All language subtitles for Veredas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:10,322 The former production Unit of the lnstituto Português de Cinema presents 2 00:00:11,120 --> 00:00:14,567 PATHS 3 00:00:16,080 --> 00:00:19,846 a film fabricated by 4 00:00:23,160 --> 00:00:25,527 starring 5 00:00:27,320 --> 00:00:30,688 I was going up the mountain Ahead of my flock 6 00:00:31,000 --> 00:00:34,766 Clanging on my pot And stitching up my sheepskin cloak 7 00:00:40,520 --> 00:00:43,683 When a she-wolf came my way She was big and gray 8 00:00:44,200 --> 00:00:46,680 with the co-operation of 9 00:00:48,200 --> 00:00:52,091 The tale of Branca-Flor extracted from the versions collected by 10 00:00:52,440 --> 00:00:56,286 And took one of my ewe-lambs away The best one in the flock, I say 11 00:00:56,720 --> 00:00:58,290 texts by 12 00:00:58,520 --> 00:01:01,649 Run up, seven puppies Run down, shepherd dog 13 00:01:05,840 --> 00:01:10,050 If you grab that she-wolf You'll enjoy a good supper 14 00:01:10,240 --> 00:01:14,006 And if you do not grab her You'll taste my bitter crook 15 00:01:17,840 --> 00:01:21,640 production manager 16 00:01:22,160 --> 00:01:25,846 And they ran seven leagues All seven through ploughed land 17 00:01:26,080 --> 00:01:30,244 And after those seven leagues The she-wolf was getting tired 18 00:01:35,440 --> 00:01:38,728 I beg you shepherd In the name of God and your soul 19 00:01:38,920 --> 00:01:41,810 I beg you shepherd In the name of God and your soul 20 00:01:42,320 --> 00:01:45,767 To call these dogs away And I will head up the mountain 21 00:01:52,240 --> 00:01:55,642 Dogs, take the lamb Take it to the flock 22 00:01:59,560 --> 00:02:03,246 We do not want a lamb Bitten by a wolf 23 00:02:03,440 --> 00:02:07,047 We only want your skin To make a shepherd's cloak 24 00:03:47,200 --> 00:03:48,406 Where are you coming from? 25 00:03:56,560 --> 00:03:58,164 Let me guide your dreams. 26 00:04:28,920 --> 00:04:32,242 Bridle, like the lenient mane of trees, clutching the earth, 27 00:04:32,440 --> 00:04:34,249 bridles the sap and the wind's breath. 28 00:04:34,520 --> 00:04:36,329 To bridle the craving for the couple. 29 00:04:36,640 --> 00:04:38,085 By wayward paths 30 00:04:38,200 --> 00:04:40,441 vagrancy shall go forth with no apparent ties. 31 00:04:40,720 --> 00:04:43,291 Over its trail, the oldest signs 32 00:04:43,480 --> 00:04:45,847 of the whole plot and of persecution leave their print. 33 00:04:46,080 --> 00:04:49,004 They ramble over the elusive path of unfeasible promise, 34 00:04:49,400 --> 00:04:51,880 absorbed, like gods, in a lethal hope. 35 00:04:52,440 --> 00:04:55,125 In their speechless privation, unyielding, 36 00:04:55,400 --> 00:04:57,687 they are created as man and woman: 37 00:04:57,880 --> 00:05:01,202 tongue-fled under the claws and spread-out flight of large birds, 38 00:05:01,360 --> 00:05:02,850 of the agonizing custom, 39 00:05:02,920 --> 00:05:05,651 of the age-old legend of a bloodstained reprisal. 40 00:05:05,880 --> 00:05:08,042 Behold how thick with plain warbles 41 00:05:08,240 --> 00:05:09,890 and crystals of peoples' memory 42 00:05:10,040 --> 00:05:11,769 is the desert of ever-expanding love, 43 00:05:11,880 --> 00:05:14,486 the crossing over shared, uneven guilt. 44 00:05:20,680 --> 00:05:21,966 Good afternoon. 45 00:05:31,800 --> 00:05:33,689 Good afternoon. 46 00:05:37,200 --> 00:05:38,770 How beautiful she is! 47 00:05:39,800 --> 00:05:42,406 - Like a mooress! - She looks just like a princess. 48 00:05:45,240 --> 00:05:46,810 I wonder if she's an enchanted mooress? 49 00:05:47,960 --> 00:05:51,282 In the old days there were plenty of enchanted mooresses. 50 00:05:52,600 --> 00:05:56,047 The legends said that when the Moors were here, 51 00:05:56,240 --> 00:05:59,483 they left behind many enchanted mooresses, with vast treasures, 52 00:06:00,360 --> 00:06:02,442 and some people know how to disenchant them. 53 00:06:02,520 --> 00:06:04,249 But that's neither for me nor for you. 54 00:06:04,440 --> 00:06:07,330 She looks just like a princess. 55 00:06:07,680 --> 00:06:10,001 If by chance she's an enchanted mooress 56 00:06:10,160 --> 00:06:11,924 she must be from the days of Maoma. 57 00:06:13,080 --> 00:06:16,402 The ancient said that in the days of Maoma... 58 00:06:16,600 --> 00:06:18,409 D'you know who Maoma was? 59 00:06:19,320 --> 00:06:22,210 Mahomet was a king 60 00:06:23,560 --> 00:06:24,721 of the Arabs, 61 00:06:26,120 --> 00:06:28,441 from Damascus, do you not know where Damascus is? 62 00:06:29,840 --> 00:06:33,447 Damascus was the capital of Syria, 63 00:06:33,840 --> 00:06:35,649 which is close to Jerusalem. 64 00:06:35,840 --> 00:06:39,162 And from there came the said Mahomet, 65 00:06:40,160 --> 00:06:43,289 the said Mahomet who was king of the Arabs. 66 00:06:43,560 --> 00:06:44,925 And later, 67 00:06:50,200 --> 00:06:52,009 he was a servant 68 00:06:53,720 --> 00:06:57,361 to a rich Arab from Damascus. 69 00:06:58,960 --> 00:07:00,200 From Damascus! 70 00:07:00,560 --> 00:07:04,485 And later he became a servant and then a caravaneer 71 00:07:05,800 --> 00:07:08,770 and then his master died and he married his widow. 72 00:07:09,800 --> 00:07:11,928 Since she was rich, 73 00:07:13,280 --> 00:07:17,524 with the wealth he got and the fame he came to have, 74 00:07:18,440 --> 00:07:21,250 he became the king of Arabs. 75 00:07:21,840 --> 00:07:25,890 Later, a commander of his troops, 76 00:07:26,920 --> 00:07:28,365 by the name of Tarik, 77 00:07:28,680 --> 00:07:32,890 told him to conquer the Iberian Peninsula. 78 00:07:33,080 --> 00:07:35,765 Do you know what the Iberian Peninsula is? 79 00:07:36,000 --> 00:07:37,764 It's Portugal and Spain. 80 00:07:38,720 --> 00:07:43,760 He did not send him here to conquer land. 81 00:07:44,120 --> 00:07:47,841 He sent him here because they had a religion, whose God was Allah. 82 00:07:48,320 --> 00:07:50,687 Like our missionaries, 83 00:07:52,080 --> 00:07:54,765 who marched out to Angola and Mozambique 84 00:07:55,240 --> 00:07:57,322 to expand their religion. 85 00:07:58,040 --> 00:08:03,046 With the troops he gathered all over Africa, 86 00:08:04,440 --> 00:08:08,843 Tarik fought against 87 00:08:10,840 --> 00:08:13,730 the lberians... 88 00:08:14,000 --> 00:08:15,968 In the battle of Guadalete, so the legend said. 89 00:08:16,600 --> 00:08:20,446 And after that, Don Rodrigo, the king of the Visigoths, 90 00:08:20,720 --> 00:08:22,484 lost the battle of Guadalete. 91 00:08:23,360 --> 00:08:26,921 And then the ancients, with that dance of the Pauliteiros, 92 00:08:27,160 --> 00:08:30,289 made up a song called "Don Rodrigo lost the war". 93 00:08:30,800 --> 00:08:32,928 Don Rodrigo was the king, 94 00:08:33,600 --> 00:08:36,729 Pelagius was a prince but Don Rodrigo was the king 95 00:08:37,000 --> 00:08:40,402 and they made a song about him that went like this: 96 00:08:40,640 --> 00:08:43,803 Don Rodrigo was invited 97 00:08:44,120 --> 00:08:47,408 There is bread and there is wine And there is a lamb ready to roast 98 00:08:47,840 --> 00:08:53,244 But might as well not invite him Not invite him 99 00:08:54,480 --> 00:08:57,927 The ancients already made fun of each other. 100 00:08:58,200 --> 00:09:00,009 So it was the time of the Moors. 101 00:09:00,200 --> 00:09:03,409 And people said mooresses carried a gold wire with them. 102 00:09:03,560 --> 00:09:05,210 And they would coil the gold wire and, 103 00:09:05,360 --> 00:09:08,204 if they didn't make a mistake while saying those words they knew, 104 00:09:09,240 --> 00:09:13,484 the wire would come out and make a skein, 105 00:09:13,680 --> 00:09:15,921 and at the end appeared the enchanted mooress. 106 00:09:16,400 --> 00:09:18,164 If they got the words wrong 107 00:09:18,400 --> 00:09:20,448 the mooress would once again be enchanted 108 00:09:20,600 --> 00:09:22,011 and it wouldn't do any good. 109 00:09:22,320 --> 00:09:24,129 Each man to his trade. 110 00:09:25,200 --> 00:09:27,043 If I knew how to disenchant mooresses, 111 00:09:27,240 --> 00:09:31,211 I'd try to grab one as pretty as the one that just went by. 112 00:09:32,120 --> 00:09:33,610 But I don't know the words. 