Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,160 --> 00:01:39,660
So.
2
00:01:40,800 --> 00:01:41,300
Quietos.
3
00:01:42,160 --> 00:01:43,560
Bueno, hemos llegado, amigo.
4
00:01:44,280 --> 00:01:44,780
Gracias.
5
00:01:46,400 --> 00:01:46,900
Vamos.
6
00:01:47,880 --> 00:01:49,180
Vamos.
(ARREA AL CABALLO)
7
00:01:50,280 --> 00:01:51,180
(ARREA AL CABALLO)
8
00:02:11,160 --> 00:02:13,360
Resumiendo, se�ores,
todo lo que necesiten.
9
00:02:14,720 --> 00:02:16,670
Hay buenas herramientas,
buenos arados
10
00:02:18,200 --> 00:02:18,850
y los mejores
11
00:02:20,360 --> 00:02:21,710
son los de la Iron Company.
12
00:02:22,760 --> 00:02:23,910
�Largo de aqu�, yanqui!
13
00:02:24,600 --> 00:02:27,650
No tenemos ninguna necesidad
de vuestras herramientas. (R�E)
14
00:02:29,400 --> 00:02:30,490
Que me maten si os comprendo.
15
00:02:31,000 --> 00:02:31,800
Yanqui, turista,
16
00:02:33,360 --> 00:02:34,510
como si la guerra civil
17
00:02:34,560 --> 00:02:36,760
no hubiese terminado
hace m�s de tres a�os.
18
00:02:37,320 --> 00:02:39,570
Qu� importa qui�n
haya fabricado los arados.
19
00:02:40,800 --> 00:02:43,430
Lo interesante para vosotros
es que pod�is hacer una buena compra.
20
00:02:43,840 --> 00:02:45,690
Yo ofrezco, ofrezco 50 d�lares al mes
21
00:02:47,720 --> 00:02:50,170
a cada uno de vosotros
que me ayude a venderlos.
22
00:02:50,480 --> 00:02:51,730
�No le escuch�is, amigos!
23
00:02:52,560 --> 00:02:55,510
Que se las arregle solo
con sus cochinos arados del norte.
24
00:02:56,760 --> 00:02:58,860
Estoy dispuesto
a ayudarle si lo permite.
25
00:03:02,120 --> 00:03:04,770
�A ti qu� te importa?
�Y de d�nde vienes, forastero?
26
00:03:05,800 --> 00:03:06,500
Busco trabajo.
27
00:03:09,240 --> 00:03:12,540
Puede usted contar conmigo, se�or.
D�game lo que tengo que hacer.
28
00:03:13,160 --> 00:03:15,100
Bien hablado, joven. �C�mo te llamas?
29
00:03:16,800 --> 00:03:17,300
Bill, Bill Grayson.
30
00:03:19,200 --> 00:03:19,700
Eh, t�.
31
00:03:20,480 --> 00:03:21,980
�C�mo has dicho que te llamas?
32
00:03:22,400 --> 00:03:23,500
Bill Grayson.
33
00:03:23,640 --> 00:03:24,240
Ah, Grayson.
34
00:03:26,600 --> 00:03:28,950
�Y tienes algo que ver
con el coronel Grayson?
35
00:03:29,480 --> 00:03:30,430
Claro, es mi padre.
36
00:03:36,880 --> 00:03:38,280
�No queremos ning�n Grayson!
37
00:03:38,600 --> 00:03:40,250
-Vamos, echadle de aqu�.
-Largo.
38
00:03:40,160 --> 00:03:41,710
No quiero ver a ning�n Grayson.
39
00:03:41,800 --> 00:03:43,950
De todas formas
ya encontr� lo que merece.
40
00:03:43,840 --> 00:03:45,290
�Has visto qu� cara m�s dura?
41
00:03:49,480 --> 00:03:51,330
Ha sido una buena lecci�n. Grayson...
42
00:03:51,560 --> 00:03:52,910
-Grayson.
-Bueno, se�ores.
43
00:03:53,600 --> 00:03:56,000
Cu�nto m�s se encoleriza uno,
se hace m�s da�o.
44
00:03:57,280 --> 00:03:58,930
Ahora que los veo m�s tranquilos,
45
00:03:59,600 --> 00:04:00,950
volvamos a nuestros arados.
46
00:04:01,520 --> 00:04:03,670
-Como iba diciendo.
-Eh, �todav�a existes?
47
00:04:09,360 --> 00:04:10,360
Un momento, se�ores.
48
00:04:12,720 --> 00:04:13,670
Antes debo resolver
49
00:04:13,800 --> 00:04:15,750
una cuesti�n personal
con aquel amigo.
50
00:04:16,560 --> 00:04:17,600
(R�E)
51
00:04:20,160,000000000029 --> 00:04:21,110,000000000029
(R�EN A CARCAJADAS)
52
00:05:45,000 --> 00:05:45,500
(R�EN)
53
00:06:14,640 --> 00:06:15,140
Levanta.
54
00:06:21,880 --> 00:06:22,380
Quieto.
55
00:06:32,760 --> 00:06:33,260
�Basta!
56
00:06:33,880 --> 00:06:36,380
-Es el hijo de Grayson.
-De todas formas dejadlo.
57
00:06:43,440 --> 00:06:45,440
�Es verdad que eres
el hijo de Grayson?
58
00:06:45,960 --> 00:06:47,310
S�, soy su hijo. �Qu� pasa?
59
00:06:49,200 --> 00:06:49,700
Ten.
60
00:06:52,760 --> 00:06:54,100
Esc�chame bien, muchacho.
61
00:06:54,920 --> 00:06:57,200
Es comprensible
que defiendas a tu padre,
62
00:06:57,000 --> 00:06:58,750
pero no puedes cambiar lo ocurrido.
63
00:06:59,800 --> 00:07:01,850
Eran cinco
los que transportaban el oro.
64
00:07:02,240 --> 00:07:03,900
Cuatro volvieron.
65
00:07:04,000 --> 00:07:07,500
Solamente tu padre desapareci�
y con �l los 500.000 d�lares.
66
00:07:11,200 --> 00:07:12,500
Mi padre no es un traidor.
67
00:07:13,560 --> 00:07:14,410
Yo lo demostrar�.
68
00:07:16,400 --> 00:07:17,450
Hazme caso, muchacho.
69
00:07:18,160 --> 00:07:19,710
Es mejor que vuelvas a tu casa.
70
00:07:20,520 --> 00:07:22,670
No es bueno
para los que llevan tu nombre.
71
00:07:23,320 --> 00:07:24,670
No tengo dinero ni caballo.
72
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
Dinero no puedo darte,
pero caballo s�.
73
00:07:48,280 --> 00:07:50,380
Quieto, muchacho.
Det�n a tu pura sangre.
74
00:07:51,840 --> 00:07:52,440
�Qui�n eres?
75
00:07:53,400 --> 00:07:54,350
�Qu� quieres de m�?
76
00:07:58,400 --> 00:07:58,990
Me asombras, chico.
77
00:08:00,800 --> 00:08:02,630
Cuando uno est� desarmado
y el otro tiene un colt,
78
00:08:02,880 --> 00:08:04,380
es el segundo el que pregunta.
79
00:08:05,320 --> 00:08:07,700
�De verdad eres el hijo de Grayson?
80
00:08:07,680 --> 00:08:08,180
(SUSPIRA)
81
00:08:10,680 --> 00:08:11,780
S�, lo soy. �Qu� pasa?
82
00:08:13,480 --> 00:08:14,630
�Tienes algo contra m�?
83
00:08:15,320 --> 00:08:16,170
No, al contrario.
84
00:08:16,920 --> 00:08:18,420
T� eres mi mina de oro, chico.
85
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
No te comprendo.
Ahora te lo explicar�.
86
00:08:24,600 --> 00:08:25,200
�Un cigarro?
87
00:08:27,240 --> 00:08:28,490
No, no soporto el tabaco.
88
00:08:29,800 --> 00:08:30,950
Eres exacto a tu padre.
89
00:08:32,39,9999999999418 --> 00:08:34,89,9999999999418
Ven, debe haber quedado
un poco de caf�.
90
00:08:39,760 --> 00:08:40,460
Primero habla.
91
00:08:41,880 --> 00:08:43,430
A pesar de que todos le acusan,
92
00:08:43,520 --> 00:08:45,520
no fue tu padre
el que rob� ese dinero.
93
00:08:45,840 --> 00:08:47,140
Yo lo s�.
�C�mo lo sabes?
94
00:08:48,680 --> 00:08:50,280
Yo era el gu�a de la expedici�n.
95
00:08:53,360 --> 00:08:54,660
Entonces sabes d�nde est�.
96
00:09:03,200 --> 00:09:04,150
Tu padre ha muerto.
97
00:09:05,200 --> 00:09:07,650
Asesinado por los cuatro componentes
del convoy.
98
00:09:08,120 --> 00:09:10,320
Esos cobardes
le dispararon mientras dorm�a
99
00:09:13,160 --> 00:09:15,760
y lo mataron precisamente
por esos 500.000 d�lares.
100
00:09:23,800 --> 00:09:23,830
�D�nde sucedi�?
101
00:09:26,880 --> 00:09:28,430
A tres d�as de caballo de aqu�.
102
00:09:33,880 --> 00:09:35,130
"Paramos en el desierto."
103
00:09:35,400 --> 00:09:37,950
"Primero le mataron a �l,
luego me atacaron a m�."
104
00:09:39,480 --> 00:09:41,380
"Me creyeron muerto
y me enterraron."
