ela vai sair.
186
00:15:58,979 --> 00:16:00,045
� claro que ela vai sair.
187
00:16:01,132 --> 00:16:02,785
Ela vai sair porque tem sangue cigano.
188
00:16:02,809 --> 00:16:05,247
Porque � uma sobrevivente, como eu.
189
00:16:06,390 --> 00:16:07,353
Mas quando ela sair,
190
00:16:08,122 --> 00:16:09,875
ela vai precisar de fraldas,
191
00:16:11,200 --> 00:16:12,497
e tr�s comprimidos por dia,
192
00:16:13,283 --> 00:16:14,617
e de uma enfermeira todos os dias.
193
00:16:15,442 --> 00:16:16,993
Eu n�o sei como vou conseguir pagar.
194
00:16:20,738 --> 00:16:21,304
Mas, bem...
195
00:16:22,913 --> 00:16:24,169
Se for preciso, vou virar puta.
196
00:16:32,004 --> 00:16:32,423
Sim?
197
00:16:38,578 --> 00:16:40,816
Zulema, Zulema, Zulemita...
198
00:16:42,853 --> 00:16:45,288
Temos tido poucas ocasi�es, realmente,
199
00:16:45,589 --> 00:16:47,331
de estar os dois assim, como agora,
200
00:16:48,615 --> 00:16:49,340
cara a cara.
201
00:16:49,364 --> 00:16:50,906
Eu nunca tinha visto a sua cabe�a
vista por detr�s.
202
00:16:52,112 --> 00:16:53,200
Rapa-a todos os dias?
203
00:16:54,319 --> 00:16:55,790
Tem uma calva perfeita.
204
00:16:57,852 --> 00:16:58,308
Entra.
205
00:16:59,848 --> 00:17:00,486
P�e-te confort�vel.
206
00:17:14,131 --> 00:17:15,037
Sabes o que eu penso?
207
00:17:16,417 --> 00:17:18,762
Que todo este tempo
nos temos evitado porque...
208
00:17:19,881 --> 00:17:20,978
n�s temos muito respeito.
209
00:17:25,158 --> 00:17:25,760
Respeito, n�o.
210
00:17:27,393 --> 00:17:27,921
Medo.
211
00:17:29,016 --> 00:17:29,541
Medo.
212
00:17:31,365 --> 00:17:32,282
N�s temos medo.
213
00:17:34,901 --> 00:17:36,006
Por isso eu respeito-te.
214
00:17:37,959 --> 00:17:38,946
Claro que sim.
215
00:17:40,390 --> 00:17:42,885
Os dois indiv�duos dominantes
n�o podem enfrentar-se,
216
00:17:42,909 --> 00:17:45,482
porque se isso acontecer
apenas duas coisas podem ocorrer:
217
00:17:46,949 --> 00:17:47,882
Ou se aliam...
218
00:17:49,001 --> 00:17:49,932
Ou se destroem.
219
00:17:53,042 --> 00:17:54,499
Que tu e eu nos vamos aliar
n�o � uma op��o.
220
00:17:56,132 --> 00:17:58,167
Tu �s o chefe deste buraco,
221
00:17:58,349 --> 00:18:00,348
e eu a puta louca que quer pirar-se.
222
00:18:00,372 --> 00:18:02,211
Fica melhor a segunda op��o.
223
00:18:02,432 --> 00:18:04,912
De qualquer maneira sabes que,
se me procurares,
224
00:18:05,840 --> 00:18:08,120
enterro-te a dois metros debaixo de terra.
225
00:18:10,222 --> 00:18:13,764
Ainda que com um pouco de sorte,
226
00:18:15,293 --> 00:18:16,888
talvez encontre alguma pessoa,
227
00:18:16,913 --> 00:18:18,975
que ser� respons�vel
por fazer esse trabalho por mim.
228
00:18:21,489 --> 00:18:22,346
J� viste a Saray?
229
00:18:23,698 --> 00:18:26,522
Ela sim, � que morria
por ter um encontro contigo.
230
00:18:27,719 --> 00:18:29,017
Est� encantada.
231
00:18:29,706 --> 00:18:32,259
Porque est� muito ansiosa
por baptizar a Estrellita.
232
00:18:32,941 --> 00:18:36,269
E eu n�o me surpreendia se ela te pedisse
para seres a madrinha.
233
00:18:37,698 --> 00:18:40,105
O que fui eu dizer...
234
00:18:42,073 --> 00:18:44,213
V�s que n�o � assim t�o perfeita
a minha cabe�a.