113 00:09:34,720 --> 00:09:37,769 The mooresses, you have to disenchant them in the dead of night 114 00:09:37,960 --> 00:09:41,328 and the dead of night terrifies me. When the wolf's out, I stay in. 115 00:11:24,120 --> 00:11:26,600 An old ballad told that a treasure is buried 116 00:11:27,000 --> 00:11:29,401 from the Woodpigeon's Rock all the way to the Moors' Rock, 117 00:11:29,680 --> 00:11:32,490 but for my part I don't want it, I wouldn't know how to spend it. 118 00:11:33,200 --> 00:11:34,929 - Has your husband come back? - Yes. 119 00:11:35,240 --> 00:11:36,765 - And what did he bring you? - A fanner. 120 00:11:37,000 --> 00:11:38,684 - And how much did it cost? - A quarter real. 121 00:11:39,200 --> 00:11:42,682 Oh my dear little fanner 122 00:11:43,000 --> 00:11:46,721 Which cost him A quarter real... 123 00:11:54,880 --> 00:11:57,884 I still remember those things, the dancing in those days. 124 00:11:58,200 --> 00:12:01,841 When Uncle St. Roque... Don't you remember uncle St. Roque? 125 00:12:03,200 --> 00:12:06,044 When he sculpted saints up on the cliffs? 126 00:12:06,440 --> 00:12:10,161 Yes, he sculpted saints up on the cliffs... 127 00:12:11,160 --> 00:12:14,687 And while he was sculpting the nose and the eyes, 128 00:12:15,360 --> 00:12:18,682 he made us keep one leg up and hop, 129 00:12:22,800 --> 00:12:24,370 otherwise the saint wouldn't do miracles. 130 00:12:24,640 --> 00:12:30,841 He'd drag it out and we'd get tired and put our leg down. 131 00:12:31,120 --> 00:12:33,361 He'd drag it out and we'd get tired 132 00:12:33,560 --> 00:12:35,767 and put our leg down and he would scold us, 133 00:12:35,960 --> 00:12:38,486 saying it was our fault the saint wouldn't do miracles. 134 00:12:38,680 --> 00:12:42,287 I remember... Don't you remember Uncle St. Roque? 135 00:12:42,480 --> 00:12:44,084 I do, sure I do. 136 00:12:46,200 --> 00:12:49,010 He made so many statues of saints, carved out of wood. 137 00:12:49,320 --> 00:12:50,970 Saint Anthony holding his crook, on his window. 138 00:12:51,080 --> 00:12:54,368 Up on the cliffs, made of stone... 139 00:12:59,000 --> 00:13:01,048 He liked St. Anthony a lot. 140 00:13:01,360 --> 00:13:04,045 I still remember the names of some of the saints. 141 00:13:05,920 --> 00:13:07,649 St. Callistus. 142 00:13:08,640 --> 00:13:12,531 - He was very fond of St. Callistus. - St. Callistus was also his friend. 143 00:13:13,920 --> 00:13:15,001 And St. Gregory. 144 00:13:15,560 --> 00:13:17,449 He made us keep one leg up. 145 00:13:17,640 --> 00:13:19,722 We kids were tired and he wouldn't let us have a rest, 146 00:13:21,720 --> 00:13:25,520 if we did, the saints wouldn't do miracles. I remember. 147 00:13:25,960 --> 00:13:29,123 Many of those saints were still around not long ago. 148 00:13:34,360 --> 00:13:35,441 And they were quite well made. 149 00:13:35,680 --> 00:13:37,284 And so was the window. 150 00:13:39,480 --> 00:13:42,689 The window, as it was then, packed with all those saints, 151 00:13:43,000 --> 00:13:45,367 would be worth good money nowadays. 152 00:13:50,640 --> 00:13:53,849 There were at least 4 or 5 saints carved into the wood of the window. 153 00:13:56,920 --> 00:13:58,649 It was quite well done. 154 00:13:59,600 --> 00:14:03,730 The window had a round star-like thing. 155 00:14:03,960 --> 00:14:05,007 That's it, 156 00:14:05,680 --> 00:14:10,402 and the saints were on both sides of the wood of the window. 157 00:14:12,520 --> 00:14:15,410 If the window hadn't been wrecked, it'd be worth good money. 158 00:14:15,760 --> 00:14:20,687 Boys used to throw rocks at it, on account of the saints. 159 00:14:23,320 --> 00:14:25,368 That's because they were rude. 160 00:14:27,840 --> 00:14:30,730 What about the cross he made by the bonfire? 161 00:14:35,840 --> 00:14:38,207 It seems it was Aunt Sendinesa that broke it. 162 00:14:41,040 --> 00:14:46,126 And also further up, in that crag people called the Grindstone. 163 00:14:47,120 --> 00:14:48,770 That's where the dial was. 164 00:14:49,280 --> 00:14:50,964 We'd put a stone in the middle 165 00:14:51,120 --> 00:14:54,727 and the shadow marked the hour. - Like a median line. 166 00:14:57,280 --> 00:14:58,691 I remember that. 167 00:15:00,520 --> 00:15:02,409 He was Isabel's grandfather. 168 00:15:03,880 --> 00:15:06,042 - Don't you remember? - Yes, I remember him. 169 00:15:10,280 --> 00:15:14,285 I still remember when he made a group of kids dance 170 00:15:14,840 --> 00:15:17,650 on my brother-in-law Filipe's roof, 171 00:15:20,880 --> 00:15:24,327 that open shed we inherited 172 00:15:24,560 --> 00:15:26,562 from the sisters of... 173 00:15:26,800 --> 00:15:28,006 Augusto's father. 174 00:15:28,680 --> 00:15:31,684 I remember when we kept his sheep for him. 175 00:15:33,440 --> 00:15:37,081 He used to wait for us every afternoon when we came back. 176 00:15:37,360 --> 00:15:38,600 And when he had the time 177 00:15:38,800 --> 00:15:40,290 he'd sculpt a saint. 178 00:15:40,720 --> 00:15:42,643 He used to carry around a small flask full of wine. 179 00:15:42,800 --> 00:15:44,484 Yes, always, always. 180 00:15:59,200 --> 00:16:00,611 Thank you. 181 00:16:13,160 --> 00:16:14,491 It's nice. 182 00:16:15,840 --> 00:16:17,365 It's a cold day today. 183 00:16:19,240 --> 00:16:21,402 But look, such a beautiful sight, 184 00:16:21,720 --> 00:16:24,291 these plants, this tender grass. 185 00:16:25,160 --> 00:16:27,686 It reminds me of that story about the little donkey. 186 00:16:28,480 --> 00:16:30,323 Do you know the story of the little donkey? 187 00:16:31,280 --> 00:16:33,089 Would you like me to tell you the story? 188 00:16:33,680 --> 00:16:35,364 So I will, listen. 189 00:16:36,480 --> 00:16:38,289 Once there was a little donkey 190 00:16:38,800 --> 00:16:42,521 softly grazing in a soft meadow. 191 00:16:42,840 --> 00:16:45,446 And next to him its master rested 192 00:16:45,640 --> 00:16:48,120 as merry as the merry few. 193 00:16:48,560 --> 00:16:52,281 But then, a strange noise fell upon the ears of both 194 00:16:52,560 --> 00:16:56,121 and the master asked: "Did you hear it or was I dreaming? 195 00:16:56,320 --> 00:16:59,290 It's thieves, I tell you, and they'll take you with them". 196 00:17:00,200 --> 00:17:03,488 The donkey, slowly chewing away, turns his sweet eye 197 00:17:03,800 --> 00:17:05,484 says to the master next to him: 198 00:17:05,680 --> 00:17:07,091 "if a thief takes me away 199 00:17:07,240 --> 00:17:10,005 "will I carry another packsaddle on top of this one?" 200 00:17:10,320 --> 00:17:13,722 "You will not", replied the master, "if thieves do take you 201 00:17:13,920 --> 00:17:16,890 "and you with thieves depart forget those silly thoughts, 202 00:17:17,200 --> 00:17:19,680 "for a packsaddle you carry and another you will not". 203 00:17:20,640 --> 00:17:23,849 And so the donkey said: "Then you run for it, 204 00:17:24,160 --> 00:17:26,208 "for danger is close and certain. 205 00:17:26,600 --> 00:17:28,409 "I for one will stay here grazing 206 00:17:29,040 --> 00:17:32,567 "for if this bundle I hump will neither slim nor fatten 207 00:17:32,760 --> 00:17:34,125 "why would I want to flee?" 208 00:17:34,680 --> 00:17:36,523 So this donkey was teaching 209 00:17:36,760 --> 00:17:39,889 to those that play the fool and take life's blows 210 00:17:40,200 --> 00:17:43,727 that it's foolish to go out of the way and gallop far and wide 211 00:17:43,920 --> 00:17:45,604 only to end up where we started. 212 00:17:46,000 --> 00:17:49,766 So I tell you: "Be he tall or be he small, 213 00:17:50,080 --> 00:17:51,969 "my vote he'll never get. 214 00:17:52,320 --> 00:17:55,802 "For after my vote is handed, he whose hand holds the vote 215 00:17:56,000 --> 00:17:58,924 "will grow and once he's grown will forget he ever shook my hand." 216 00:18:09,600 --> 00:18:11,921 Given the village's woe, and his own narrow means, 217 00:18:12,080 --> 00:18:15,482 I ventured to promise the hero a victory against the evil hordes. 218 00:18:15,640 --> 00:18:17,051 My own fife. 219 00:18:18,040 --> 00:18:19,929 My conjuration gained that spirit 220 00:18:20,080 --> 00:18:22,003 that feeds the faith of storytellers. 221 00:18:22,360 --> 00:18:23,566 I didn't know 222 00:18:23,760 --> 00:18:26,730 that by steering the young emissary towards a hesitant vagrancy, 223 00:18:26,880 --> 00:18:29,850 I was dooming myself to the abjuration of all my powers. 