105
00:09:42,720 --> 00:09:45,170
"Cuando recobr� el sentido,
todo estaba oscuro."
106
00:09:46,200 --> 00:09:48,350
"Entonces empec�
a luchar desesperadamente
107
00:09:48,400 --> 00:09:49,900
clavando los dedos en la arena
108
00:09:51,280 --> 00:09:52,630
hasta conseguir liberarme."
109
00:09:55,520 --> 00:09:56,920
Pero tu padre contin�a aqu�.
110
00:09:58,400 --> 00:09:59,540
En el mismo sitio que yo cav�.
111
00:10:01,360 --> 00:10:01,960
�l se qued�.
112
00:10:03,800 --> 00:10:06,800
Era un hombre de honor,
un valiente soldado fuerte y noble.
113
00:10:09,640 --> 00:10:10,940
L�stima que fuese honrado.
114
00:10:11,600 --> 00:10:13,200
Bueno, no se puede ser perfecto.
115
00:10:43,560 --> 00:10:44,910
Es el rev�lver de tu padre.
116
00:10:58,680 --> 00:10:59,530
Has dicho cuatro.
117
00:11:01,200 --> 00:11:01,700
S�.
118
00:11:03,400 --> 00:11:03,890
Berington, Avery,
119
00:11:05,400 --> 00:11:06,800
Latour y el capit�n Hawkins.
120
00:11:26,680 --> 00:11:27,280
Hala, vamos.
121
00:11:30,480 --> 00:11:32,480
Terminaremos reventando
a los caballos.
122
00:11:32,920 --> 00:11:34,820
Vamos a dejar
que descansen m�s, �no?
123
00:11:34,760 --> 00:11:36,160
No me importan los caballos.
124
00:11:37,840 --> 00:11:39,640
Tengo prisa por llegar a Blackpoint.
125
00:11:40,920 --> 00:11:41,770
Haces mal, chico.
126
00:11:42,440 --> 00:11:45,290
Recuerda que en la vida
lo que cuenta es un buen caballo
127
00:11:46,120 --> 00:11:48,270
y una buena pistola
en el momento preciso.
128
00:11:49,840 --> 00:11:51,440
No lo olvides y no tengas prisa.
129
00:11:53,800 --> 00:11:56,230
No se mover� de Blackpoint.
Hace casi tres a�os que est� all�.
130
00:11:56,840 --> 00:12:00,400
Ha abierto un banco con la parte
que le correspondi� del bot�n.
131
00:12:00,840 --> 00:12:01,990
Si sab�as d�nde estaba,
132
00:12:04,000 --> 00:12:04,950
haberle denunciado.
133
00:12:05,280 --> 00:12:07,530
�Y qui�n hubiese cre�do
a un sucio mejicano?
134
00:12:07,960 --> 00:12:09,460
Se ve que no eres de por aqu�.
135
00:12:11,920 --> 00:12:13,670
�Entonces por qu� no lo mataste t�?
136
00:12:14,480 --> 00:12:15,880
Porque me encerraron, chico.
137
00:12:16,720 --> 00:12:17,520
Iba con mi mujer
138
00:12:18,440 --> 00:12:21,140
a curarme las heridas
que me hicieron en el desierto.
139
00:12:22,760 --> 00:12:24,810
(SUSPIRA) Qu� caderas
ten�a mi Conchita.
140
00:12:26,600 --> 00:12:27,700
�Es que ha adelgazado?
141
00:12:28,760 --> 00:12:29,960
Ha muerto la pobrecilla.
142
00:12:31,280 --> 00:12:33,330
Se estaba consolando
con un sucio gringo
143
00:12:34,160 --> 00:12:35,860
cuando yo llegu� y los dej� secos.
144
00:12:38,880 --> 00:12:40,880
Las cosas han cambiado
desde la guerra.
145
00:12:41,240 --> 00:12:42,900
Jueces, abogados,
146
00:12:43,440 --> 00:12:43,940
prisi�n.
147
00:12:45,480 --> 00:12:46,880
Antes todo era m�s sencillo.
148
00:12:47,480 --> 00:12:49,980
Uno le disparaba a otro,
otro le disparaba a uno,
149
00:12:50,360 --> 00:12:52,760
luego llegaba el sheriff
y disparaba a los dos.
150
00:12:53,480 --> 00:12:54,680
�Te echaron muchos a�os?
151
00:12:56,720 --> 00:12:59,120
Demasiados. Hace apenas
dos d�as que he salido.
152
00:13:07,000 --> 00:13:08,300
�Y qu� sabes de los otros?
153
00:13:10,880 --> 00:13:12,830
S� c�mo encontrar
a Berington y Avery.
154
00:13:14,640 --> 00:13:16,540
En cuanto
al querido capit�n Hawkins,
155
00:13:18,120 --> 00:13:20,270
solo s� que anda por La Mesa
y creo que...
156
00:13:20,760 --> 00:13:21,260
(Disparo)
157
00:13:22,360 --> 00:13:22,860
�Qu� pasa?
158
00:13:23,760 --> 00:13:25,510
Un idiota que se ha metido en l�os.
159
00:13:25,800 --> 00:13:26,300
(Disparos)
160
00:13:27,400 --> 00:13:27,540
Ven.
161
00:13:34,560 --> 00:13:36,360
Mira, est�n asaltando la diligencia.
162
00:13:37,440 --> 00:13:38,340
(ARREA AL CABALLO)
163
00:13:39,120 --> 00:13:39,620
�Caballo!
164
00:13:46,640 --> 00:13:47,290
�Qu� hacemos?
165
00:13:48,480 --> 00:13:50,130
�C�mo que qu� hacemos? Largarnos.
166
00:13:50,480 --> 00:13:52,300
No, debemos ayudar a esa gente.
167
00:13:53,920 --> 00:13:54,870
Igual que tu padre.
168
00:14:17,160 --> 00:14:17,660
�Caballo!
169
00:15:38,800 --> 00:15:38,580
(GRITA)
170
00:15:47,120 --> 00:15:49,470
Caramba, qu� impresiones
causas a las mujeres.
171
00:15:50,760 --> 00:15:51,260
(R�E)
172
00:15:56,400 --> 00:15:59,350
Las mujeres o traen mala suerte
o es que ya la han tra�do.
173
00:16:01,280 --> 00:16:02,880
Pero merece la pena arriesgarse.
174
00:16:06,920 --> 00:16:09,270
�Ahora qu� vas a hacer?
Creo que ir� al norte.
175
00:16:09,360 --> 00:16:09,860
�Y t�?
176
00:16:13,800 --> 00:16:15,980
Cont�stame a una cosa.
�Has estado alguna vez en El Paso?
177
00:16:16,760 --> 00:16:18,310
No, nunca he estado en El Paso.
178
00:16:19,440 --> 00:16:22,290
Es extra�o. Ten�a la impresi�n
de haberte visto, �sabes?
179
00:16:22,800 --> 00:16:25,450
Imposible, hace muy poco
sal� de la escuela militar.
180
00:16:25,520 --> 00:16:26,570
Ah. Bueno, ser� otro.
181
00:16:29,880 --> 00:16:30,930
�Est�s bien as�?
S�.
182
00:16:32,440 --> 00:16:33,440
�Quieres otra manta?
183
00:16:35,200 --> 00:16:37,650
No, gracias. No ser�a
justo quit�rsela a Charro.
184
00:16:43,920 --> 00:16:44,820
Qu� l�stima, Bill.
185
00:16:45,680 --> 00:16:48,180
Hubiese sido estupendo
habernos encontrado antes.
186
00:17:01,800 --> 00:17:02,330
�Te conoc� en Pittsburgh!
187
00:17:03,800 --> 00:17:04,900
No, ya te lo he dicho.
188
00:17:06,000 --> 00:17:07,650
He vivido siempre en la academia.
189
00:17:08,359,999999999884 --> 00:17:09,809,999999999884
Sin embargo hubiera jurado...
190
00:17:17,440 --> 00:17:19,490
Bueno, nuestros caminos
se separan aqu�.
191
00:17:20,240 --> 00:17:21,640
Adi�s, Bill, no te olvidar�.
192
00:17:23,440 --> 00:17:24,990
Yo tampoco, Jenny.
�Eh, chico!
193
00:17:25,960 --> 00:17:27,510
Tenemos una cita en Blackpoint.
194
00:17:35,320 --> 00:17:36,170
�Te conoc� en...!
195
00:17:47,920 --> 00:17:50,520
Por Lareto s� que has estado.
Dime la verdad, Bill.
196
00:17:51,520 --> 00:17:53,420
Que no.
Ya te he dicho que no, mujer.
197
00:17:57,640 --> 00:17:59,390
Pues aunque no quieras, te conozco.
198
00:18:09,200 --> 00:18:10,450
Pues s�, queridos amigos,
199
00:18:10,600 --> 00:18:11,900
al final tambi�n he ca�do.
200
00:18:11,960 --> 00:18:14,260
No se puede huir
de la cadena del matrimonio.
201
00:18:14,280 --> 00:18:14,780
(R�EN)
202
00:18:20,720 --> 00:18:23,770
Pero seguramente ser� una cadena
muy dulce, �verdad, cari�o?
203
00:18:26,000 --> 00:18:27,200
�Por qu� pones esa cara?
204
00:18:28,960 --> 00:18:30,600
Por favor, caballeros.
205
00:18:30,880 --> 00:18:34,430
Brindemos todos por la felicidad
de mi hija y el se�or Jacques Latour.
206
00:18:35,400 --> 00:18:35,540
(R�EN)
207
00:18:36,640 --> 00:18:37,140
(APLAUDEN)
208
00:19:05,880 --> 00:19:08,800
�Eh, usted!