235
00:18:45,339 --> 00:18:48,098
Claro, como � que vais perguntar isso,
se de facto,
236
00:18:48,122 --> 00:18:49,924
tu tentaste matar ambas.
237
00:18:50,598 --> 00:18:53,078
Zulema, Zulema...
238
00:18:54,751 --> 00:18:57,002
Que fr�gil a amizade �, n�o achas?
239
00:19:13,050 --> 00:19:14,017
Como fugimos?
240
00:19:17,263 --> 00:19:18,997
As coisas, sem um plano,
n�o correm bem.
241
00:19:20,273 --> 00:19:21,999
E planeadas t�o pouco.
242
00:19:26,417 --> 00:19:28,941
Sabes quanto tempo fui funcion�ria
nesta pris�o?
243
00:19:31,140 --> 00:19:32,358
Sete nojentos anos...
244
00:19:33,666 --> 00:19:34,693
Eu sei tudo...
245
00:19:35,677 --> 00:19:37,497
Cada entrada, cada c�mera,
246
00:19:38,193 --> 00:19:40,642
os protocolos de ac��o em caso de fogo,
motim,
247
00:19:40,666 --> 00:19:42,286
de lutas, de fuga...
248
00:19:47,085 --> 00:19:48,189
E tamb�m sei
249
00:19:49,022 --> 00:19:51,022
que na cabe�a dos beliches, os parafusos
250
00:19:51,046 --> 00:19:52,788
encaixam perfeitamente com as porcas
251
00:19:52,813 --> 00:19:54,219
das janelas dos vesti�rios.
252
00:19:54,466 --> 00:19:55,155
Que merda.
253
00:19:55,624 --> 00:19:57,816
E a partir dai, � muito
facil de saltar para
254
00:19:57,841 --> 00:19:59,722
qualquer um dos corredores exteriores
e escapar.
255
00:20:00,698 --> 00:20:02,407
A fuga perfeita, cabrona.
256
00:20:11,720 --> 00:20:12,305
Sim, cara�as.
257
00:20:13,250 --> 00:20:13,672
Mas...
258
00:20:18,947 --> 00:20:21,343
s� funciona uma vez
e s� para uma pessoa.
259
00:20:22,311 --> 00:20:23,211
E tu n�o vens.
260
00:20:28,494 --> 00:20:29,867
Preciso que me ajudes a escapar e depois
261
00:20:29,892 --> 00:20:30,844
eu venho buscar-te.
262
00:20:37,334 --> 00:20:38,454
Puta de merda, tio.
263
00:20:41,737 --> 00:20:42,830
Puta de merda.
264
00:21:08,883 --> 00:21:09,830
Foda-se, mami.
265
00:21:10,266 --> 00:21:12,266
aquela rapariga � capaz
de pegar nos papelitos...
266
00:21:12,290 --> 00:21:14,817
Ela passou mais de uma hora
a olhar para aquela merda.
267
00:21:17,904 --> 00:21:19,069
Ela vai peg�-la?
268
00:21:19,290 --> 00:21:20,768
Jesus, ela vai peg�-la.
269
00:21:31,272 --> 00:21:32,342
O que est�s a fazer?
270
00:21:34,050 --> 00:21:35,772
Nada.
Tu sabes que a Mercedes
271
00:21:35,797 --> 00:21:37,719
foi comida pelos c�es
por causa dessa merda.
272
00:21:38,781 --> 00:21:41,300
Se n�o me vais ajudar,
por favor sai do meu caminho.
273
00:21:47,059 --> 00:21:47,736
Ok, chao.
274
00:21:53,249 --> 00:21:53,748
Chulas.
275
00:21:54,835 --> 00:21:55,329
O qu�?
276
00:21:56,876 --> 00:21:57,847
Deixaste cair isto.
277
00:22:04,827 --> 00:22:05,782
Voc�s s�o bonitas...
278
00:22:29,741 --> 00:22:30,447
Palacios...
279
00:22:31,772 --> 00:22:32,940
Montaste um coro?
280
00:22:32,964 --> 00:22:34,472
Sim, vai ser muito bom.
281
00:22:34,496 --> 00:22:36,496
Houve, porque n�o entras?
Precisamos de vozes.
282
00:22:37,542 --> 00:22:38,318
Vou pensar nisso.
283
00:22:39,056 --> 00:22:39,462
Okay.
284
00:22:44,722 --> 00:22:46,216
Que desastrada est�s hoje, Altagracia.
285
00:22:49,508 --> 00:22:50,426
A dieta, certo?