224 00:18:30,760 --> 00:18:32,922 He seized both my body and my silence, 225 00:18:33,240 --> 00:18:35,561 and we both roamed through wretched hells 226 00:18:35,760 --> 00:18:38,206 under the benevolent smile of those that had already forgotten 227 00:18:38,360 --> 00:18:41,489 the magic formulas for disentangling spells. 228 00:18:41,960 --> 00:18:44,884 I believed myself woman when I cast him out of the small community 229 00:18:45,040 --> 00:18:47,088 where he traded with the living and the dead, 230 00:18:47,240 --> 00:18:49,846 promising him a much more extreme destination. 231 00:18:50,120 --> 00:18:52,407 I did not know that that royal excursion 232 00:18:52,560 --> 00:18:54,642 would be made through the insides of my body 233 00:18:54,800 --> 00:18:56,723 in all its terrible metamorphoses. 234 00:18:57,000 --> 00:18:58,286 Like a fatherland, 235 00:18:58,520 --> 00:19:01,046 once more conjuring its legends of splendour and misfortune, 236 00:19:01,240 --> 00:19:03,083 I furtively suppliant, 237 00:19:03,240 --> 00:19:05,811 chased after the peacefulness and fecundity of another story. 238 00:19:08,640 --> 00:19:10,722 When the fox Chases the chickens 239 00:19:12,720 --> 00:19:14,529 It's bad for the parents Worse for the kids. 240 00:21:56,320 --> 00:21:59,051 Now listen: we're gathered here because of the cattle that's missing. 241 00:22:00,120 --> 00:22:01,485 What should we do? 242 00:22:01,720 --> 00:22:04,690 Should make a round to look for them and check for footprints, 243 00:22:05,000 --> 00:22:07,685 or to find out how they went missing. 244 00:22:09,880 --> 00:22:12,611 But where are the footprints? I didn't see any, 245 00:22:12,920 --> 00:22:15,082 the cattle doesn't seem edgy, I haven't seen any wolfs 246 00:22:15,280 --> 00:22:17,487 and just yesterday Xaíco complained one was missing. 247 00:22:17,720 --> 00:22:19,563 The shepherds didn't see any footprints either. 248 00:22:19,760 --> 00:22:21,888 Still, we have to go look for them. 249 00:22:24,720 --> 00:22:26,370 It can't be a villager, nobody steals around here. 250 00:22:26,640 --> 00:22:30,008 Not even the clothes on the hanger, or the corn on the threshing-floor. 251 00:22:32,360 --> 00:22:35,887 So, let's make a round and forget about the village. 252 00:22:36,080 --> 00:22:38,526 We should make that round during the day. 253 00:22:40,640 --> 00:22:42,529 - And when do you want to go? - Tomorrow. 254 00:22:44,080 --> 00:22:45,764 And what time should we go, early? 255 00:22:46,000 --> 00:22:49,561 Very early, there's lot of ground to cover. 256 00:22:49,920 --> 00:22:53,686 Then listen: we get up at daybreak, eat something and then we go. 257 00:22:56,840 --> 00:23:00,162 We'll take a packed luncheon and some wine with us 258 00:23:01,440 --> 00:23:04,125 so we won't have to waste time coming back for it. 259 00:23:07,080 --> 00:23:09,606 You all know what to do: we leave first thing tomorrow. 260 00:24:30,520 --> 00:24:34,844 Play, rest assured that you have all the time and all the space. 261 00:26:11,080 --> 00:26:13,162 What happened, young man, why are you so sad? 262 00:26:13,880 --> 00:26:15,803 Sheep are going amiss. 263 00:26:16,120 --> 00:26:17,849 That's the work of the devil. 264 00:26:18,040 --> 00:26:20,805 Go down this path, you'll find a stream 265 00:26:20,960 --> 00:26:22,610 where three young girls are bathing. 266 00:26:22,760 --> 00:26:24,489 Two of them are bad, one is good: 267 00:26:24,640 --> 00:26:26,449 Branca-Flor; ask for her help. 268 00:31:28,200 --> 00:31:30,646 Look at me Miguel How pretty I look 269 00:31:30,840 --> 00:31:33,764 With a frieze skirt And a flax shirt 270 00:31:40,320 --> 00:31:42,846 I have three children Not enough to feed them 271 00:31:43,120 --> 00:31:46,044 I start singing And teach them how to dance 272 00:31:46,320 --> 00:31:49,051 Look at me Miguel How pretty I look 273 00:31:49,200 --> 00:31:52,090 With a frieze skirt And a flax shirt 274 00:31:58,640 --> 00:32:01,325 Dance Pedro, dance Mum, I want bread 275 00:32:01,520 --> 00:32:04,410 Dance some more And bread you'll have 276 00:32:17,080 --> 00:32:19,731 I have three sheep And a lamb 277 00:32:20,000 --> 00:32:22,970 I want to get married But nobody will take me 278 00:32:36,360 --> 00:32:39,125 Let's go to bed Let's go to sleep 279 00:32:39,200 --> 00:32:42,329 I'll take the wrap I'll take the oil-lamp 280 00:32:55,760 --> 00:32:58,445 I saw the panpipe coming But I didn't see the player 281 00:32:58,640 --> 00:33:01,610 O how sad I am And how my heart bleeds 282 00:33:01,920 --> 00:33:04,685 Look at me Miguel How pretty I look 283 00:33:04,880 --> 00:33:07,929 With a frieze skirt And a flax shirt 284 00:33:46,600 --> 00:33:48,329 I'll give you back your clothes on one condition. 285 00:33:48,520 --> 00:33:49,931 And what is it? 286 00:33:50,080 --> 00:33:51,570 You have to swear to protect me. 287 00:33:52,000 --> 00:33:53,411 And how can I protect you? 288 00:33:53,680 --> 00:33:56,126 Make your father give back the sheep he stole. 289 00:33:57,480 --> 00:33:59,687 I'll protect you. But you must never tell my father 290 00:34:00,520 --> 00:34:02,204 that you have seen me or talked to me. 291 00:35:11,560 --> 00:35:12,766 What do you want? 292 00:35:13,120 --> 00:35:15,088 Give back the sheep you've stolen from me. 293 00:35:15,200 --> 00:35:18,727 First you have to bring me a jug with wine made from this bunch. 294 00:36:09,400 --> 00:36:11,971 Don't worry. Rest your head on my lap. 295 00:37:49,760 --> 00:37:51,285 I bring you the wine. 296 00:37:52,960 --> 00:37:54,450 Have you seen Branca-Flor? 297 00:37:54,760 --> 00:37:57,206 May God strike me blind if I've seen Branca-Flor. 298 00:37:57,760 --> 00:37:59,091 I'll give you back your flock 299 00:37:59,280 --> 00:38:01,044 if you bring me bread made from this flour. 300 00:39:52,000 --> 00:39:54,048 May God expand the bread and His Grace throughout the world. 301 00:39:54,280 --> 00:39:56,362 In praise of the Virgin Mary, one Our Father and one Hail Mary. 302 00:40:24,240 --> 00:40:25,890 I see Branca-Flor's hand. 303 00:40:26,400 --> 00:40:28,767 May God strike me down if I've seen her or her me. 304 00:40:28,920 --> 00:40:30,331 I'll give you back your flock 305 00:40:30,600 --> 00:40:32,807 if you bring me a guitar that I've dropped in the bottom of the sea. 306 00:40:50,040 --> 00:40:51,246 Kill me. 307 00:40:54,440 --> 00:40:55,885 And throw me into the sea. 308 00:40:56,520 --> 00:40:58,727 Then call for me three times. 309 00:40:59,480 --> 00:41:01,369 If by the third time I do not come, 310 00:41:01,560 --> 00:41:03,369 woe for me and woe for you. 311 00:41:51,400 --> 00:41:52,686 Branca-Flor! 312 00:42:12,400 --> 00:42:13,686 Branca-Flor! 313 00:42:16,640 --> 00:42:17,880 Branca-Flor! 314 00:44:59,240 --> 00:45:01,925 I'll give you back your flock if you marry one of my daughters. 315 00:45:03,080 --> 00:45:04,969 Choose the one that pleases you the most. 316 00:45:49,120 --> 00:45:50,451 Gee up! 317 00:46:24,880 --> 00:46:26,006 Go on, little donkey. 318 00:46:28,000 --> 00:46:29,490 Go on, move it. 319 00:46:35,160 --> 00:46:37,367 In a poor man's land, he who doesn't work doesn't eat. 320 00:46:38,720 --> 00:46:40,848 You have to work a lot just to end up with nothing. 321 00:46:41,720 --> 00:46:44,166 Gee up, donkey, move it! 322 00:47:25,080 --> 00:47:26,525 Do you see this sword? 323 00:47:28,440 --> 00:47:30,408 It's the proof that my father wants to kill us. 324 00:47:32,000 --> 00:47:33,490 We must run away, now. 325 00:47:41,120 --> 00:47:45,489 As soon the day comes, when my mother's powers die out. 326 00:47:55,960 --> 00:47:57,325 Kill them! 327 00:48:17,080 --> 00:48:18,764 Go and harness that horse 328 00:48:19,000 --> 00:48:22,482 that flies with the speed of thought, not the one that runs like the wind. 329 00:48:31,000 --> 00:48:33,162 That way, nobody can catch up with us. 330 00:50:45,600 --> 00:50:47,762 My boy be changed into garden and I into a gardener. 331 00:50:52,800 --> 00:50:54,689 Have you seen a boy and a girl go by, 332 00:50:54,880 --> 00:50:57,406 mounted on a horse that runs like the wind? 333 00:50:57,760 --> 00:50:59,364 I sell garlic and buy nuts, I buy nuts and sell garlic, 334 00:50:59,840 --> 00:51:01,763 I buy nuts and sell garlic. 