�Por qu� est� cerrado el banco?
209
00:19:08,760 --> 00:19:09,910
�Ha quebrado el patr�n?
210
00:19:10,120 --> 00:19:12,270
No, est� festejando
su pr�ximo matrimonio.
211
00:19:14,240 --> 00:19:14,940
Se casa. (R�E)
212
00:19:17,440 --> 00:19:17,940
Oye.
213
00:19:18,760 --> 00:19:20,760
�Y si nos invit�semos
nosotros tambi�n?
214
00:19:21,000 --> 00:19:23,500
�Pues claro!
Por algo es un viejo amigo.
215
00:19:25,800 --> 00:19:26,830
�Has tra�do las letras de mi padre?
216
00:19:27,720 --> 00:19:29,700
Todav�a no estamos casados.
217
00:19:29,680 --> 00:19:30,830
Por eso te lo recuerdo.
218
00:19:31,480 --> 00:19:32,430
No debes olvidarlo.
219
00:19:33,360 --> 00:19:35,310
Necesito esas letras
antes de la boda.
220
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
Y t� no debes olvidar
que las �rdenes las doy yo.
221
00:19:44,400 --> 00:19:45,390
Los dem�s obedecen y basta.
222
00:19:45,760 --> 00:19:47,860
Eso me lo recordar�s
cuando sea tu mujer.
223
00:19:48,320 --> 00:19:49,720
Por ahora todav�a no lo soy.
224
00:19:52,000 --> 00:19:53,850
Con vuestro permiso me llevo a Helen.
225
00:19:54,000 --> 00:19:55,500
Hasta luego, querido.
226
00:20:00,280 --> 00:20:00,930
Se�or Latour.
227
00:20:02,520 --> 00:20:03,370
�Qu� ocurre, Sam?
228
00:20:06,280 --> 00:20:08,330
Hay un tipo que quiere
depositar dinero.
229
00:20:08,960 --> 00:20:11,860
M�ndale al infierno y dile
que hoy el banco est� cerrado.
230
00:20:12,120 --> 00:20:13,720
Pero se trata de 20.000 d�lares.
231
00:20:18,440 --> 00:20:19,390
Me ocupar� yo, Sam.
232
00:20:27,200 --> 00:20:27,800
Buenos d�as.
233
00:20:29,680 --> 00:20:30,280
Buenos d�as.
234
00:20:32,400 --> 00:20:35,200
�Le interesan mis medallas?
Veo que las est� admirando.
235
00:20:36,600 --> 00:20:37,750
Son recuerdos gloriosos
236
00:20:38,560 --> 00:20:40,310
de una guerra ya lejana y olvidada.
237
00:20:44,160 --> 00:20:45,460
Pero los buenos unionistas
238
00:20:46,840 --> 00:20:47,540
no la olvidan.
239
00:20:52,000 --> 00:20:52,600
Tiene raz�n.
240
00:20:54,800 --> 00:20:57,200
Pero d�game qu� puedo
hacer por usted, se�or...
241
00:20:57,280 --> 00:20:57,880
Saul Benson.
242
00:20:59,280 --> 00:21:00,800
Vengo de Nevada.
243
00:21:01,400 --> 00:21:02,140
Quiero comprar ganado.
244
00:21:05,520 --> 00:21:06,520
Tengo 20.000 d�lares
245
00:21:08,720 --> 00:21:10,120
y s� que su banco es seguro.
246
00:21:10,920 --> 00:21:13,120
Gracias, es usted
muy amable, se�or Benson.
247
00:21:14,800 --> 00:21:16,330
Solo que, bueno, ah� dentro
tengo invitados.
248
00:21:16,920 --> 00:21:18,570
Si quiere puedo llamar al cajero.
249
00:21:18,720 --> 00:21:21,420
Francamente, preferir�a
hacer la operaci�n con usted.
250
00:21:21,920 --> 00:21:24,470
Necesito consejos,
como a qui�n comprar el ganado.
251
00:21:24,760 --> 00:21:26,100
De acuerdo, se�or Benson.
252
00:21:26,640 --> 00:21:28,690
Podr�amos vernos
esta tarde en mi banco.
253
00:21:30,960 --> 00:21:33,600
�Le parece bien a las tres,
se�or Latour?
254
00:21:33,360 --> 00:21:34,910
Perfecto. Entonces hasta luego.
255
00:21:35,600 --> 00:21:36,200
Hasta luego.
256
00:21:52,560 --> 00:21:53,260
Buenas tardes.
257
00:21:54,640 --> 00:21:55,690
Buenas tardes, amigo.
258
00:21:56,240 --> 00:21:57,840
Por lo que veo es usted puntual.
259
00:21:59,000 --> 00:21:59,800
S�, soy puntual.
260
00:22:01,280 --> 00:22:03,300
Para m� es una cita muy importante.
261
00:22:04,400 --> 00:22:05,590
Adem�s es costumbre de familia.
262
00:22:11,960 --> 00:22:13,960
Qu� alegr�a, teniente Latour.
�Qu� tal?
263
00:22:15,360 --> 00:22:15,860
Charro.
264
00:22:17,400 --> 00:22:17,890
Sorprendido, �eh?
265
00:22:18,680 --> 00:22:22,180
Siento tener que presentarme as�
de improviso despu�s de tantos a�os,
266
00:22:22,800 --> 00:22:25,200
pero mi amigo ten�a
tanto inter�s en conocerle.
267
00:22:28,360 --> 00:22:29,910
Es el hijo del coronel Grayson.
268
00:22:33,800 --> 00:22:34,600
Y he venido aqu�
269
00:22:36,320 --> 00:22:38,200
para vengar la muerte de mi padre.
270
00:22:38,200 --> 00:22:38,700
(Disparo)
271
00:22:44,880 --> 00:22:45,780
Una sorpresa, �eh?
272
00:22:49,240 --> 00:22:50,840
Tambi�n ellos quer�an conocerte.
273
00:23:00,960 --> 00:23:02,910
Conque quer�as
hacer un dep�sito, �eh?
274
00:23:16,600 --> 00:23:17,100
(R�E)
275
00:23:26,440 --> 00:23:26,940
Sam.
276
00:23:29,240 --> 00:23:31,390
Ll�vatelos a la caba�a
y acabad con ellos.
277
00:23:32,480 --> 00:23:35,580
Dir� al sheriff que han robado
el banco y t� les has seguido.
278
00:23:36,720 --> 00:23:39,270
Llevar� despu�s el dinero
para justificar el robo.
279
00:23:40,000 --> 00:23:40,500
Vamos.
280
00:23:42,200 --> 00:23:42,700
Andad.
281
00:23:54,800 --> 00:23:54,930
Ah� llega Latour.
282
00:24:01,320 --> 00:24:03,570
Aqu� est� el dinero
que han robado al banco.
283
00:24:04,160 --> 00:24:05,410
Ya he avisado al sheriff.
284
00:24:07,120 --> 00:24:09,970
Ahora los est� persiguiendo
por la orilla del r�o Pecos.
285
00:24:11,800 --> 00:24:13,180
As� habr� tiempo
de arreglar este asunto.
286
00:24:25,800 --> 00:24:27,550
Esta vez morir�s en el r�o, Charro.
287
00:24:28,240 --> 00:24:28,740
�T� crees?
288
00:24:32,600 --> 00:24:34,200
Deber�as pagar mejor a tu gente.
289
00:24:39,800 --> 00:24:39,630
No, quieto.
290
00:24:40,760 --> 00:24:41,310
Un momento.
291
00:24:43,880 --> 00:24:45,130
Escucha. �Quieres dinero?
292
00:24:46,600 --> 00:24:47,750
Tendr�s cuanto quieras.
293
00:24:52,600 --> 00:24:53,550
Y vosotros tambi�n.
294
00:24:55,120 --> 00:24:57,370
Ya tienen mucho dinero.
Se lo has tra�do t�.
295
00:24:58,560 --> 00:25:00,560
Le dir�n al sheriff
que hemos escapado.
296
00:25:01,800 --> 00:25:03,550
Y que te hemos matado en el camino.
297
00:25:04,520 --> 00:25:07,200
T� nunca podr�s decir
la verdad, teniente Latour.
298
00:25:11,960 --> 00:25:12,710
Es tuyo, chico.
299
00:25:18,200 --> 00:25:19,450
Estoy desarmado, Grayson.
300
00:25:22,840 --> 00:25:23,490
Dale un arma.
301
00:25:43,640 --> 00:25:44,140
(DISPARA)
302
00:25:56,360 --> 00:25:58,910
Repart�os el dinero
como buenos amigos, muchachos.
303
00:26:05,600 --> 00:26:06,350
Hasta la vista.
304
00:26:12,800 --> 00:26:13,800
Olvidabais mi parte.
305
00:26:13,920 --> 00:26:14,420
(Disparos)
306
00:26:24,000 --> 00:26:25,350
�Qu� te hab�a dicho, chico?
307
00:26:25,600 --> 00:26:28,800
En la vida lo que cuenta es
un buen caballo y una buena pistola
308
00:26:29,280 --> 00:26:30,680
en el momento preciso. (R�E)
309
00:26:33,320 --> 00:26:34,520
Eres un asesino, Charro.
310
00:26:35,600 --> 00:26:36,650
Un verdadero asesino.
311
00:26:38,560 --> 00:26:41,110
Se lo han merecido.
Traicionar a ese pobre Latour.
312
00:26:46,280 --> 00:26:47,680
Ese dinero lo restituiremos.