286
00:23:14,225 --> 00:23:15,490
Um, dois�
287
00:23:15,862 --> 00:23:16,824
Todas as laranjinhas.
288
00:23:17,791 --> 00:23:18,595
Tr�s�
289
00:23:19,126 --> 00:23:19,741
Ok.
290
00:23:22,327 --> 00:23:23,282
D�-me uma ma��.
291
00:23:23,671 --> 00:23:24,568
Ela vai cair.
292
00:23:31,821 --> 00:23:33,551
Cigana, tem calma.
293
00:23:34,829 --> 00:23:35,697
N�o vale a pena.
294
00:23:57,600 --> 00:23:59,164
E assim � como acaba uma amizade:
295
00:23:59,378 --> 00:24:01,212
com uma bandeja que cheira a tortilha.
296
00:24:01,600 --> 00:24:02,397
Que merda�
297
00:24:03,881 --> 00:24:06,051
Encontraram-me com um cinto de seguran�a
298
00:24:06,512 --> 00:24:08,012
enrolado no meu pesco�o.
299
00:24:08,725 --> 00:24:10,484
Luta na cantina. Mandem refor�os.
300
00:24:10,584 --> 00:24:11,047
Vem aqui.
301
00:24:11,317 --> 00:24:12,532
E a minha filha,
302
00:24:12,557 --> 00:24:15,836
eles tiraram-na como um coelho dum chap�u:
303
00:24:16,399 --> 00:24:19,103
branca e quase morta.
304
00:24:22,038 --> 00:24:22,930
Morre!
305
00:24:28,380 --> 00:24:30,017
Puta malcheirosa!
306
00:24:31,418 --> 00:24:34,132
Eu fiz o que tinha a fazer.
307
00:24:34,918 --> 00:24:35,562
Puta!
308
00:24:39,312 --> 00:24:39,820
Oh, merda!
309
00:24:44,945 --> 00:24:45,483
E uma coisa:
310
00:24:46,110 --> 00:24:48,110
Estou contente que estejas viva. Puta!
311
00:24:56,089 --> 00:24:57,233
Para onde est�o a olhar?
312
00:25:05,084 --> 00:25:05,677
J� est�.
313
00:25:06,700 --> 00:25:07,377
J� est�.
314
00:25:09,145 --> 00:25:10,911
Sim, que eu t�o pouco
vou poder usar bikini
315
00:25:10,935 --> 00:25:12,642
depois dos dois tiros que me deste.
316
00:25:12,967 --> 00:25:14,255
Sua puta de merda.
317
00:25:18,427 --> 00:25:20,807
Deixa que se cansem,
sen�o a primeira cacetada leva-la tu.
318
00:25:22,029 --> 00:25:23,103
Tu �s novo, Palacios.
319
00:25:25,047 --> 00:25:25,741
Puta!
320
00:25:26,384 --> 00:25:28,154
Acabou! Saray!
321
00:25:29,732 --> 00:25:31,476
N�s as tr�s sa�mos vivas daquele carro,
322
00:25:31,825 --> 00:25:33,492
mas algo morreu naquele dia!
323
00:25:34,594 --> 00:25:36,594
Morte paga-se com morte.
324
00:25:36,737 --> 00:25:38,347
E tu vais pagar por isso.
325
00:25:38,609 --> 00:25:39,959
Tu vais pagar por isso.
326
00:25:47,663 --> 00:25:49,516
Para que me chamaste
com tanta urg�ncia?
327
00:25:49,540 --> 00:25:50,700
T�o desesperada?
328
00:25:50,724 --> 00:25:51,518
Desculpe-me, senhor.
329
00:25:51,543 --> 00:25:53,352
A droga que estava na galeria,
desapareceu.
330
00:26:13,946 --> 00:26:15,587
E desde quando desapareceu?
331
00:26:15,848 --> 00:26:16,532
N�o sei.
332
00:26:17,079 --> 00:26:18,183
Eu estava a rondar o p�tio.
333
00:26:34,295 --> 00:26:37,211
Rebobina a c�mera da galeria central,
por favor.
334
00:26:37,928 --> 00:26:41,619
Estou ansioso para conhecer
a nossa abelha empreendedora.
335
00:26:41,881 --> 00:26:44,804
Gosto de mulheres com iniciativa, Mill�n.
336
00:26:45,383 --> 00:26:46,021
O que � isto?
337
00:26:47,059 --> 00:26:48,356
Algu�m tapou a c�mera com algo.
338
00:26:54,821 --> 00:26:56,821
Estava voc�, cavalheiro,
de servi�o, hoje?