335 00:52:23,080 --> 00:52:25,003 My boy be changed into an hermitage and I into a hermit. 336 00:52:38,960 --> 00:52:41,042 Have you seen a boy and a girl go by 337 00:52:41,240 --> 00:52:43,561 mounted on a horse that runs like the wind? 338 00:52:43,760 --> 00:52:46,889 Ding dang dong! Bells are ringing and the priest runs to the altar. 339 00:52:47,080 --> 00:52:50,163 Ding dang dong! Bells are ringing and the priest runs to the altar. 340 00:53:22,680 --> 00:53:25,968 Like a two-men army we roamed, faltering, 341 00:53:26,200 --> 00:53:28,123 through the most wayward and narrow paths, 342 00:53:28,280 --> 00:53:30,442 a solitary pair in search of the great way 343 00:53:30,680 --> 00:53:33,570 where we would find the simultaneous abolition oi vice, 344 00:53:33,760 --> 00:53:35,649 sovereignship and worn-out habits. 345 00:53:36,160 --> 00:53:39,881 Befogged by the mist that adorned it with the great and remote splendours 346 00:53:40,080 --> 00:53:41,809 of stirring waters at sunrise 347 00:53:42,040 --> 00:53:43,804 and of the nocturnal stellar globes 348 00:53:44,000 --> 00:53:45,650 ! chased that shadow, 349 00:53:45,880 --> 00:53:49,168 recoiling from the excessive line parting days and nights, 350 00:53:50,080 --> 00:53:51,889 from conceited ignorance, 351 00:53:52,280 --> 00:53:54,328 from unfurrowed manliness. 352 00:54:46,480 --> 00:54:49,484 Perhaps it were the waters of my most archaic memory 353 00:54:49,680 --> 00:54:53,526 that begirded with tears her body adorned with the tinsels of old, 354 00:54:54,240 --> 00:54:56,720 and I chased the promise she had goaded me with, 355 00:54:56,920 --> 00:54:58,729 docile and reluctant. 356 00:54:59,440 --> 00:55:01,761 Outlined in the mist of first-fruits, 357 00:55:02,040 --> 00:55:04,691 the density of our drifting bodies 358 00:55:04,880 --> 00:55:07,167 paralleled all possible humane existence, 359 00:55:07,440 --> 00:55:09,522 out of which the fermentation of soils and legends 360 00:55:09,760 --> 00:55:12,001 drew sustenance and novelty. 361 00:55:13,560 --> 00:55:15,927 Driven by a very fresh humility, 362 00:55:16,200 --> 00:55:18,521 for she was a woman and a stranger, 363 00:55:19,040 --> 00:55:22,931 holding on to the recent memory of her witchcraft, 364 00:55:23,400 --> 00:55:26,165 I wrongly thought myself destined to bring the news 365 00:55:26,320 --> 00:55:28,448 of her advent and of her harvests 366 00:55:28,720 --> 00:55:30,609 to all the villages, 367 00:55:30,800 --> 00:55:32,529 thus renouncing myself and my kin 368 00:55:32,720 --> 00:55:35,485 in pursuit of those sweeter than sweet thighs 369 00:55:35,640 --> 00:55:39,565 through the meanders of streams and ridges of ploughed land, 370 00:55:39,840 --> 00:55:42,446 trusting she knew the safest route. 371 00:55:43,760 --> 00:55:46,286 I did not know that her destination fattened upon 372 00:55:46,600 --> 00:55:49,206 fattened upon the length of my member and the calling out of my name. 373 00:55:49,720 --> 00:55:51,927 I did not know that we moved fleeting mountains 374 00:55:52,200 --> 00:55:54,202 across the retina of our eyes, 375 00:55:54,440 --> 00:55:57,842 simply by having listened, haughtily, to her candid defiance, 376 00:55:58,160 --> 00:56:01,369 nor that she but pursued my following her. 377 00:56:02,400 --> 00:56:05,051 I did not know that the bonds ancestors bequeath 378 00:56:05,280 --> 00:56:08,090 across the insurmountable had in fact been built 379 00:56:08,320 --> 00:56:10,721 on the dual illusion that supported us, 380 00:56:10,960 --> 00:56:14,487 this meagre rank, devotedly abiding the strict law of the arduous path, 381 00:56:14,760 --> 00:56:18,207 skirting the farms of man, Its joyless succession, 382 00:56:18,440 --> 00:56:20,647 in preparation of love. 383 00:57:40,560 --> 00:57:43,723 Oh oh oh, Tam tam tam 384 00:57:43,840 --> 00:57:46,764 Paps in your arse 385 00:57:51,240 --> 00:57:53,402 I prepared them And you ate them... 386 00:59:22,840 --> 00:59:26,049 Great and painful and secular was men's care 387 00:59:26,360 --> 00:59:28,681 over the damages brought by the separation of lands, 388 00:59:28,920 --> 00:59:30,331 and over infertility. 389 00:59:30,920 --> 00:59:33,685 Where will I put to rest my objectless compassion 390 00:59:33,960 --> 00:59:35,610 and the hollowness of my womb? 391 00:59:36,480 --> 00:59:39,245 Some communities and bodies are condemned 392 00:59:39,520 --> 00:59:42,364 to roam this narrow path from where one cannot be redeemed. 393 00:59:42,640 --> 00:59:46,281 Having crossed that bridge, the age-old victory over the vacuum, 394 00:59:46,480 --> 00:59:48,130 the construction of ogives, 395 00:59:48,360 --> 00:59:51,762 the measuring of the stone's tracery against the passing of the flesh, 396 00:59:52,000 --> 00:59:54,526 we sang songs of death and oblivion, 397 00:59:54,800 --> 00:59:57,451 as if, between us, a new body had burgeoned, 398 00:59:57,880 --> 00:59:59,962 and, resplendent as neophytes, 399 01:00:00,200 --> 01:00:02,441 we had left behind the stigma of origins, 400 01:00:02,800 --> 01:00:06,646 and then the descent to the entranced territory 401 01:00:06,800 --> 01:00:09,121 and our luminescent bodies' true war 402 01:00:09,280 --> 01:00:11,362 against the suspension of difference had truly began. 403 01:00:12,200 --> 01:00:14,931 We would either beget or perish without traces. 404 01:00:54,160 --> 01:00:55,969 Woe on you, younger gods! 405 01:00:56,680 --> 01:00:59,126 The ancient laws you have overridden. 406 01:01:00,360 --> 01:01:02,169 Rent them from my hands. 407 01:01:04,160 --> 01:01:07,881 But I, disgraced, whom you have dishonoured, 408 01:01:09,200 --> 01:01:13,250 shall now turn the full weight of my wrath against this land. 409 01:01:14,800 --> 01:01:16,325 I shall get vengeance 410 01:01:16,880 --> 01:01:20,248 by spreading over the earth venom, 411 01:01:21,000 --> 01:01:23,685 that shall make it barren. 412 01:01:25,560 --> 01:01:29,167 Where it shall fall, shall leafless blight arise, 413 01:01:29,800 --> 01:01:32,531 affecting earth's offspring. 414 01:01:34,040 --> 01:01:36,168 And over the soils 415 01:01:36,640 --> 01:01:39,610 - O justice! - 416 01:01:40,240 --> 01:01:42,766 therein bearing marks 417 01:01:43,080 --> 01:01:46,562 that shall destroy all immortal beings. 418 01:01:49,800 --> 01:01:53,361 What cry, I ask, avails me now? 419 01:01:54,080 --> 01:01:56,321 Will I be made fun of? 420 01:01:57,360 --> 01:01:59,647 Will citizens forlorn me? 421 01:02:00,160 --> 01:02:02,606 A bitter injury indeed. 422 01:02:02,920 --> 01:02:04,888 How sadly and dishonourable abuse 423 01:02:05,000 --> 01:02:08,527 the misfortunate daughters of the night have borne. 424 01:02:11,160 --> 01:02:12,924 Dishonoured are you not. 425 01:02:13,280 --> 01:02:16,682 You should not turn your wrath upon men 426 01:02:16,920 --> 01:02:19,890 and thus make - ye goddesses - 427 01:02:20,160 --> 01:02:22,891 the earth despiteful to them. 428 01:02:23,360 --> 01:02:25,283 I only of all goddesses, as Zeus knows, 429 01:02:25,440 --> 01:02:31,049 know of the key to the chamber where his thunderbolts lie stored. 430 01:02:31,320 --> 01:02:33,800 But there is no such need. 431 01:02:34,440 --> 01:02:36,329 Hear then my advice. 432 01:02:36,720 --> 01:02:39,610 Do not cast upon the ground your rash threats, 433 01:02:39,800 --> 01:02:42,007 to make them fruitless. 434 01:02:42,320 --> 01:02:45,210 Calm your bitter wrath's black inward surge. 435 01:02:45,480 --> 01:02:48,643 For high shall be your honour, 436 01:02:48,880 --> 01:02:51,611 set beside me for ever. 437 01:02:51,880 --> 01:02:55,089 The earth's first-fruits shall be yours, 438 01:02:55,280 --> 01:03:00,161 eternal gifts for childbirth and for wedlock. 439 01:03:00,560 --> 01:03:03,404 Thus you'll praise what I'm advising. 440 01:03:03,720 --> 01:03:06,121 ! was dishonoured. 441 01:03:06,440 --> 01:03:09,125 Oh, ! and my ancient soul, 442 01:03:09,320 --> 01:03:13,769 forced to dwell in this land, as one impure and worthy of contempt. 443 01:03:14,080 --> 01:03:17,766 No, the rage and grudge I breathe 444 01:03:18,560 --> 01:03:20,403 consume me utterly. 445 01:03:21,200 --> 01:03:22,690 O Earth! 446 01:03:23,600 --> 01:03:26,331 My flesh is pierced with sorrow. 