313
00:26:49,200 --> 00:26:49,700
�Eh?
314
00:26:50,600 --> 00:26:51,750
Restituirlo.
�A qui�n?
315
00:26:54,440 --> 00:26:55,890
Hay demasiada gente en el sur
316
00:26:56,600 --> 00:26:58,500
que lo ha perdido
todo con la guerra.
317
00:26:58,760 --> 00:27:00,860
Yo escupo sobre tu amor
hacia el pr�jimo.
318
00:27:01,800 --> 00:27:03,730
No tienes busques
a gente desgraciada por la guerra,
319
00:27:03,600 --> 00:27:04,350
la tienes aqu�.
320
00:27:05,240 --> 00:27:06,690
Por favor, esc�chame, Charro.
321
00:27:08,320 --> 00:27:10,570
Ser�a del todo in�til
que vengase a mi padre
322
00:27:10,880 --> 00:27:12,630
si no puedo rehabilitar su memoria.
323
00:27:17,400 --> 00:27:18,740
Y no ser� robando como lo lograr�.
324
00:27:19,680 --> 00:27:21,980
Bien, hablemos claro
de una vez para siempre.
325
00:27:22,440 --> 00:27:24,840
�Por qu� crees
que me arrim� a un tipo como t�?
326
00:27:25,800 --> 00:27:26,300
�Eh? Solo por esto.
327
00:27:32,320 --> 00:27:33,420
Llevar� yo ese dinero.
328
00:27:34,240 --> 00:27:34,890
Anda, d�melo.
329
00:27:38,320 --> 00:27:39,720
�Por qu� no vienes a por �l?
330
00:27:47,280 --> 00:27:48,230
Anda, �qu� esperas?
331
00:28:32,920 --> 00:28:34,320
Ya veo que eres un valiente.
332
00:28:35,800 --> 00:28:37,250
�Ten�as motivos para dudarlo?
333
00:28:39,280 --> 00:28:39,880
No, ninguno.
334
00:28:41,120 --> 00:28:43,770
Pero de todos modos
voy a darte una peque�a lecci�n.
335
00:29:10,800 --> 00:29:10,580
(R�E)
336
00:29:12,760 --> 00:29:13,260
Primero.
337
00:29:15,480 --> 00:29:18,800
No debes dar nunca
una oportunidad a tu adversario.
338
00:29:19,800 --> 00:29:19,980
Eso no es honrado.
339
00:29:22,000 --> 00:29:23,250
Es absolutamente desleal.
340
00:29:25,800 --> 00:29:27,300
No est� escrito
en el manual de boxeo.
341
00:29:32,480 --> 00:29:32,980
Segundo,
342
00:29:34,480 --> 00:29:35,730
eso tampoco est� escrito.
343
00:29:38,120 --> 00:29:39,670
Est� bien. Una pelea leal, �eh?
344
00:29:40,840 --> 00:29:41,340
S�.
345
00:29:49,160 --> 00:29:50,910
Tercero, no te conf�es jam�s. (R�E)
346
00:29:55,160 --> 00:29:55,760
Tiras coces.
347
00:29:57,640 --> 00:29:58,390
Como las mulas.
348
00:30:03,760 --> 00:30:04,260
Cuarto,
349
00:30:05,760 --> 00:30:07,260
esto me lo ense�� mi abuelita.
350
00:30:10,840 --> 00:30:13,140
Pero qu� mujer m�s simp�tica
era tu abuelita.
351
00:30:17,960 --> 00:30:19,310
Quinto, no vuelvas la cara.
352
00:30:22,200 --> 00:30:22,850
(AGOTADO) 98,
353
00:30:25,320 --> 00:30:25,920
ideas claras
354
00:30:27,560 --> 00:30:28,510
y reflejos r�pidos.
355
00:30:37,840 --> 00:30:39,290
�Sabes lo que te digo?
�Qu�?
356
00:30:39,840 --> 00:30:41,940
No eres bueno.
Tambi�n lo dec�a mi madre.
357
00:30:45,000 --> 00:30:47,850
"Charro, eres el �nico hombre
que empezando desde abajo,
358
00:30:49,320 --> 00:30:51,270
has conseguido caer
m�s bajo todav�a".
359
00:30:53,800 --> 00:30:55,930
Tal vez dec�a esto porque estaba
siempre borracha. (R�E)
360
00:30:58,360 --> 00:30:59,160
Ay, santa mujer.
361
00:31:44,000 --> 00:31:45,550
Maldita carro�a.
Quieto, Bill.
362
00:31:47,600 --> 00:31:48,100
Mira.
363
00:31:55,200 --> 00:31:58,300
Una picadura de ese bicho
y en unos segundos estar�as muerto.
364
00:32:03,240 --> 00:32:04,340
Has nacido con suerte.
365
00:32:14,280 --> 00:32:16,830
Tengo la conciencia
tan sucia que no puedo dormir.
366
00:32:18,680 --> 00:32:20,800
Eso es lo que te ha salvado.
367
00:32:21,720 --> 00:32:22,920
Anda, procura descansar.
368
00:32:24,400 --> 00:32:26,990
Hasta hablar con nuestro amigo
Zebul�n nos queda bastante.
369
00:32:30,720 --> 00:32:31,220
200.
370
00:32:33,400 --> 00:32:36,150
200 d�lares si quieres
quemarme la casa. Ni uno menos.
371
00:32:37,520 --> 00:32:39,970
�Lo oyes? Y yo que he hecho
cinco d�as a caballo
372
00:32:39,920 --> 00:32:41,320
para venir a ver a un amigo.
373
00:32:44,320 --> 00:32:45,970
Pero charro, se trata de mi casa.
374
00:32:47,640 --> 00:32:49,400
Le llamas casa a esta choza.
375
00:32:49,760 --> 00:32:51,100
Choza o no es donde vivo.
376
00:32:53,120 --> 00:32:55,870
Y el vuestro solo es dinero robado.
No lograr�is nada.
377
00:32:56,800 --> 00:32:59,250
Berington y Avery
son los hombres m�s poderosos.
378
00:32:59,800 --> 00:33:02,350
Para ellos ser�
un juego de ni�os deshacerse de ti
379
00:33:02,440 --> 00:33:03,490
y de tu bello doncel.
380
00:33:04,120 --> 00:33:05,570
Yo no estar�a tan convencido.
381
00:33:06,400 --> 00:33:08,650
Sobre todo si a esos dos
les gusta el juego.
382
00:33:08,880 --> 00:33:10,430
�Verdad, Charro?
Claro, chico.
383
00:33:11,600 --> 00:33:14,200
Pero esta vez les ense�aremos
un juego nuevo. (R�E)
384
00:33:16,600 --> 00:33:19,900
No reir�ais tanto si supierais
qu� os espera en el French Palace.
385
00:33:20,120 --> 00:33:21,220
Para eso estamos aqu�.
386
00:33:21,760 --> 00:33:22,860
Para que nos lo digas.
387
00:33:24,760 --> 00:33:25,960
Eso s� que es razonable.
388
00:33:27,560 --> 00:33:30,960
Si no quer�is dejar vuestra piel,
no olvid�is lo que voy a deciros.
389
00:33:32,920 --> 00:33:33,720
Escuchadme bien.
390
00:33:37,640 --> 00:33:39,590
"Todo el que entra
en el French Palace
391
00:33:39,840 --> 00:33:42,440
est� continuamente
bajo el tiro de cinco pistolas."
392
00:33:45,600 --> 00:33:46,850
"Dos que hacen vigilancia
393
00:33:47,120 --> 00:33:49,470
entre el despacho
de Berington y el de Avery."
394
00:33:51,520 --> 00:33:53,720
"La tercera est� colocada
detr�s del cuadro
395
00:33:53,760 --> 00:33:55,360
de una bonita muchacha desnuda."
396
00:33:57,360 --> 00:33:59,310
"La cuarta
bajo el teclado del piano."
397
00:34:00,280 --> 00:34:01,930
"Y la quinta la tiene el camarero
398
00:34:02,200 --> 00:34:05,000
y puede disparar a trav�s
de un agujero del mostrador."
399
00:34:08,000 --> 00:34:08,800
�Qu� va a tomar?
400
00:34:09,719,999999999767 --> 00:34:12,119,999999999767
Algo que me quite
este maldito dolor de muelas.
401
00:34:13,480 --> 00:34:14,930
Un "retuercetripas" entonces.
402
00:34:16,400 --> 00:34:19,150
Tequila, whiskey, algo de cactus
y un poco de p�lvora.
403
00:34:24,679,999999999767 --> 00:34:25,179,999999999767
Probemos.
404
00:34:33,679,999999999767 --> 00:34:34,229,999999999767
Aqu� tiene.
405
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
Vete de aqu�. Fuera.
406
00:34:53,679,999999999767 --> 00:34:55,29,9999999997672
No queremos borrachos aqu�.
407
00:34:55,280,000000000233 --> 00:34:56,580,000000000233
Y menos un sucio mejicano.
408
00:34:56,960 --> 00:34:59,460
�Vete a una tabernucha
donde no entre gente bien!
409
00:35:02,280 --> 00:35:03,300
�Fuego! �Fuego!
410
00:35:04,520 --> 00:35:05,470
�Sheriff! �Sheriff!
411
00:35:06,360 --> 00:35:07,210
�Fuego! �Sheriff!
412
00:35:09,400 --> 00:35:10,950
�Qu� pasa?
Haga algo, sheriff.
413
00:35:11,480 --> 00:35:12,680
Mi casa est� quem�ndose.