339
00:26:57,432 --> 00:26:57,961
Sim.
340
00:27:03,037 --> 00:27:03,585
Muito bem�
341
00:27:04,972 --> 00:27:06,316
Passa pelos vesti�rios,
342
00:27:06,784 --> 00:27:09,482
pega nas tuas coisas e desaparece.
343
00:27:12,537 --> 00:27:13,646
Obrigado, Mill�n.
344
00:27:27,995 --> 00:27:29,840
Porque apanhaste as drogas do ch�o?
345
00:27:32,458 --> 00:27:34,004
Bem eu apanhei-as, isso chateia-te?
346
00:27:35,740 --> 00:27:36,801
D�-me as drogas.
347
00:27:40,367 --> 00:27:41,209
N�o me apetece.
348
00:27:43,041 --> 00:27:44,687
Tu d�-me as drogas, porra.
349
00:27:48,455 --> 00:27:50,455
Vamos fazer um acordo.
Queres ser a minha s�cia?
350
00:27:52,693 --> 00:27:54,692
S�cias, tu e eu?
Sim, s�cias.
351
00:27:56,278 --> 00:27:58,277
50% cada, certo?
N�o.
352
00:28:01,586 --> 00:28:02,054
Vamos l� a ver.
353
00:28:02,941 --> 00:28:05,665
O total da mercadoria tenho-a eu
e isso � 70%.
354
00:28:05,847 --> 00:28:07,946
O restante 30%,
dividimos entre n�s as duas.
355
00:28:07,978 --> 00:28:10,139
Como tu a vais meter no m�sculo,
tens um b�nus.
356
00:28:10,163 --> 00:28:11,775
Mas como eu a jogo com os c�es
357
00:28:11,800 --> 00:28:14,142
e vou ter que procurar pela clientela,
o teu b�nus � metade.
358
00:28:14,166 --> 00:28:17,025
Remove 5% pelas perdas, 10% para a Sole,
359
00:28:17,049 --> 00:28:19,274
que vai ficar com as contas.
Um suborno ou outro�
360
00:28:19,299 --> 00:28:21,625
Os 25%, restantes s�o para ti.
S�cias?
361
00:28:25,385 --> 00:28:26,605
Tu n�o me est�s a enganar?
362
00:28:28,072 --> 00:28:29,227
Eu n�o dormiria tranquila.
363
00:28:30,869 --> 00:28:31,364
Acordo?
364
00:28:32,560 --> 00:28:34,560
S�cias.
Muito bem.
365
00:28:34,584 --> 00:28:36,583
O que eu mudava na pris�o se pudesse�?
366
00:28:38,392 --> 00:28:39,529
O pior �
367
00:28:40,989 --> 00:28:43,508
Que� temos muito em que pensar.
368
00:28:43,532 --> 00:28:45,532
Pensar muito�
369
00:28:46,229 --> 00:28:46,869
N�o.
370
00:28:47,147 --> 00:28:48,229
Um psic�logo.
371
00:28:48,409 --> 00:28:51,124
Cari, um psic�logo em condi��es
para se falar.
372
00:28:51,148 --> 00:28:53,403
Que nos entenda, nos d� conselhos,
nos ajude.
373
00:28:53,427 --> 00:28:55,919
Que seja bonito, por volta dos 40 anos,
bem, que venha de fato,
374
00:28:55,942 --> 00:28:57,300
que lhe fique bem.
375
00:28:57,324 --> 00:28:59,095
A Zulema pensa muito.
376
00:28:59,706 --> 00:29:00,264
Eu n�o.
377
00:29:00,961 --> 00:29:02,296
Eu sou mais de ac��o.
378
00:29:02,509 --> 00:29:05,858
A cabe�a das pessoas
� uma coisa muito complicada.
379
00:29:06,013 --> 00:29:07,866
Aqui as pessoas est�o
com uma puta pedrada.
380
00:29:08,135 --> 00:29:10,177
Tu vives com pessoas
que n�o est�o bem da cabe�a.
381
00:29:10,201 --> 00:29:11,567
Toca a viver com elas.
382
00:29:11,592 --> 00:29:15,445
Quando est�s duas semanas numa cela,
assim, com a mesma roupa,
383
00:29:15,470 --> 00:29:17,327
com a mesma comida e tudo,
384
00:29:17,351 --> 00:29:19,892
acabas, realmente, a subir paredes
como uma puta pedrada.
385
00:29:41,961 --> 00:29:42,783
Obrigada.
386
00:29:46,384 --> 00:29:47,739
N�o te d�o tr�gua, eh?