447 01:03:27,600 --> 01:03:29,967 My heart is wounded with pain. 448 01:03:32,120 --> 01:03:34,726 O Mother Night, hear me! 449 01:03:36,240 --> 01:03:40,086 Other gods, with craft invincible, 450 01:03:40,960 --> 01:03:43,611 have taken a}! my ancient honours 451 01:03:44,600 --> 01:03:46,807 and brought me to the dust. 452 01:03:48,760 --> 01:03:50,683 I'll bear with your rage, 453 01:03:50,840 --> 01:03:54,845 for you are older than I and thus your wisdom far exceeds my own. 454 01:03:55,040 --> 01:03:58,761 Yet I have received from Zeus no small measure of judgment. 455 01:03:59,480 --> 01:04:03,166 But if to other land you go, you shall regret it. 456 01:04:03,560 --> 01:04:05,210 Heed unto this prophesy: 457 01:04:05,360 --> 01:04:08,921 the rolling tides of time will bring forth brighter glory to this town, 458 01:04:09,080 --> 01:04:12,846 and if you gain a seat of honour by the temple of Erechteus, 459 01:04:13,160 --> 01:04:15,686 men and women filing past 460 01:04:15,880 --> 01:04:19,521 shall offer you more than you could find in the world beyond. 461 01:04:20,040 --> 01:04:23,089 Cast not therefore on this soil I cherish 462 01:04:23,360 --> 01:04:26,967 those bloodstained darts that corrupt our youthful entrails, 463 01:04:27,280 --> 01:04:31,922 intoxicated with rage and frenzy, not with wine. 464 01:04:32,720 --> 01:04:35,451 Nor pluck, as it were, the heart from cocks, 465 01:04:35,560 --> 01:04:39,042 to make the breast of my people boil with anger. 466 01:04:39,280 --> 01:04:42,489 Nor give them a thirst for internecine wars 467 01:04:42,680 --> 01:04:45,445 that may arise between them. 468 01:04:45,720 --> 01:04:48,371 'Tis enough there's war abroad, 469 01:04:48,520 --> 01:04:51,251 for those men driven by lust for fame. 470 01:04:51,520 --> 01:04:54,922 I want no birds who fight their wars at home. 471 01:04:55,720 --> 01:04:58,371 That's what I offer you: 472 01:04:58,640 --> 01:05:02,770 share with me this place most loved of gods, 473 01:05:03,040 --> 01:05:05,202 and thus receive fair mercy, honour and good care. 474 01:05:05,400 --> 01:05:07,528 ! was dishonoured. 475 01:05:08,000 --> 01:05:10,480 Oh, ! and my ancient soul, 476 01:05:10,760 --> 01:05:15,163 forced to dwell in this land as one impure and worthy of contempt. 477 01:05:15,840 --> 01:05:19,845 No, the rage and grudge I breathe 478 01:05:20,040 --> 01:05:21,929 consume me utterly. 479 01:05:22,800 --> 01:05:24,450 O Earth! 480 01:05:25,120 --> 01:05:27,805 My flesh is pierced with sorrow. 481 01:05:29,080 --> 01:05:31,526 My heart is wounded with pain. 482 01:05:32,520 --> 01:05:35,000 O Mother Night, hear me! 483 01:05:36,680 --> 01:05:40,241 Other gods, with craft invincible, 484 01:05:41,400 --> 01:05:43,880 have taken my ancient honours 485 01:05:45,040 --> 01:05:47,122 and brought me to the dust. 486 01:05:49,280 --> 01:05:52,204 I will not tire of giving you words of advise. 487 01:05:52,720 --> 01:05:55,610 That never may you complain that you, an elder goddess, 488 01:05:55,920 --> 01:05:58,321 was spurned by me, a younger deity, 489 01:05:58,480 --> 01:06:02,769 and disgracefully cast out from our city by its citizens. 490 01:06:03,400 --> 01:06:06,165 If persuasion's grace be sacred to you, 491 01:06:06,480 --> 01:06:09,529 if my soft words can soothe and conquer your heart, 492 01:06:09,760 --> 01:06:11,285 then you will stay. 493 01:06:11,440 --> 01:06:13,169 If that is not your wish, 494 01:06:13,320 --> 01:06:17,882 it would be unjust of you to vent your grudge and wrath 495 01:06:18,080 --> 01:06:20,924 on this city, thus hurting its people. 496 01:06:21,120 --> 01:06:24,363 For your are justly entitled to take your allotted portion of this land 497 01:06:24,520 --> 01:06:26,966 and to receive your share of honour. 498 01:06:28,040 --> 01:06:31,487 Queen Athena, how would be my life in this place? 499 01:06:31,720 --> 01:06:35,725 One free from pain or distress. Do not spurn it. 500 01:06:37,240 --> 01:06:39,766 If I accept, what honours would I get? 501 01:06:39,960 --> 01:06:43,169 No house shall prosper without your grace. 502 01:06:44,080 --> 01:06:48,165 Would you grant me that much power? 503 01:06:48,720 --> 01:06:51,485 I will bless all who worship you. 504 01:06:53,240 --> 01:06:55,971 This promise, will you hold to it forever? 505 01:06:56,160 --> 01:06:59,050 Why would I pledge what I cannot fulfil? 506 01:06:59,800 --> 01:07:04,203 Your words already begin to soothe me. I renounce my wrath. 507 01:07:04,520 --> 01:07:07,763 If you stay in this land you win more friends. 508 01:07:08,880 --> 01:07:11,770 What chant should I raise to bless this land? 509 01:07:12,640 --> 01:07:15,405 Such as would forebode happy victories. 510 01:07:15,720 --> 01:07:21,011 Let gusting winds from earth, from wave, from sky, 511 01:07:21,440 --> 01:07:23,681 blow in sunlit days over the land. 512 01:07:24,240 --> 01:07:27,961 Let our herds and harvests overflow with plenty, 513 01:07:28,240 --> 01:07:31,608 and the seed of mortals in this town be protected. 514 01:07:32,480 --> 01:07:35,051 Root out the impious. 515 01:07:35,600 --> 01:07:37,568 As the gardener fosters what he sows, 516 01:07:37,760 --> 01:07:40,923 I wish to defend this righteous race from sorrow. 517 01:07:41,320 --> 01:07:42,970 This things are yours to provide. 518 01:07:43,680 --> 01:07:46,604 As for the deadly wars where men seek glory, 519 01:07:46,840 --> 01:07:51,402 leave them to me; I'll see this city wins 520 01:07:51,560 --> 01:07:53,722 triumphal victories and is honoured among mortals. 521 01:07:53,960 --> 01:07:57,123 Then I'll accept to live at Athena's side. 522 01:07:57,480 --> 01:08:00,051 ! will not scorn a city 523 01:08:00,440 --> 01:08:04,604 where Almighty Zeus and Ares dwell, 524 01:08:05,600 --> 01:08:10,447 precious harbour for the altar of all gods of Greece. 525 01:08:11,240 --> 01:08:13,481 m a}! my benevolence, 526 01:08:14,320 --> 01:08:18,041 t pray that a radiant sun 527 01:08:18,920 --> 01:08:21,890 make burst from earth 528 01:08:22,200 --> 01:08:24,521 bounteous happy harvests. 529 01:08:27,320 --> 01:08:30,403 Behold what my love for this city has accomplished. 530 01:08:30,720 --> 01:08:34,327 To bind to this place the powerful and implacable deities, 531 01:08:34,520 --> 01:08:38,764 whose office is to sway the lot that rules our mortal day. 532 01:08:39,320 --> 01:08:42,767 If there's a man that does not acknowledge these stern deities, 533 01:08:43,120 --> 01:08:46,886 he's ignorant of where life's blows arise. 534 01:08:47,680 --> 01:08:51,446 His father's crimes drag him before these goddesses and there, 535 01:08:51,640 --> 01:08:54,644 and though his state on earth is high and loud his boast, 536 01:08:54,840 --> 01:08:58,970 in silent anger they will crush him to dust. 537 01:09:00,120 --> 01:09:03,249 Let no deadly wind whip the trees. 538 01:09:05,240 --> 01:09:07,447 Behold my offerings. 539 01:09:08,600 --> 01:09:12,082 Let no fire that shrivels budding plants 540 01:09:12,520 --> 01:09:15,126 ever come near this land. 541 01:09:16,640 --> 01:09:18,642 Let no festering Might 542 01:09:18,800 --> 01:09:22,771 waste and wither the fruit in these parts. 543 01:09:23,680 --> 01:09:27,127 May the earth be fertile and make the flocks increase, 544 01:09:27,320 --> 01:09:30,164 to every ewe twin iambs. 545 01:09:31,000 --> 01:09:34,288 May the earth be rich in treasure, 546 01:09:34,880 --> 01:09:39,442 thus honouring for ever the fortunate god-given gifts. 547 01:09:41,520 --> 01:09:44,683 Do you hear that, you guardians of my city, 548 01:09:45,120 --> 01:09:47,487 the blessings she will bring? 549 01:09:47,800 --> 01:09:51,486 For mighty is the Furies's power 550 01:09:51,880 --> 01:09:54,770 among immortal gods above as well as below. 551 01:09:55,120 --> 01:09:59,091 As for men, it's clear they weave their fate decisively, 552 01:09:59,800 --> 01:10:04,203 for some a life of song, for others a life of tears. 