414
00:35:13,560 --> 00:35:16,810
Est� bien. Ve hacia all� y avisa
de paso a todos los que puedas.
415
00:35:16,960 --> 00:35:18,910
Voy al French Palace.
�Vamos, mu�vete!
416
00:35:23,320 --> 00:35:24,670
La caba�a del viejo Zebul�n
417
00:35:24,800 --> 00:35:26,850
est� ardiendo.
No hay tiempo que perder.
418
00:35:27,640 --> 00:35:30,140
Vamos, buscad todos los cubos
que pod�is. �Vamos!
419
00:35:31,120 --> 00:35:32,520
-Venga, r�pido.
-S�, vamos.
420
00:35:33,120 --> 00:35:34,670
Si no lo paramos, se propagar�.
421
00:35:35,680 --> 00:35:36,480
Venga.
Deprisa.
422
00:35:39,120 --> 00:35:40,870
Vamos, deprisa. Deprisa, muchachos.
423
00:35:46,160 --> 00:35:47,260
Vamos, r�pido, r�pido.
424
00:35:48,400 --> 00:35:48,900
Lyman.
425
00:35:51,520 --> 00:35:53,200
S�, se�or Avery.
�Qu� sucede?
426
00:35:53,640 --> 00:35:55,440
Se quema la cueva del viejo Zebul�n.
427
00:35:56,680 --> 00:35:58,680
Deja que se queme
ese nido de chinches.
428
00:35:59,160 --> 00:36:01,560
Corremos el riesgo
de que el fuego se propague.
429
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
Entonces date prisa.
430
00:36:19,360 --> 00:36:21,610
�Por qu� no vas a echar
una mano tambi�n t�?
431
00:36:22,920 --> 00:36:25,320
Escucha, �no ten�is
un dentista en este pueblo?
432
00:36:26,400 --> 00:36:27,440
No, pero Tom�s el herrero...
433
00:36:28,960 --> 00:36:29,560
�Y el bueno?
434
00:36:30,560 --> 00:36:31,960
A m� ya me ha sacado cuatro.
435
00:36:40,400 --> 00:36:40,690
Manos arriba.
436
00:36:43,480 --> 00:36:44,130
No te muevas.
437
00:36:45,240 --> 00:36:46,840
He dicho que levantes las manos.
438
00:36:47,440 --> 00:36:47,940
Obedece.
439
00:36:48,680 --> 00:36:51,800
Quieto. Tienes un colt
apunt�ndote al est�mago.
440
00:36:54,880 --> 00:36:56,630
Ahora levanta las manos y vu�lvete.
441
00:37:06,960 --> 00:37:08,760
Manos arriba, amigo. Date la vuelta.
442
00:37:10,800 --> 00:37:11,330
Ya has bromeado bastante.
443
00:37:27,280 --> 00:37:29,380
El camino est� libre.
Ahora te toca a ti.
444
00:37:40,400 --> 00:37:42,000
Es mejor que te detengas, guapo.
445
00:37:42,840 --> 00:37:43,840
�Tanta prisa tienes?
446
00:37:45,960 --> 00:37:47,160
No tengo nada contra ti.
447
00:37:52,520 --> 00:37:53,270
Ni un paso m�s.
448
00:37:54,760 --> 00:37:55,910
Si lo haces por dinero,
449
00:37:56,600 --> 00:37:58,550
saldr�s ganando
no meti�ndote en esto.
450
00:38:03,800 --> 00:38:05,950
�Y qu� crees que pasar�
con mi reputaci�n?
451
00:38:06,920 --> 00:38:07,820
T� lo has querido.
452
00:38:18,640 --> 00:38:19,140
T�...
453
00:38:30,760 --> 00:38:31,260
T�...
454
00:38:33,240 --> 00:38:33,740
T� eres...
455
00:38:46,680 --> 00:38:47,730
Berington. Y son dos.
456
00:39:49,560 --> 00:39:52,210
Tampoco esta vez has perdido
el tiempo, �no, Charro?
457
00:39:52,400 --> 00:39:54,900
Hay que recuperar gastos.
No olvides lo que cost�
458
00:39:55,400 --> 00:39:56,740
la choza del viejo Zebul�n, chico.
459
00:40:06,840 --> 00:40:08,140
Delicioso. Gracias, amigo.
460
00:40:37,680 --> 00:40:38,180
Mate.
461
00:40:40,400 --> 00:40:41,100
Lyman. �Lyman!
462
00:40:44,120 --> 00:40:45,170
Blacky.
�C�mo est�s?
463
00:40:45,440 --> 00:40:46,690
Bien.
Espera un momento.
464
00:40:47,800 --> 00:40:48,300
Lev�ntate.
465
00:40:49,880 --> 00:40:52,930
Deja tu sitio el mejor jugador
que conozco en todo el oeste.
466
00:40:53,120 --> 00:40:56,220
La �ltima vez me gan� 10 d�lares
y ahora quiero recuperarlos.
467
00:40:56,600 --> 00:40:58,250
No, no he venido a jugar, Blacky.
468
00:40:59,960 --> 00:41:02,460
De todas formas,
esta vez la apuesta es m�s alta.
469
00:41:02,920 --> 00:41:03,720
100.000 d�lares.
470
00:41:04,440 --> 00:41:05,290
�100.000 d�lares?
471
00:41:07,320 --> 00:41:10,200
100 billetes que dos tipos
se han llevado de Warlock.
472
00:41:10,400 --> 00:41:12,400
Segu� sus huellas
hasta la encrucijada.
473
00:41:12,520 --> 00:41:15,200
Me di cuenta de que cogieron
el camino del ca��n,
474
00:41:14,880 --> 00:41:16,180
pero creo que vienen aqu�.
475
00:41:17,760 --> 00:41:20,100
�Has dicho que cogieron
el camino del ca��n?
476
00:41:21,480 --> 00:41:22,930
No pod�an haberlo hecho peor.
477
00:41:23,400 --> 00:41:25,800
Porque sabemos
d�nde esperarlos, �verdad, Paco?
478
00:41:26,160 --> 00:41:26,660
S�, se�or.
479
00:41:41,120 --> 00:41:42,620
�No hab�a un sitio m�s c�modo?
480
00:41:43,400 --> 00:41:46,300
Claro que s�. Hubiera sido mejor
ir por el camino normal.
481
00:41:46,440 --> 00:41:49,190
As� nos hubi�ramos encontrado
al sheriff recibi�ndonos
482
00:41:49,800 --> 00:41:50,980
y a lo mejor
con fuegos artificiales.
483
00:41:51,280 --> 00:41:52,130
S�, tienes raz�n.
484
00:41:53,200 --> 00:41:55,000
Tengo prisa por encontrar a Hawkins.
485
00:41:56,600 --> 00:41:57,750
Yo tambi�n ten�a prisa,
486
00:41:58,800 --> 00:42:01,550
pero ahora que tenemos
el dinero de Berington y Avery,
487
00:42:01,800 --> 00:42:03,150
casi casi, pens�ndolo bien,
488
00:42:04,480 --> 00:42:07,300
me gustar�a m�s regresar
a M�xico y pasarlo bomba.
489
00:42:08,360 --> 00:42:09,860
�Eh?
No vuelvas con lo mismo.
490
00:42:11,200 --> 00:42:12,100
Ya te lo he dicho.
491
00:42:13,760 --> 00:42:15,100
Debo encontrar a Hawkins.
492
00:42:16,240 --> 00:42:17,890
Adem�s, ese dinero no es nuestro.
493
00:42:19,440 --> 00:42:22,400
Tienes la cabeza m�s dura
que estas piedras, chico.
494
00:42:22,240 --> 00:42:23,590
�Cuidado, Charro! (DISPARA)
495
00:42:28,920 --> 00:42:31,120
Quedaos aqu� y no perd�is
de vista el paso.
496
00:42:31,400 --> 00:42:32,400
Ven conmigo, Blacky.
497
00:42:42,360 --> 00:42:42,960
�Qui�n ser�?
498
00:42:43,760 --> 00:42:45,960
No s�, pero no me gusta
nada esto. V�monos.
499
00:42:59,200 --> 00:42:59,950
�Vete! �Escapa!
500
00:43:03,400 --> 00:43:04,450
Quieto, no te muevas.
501
00:43:08,160 --> 00:43:09,160
Qu�tate el cintur�n.
502
00:43:26,960 --> 00:43:28,310
Todav�a no puedo comprender
503
00:43:29,800 --> 00:43:31,350
c�mo el otro ha podido escapar.
504
00:43:31,960 --> 00:43:32,760
No te preocupes.
505
00:43:33,800 --> 00:43:36,850
Antes de ponerla la cuerda
al cuello, ya ver�s c�mo hablar�.
506
00:43:37,440 --> 00:43:37,940
Seguro.
507
00:43:39,360 --> 00:43:39,860
Esperemos.
508
00:43:41,800 --> 00:43:42,850
Lyman, si�ntate aqu�.
509
00:43:46,320 --> 00:43:47,570
Esta vez no te escapar�s.
510
00:43:48,720 --> 00:43:50,220
�A�n no est�s harto de perder?
511
00:43:50,560 --> 00:43:52,710
Cuando era tu ayudante
era solo un novato.
512
00:43:53,360 --> 00:43:55,160
Ahora he aprendido varios truquitos.
513
00:43:57,120 --> 00:43:57,620
Veamos.
514
00:43:59,400 --> 00:43:59,540
(Jaleo)
515
00:44:01,560 --> 00:44:02,600
Whiskey.
516
00:44:09,360 --> 00:44:12,510
(BORRACHO) �Whiskey! Hace media hora
que he pedido un whiskey.