387
00:29:49,833 --> 00:29:51,193
Prender-te,
388
00:29:52,182 --> 00:29:53,751
matar-te � fome�
389
00:30:03,271 --> 00:30:05,356
Um passarinho disse-me�
390
00:30:06,570 --> 00:30:08,570
Que ainda �s cumplice da Zulema.
391
00:30:14,239 --> 00:30:15,127
Eu n�o percebo.
392
00:30:18,364 --> 00:30:19,787
Ela tentou matar-me.
393
00:30:22,327 --> 00:30:22,760
A mim!
394
00:30:32,344 --> 00:30:33,513
N�o leves a mal,
395
00:30:34,742 --> 00:30:36,286
mas eu tinha feito o mesmo.
396
00:30:41,404 --> 00:30:42,543
O que tu queres mais?
397
00:30:43,827 --> 00:30:44,751
A tua filha, certo?
398
00:30:46,107 --> 00:30:47,119
Matavas pela tua filha?
399
00:30:52,671 --> 00:30:54,140
Eu por outro lado, matava por dinheiro.
400
00:30:56,742 --> 00:30:58,532
E o que a Zulema quer mais?
401
00:31:00,808 --> 00:31:01,884
A sua liberdade.
402
00:31:04,105 --> 00:31:04,817
Est� fodido.
403
00:31:06,634 --> 00:31:08,954
Mas se pensares friamente,
faz sentido.
404
00:31:38,300 --> 00:31:39,082
De que lado est�s?
405
00:31:41,596 --> 00:31:42,925
Vais-te fazer de amigo da Altagracia,
agora?
406
00:31:43,782 --> 00:31:44,698
�Junta-te ao coro�
407
00:31:46,760 --> 00:31:48,700
Essa cabra matou um dos nossos.
408
00:31:48,724 --> 00:31:51,083
Desde que chegou,
s� esteve um dia fora do isolamento.
409
00:31:51,107 --> 00:31:52,784
Tu n�o lhe d�s de comer,
ela faz todos os turnos�
410
00:31:52,808 --> 00:31:54,356
Essa filha da puta matou o Frutos!
411
00:31:55,288 --> 00:31:57,207
Ela passou-lhe por cima com um autocarro,
412
00:31:57,231 --> 00:31:59,231
e deixou-o na estrada como um c�o.
413
00:31:59,255 --> 00:32:01,758
E � por isso que a apanharam,
e ela est� presa aqui dentro.
414
00:32:04,884 --> 00:32:06,008
Tu n�o foste ao funeral dele.
415
00:32:08,356 --> 00:32:09,695
N�o deste a m�o aos seus filhos�
416
00:32:11,281 --> 00:32:13,096
N�o viste a cara dele toda maquilhada
para que n�o se percebesse
417
00:32:13,121 --> 00:32:14,921
o inferno que lhe passou por cima da cabe�a.
418
00:32:14,945 --> 00:32:16,287
Olha, � o meu turno.
419
00:32:19,039 --> 00:32:19,934
Acabas de chegar.
420
00:32:21,900 --> 00:32:24,437
Se te p�es do lado dela,
vais ter todos n�s contra ti.
421
00:32:25,594 --> 00:32:26,494
N�o te esque�as.
422
00:32:34,619 --> 00:32:36,618
Bom, vou manter isto curto, Goya.
423
00:32:37,250 --> 00:32:38,552
Eu tamb�m n�o gosto da Altagracia.
424
00:32:38,577 --> 00:32:39,688
Eu tamb�m n�o.
425
00:32:39,712 --> 00:32:41,372
� assim que acabamos com ela, certo?
426
00:32:41,935 --> 00:32:44,192
Mas eu gosto muito menos que andes por a�,
427
00:32:44,802 --> 00:32:46,892
a repartir viol�ncia para todo o lado.
428
00:32:47,431 --> 00:32:49,236
Esta situa��o n�o pode continuar assim.
429
00:32:49,814 --> 00:32:51,697
�s mais bruta que um arado, sim?
430
00:32:52,204 --> 00:32:54,716
Ali�s, se continuares assim,
vais acabar sozinha.
431
00:32:54,740 --> 00:32:55,726
Bem, eu n�o quero saber.
432
00:32:55,971 --> 00:32:56,926
Sem s�cias.
433
00:32:57,695 --> 00:32:59,467
E � fixe ter s�cias, n�o �?
434
00:33:00,244 --> 00:33:01,374
E sem companheira de cela.
435
00:33:01,742 --> 00:33:03,290
Eu pedi que me transferissem de cela, Goya.