553 01:10:06,280 --> 01:10:10,683 I ban those blows that cut men down before their time. 554 01:10:11,560 --> 01:10:14,040 Grant sweet maids the joy 555 01:10:14,400 --> 01:10:17,290 of wedded fife. 556 01:10:17,720 --> 01:10:21,884 You too, O Fates, supreme rulers of mortals' fortunes, 557 01:10:22,400 --> 01:10:27,201 you our sisters, goddesses who apportion all things justly, 558 01:10:27,440 --> 01:10:31,365 who in every home, at every time, 559 01:10:31,600 --> 01:10:34,001 grant us your righteous visitation, 560 01:10:34,200 --> 01:10:36,487 most honoured by a}! gods. 561 01:10:37,320 --> 01:10:41,245 I rejoice to hear this love-filled blessings conferred upon my land. 562 01:10:41,880 --> 01:10:44,087 Blessed be persuasion 563 01:10:44,360 --> 01:10:47,204 that kept watch on my tongue and lips 564 01:10:47,360 --> 01:10:50,125 when I met such a fierce refusal. 565 01:10:50,480 --> 01:10:53,211 Zeus, god of parley, prevails. 566 01:10:53,760 --> 01:10:57,560 We have secured a lasting victory in our struggle for justice. 567 01:10:59,120 --> 01:11:01,168 ! pray disharmony, 568 01:11:01,360 --> 01:11:04,682 which lusts after evil, may never roar aloud within the city. 569 01:11:06,800 --> 01:11:11,408 That thirsty dust, moist with our citizens' dark blood, 570 01:11:11,960 --> 01:11:15,521 in its reckless ardour never more incite passions for revenge, 571 01:11:15,840 --> 01:11:18,366 which may muse the city to fall. 572 01:11:19,640 --> 01:11:21,483 Let men exchange joy for joy, 573 01:11:21,640 --> 01:11:26,806 united in common friendship and common hate. 574 01:11:27,920 --> 01:11:30,048 For that, among mortals, 575 01:11:30,840 --> 01:11:33,127 is a cure for many ills. 576 01:11:34,560 --> 01:11:38,360 Are not the Furies in search of kind words? 577 01:11:39,200 --> 01:11:42,488 I see now that the presence of these fierce faces 578 01:11:42,920 --> 01:11:45,526 will bring all sorts of benefits to my city. 579 01:11:46,200 --> 01:11:49,010 Be kind to their kindness, 580 01:11:49,240 --> 01:11:51,641 and raise them to honourable heights, 581 01:11:51,880 --> 01:11:54,850 and you send your land and city 582 01:11:55,200 --> 01:11:57,851 on the path of righteousness and justice. 583 01:12:42,240 --> 01:12:45,528 Day after day we trod speechless through 584 01:12:45,920 --> 01:12:49,288 outlying {allows and valleys with crystalline streams, 585 01:12:49,600 --> 01:12:53,525 akin to restless torrents that exempt you from things past. 586 01:12:53,800 --> 01:12:56,406 Sleeping and rejoicing on straw, 587 01:12:56,680 --> 01:13:00,480 we ineluctably steered the deflux of our bodies 588 01:13:00,680 --> 01:13:03,809 towards the unctuousness of the rust-covered clot 589 01:13:04,000 --> 01:13:06,207 that would reconnect us to the earth. 590 01:13:06,320 --> 01:13:10,166 We came down through bare stretches oi time and space between cities, 591 01:13:10,480 --> 01:13:13,404 on our way to a greater opacity, 592 01:13:13,640 --> 01:13:17,929 a settled flesh or house, a wide shore. 593 01:13:18,200 --> 01:13:20,771 We were becoming most youthful, 594 01:13:20,960 --> 01:13:25,522 like wild creatures, oblivious of any sense of guilt, 595 01:13:25,720 --> 01:13:28,929 childishly mimicking the manners of paradise, 596 01:13:29,120 --> 01:13:32,203 aloof and hazy such as carnal angels 597 01:13:32,360 --> 01:13:34,840 resplendent with a primal light. 598 01:16:18,880 --> 01:16:20,564 Good man, who tied you up? 599 01:16:20,920 --> 01:16:23,526 My Master ordered me tied to this bucket-wheel. 600 01:16:41,400 --> 01:16:44,927 I work till sundown and then, to get home... 601 01:16:56,160 --> 01:17:00,006 I need to walk for two hours. 602 01:17:07,560 --> 01:17:10,325 I earn 17 escudos a day, 603 01:17:12,760 --> 01:17:14,569 I have a wife and two children, 604 01:17:15,200 --> 01:17:16,884 what can I do? 605 01:17:33,800 --> 01:17:35,131 And, besides, 606 01:17:36,040 --> 01:17:40,170 the masters have others servants that have us arrested. 607 01:18:27,680 --> 01:18:29,045 Assassins! 608 01:22:24,720 --> 01:22:26,085 You can go now. 609 01:22:28,880 --> 01:22:30,245 Sit down. 610 01:22:42,280 --> 01:22:43,964 I am truly sorry about the incident, 611 01:22:45,120 --> 01:22:47,202 but I can't tolerate 612 01:22:47,880 --> 01:22:50,611 this kind of disturbance in my properties. 613 01:22:52,600 --> 01:22:56,127 Our duty is to provide for the good fortune of these lands, 614 01:22:57,360 --> 01:23:00,682 and hold off the growth of weeds. 615 01:23:02,280 --> 01:23:04,009 There is an order in this world 616 01:23:05,000 --> 01:23:08,049 and although it weighs heavily... 617 01:23:10,320 --> 01:23:13,483 Upon our conscience, 618 01:23:15,040 --> 01:23:16,724 I am its keeper. 619 01:23:18,720 --> 01:23:20,324 Now you are my guest. 620 01:23:21,440 --> 01:23:23,568 - A man's been murdered. - I know, 621 01:23:24,760 --> 01:23:25,921 I know. 622 01:23:28,120 --> 01:23:29,849 He once had been a good worker. 623 01:23:30,000 --> 01:23:34,005 Another man's been humiliated. Tied up like a beast of burden. 624 01:24:30,840 --> 01:24:32,080 My wife, 625 01:24:33,480 --> 01:24:34,720 my children. 626 01:24:36,200 --> 01:24:37,770 The eldest takes after his father. 627 01:24:38,800 --> 01:24:40,245 Strong character, 628 01:24:40,680 --> 01:24:42,842 well-drilled intelligence. 629 01:24:43,880 --> 01:24:46,486 He's coming to that age of chasing after their first skirts, 630 01:24:47,040 --> 01:24:51,921 but to all appearance he won't let himself be caught in the female web. 631 01:24:52,840 --> 01:24:54,410 If he doesn't get spoiled, 632 01:24:55,040 --> 01:24:57,202 I bet with legitimate pride 633 01:24:57,600 --> 01:25:00,524 that he'll become a man fit to govern this house. 634 01:25:01,000 --> 01:25:02,525 Perhaps the country even. 635 01:25:02,840 --> 01:25:05,605 The mother of my children is virtue incarnate. 636 01:25:05,920 --> 01:25:07,763 Not a peep comes out of that mouth, 637 01:25:07,920 --> 01:25:11,527 and for twenty years she's honoured an honest, 638 01:25:11,760 --> 01:25:15,162 though far from warm, marital bed, as they say these days. 639 01:25:15,440 --> 01:25:17,966 She's pale, prone to migraines, 640 01:25:18,440 --> 01:25:19,680 but a good breeder. 641 01:25:19,800 --> 01:25:23,850 At harvest time, he sends the female servants to thrash the ripe wheat 642 01:25:24,000 --> 01:25:27,288 and later to feed the fallen corn to the partridges. 643 01:29:12,440 --> 01:29:16,570 Jesus did many wonders, many, 644 01:29:17,840 --> 01:29:20,207 and people believed them and saw them, 645 01:29:20,680 --> 01:29:23,411 but only the blessed ones, 646 01:29:23,600 --> 01:29:27,491 you saw them, Thomas, because you believed. 647 01:29:28,120 --> 01:29:29,690 Jesus told him: 648 01:29:30,160 --> 01:29:34,131 "Achtung! My God and my Lord". 649 01:29:34,880 --> 01:29:37,281 He told him, and Thomas answered 650 01:29:37,840 --> 01:29:39,649 To be or not to be, 651 01:29:40,080 --> 01:29:42,367 faithful, but sceptical. 652 01:29:50,000 --> 01:29:52,287 Matthaus achtundzwanzig: 653 01:29:53,920 --> 01:29:58,403 Angela's Domini descerit desceridis et dixit mulieribus: 654 01:29:58,960 --> 01:30:01,804 conquerit ressurerixt sicut dixit Aleluia. 655 01:30:02,440 --> 01:30:04,283 Mxau, okay, mxau, mxau. 656 01:30:06,160 --> 01:30:08,686 Word of Salvation. 657 01:30:08,880 --> 01:30:10,962 We praise Thee, Lord. 658 01:30:11,640 --> 01:30:14,484 Through this Holy Gospel, forgive us. 659 01:30:19,880 --> 01:30:21,484 Brothers, sisters, 660 01:30:22,520 --> 01:30:25,490 friends, brothers-in-law and others, 661 01:30:26,920 --> 01:30:30,367 the manna fallen from Heaven 662 01:30:31,000 --> 01:30:32,570 was not one, but three. 663 01:30:33,280 --> 01:30:36,648 It was faith, hope, charity. 664 01:30:38,760 --> 01:30:42,048 Hope is nothing without faith; 665 01:30:42,320 --> 01:30:44,846 faith is nothing without deeds. 666 01:30:46,200 --> 01:30:49,807 Deeds are charity, charity is alms. 667 01:30:51,760 --> 01:30:53,967 You need people 668 01:30:55,280 --> 01:30:58,443 to give alms to, and people to receive them. 669 01:30:59,960 --> 01:31:02,167 Because many will be called 670 01:31:02,400 --> 01:31:04,607 but few will be chosen. 671 01:31:05,120 --> 01:31:08,602 Therefore, there must be many to receive alms 672 01:31:09,400 --> 01:31:12,609 and few to give them, 673 01:31:12,960 --> 01:31:15,804 and those few will be 674 01:31:16,600 --> 01:31:18,170 the ones saved. 675 01:31:23,600 --> 01:31:25,364 I believe in one God... 676 01:31:25,560 --> 01:31:29,201 Almighty Father, creator of Heaven and Earth, 677 01:31:29,440 --> 01:31:32,444 of all things visible and invisible. 