517
00:44:12,840 --> 00:44:14,290
�Qu� esperas para serv�rmelo?
518
00:44:14,840 --> 00:44:16,940
Whiskey, solo quiero
whiskey. Date prisa.
519
00:44:50,760 --> 00:44:52,160
�Eh, estoy harto de esperar!
520
00:44:53,400 --> 00:44:54,240
�Llega ese whiskey o no?
521
00:44:57,600 --> 00:44:58,100
�Qu� pasa?
522
00:44:59,640 --> 00:45:02,900
Es una pena que un hombre
como t� est� tan solo.
523
00:45:02,160 --> 00:45:03,510
S�, es una pena, es verdad.
524
00:45:05,840 --> 00:45:09,240
Pero t� no eres mi tipo, amigo.
Nunca me han gustado los damiselas.
525
00:45:12,520 --> 00:45:14,870
Escucha, �te gustar�a
una mu�eca que hay all�?
526
00:45:17,480 --> 00:45:18,800
�Qu� mu�eca?
527
00:45:20,320 --> 00:45:21,700
Vu�lvete. Mira.
528
00:45:23,520 --> 00:45:24,200
Aquella.
529
00:45:25,240 --> 00:45:25,740
Ah.
530
00:45:27,400 --> 00:45:27,690
Preciosa, s�.
531
00:45:29,680 --> 00:45:30,380
S�, qu� guapa.
532
00:45:32,960 --> 00:45:33,460
(R�EN)
533
00:45:34,680 --> 00:45:35,830
�Te gusta?
Ya lo creo.
534
00:45:39,520 --> 00:45:41,470
Pero esa ya tiene
compa��a, as� que...
535
00:45:46,800 --> 00:45:47,580
Si quieres, eso lo arreglo yo.
536
00:45:52,720 --> 00:45:53,270
�De verdad?
537
00:46:02,960 --> 00:46:03,460
Salud.
538
00:46:04,280 --> 00:46:04,780
Eh, usted.
539
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Es mejor que deje
en paz a esa peque�a.
540
00:46:08,680 --> 00:46:09,830
Es un consejo de amigo.
541
00:46:12,680 --> 00:46:13,680
�Qui�n ha dicho eso?
542
00:46:14,320 --> 00:46:15,200
No, no soy yo.
543
00:46:16,560 --> 00:46:17,600
Es aquel.
544
00:46:21,640 --> 00:46:23,940
Dice que es usted
un simio asqueroso y peludo
545
00:46:24,000 --> 00:46:26,600
y que la joven estar�a
mucho mejor en sus rodillas.
546
00:46:27,600 --> 00:46:28,800
�Eso es lo que ha dicho?
547
00:46:29,160 --> 00:46:30,810
S�, s�, son sus propias palabras.
548
00:46:34,120 --> 00:46:34,970
Eh, t�, ven aqu�.
549
00:46:38,120 --> 00:46:38,620
�Yo?
550
00:46:44,440 --> 00:46:44,990
Vaya, vaya.
551
00:46:50,560 --> 00:46:51,160
Hola, guapa.
552
00:47:12,680 --> 00:47:14,180
Bueno, deteneos. Ya est� bien.
553
00:47:15,800 --> 00:47:16,880
�Me est�n destruyendo todo el local!
554
00:47:46,400 --> 00:47:47,740
�Deteneos, por lo que m�s quer�is!
555
00:47:48,640 --> 00:47:49,990
�Estaos quietos! �Mi local!
556
00:47:56,960 --> 00:47:57,760
�Vete al diablo!
557
00:48:04,840 --> 00:48:05,540
�Qu� desastre!
558
00:48:06,920 --> 00:48:07,870
�Por vuestra madre!
559
00:48:08,720 --> 00:48:10,370
�Ya hab�is causado bastante da�o!
560
00:48:12,160 --> 00:48:12,660
Ven.
561
00:48:13,920 --> 00:48:14,820
Ven aqu�.
S�. S�.
562
00:48:16,960 --> 00:48:18,460
�Por qu� no llamas al sheriff?
563
00:48:25,680 --> 00:48:26,380
�Que lo llame?
564
00:48:27,720 --> 00:48:29,720
�No ves
que te han destrozado el local?
565
00:48:34,000 --> 00:48:34,500
�Eh!
566
00:48:37,000 --> 00:48:39,500
�Te decides a llamar
al sheriff s� o no?
567
00:48:39,280 --> 00:48:42,380
S�, s�, claro, voy enseguida.
Necesitamos al sheriff. S�, s�.
568
00:48:42,480 --> 00:48:42,980
Vale.
569
00:48:57,520 --> 00:49:00,270
Sheriff, pronto, venga.
Me est�n destrozando el local.
570
00:49:00,800 --> 00:49:04,350
Est�n todos borrachos como cubas.
Por favor, sheriff, venga enseguida.
571
00:49:04,680 --> 00:49:05,480
No te preocupes.
572
00:49:06,280 --> 00:49:07,300
-Coleman.
-S�.
573
00:49:07,680 --> 00:49:09,730
Acomp��ale.
Yo ir� dentro de un momento.
574
00:49:12,600 --> 00:49:14,850
Esto no ha terminado.
Continuaremos despu�s.
575
00:49:15,360 --> 00:49:16,560
�Te molesta acompa�arme?
576
00:49:17,520 --> 00:49:18,370
No, al contrario.
577
00:49:19,280 --> 00:49:21,880
Me divierte m�s que estar
aqu� ense��ndote a jugar.
578
00:49:22,800 --> 00:49:24,330
No corras demasiado.
Esta vez est�s perdido.
579
00:49:25,160 --> 00:49:26,810
Burt, qu�date aqu�. Vamos, Lyman.
580
00:49:38,920 --> 00:49:39,420
�Burt!
581
00:49:44,160 --> 00:49:46,600
-�Qu� pasa, sheriff?
-Esc�chame bien.
582
00:49:46,720 --> 00:49:48,120
Que nadie toque ese tablero.
583
00:49:48,240 --> 00:49:50,840
Respondes con tu vida
de la posici�n de cada pieza.
584
00:49:50,760 --> 00:49:52,560
-�Has comprendido?
-No se preocupe.
585
00:50:24,960 --> 00:50:25,860
�Te he hecho da�o?
586
00:50:26,600 --> 00:50:27,100
Perd�n.
587
00:50:36,960 --> 00:50:38,360
Cu�nto has tardado en venir.
588
00:50:39,800 --> 00:50:41,700
Oye, �es as�
como me das las gracias?
589
00:50:45,280 --> 00:50:45,980
No te enfades.
590
00:50:47,240 --> 00:50:48,840
Yo en tu lugar ya estar�a lejos.
591
00:50:49,640 --> 00:50:50,690
Estoy seguro, Charro.
592
00:50:51,640 --> 00:50:54,190
Pero no lo he hecho por ti.
Todav�a queda Hawkins.
593
00:50:55,920 --> 00:50:57,620
Y tiene que pagar.
L�gico, amigo.
594
00:50:58,560 --> 00:51:01,760
Debe pagar. Adem�s, el capit�n
Hawkins es el m�s rico de todos.
595
00:51:06,200 --> 00:51:07,250
Ya te lo tengo dicho.
596
00:51:08,320 --> 00:51:11,570
En la vida lo que cuenta es
una buena pistola y un buen caballo.
597
00:51:13,760 --> 00:51:15,210
Muchacho, �qu� broma es esta?
598
00:51:17,520 --> 00:51:18,200
Vaya.
599
00:51:18,960 --> 00:51:20,460
Esto no estaba en el programa.
600
00:51:21,240 --> 00:51:22,990
Venga, tendr�s que aguantar, chico.
601
00:51:23,600 --> 00:51:24,500
Debemos largarnos.
602
00:51:35,400 --> 00:51:35,540
�Qu� pasa?
603
00:51:37,160 --> 00:51:38,710
�Qu� les ha ocurrido, hermanos?
604
00:51:39,800 --> 00:51:41,280
Satan�s deb�a estar
en el sal�n esta noche.
605
00:51:41,960 --> 00:51:42,910
Una juerga general.
606
00:51:44,440 --> 00:51:46,400
Y mi amigo no se ha hecho rogar.
607
00:51:47,720 --> 00:51:49,670
Conf�emelo a m�. Cuando el
esp�ritu...
608
00:51:49,920 --> 00:51:52,670
Con todo el respeto, padre.
El esp�ritu puede esperar.
609
00:51:53,400 --> 00:51:54,650
Es la carne la que sufre.
610
00:51:55,440 --> 00:51:57,240
El pobre ha bebido como una esponja.
611
00:52:00,760 --> 00:52:03,160
Y ahora se encuentra mal.
�D�nde hay un m�dico?
612
00:52:03,400 --> 00:52:04,640
En su casa. Al final del pueblo.
613
00:52:06,400 --> 00:52:08,390
Voy a por los caballos.
�No le molesta, padre?
614
00:52:08,440 --> 00:52:09,400
S�, c�mo no.
615
00:52:11,560 --> 00:52:13,710
(SE HACE EL BORRACHO)
Estoy como una cuba.
616
00:52:16,400 --> 00:52:18,900
Escucha, hermano.
Satan�s est� emboscado
617
00:52:18,000 --> 00:52:19,700
detr�s de cada botella de whiskey.
618
00:52:21,160 --> 00:52:22,260
Pareces un buen chico.
619
00:52:23,800 --> 00:52:25,180
�No te da verg�enza
haber llegado a esto?
620
00:52:25,880 --> 00:52:26,730
En el salmo 45...