436
00:33:03,755 --> 00:33:06,138
Eu j� n�o aguento mais.
Tu assustas-me, mulher.
437
00:33:06,163 --> 00:33:08,626
Num dia exageras,
e no seguinte tamb�m.
438
00:33:08,934 --> 00:33:12,070
Olha, tronca, isso de ir de mal com a vida,
n�o vale a pena.
439
00:33:12,294 --> 00:33:13,218
N�o vale mais a pena.
440
00:33:13,242 --> 00:33:16,052
Olhem, posso fazer a porra que quiser,
eu n�o quero saber.
441
00:33:17,136 --> 00:33:17,856
Vamos l� a ver, Goya.
442
00:33:18,404 --> 00:33:21,303
Qual � o teu problema,
porque lutas todos os dias?
443
00:33:22,533 --> 00:33:24,488
Bem, eu n�o sei.
Minha querida, ent�o!
444
00:33:24,956 --> 00:33:26,394
O que te ensinou a tua m�e em casa?
445
00:33:26,671 --> 00:33:27,365
Em casa?
446
00:33:27,872 --> 00:33:28,270
Nada.
447
00:33:29,150 --> 00:33:30,938
A mim batiam-me.
448
00:33:31,239 --> 00:33:32,575
Quem te batia?
449
00:33:33,359 --> 00:33:33,981
Bem, a minha m�e.
450
00:33:34,584 --> 00:33:36,371
Porqu�?
Por comer.
451
00:33:38,178 --> 00:33:41,120
Ela dizia-me que estava gorda,
que eu era uma bola de banha.
452
00:33:41,573 --> 00:33:44,210
Quando eu comia, bang!,
na minha cara.
453
00:33:44,702 --> 00:33:45,640
E tu o que fazias?
454
00:33:47,505 --> 00:33:49,504
Bem, eu comia mais.
455
00:33:50,797 --> 00:33:53,291
Eu �a ao frigorifico e comia tudo.
456
00:33:54,608 --> 00:33:55,667
At� rebentar.
457
00:33:56,500 --> 00:33:57,987
Depois, eles levavam-me ao hospital,
458
00:33:58,011 --> 00:34:00,250
e faziam-me uma lavagem ao est�mago.
459
00:34:01,155 --> 00:34:03,154
E no dia seguinte, outra vez.
460
00:34:03,407 --> 00:34:05,008
Eu comia e ela, bang!
461
00:34:05,691 --> 00:34:06,448
Na minha cara.
462
00:34:09,590 --> 00:34:12,434
Goya, podias falar disso com a tua m�e?
463
00:34:12,458 --> 00:34:13,628
Agora que �s maior.
464
00:34:13,771 --> 00:34:15,130
A minha m�e est� morta.
465
00:34:17,786 --> 00:34:19,618
E se ela estivesse viva, agora,
466
00:34:20,649 --> 00:34:21,606
o que lhe dizias, Goya?
467
00:34:32,910 --> 00:34:33,535
Bem�
468
00:34:38,802 --> 00:34:40,802
Eu dizia-lhe para n�o me bater.
469
00:34:43,888 --> 00:34:46,624
Que n�o sou uma bola de banha.
470
00:34:54,590 --> 00:34:55,665
E que me abrace.
471
00:35:17,215 --> 00:35:17,922
Querida�
472
00:35:25,957 --> 00:35:27,804
Nas segundas, quartas e sextas,
473
00:35:28,312 --> 00:35:31,425
Depois do pequeno almo�o, do banho e tudo isso,
depois�
474
00:35:31,679 --> 00:35:35,509
Bem eu vou cela a cela
recolher a roupa branca.
475
00:35:35,533 --> 00:35:39,027
Roupa da cama, toalhas, tudo isso.
Nada de uniformes�
476
00:35:39,145 --> 00:35:41,900
Eu recolho, depois vou para a lavandaria,
ponho a lavar,
477
00:35:41,932 --> 00:35:44,116
ponho, bem, a secar.
Assim passo todo o dia.
478
00:35:44,140 --> 00:35:46,139
Ent�o, depois, pela tarde�
479
00:35:46,377 --> 00:35:48,538
Eu vou�
480
00:35:49,606 --> 00:35:50,649
N�s vamos�
481
00:35:57,384 --> 00:35:59,773
Isto eu� N�o me lembro.
482
00:36:02,081 --> 00:36:02,715
Desculpem.
483
00:36:03,056 --> 00:36:03,865
Continuem, continuem.