678 01:31:32,640 --> 01:31:35,041 I believe in one Lord, Jesus Christ, 679 01:31:35,240 --> 01:31:37,481 only-begotten Son of God; 680 01:31:37,680 --> 01:31:40,286 and born of the Father before all ages. 681 01:31:40,480 --> 01:31:42,881 God of Gods, Light of Light, 682 01:31:43,120 --> 01:31:45,441 true God of true God; 683 01:31:45,600 --> 01:31:47,329 begotten, not made, 684 01:31:47,480 --> 01:31:51,929 consubstantial to the Father, by Whom all things were made; 685 01:31:52,120 --> 01:31:56,569 Who for us men and for our salvation came down from heaven, 686 01:31:56,840 --> 01:32:01,050 and became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, 687 01:32:01,240 --> 01:32:02,890 and was made man. 688 01:32:07,000 --> 01:32:10,527 Thus we show the power of the Church! 689 01:32:11,000 --> 01:32:14,641 Thus we show the power of the Church! 690 01:32:32,040 --> 01:32:33,565 Have you got a cigarette? 691 01:32:55,080 --> 01:32:57,287 When are you going to take me for ride? 692 01:32:57,400 --> 01:32:58,686 One of these days... 693 01:32:59,640 --> 01:33:01,404 One day I'll take you for a ride. 694 01:33:01,840 --> 01:33:04,002 Now I can't because I have my hands full, 695 01:33:04,240 --> 01:33:08,006 I've got all this to clean up, horses to tend to... 696 01:33:08,320 --> 01:33:11,164 No way, I haven't got a moment to spare. 697 01:33:13,600 --> 01:33:15,921 But perhaps on a holiday, or a Sunday... 698 01:33:16,200 --> 01:33:18,487 Yes, alright, on a holiday or a Sunday. 699 01:33:19,400 --> 01:33:21,084 But there's a snag... 700 01:33:22,680 --> 01:33:24,603 Your father might come... 701 01:33:25,400 --> 01:33:27,084 We might get into trouble. 702 01:33:31,000 --> 01:33:33,082 What are you doing after work? 703 01:33:33,720 --> 01:33:35,882 After work, what I do is... 704 01:33:37,360 --> 01:33:39,966 I work, my job's here. 705 01:33:40,160 --> 01:33:42,128 My mates, when their time comes, they leave, 706 01:33:42,560 --> 01:33:45,609 and I have to stay and tend to the animals, I can't get away. 707 01:33:46,040 --> 01:33:47,485 And where do you sleep? 708 01:33:47,840 --> 01:33:51,128 Over there, in a house nearby, where the horses sleep. 709 01:33:51,280 --> 01:33:54,841 - I have to keep an eye on them... - With the horses? 710 01:33:59,120 --> 01:34:00,929 I have to keep an eye on them, I can't get away. 711 01:34:01,200 --> 01:34:03,202 On weekends, who do you stay with? 712 01:34:06,600 --> 01:34:08,443 Who do I stay with on weekends? 713 01:34:11,000 --> 01:34:12,365 That's a good question. 714 01:34:13,160 --> 01:34:15,731 I can't get away, on my weekends I have to stay there. 715 01:34:41,680 --> 01:34:42,841 What's that? 716 01:34:45,000 --> 01:34:46,889 That's the horses' harness, 717 01:34:47,640 --> 01:34:49,449 I'm cleaning them up 718 01:34:49,680 --> 01:34:52,843 so that we can maybe go for a ride today. 719 01:34:53,480 --> 01:34:55,528 So you are going to take me for ride? 720 01:35:03,080 --> 01:35:04,241 Come. 721 01:35:21,720 --> 01:35:23,768 I've heard that... 722 01:35:25,000 --> 01:35:27,401 I don't know when it was, a few days ago, 723 01:35:28,160 --> 01:35:30,891 over on Chimney Hill, it seems some people... 724 01:35:31,480 --> 01:35:33,687 I don't know, rioted, 725 01:35:34,720 --> 01:35:37,200 they wanted better wages and then people gathered... 726 01:35:38,560 --> 01:35:42,201 There were these two scoundrels... 727 01:35:44,080 --> 01:35:45,650 Well, in these situations there's always, that... 728 01:35:45,800 --> 01:35:46,722 Thank you. 729 01:35:49,240 --> 01:35:52,130 They started doing God knows what, the National Guard arrived, 730 01:35:52,360 --> 01:35:54,931 killed them, and I was there to assist them... 731 01:35:55,120 --> 01:35:58,090 Don Miguel was informed, it was nothing to speak of, 732 01:35:58,360 --> 01:36:01,330 just one of those things that happen quite often these days. 733 01:36:01,560 --> 01:36:03,050 But the boys went there and... 734 01:36:04,720 --> 01:36:05,960 They took care of it, right? 735 01:36:06,200 --> 01:36:08,931 They had a decent enough ending, they died a good death. 736 01:36:09,120 --> 01:36:11,487 They died a good death, with all the... 737 01:36:13,280 --> 01:36:14,520 I stood there watching... 738 01:36:14,880 --> 01:36:17,087 Father, if you forgive my saying so, 739 01:36:17,280 --> 01:36:19,089 their problem is they don't want to work. 740 01:36:19,360 --> 01:36:21,522 They want to live on the fat of the land... 741 01:36:21,720 --> 01:36:26,044 The problem would be taken care of if we only had more elbow room, 742 01:36:26,880 --> 01:36:29,531 all we'd have to do would be to lock up a handful of leaders 743 01:36:29,680 --> 01:36:32,001 and the thing would be put to rest. 744 01:36:34,120 --> 01:36:35,087 But they were... 745 01:36:35,920 --> 01:36:37,809 Scoundrels, weren't they? 746 01:36:38,120 --> 01:36:40,282 Just the usual ones, you know? That handful of them... 747 01:36:41,440 --> 01:36:42,885 - For a while now... - They're crooks. 748 01:36:43,680 --> 01:36:45,364 Sometimes things go a little too far. 749 01:36:45,680 --> 01:36:48,729 The guys perhaps just want some more bread... 750 01:36:48,880 --> 01:36:51,929 No, they don't want more bread, what they want 751 01:36:55,560 --> 01:36:56,288 is to make others rebel, make others want more bread... 752 01:36:56,680 --> 01:36:58,170 When in fact they already have it. 753 01:36:58,440 --> 01:37:00,169 But the National Guard can deal with it? 754 01:37:01,160 --> 01:37:03,766 Yes, they can deal with it, but it's a stiff job. 755 01:37:04,040 --> 01:37:06,566 What this extraordinary institution... 756 01:37:06,800 --> 01:37:09,121 As our boss says, that's our job... 757 01:37:10,440 --> 01:37:12,841 And we'll get over this, eventually. Won't we? 758 01:37:13,040 --> 01:37:17,568 Note that they killed them decently, not in any odd way... 759 01:37:18,440 --> 01:37:22,331 Well, I want to get this straight, it wasn't the Guard's fault, 760 01:37:23,440 --> 01:37:26,444 they stirred things up such a way they had no choice. 761 01:37:27,720 --> 01:37:29,324 It was either the guards or them. 762 01:37:29,480 --> 01:37:31,209 But the Church... 763 01:37:31,480 --> 01:37:33,960 Shouldn't the Church give support 764 01:37:34,680 --> 01:37:38,924 to the action of a state force such as the National Guard... 765 01:37:39,120 --> 01:37:40,963 That's exactly right, Don Miguel! 766 01:37:41,520 --> 01:37:42,567 Don't you agree? 767 01:37:42,720 --> 01:37:46,520 Instead of worrying about metaphysics, and commending souls 768 01:37:46,720 --> 01:37:49,451 they'd better take care of the living, and clarify... 769 01:37:51,920 --> 01:37:53,649 And young people. 770 01:37:54,840 --> 01:37:57,161 But the truth is they seemed more like scoundrels to me. 771 01:37:57,400 --> 01:38:01,041 Well, but by young people... Who is the young people? 772 01:38:02,880 --> 01:38:04,450 Young boys... 773 01:38:05,040 --> 01:38:07,281 They may be young in terms of age, 774 01:38:07,520 --> 01:38:10,205 but not green when it comes to these goings-on. 775 01:38:11,680 --> 01:38:13,682 No, they should die, no doubt about it. 776 01:38:14,000 --> 01:38:16,606 I liked the way they died, because... 777 01:38:16,880 --> 01:38:18,882 It's funny, they were agonizing, 778 01:38:19,080 --> 01:38:21,447 and they even asked for a priest. 779 01:38:21,600 --> 01:38:23,409 Curious, isn't it? I went there... 780 01:38:24,920 --> 01:38:27,491 My men did everything they could to get you there on time, 781 01:38:27,640 --> 01:38:31,770 we did everything in our power. - Which once again proves... 782 01:38:34,800 --> 01:38:37,280 The impartiality of the institution, 783 01:38:37,720 --> 01:38:40,121 which truly respects... 784 01:38:40,440 --> 01:38:44,206 How can I put it, respects death even more than life. 785 01:38:44,640 --> 01:38:46,961 Calm and order. 786 01:38:48,360 --> 01:38:50,886 That's what order's all about, isn't it? 787 01:38:51,000 --> 01:38:52,206 Precisely. 788 01:38:52,320 --> 01:38:54,561 That's what order's all about, respect for death. 789 01:39:23,960 --> 01:39:26,088 Here I am, castaway on the sandbanks. 