621
00:52:28,440 --> 00:52:30,740
Ya se lo contar� otro d�a.
�Me echa una mano?
622
00:52:30,840 --> 00:52:31,340
S�, claro.
623
00:52:42,240 --> 00:52:43,940
Gracias, padre.
De nada, hermano.
624
00:52:44,280 --> 00:52:46,800
En el cielo ven todo lo que hacemos.
625
00:52:46,680 --> 00:52:48,580
Pues esperemos,
padre, que no lo vean
626
00:52:48,520 --> 00:52:50,200
tambi�n en esta tierra. Adi�s.
627
00:52:50,640 --> 00:52:51,140
Adi�s.
628
00:52:52,000 --> 00:52:54,200
�Eh! La casa del doctor
est� por el otro...
629
00:53:20,520 --> 00:53:21,620
�Ves como ten�a raz�n?
630
00:53:22,240 --> 00:53:23,790
Tratan de atravesar la monta�a.
631
00:53:25,320 --> 00:53:26,970
Ya, se dirigen hacia la frontera.
632
00:53:35,480 --> 00:53:38,480
Pax, rodea la monta�a por esta parte
y esp�ranos en el r�o.
633
00:53:39,240 --> 00:53:40,290
T� sigue sus huellas.
634
00:53:41,400 --> 00:53:42,840
T� ven conmigo. Cortaremos por aqu�.
635
00:53:43,320 --> 00:53:44,620
Adelante. Hay que moverse.
636
00:54:18,120 --> 00:54:20,320
Un esfuerzo m�s.
Tenemos que salir de aqu�.
637
00:54:20,840 --> 00:54:21,840
�De qu� nos servir�?
638
00:54:22,360 --> 00:54:25,610
Morir aqu� o en otro sitio es igual.
No digas estupideces, Bill.
639
00:54:48,840 --> 00:54:49,440
Maldita sea.
640
00:55:21,160 --> 00:55:21,960
Deben ser ellos.
641
00:55:25,160 --> 00:55:26,360
Tenemos que alcanzarlos.
642
00:55:29,440 --> 00:55:30,900
Manos arriba.
643
00:55:31,520 --> 00:55:32,200
Quieto.
644
00:55:37,800 --> 00:55:38,900
Si te mueves, te mato.
645
00:56:04,520 --> 00:56:05,200
Ap�rtate.
646
00:56:14,800 --> 00:56:15,450
�Y el dinero?
647
00:56:17,600 --> 00:56:18,950
Se ha ido con los caballos.
648
00:56:22,440 --> 00:56:24,140
Pero si conseguimos llegar al r�o,
649
00:56:25,160 --> 00:56:26,210
tal vez nos salvemos.
650
00:56:27,320 --> 00:56:27,920
Anda, �nimo.
651
00:56:36,400 --> 00:56:38,140
�Por qu� habr�n espantado
a los caballos?
652
00:56:39,320 --> 00:56:40,570
No, no los han espantado.
653
00:56:41,600 --> 00:56:43,250
Se habr�an quedado con el dinero.
654
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
A pie no ir�n lejos.
655
00:56:45,760 --> 00:56:46,710
�Y si vamos al r�o?
656
00:56:47,400 --> 00:56:49,450
S�, buena idea,
pero que Frank se quede.
657
00:56:49,480 --> 00:56:51,530
As� no podr�n escaparse.
Est�n rodeados.
658
00:56:54,360 --> 00:56:55,710
Muy bien. �Has o�do, Frank?
659
00:56:55,760 --> 00:56:57,460
-S�.
-Ten los ojos bien abiertos.
660
00:57:30,320 --> 00:57:30,920
�C�mo est�s?
661
00:57:35,240 --> 00:57:36,790
No puedo m�s. Contin�a t� solo.
662
00:57:38,360 --> 00:57:39,310
No digas tonter�as.
663
00:57:40,200 --> 00:57:41,500
La balsa debe estar cerca.
664
00:57:42,600 --> 00:57:43,750
Ven aqu�. No te muevas.
665
00:57:46,680 --> 00:57:47,380
Esp�rame aqu�.
666
00:58:49,360 --> 00:58:51,610
No dispares.
Si lo haces, vendr� el sheriff.
667
00:58:58,160 --> 00:58:58,660
Ya.
668
01:00:29,720 --> 01:00:30,220
Ven.
669
01:00:32,120 --> 01:00:32,620
Vamos.
670
01:01:40,400 --> 01:01:41,350
Charro, date prisa.
671
01:01:41,960 --> 01:01:44,810
Espera, soltar� la balsa.
A caballo no podr�n seguirnos.
672
01:01:56,520 --> 01:01:57,200
Venga.
673
01:02:08,200 --> 01:02:10,250
Soltaron la cuerda
desde la otra orilla.
674
01:02:10,440 --> 01:02:11,690
La balsa ha desaparecido.
675
01:02:12,320 --> 01:02:13,170
No podemos pasar.
676
01:02:14,120 --> 01:02:16,370
�No se puede atravesar
el r�o por otro lado?
677
01:02:16,720 --> 01:02:18,700
S�, pero est� a dos millas.
678
01:02:19,640 --> 01:02:21,690
Si no perdemos el tiempo,
quiz� podamos.
679
01:02:22,800 --> 01:02:23,930
No olvides que van a pie.
Es verdad.
680
01:02:24,400 --> 01:02:24,900
Vamos.
681
01:02:29,160 --> 01:02:30,810
Un d�a u otro no te aguantar� m�s
682
01:02:31,440 --> 01:02:34,340
y te cerrar� para siempre
esa cloaca que tienes por boca.
683
01:02:34,240 --> 01:02:36,240
�Puedes aprovecharte
porque eres gordo?
684
01:02:36,440 --> 01:02:38,740
Prueba y cuando lo hayas hecho
tendr�s raz�n.
685
01:02:40,800 --> 01:02:41,480
�Claro! �Claro que la tengo!
686
01:02:42,120 --> 01:02:43,320
�El norte estaba tan mal
687
01:02:43,320 --> 01:02:45,520
que tuvisteis que confiar
en un extranjero!
688
01:02:45,640 --> 01:02:48,290
�Ese italiano, el del cabello largo!
�C�mo se llama?
689
01:02:48,480 --> 01:02:49,280
Crist�bal Col�n.
690
01:02:49,560 --> 01:02:52,910
�Qu� tendr� que ver Crist�bal Col�n,
Garibaldi? Era �l, �no? Bien.
691
01:02:53,280 --> 01:02:55,980
Y como sinti� el olor a chamusquina,
lo rechaz�, �no?
692
01:02:57,400 --> 01:02:58,450
�Y qu� quieres decir?
693
01:02:58,480 --> 01:03:00,780
-�C�mo que qu� quiero decir?
-Gan� la guerra.
694
01:03:00,640 --> 01:03:01,690
�O no gan� la guerra?
695
01:03:01,800 --> 01:03:04,200
S�, pero despu�s perdisteis
todas las batallas.
696
01:03:04,800 --> 01:03:06,780
�S�, pero vencimos!
�Para luego encajar muchos palos!
697
01:03:07,840 --> 01:03:10,400
�Pero la ganamos!
�Porque tuvisteis suerte!
698
01:03:11,240 --> 01:03:12,340
�Y ni una palabra m�s!
699
01:03:13,240 --> 01:03:14,400
Pero la ganamos.
700
01:03:21,440 --> 01:03:23,540
Si no me sujetaran,
porque yo me conozco.
701
01:03:25,760 --> 01:03:26,660
(ARREA AL CABALLO)
702
01:03:31,440 --> 01:03:32,840
Hola, sheriff. �Quiere algo?
703
01:03:33,560 --> 01:03:35,860
Buscamos a dos hombres.
�Han visto a alguien?
704
01:03:36,200 --> 01:03:36,900
Uno va herido.
705
01:03:38,360 --> 01:03:40,210
No hemos visto ni un alma. Lo siento.
706
01:03:40,440 --> 01:03:43,900
Hace un rato que estamos charlando
aqu� como amigos,
707
01:03:43,120 --> 01:03:44,320
pero no ha pasado nadie.
708
01:03:45,160 --> 01:03:47,510
-�Podemos ayudarle, sheriff?
-No, no, gracias.
709
01:03:47,520 --> 01:03:49,200
Continuaremos buscando. Adi�s.
710
01:03:49,400 --> 01:03:51,550
(A LA VEZ) Adi�s,
sheriff, hasta la vista.
711
01:03:51,600 --> 01:03:52,100
(R�E)
712
01:04:09,960 --> 01:04:12,760
Enano, repite otra vez
que Robert Lee no fue un general
713
01:04:13,120 --> 01:04:14,670
y te arranco el cuello, yanqui.
714
01:04:15,640 --> 01:04:17,290
�Pues tengo que decirte una cosa!
715
01:04:17,560 --> 01:04:18,600
�El qu�?
716
01:04:19,440 --> 01:04:20,790
Que me est�s haciendo da�o.
717
01:04:31,640 --> 01:04:32,690
Est� bien, perd�name.
718
01:04:33,520 --> 01:04:36,720
No perdamos m�s tiempo en palabrer�a.
Nos esperan en el pueblo.
719
01:04:39,640 --> 01:04:41,590
Pero no digas
ni una sola palabra m�s.
720
01:04:42,000 --> 01:04:44,100
Si eres t�
el que empieza siempre, Peter.
721
01:04:44,320 --> 01:04:45,370
Y sabes bien, tozudo,
722
01:04:46,320 --> 01:04:49,120
que el se�or Stuart
no quiere que se hable de pol�tica.