484
00:36:06,285 --> 00:36:07,503
Eu vou�
485
00:36:10,719 --> 00:36:13,363
� s� que esqueci-me, esqueci-me.
486
00:36:13,712 --> 00:36:15,334
N�o sei do que est�vamos a falar.
487
00:36:34,121 --> 00:36:34,646
Hierro.
488
00:36:37,162 --> 00:36:38,607
Quero solicitar um encontro �ntimo.
489
00:36:40,384 --> 00:36:41,848
N�o sabia que tinhas namorado.
490
00:36:42,143 --> 00:36:44,510
N�o tenho. � s� sexo.
491
00:36:44,724 --> 00:36:45,211
Est� bem.
492
00:36:47,005 --> 00:36:49,173
Tens que escrever o pedido
e falar com a Mill�n.
493
00:36:52,646 --> 00:36:53,169
N�o.
494
00:36:54,209 --> 00:36:55,837
O encontro que eu quero � contigo.
495
00:36:57,985 --> 00:36:58,745
Calma,
496
00:36:59,991 --> 00:37:01,112
n�o pe�o que te apaixones...
497
00:37:01,865 --> 00:37:02,987
Nem que me salves...
498
00:37:03,654 --> 00:37:04,877
Nem que me d�s flores�
499
00:37:05,575 --> 00:37:07,578
Estou a falar de passar um tempo,
500
00:37:07,817 --> 00:37:09,838
esquecer-nos que estamos
dentro deste buraco.
501
00:37:11,909 --> 00:37:13,159
Se te atreves, diz-me.
502
00:37:14,106 --> 00:37:17,052
Desta vez, sem dedos, nem pistolas.
503
00:37:21,408 --> 00:37:22,074
Oh, j� agora,
504
00:37:24,169 --> 00:37:25,625
a Altagracia, a minha amiga,
505
00:37:26,299 --> 00:37:27,190
ela vai fugir.
506
00:37:28,730 --> 00:37:29,605
Est�s a brincar.
507
00:37:30,994 --> 00:37:31,741
Nem pensar.
508
00:37:32,820 --> 00:37:33,457
Quando?
509
00:37:34,140 --> 00:37:34,888
Agora.
510
00:37:35,522 --> 00:37:37,722
Tick, tock�
511
00:37:38,126 --> 00:37:38,771
Porta�
512
00:37:52,574 --> 00:37:54,086
O que ganhas ao contar-me isso?
513
00:37:54,300 --> 00:37:55,920
Se a Altagracia fugir,
514
00:37:56,071 --> 00:37:58,787
ela vai direita onde temos
escondido o dinheiro.
515
00:37:59,334 --> 00:38:00,695
Assim todos ganhamos.
516
00:38:01,068 --> 00:38:04,038
Tu evitas uma fuga,
e eu protejo o meu dinheiro.
517
00:38:04,546 --> 00:38:05,445
Onde est� ela?
518
00:38:05,667 --> 00:38:07,025
N�o fa�o ideia.
519
00:38:07,294 --> 00:38:09,294
Mas � melhor come�ares � procura dela.
520
00:38:11,981 --> 00:38:12,450
Mill�n,
521
00:38:13,014 --> 00:38:15,014
encontra a Altagracia, agora.
522
00:38:39,842 --> 00:38:40,679
Senta-te.
523
00:38:42,155 --> 00:38:42,498
Aqui?
524
00:38:43,108 --> 00:38:43,792
Ali.
525
00:38:58,469 --> 00:38:59,115
Porque estou aqui?
526
00:39:02,495 --> 00:39:03,429
O que se passa?
527
00:39:06,808 --> 00:39:09,535
N�s vamos as duas fugir daqui,
ou n�o vai nenhuma, feij�ozinho.
528
00:39:12,232 --> 00:39:14,842
O que �s tu, uma menina malcriada?
529
00:39:15,467 --> 00:39:17,892
Tu �s muitas coisas, Zulema,
mas est�pida, n�o.
530
00:39:17,988 --> 00:39:19,251
O que estavas � espera?
531
00:39:19,743 --> 00:39:21,022
Que confiavas em mim.
532
00:39:22,641 --> 00:39:25,191
Tu est�s a pedir-me
para confiar numa cascavel?
533
00:39:25,738 --> 00:39:26,987
A tua amiga Zulema, tra�u-te.
534
00:39:29,510 --> 00:39:30,364
O que pensavas?
535
00:39:32,046 --> 00:39:33,715
Que ias sair pela porta
e chamar por um Uber.
536
00:39:34,604 --> 00:39:36,543
Comprar um bilhete de primeira classe
para Punta Cana�?