790 01:39:27,080 --> 01:39:29,481 This is the place where lands part, 791 01:39:29,720 --> 01:39:32,121 where musing is at its peak. 792 01:39:32,680 --> 01:39:36,651 Rotund like this stretch of water flowing around itself, 793 01:39:36,880 --> 01:39:40,248 I lost, due to the heaviness of my body pregnant with weight, 794 01:39:40,400 --> 01:39:42,721 the faculty to walk on air. 795 01:39:43,280 --> 01:39:45,362 Such grace in my promise 796 01:39:45,520 --> 01:39:47,602 and I imitated the kindest among goddesses, 797 01:39:47,800 --> 01:39:50,565 condemned to an unrivalled youthfulness. 798 01:39:50,880 --> 01:39:54,930 Not without tears, O waters, the sudden interruption to the games. 799 01:39:56,040 --> 01:39:59,487 That friend of mine, much-cited and adrift, was sent to the gallows. 800 01:39:59,720 --> 01:40:03,441 And I, depending on the appearance of my state of sovereign origin, 801 01:40:03,840 --> 01:40:07,606 I was given food and worship by the most unscrupulous among mortals. 802 01:40:08,600 --> 01:40:12,241 Here I am, facing the waters of endless moaning fervour, 803 01:40:12,880 --> 01:40:15,770 and from here I shall set out on my way back. 804 01:40:16,600 --> 01:40:18,489 ! bring upon myself the crime 805 01:40:18,720 --> 01:40:21,451 that strips men of the abhorred, lonesome glory. 806 01:40:21,720 --> 01:40:24,610 Like you, great fallen waters, 807 01:40:24,840 --> 01:40:27,366 I shall call for a resplendent trickle, 808 01:40:27,520 --> 01:40:29,727 of water from such a steep path. 809 01:40:29,880 --> 01:40:32,770 Sustained by lovers' initial belief, 810 01:40:32,960 --> 01:40:37,090 I have long ago removed from my body mangled and thrown into the depths 811 01:40:37,240 --> 01:40:40,562 a sublime instrument to strum against death. 812 01:40:40,840 --> 01:40:43,161 But I have not as yet endured the wrath, 813 01:40:43,320 --> 01:40:46,290 the injustice and the mercy of men. 814 01:40:47,480 --> 01:40:50,848 I now retreat to the territory where the unscathed goddesses 815 01:40:51,040 --> 01:40:54,044 and the most ancient legends are no longer plausible. 816 01:40:54,280 --> 01:40:57,090 I surrender my body and its fruits to necessity 817 01:40:57,280 --> 01:40:59,089 and to the most common of blessings. 818 01:41:00,000 --> 01:41:01,843 O outermost waters, 819 01:41:02,000 --> 01:41:04,970 totally blind to innocence and guilt, 820 01:41:05,160 --> 01:41:08,528 devourers of humans' burning passions and their navigation, 821 01:41:08,720 --> 01:41:13,328 give us back the motherly gift that spurs the reopening of routes, 822 01:41:13,560 --> 01:41:16,689 along the sweet thread of celebrating brotherly rites, 823 01:41:16,840 --> 01:41:19,730 along the bloodstained chain spilt from one generation to the next. 824 01:41:35,680 --> 01:41:37,648 This is your son. 825 01:43:47,000 --> 01:43:48,411 With your permission. 826 01:43:50,480 --> 01:43:52,448 Good afternoon. 827 01:43:55,880 --> 01:43:57,609 - Is it cold out there? - It's very cold. 828 01:43:57,960 --> 01:44:00,531 - Would you like to warm yourselves? - Yes, for a minute. 829 01:44:01,320 --> 01:44:02,810 Sit down, sit down. 830 01:44:03,160 --> 01:44:04,810 I'm so tired... 831 01:44:05,880 --> 01:44:07,166 And distressed. 832 01:44:07,560 --> 01:44:10,609 I ran into some wolves up there, and I almost didn't make it. 833 01:44:11,720 --> 01:44:13,210 Such a beautiful girl. 834 01:44:13,400 --> 01:44:16,882 - Would you like a piece of bread? - Well, we could use a bite... 835 01:44:17,920 --> 01:44:19,445 Go ahead, help yourselves. 836 01:44:19,960 --> 01:44:21,644 That gentleman too, eat up. 837 01:44:24,120 --> 01:44:26,202 We're going to finish it off... 838 01:44:27,040 --> 01:44:28,485 Eat at will. 839 01:44:28,920 --> 01:44:30,809 The fire sure is nice. 840 01:44:37,960 --> 01:44:40,247 - Eat, eat. - Would you like a piece? 841 01:44:43,000 --> 01:44:44,764 I'm not that hungry, 842 01:44:45,560 --> 01:44:48,689 but bread asks for a drink. 843 01:44:49,520 --> 01:44:51,522 To help slip down the throat. 844 01:44:52,160 --> 01:44:55,323 I wouldn't say no to a bit of water to go along with the bread. 845 01:44:55,520 --> 01:44:56,806 What about a pork steak? 846 01:44:57,520 --> 01:44:59,841 That would be even better, but... 847 01:45:02,720 --> 01:45:04,051 Allow me, then... 848 01:45:07,720 --> 01:45:10,564 Let's get down to eating so the teeth don't get cold. 849 01:45:14,880 --> 01:45:16,723 The fire sure is nice. 850 01:45:18,000 --> 01:45:19,729 Are you cold? Warm yourselves. 851 01:45:19,960 --> 01:45:22,611 Very, we've come from up on the mountain. 852 01:45:23,600 --> 01:45:25,045 From Gralheira... 853 01:45:27,800 --> 01:45:29,928 I wanted to bring a load of logs, 854 01:45:30,080 --> 01:45:33,846 but the slope was too wet, 855 01:45:34,880 --> 01:45:36,370 so I turned back. 856 01:45:37,720 --> 01:45:39,882 It was too much for me anyway, 857 01:45:40,160 --> 01:45:42,527 they were real logs, you see, very thick. 858 01:45:42,720 --> 01:45:45,610 - They still had a lot of roots. - They sure had. 859 01:45:45,840 --> 01:45:47,649 The hoe's what we used to cut them. 860 01:45:47,840 --> 01:45:51,640 And the hoe and my hands suffered for it. 861 01:45:53,320 --> 01:45:55,209 They're calloused. 862 01:45:56,720 --> 01:46:00,122 Oh well, nothing comes from doing nothing... 863 01:46:00,400 --> 01:46:01,845 Suckle the baby, won't you? 864 01:46:02,160 --> 01:46:04,561 - I've fed her already. - Poor little thing... 865 01:46:05,000 --> 01:46:07,002 The whole day on an empty stomach. 866 01:46:13,360 --> 01:46:15,249 Madam, do you live here by yourself? 867 01:46:15,880 --> 01:46:18,690 No, I just dropped by to rest, 868 01:46:19,240 --> 01:46:20,969 and to suckle the baby. 869 01:46:24,240 --> 01:46:25,605 I was so cold. 870 01:46:25,800 --> 01:46:29,009 It was a good idea to keep the fire burning, otherwise... 871 01:46:29,680 --> 01:46:31,330 We'd freeze to death. 872 01:46:35,120 --> 01:46:37,726 Woman, what shall we have for dinner? 873 01:46:38,960 --> 01:46:40,849 We'll have to make do. 874 01:46:42,120 --> 01:46:43,929 You'll boil some potatoes. 875 01:46:47,440 --> 01:46:48,930 What about the pan? 876 01:46:49,760 --> 01:46:51,888 We'll have to borrow one from a neighbour. 877 01:46:57,000 --> 01:47:01,050 Excuse me, would you mind if I borrow the child for a second? 878 01:47:09,800 --> 01:47:11,564 Oh my beautiful baby! 879 01:47:13,880 --> 01:47:15,564 My beautiful baby! 880 01:47:22,480 --> 01:47:24,130 The chimney doesn't draw very well. 881 01:47:24,280 --> 01:47:25,691 No it doesn't... 882 01:47:27,360 --> 01:47:29,488 The house burnt down, didn't it? 883 01:47:30,640 --> 01:47:31,801 It's very old. 884 01:47:32,480 --> 01:47:34,562 Yes it did, one day it'll fall down. 885 01:47:35,920 --> 01:47:38,207 This thing's very old. 886 01:49:42,680 --> 01:49:45,081 Sérgio, look down there! 887 01:49:45,320 --> 01:49:47,004 - Where? - Down there! 888 01:50:04,480 --> 01:50:08,246 Did you see three men holding a baby pass by here? 889 01:50:08,440 --> 01:50:11,046 No, we only saw three wolves pass by. 890 01:51:16,440 --> 01:51:18,169 The bitch doesn't back down. 891 01:51:49,720 --> 01:51:51,484 What's a face but a crust of gaping earth 892 01:51:51,640 --> 01:51:53,608 if ifs not exposed to another face that endures it, 893 01:51:53,720 --> 01:51:55,324 to hands that toil and soothe it. 894 01:51:55,560 --> 01:51:56,925 From the tiredness of your eyes, 895 01:51:57,080 --> 01:51:58,525 under the alternation of light and shadow 896 01:51:58,720 --> 01:52:00,085 and the disrupter of nexuses, 897 01:52:00,240 --> 01:52:01,571 decipher this body that unwraps itself. 898 01:52:32,840 --> 01:52:35,320 I baptise thee, creature of God, 899 01:52:36,640 --> 01:52:38,563 by the power of God and the Virgin Mary. 900 01:52:39,680 --> 01:52:41,603 If it's a boy he will be Gervés, 901 01:52:42,120 --> 01:52:43,849 if it's a girl she'll be Senhorinha. 902 01:53:04,720 --> 01:53:10,409 Characters and actors by order of appearance: 903 01:53:57,480 --> 01:54:02,520 Shooting started on the 23/9/75 and ended on the 15/7/77 904 01:54:02,840 --> 01:54:05,446 Locations: 905 01:54:15,600 --> 01:54:18,729 Production cost: 4.000.000 escudos 906 01:54:18,920 --> 01:54:22,129 Duration 123' 68847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.