537
00:39:36,614 --> 00:39:37,148
Olha�
538
00:39:37,553 --> 00:39:40,148
A parte dos vesti�rios
� a parte mais f�cil.
539
00:39:40,315 --> 00:39:42,586
Dali, as janelas d�o
para o parque de estacionamento.
540
00:39:43,348 --> 00:39:44,709
E, entre os carros,
541
00:39:44,986 --> 00:39:47,892
n�o h� visibilidade das torres de vigil�ncia.
542
00:39:48,241 --> 00:39:49,594
E qualquer funcion�rio
543
00:39:49,618 --> 00:39:51,618
Demora uns tr�s ou quatro minutos a sair.
544
00:39:51,642 --> 00:39:54,009
Tu escolheste a pior companhia
para organizar uma fuga.
545
00:39:54,413 --> 00:39:55,035
A pior.
546
00:39:55,265 --> 00:39:59,625
O que tu tens de fazer � distra�-los,
enquanto eu vou pelos tubos da ventila��o,
547
00:39:59,649 --> 00:40:02,079
at� � zona das caldeiras
que est� atr�s das barras.
548
00:40:02,356 --> 00:40:04,645
A sala de visitas est� vazia
para a admiss�o.
549
00:40:04,898 --> 00:40:06,340
E revistam as pessoas quando entram,
550
00:40:06,365 --> 00:40:08,697
mas n�o lhes d�o aten��o
quando saem.
551
00:40:08,721 --> 00:40:10,619
E v�o directamente
para o parque de estacionamento.
552
00:40:11,023 --> 00:40:13,733
A Mill�n estaciona sempre l� fora
e deixa sempre as chaves
553
00:40:13,757 --> 00:40:15,337
no bolso do casaco.
554
00:40:15,361 --> 00:40:17,360
Ent�o, assim, se tudo correr bem,
555
00:40:18,058 --> 00:40:19,158
hoje janto fora.
556
00:40:21,062 --> 00:40:21,812
O que vais jantar?
557
00:40:44,217 --> 00:40:45,794
Hierro, vem c� abaixo aos vesti�rios,
558
00:40:45,818 --> 00:40:47,431
temos uma tentativa de fuga.
559
00:40:48,431 --> 00:40:51,743
Bem, eu n�o fui a �nica
enganada pela Zulema.
560
00:40:52,100 --> 00:40:53,008
Filha da puta�
561
00:40:56,148 --> 00:40:56,828
Sandoval,
562
00:40:57,232 --> 00:40:58,925
Temos uma tentativa de fuga.
563
00:41:08,024 --> 00:41:09,640
Que n�o saia do recinto.
564
00:41:09,910 --> 00:41:12,443
E se tiverem que disparar,
disparem a matar.
565
00:41:31,148 --> 00:41:33,407
Ela est� no parque de estacionamento
da galeria sete.
566
00:41:33,882 --> 00:41:34,963
Onde merda vai ela?
567
00:41:34,987 --> 00:41:36,313
N�o h� sa�da ali.
568
00:42:30,481 --> 00:42:31,505
Zulema!
569
00:43:07,496 --> 00:43:08,229
Zulema!
570
00:43:40,776 --> 00:43:41,564
Filha da m�e.
571
00:44:05,640 --> 00:44:07,180
Eu n�o vou a lado nenhum.
572
00:44:07,323 --> 00:44:08,690
Eu n�o vou a lado nenhum!
573
00:44:09,102 --> 00:44:11,747
O que pensavas, que eu queria escapar,
escapar, assim?
574
00:44:13,970 --> 00:44:15,576
Vale mais uma mexicana viva l� fora,
575
00:44:15,600 --> 00:44:16,656
que morta aqui dentro.
576
00:44:18,623 --> 00:44:21,357
Era a Altagracia que precisava de fugir,
idiota.
577
00:44:21,841 --> 00:44:22,543
Levem-na.
578
00:44:25,334 --> 00:44:26,117
Levem-na!
579
00:44:45,514 --> 00:44:48,217
Eu chinguei-os a todos, cabr�es.
580
00:44:48,241 --> 00:44:50,240
Eu chinguei-os a todos!
581
00:44:53,959 --> 00:44:57,129
Chamo-me Chico Palado
582
00:44:57,153 --> 00:45:00,655
E nasci...
583
00:45:00,679 --> 00:45:03,435
Para ganhar!
584
00:45:04,195 --> 00:45:06,721
Adapta��o para PT-PT (sem AO):
EduardoLuzOliveira41127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.