723
01:04:48,960 --> 01:04:51,560
�Siempre ten�is
que estar discutiendo vosotros dos?
724
01:04:52,760 --> 01:04:56,360
Es este enano de yanqui. Ahora tendr�
que soportarlo durante tres d�as.
725
01:04:56,760 --> 01:04:58,560
-Adi�s, hasta pronto.
-Adi�s, Lupe.
726
01:04:59,200 --> 01:05:02,500
Y no teng�is miedo de quedaros solas.
Volveremos pronto.
727
01:05:03,480 --> 01:05:03,980
Venga.
728
01:05:09,280 --> 01:05:10,830
�Puedo decirte una cosa, Peter?
729
01:05:11,120 --> 01:05:11,770
(GRITA) �Qu�?
730
01:05:13,720 --> 01:05:14,870
Este caballo es el m�o.
731
01:05:44,360 --> 01:05:45,160
�Se�orita Dolly!
732
01:05:47,920 --> 01:05:48,670
Se�orita Dolly.
733
01:06:57,400 --> 01:06:58,250
No, no te muevas.
734
01:07:00,160 --> 01:07:00,660
No temas.
735
01:07:13,520 --> 01:07:14,200
(TOSE)
736
01:07:17,440 --> 01:07:18,690
No, no lo haga, se�orita.
737
01:07:19,560 --> 01:07:22,100
He hecho tanto para salvar
a mi pobre hermanito.
738
01:07:25,840 --> 01:07:27,590
�Su hermano?
S�, hermano de leche.
739
01:07:32,120 --> 01:07:33,470
Ya. �Y por qu� se esconden?
740
01:07:35,800 --> 01:07:37,480
Es una terrible historia.
Un terrible equ�voco.
741
01:07:38,440 --> 01:07:39,540
Ay�denos, se lo ruego.
742
01:07:40,120 --> 01:07:41,320
�Verdad que nos ayudar�?
743
01:07:44,880 --> 01:07:47,530
En tres d�as que llevo aqu�
he engordado tres kilos.
744
01:07:48,680 --> 01:07:50,630
�Sabe que ayer
estuvo aqu� el sheriff?
745
01:07:52,640 --> 01:07:54,540
�El sheriff?
�Y qu� es lo que quer�a?
746
01:07:55,720 --> 01:07:58,200
No lo s�. Habl� un poco
con la se�orita Dolly
747
01:07:58,960 --> 01:07:59,860
y luego se march�.
748
01:08:00,840 --> 01:08:01,740
Voy a buscar agua.
749
01:08:11,000 --> 01:08:12,150
�Cu�ndo volver� tu t�o?
750
01:08:13,160 --> 01:08:13,960
Creo que ma�ana.
751
01:08:15,000 --> 01:08:15,500
�Ma�ana?
752
01:08:16,720,000000000466 --> 01:08:17,870,000000000466
Entonces debemos irnos.
753
01:08:26,000 --> 01:08:27,300
No quiero que os march�is.
754
01:08:29,720,000000000466 --> 01:08:30,670,000000000466
�Qu� podemos hacer?
755
01:08:32,560,000000000466 --> 01:08:33,460,000000000466
Bill, no te vayas.
756
01:08:59,960 --> 01:09:00,960
Otra vez el sheriff.
757
01:09:01,840 --> 01:09:02,840
�Qu� diablos querr�?
758
01:09:05,240 --> 01:09:05,740
No lo s�.
759
01:09:08,439,999999999534 --> 01:09:09,639,999999999534
Qu�date aqu�, voy a ver.
760
01:09:10,120 --> 01:09:11,720
-�Y Dolly?
-Est� en el almac�n.
761
01:09:12,359,999999999534 --> 01:09:13,159,999999999534
�Se�orita Dolly!
762
01:09:18,000 --> 01:09:19,600
Buenos d�as.
Hola, buenos d�as.
763
01:09:20,200 --> 01:09:20,950
�Otra vez aqu�?
764
01:09:21,680,000000000466 --> 01:09:24,130,000000000466
�Ha sucedido algo?
No, no. Solo estamos de paso.
765
01:09:24,840 --> 01:09:27,340
�Alguna novedad, se�orita?
Absolutamente ninguna.
766
01:09:27,479,999999999534 --> 01:09:28,729,999999999534
�A�n no ha vuelto Stuart?
767
01:09:32,160 --> 01:09:34,710
Bueno, ya sabes.
Si ocurre algo anormal, av�sanos.
768
01:09:35,400 --> 01:09:35,790
No se preocupe.
769
01:09:44,720,000000000466 --> 01:09:45,220,000000000466
Coleman.
770
01:09:50,000 --> 01:09:51,350
�D�nde se habr�n escondido?
771
01:09:52,640,000000000466 --> 01:09:54,890
Cada d�a que pasa
es m�s dif�cil atraparlos,
772
01:09:55,280 --> 01:09:56,380
pero lo conseguiremos.
773
01:09:57,480 --> 01:09:59,730
Lo siento, Blacky,
tendr�s que hacerlo solo.
774
01:09:59,960 --> 01:10:02,660
No puedo entretenerme m�s.
Ya he recuperado el dinero
775
01:10:02,760 --> 01:10:04,310
y tengo que regresar a Warlock.
776
01:10:14,600 --> 01:10:16,500
Hasta la vista, Blacky.
Adi�s, Lyman.
777
01:10:50,800 --> 01:10:51,650
Oye, �est�s loco?
778
01:10:52,600 --> 01:10:54,100
�D�nde has estado este tiempo?
779
01:10:54,600 --> 01:10:56,400
Ten�a que encontrar un amor perdido.
780
01:10:57,320 --> 01:10:59,120
�Es el momento de pensar en mujeres?
781
01:10:59,800 --> 01:11:00,900
Ver�s, cuando se trata
782
01:11:02,680 --> 01:11:03,330
de estas, s�.
783
01:11:06,400 --> 01:11:06,640
�Lyman?
S�.
784
01:11:07,240 --> 01:11:09,390
�l se encarg� de recuperar
nuestro dinero.
785
01:11:10,200 --> 01:11:12,350
Estoy contento
de que hayas vuelto a casa.
786
01:11:15,600 --> 01:11:16,700
Ser� mejor esconderlo.
787
01:11:17,680 --> 01:11:18,680
Dame el dinero.
No.
788
01:11:19,360 --> 01:11:20,560
Esta vez lo guardar� yo.
789
01:11:24,440 --> 01:11:25,490
�Tambi�n esa botella?
790
01:11:26,960 --> 01:11:27,460
No.
791
01:11:28,680 --> 01:11:30,980
Esta se la he requisado
al patr�n de la casa.
792
01:11:31,960 --> 01:11:32,810
Bueno, nos vamos.
793
01:11:33,440 --> 01:11:35,400
Quiero probar el efecto que hace
794
01:11:36,800 --> 01:11:36,580
dormir
795
01:11:37,640 --> 01:11:38,740
sobre una almohada as�
796
01:11:39,960 --> 01:11:40,910
de 100.000 d�lares.
797
01:11:49,960 --> 01:11:51,810
Buenas noches, chico.
Buenas noches.
798
01:12:03,880 --> 01:12:04,530
No te muevas.
799
01:12:06,480 --> 01:12:07,980
Esta es la fase m�s peligrosa.
800
01:12:09,440 --> 01:12:10,400
Al menos as�
801
01:12:11,120 --> 01:12:13,370
no estropear�s las mejillas
de tu enfermera.
802
01:12:18,680 --> 01:12:21,530
Ya est�. Unos d�as m�s
y te encontrar�s mejor que nunca.
803
01:12:23,480 --> 01:12:24,300
No es justo
804
01:12:24,920 --> 01:12:26,670
que contin�es arriesg�ndote por m�.
805
01:12:27,920 --> 01:12:28,620
D�jame y huye.
806
01:12:29,720 --> 01:12:32,220
�Olvidas que a�n tenemos
que encontrar a Hawkins?
807
01:12:32,480 --> 01:12:33,380
�Y d�nde voy a ir?
808
01:12:34,560 --> 01:12:37,160
Recuerda que estamos atados
al mismo carro los dos.
809
01:12:38,760 --> 01:12:39,960
(ALGUIEN ABRE LA PUERTA)
810
01:12:41,680 --> 01:12:42,680
Buenos d�as. Soy yo.
811
01:12:43,800 --> 01:12:44,400
Buenos d�as.
812
01:12:50,680 --> 01:12:54,300
Traigo el desayuno. Para ti no
porque s� que no te gusta la leche.
813
01:12:54,240 --> 01:12:54,740
Oh, no.
814
01:12:56,400 --> 01:12:57,500
Eso es para los ni�os.
815
01:12:58,280 --> 01:13:00,280
Yo tengo algo
mucho mejor. Mucho mejor.
816
01:13:02,200 --> 01:13:05,200
S� prudente, Charro. Mi t�o
regresar� de un momento a otro.
817
01:13:05,480 --> 01:13:06,480
Tranquila, se�orita.
818
01:13:13,600 --> 01:13:15,200
Bill, �c�mo terminar� todo esto?
819
01:14:33,760 --> 01:14:34,760
Esto s� que es vida.
820
01:14:48,320 --> 01:14:48,820
(Ladridos)
821
01:15:06,400 --> 01:15:07,340
�Desea algo, se�or Stuart?
822
01:15:09,000 --> 01:15:10,550
-No, pod�is descansar.
-Vamos.
823
01:15:22,000 --> 01:15:23,400
Bienvenido, capit�n Hawkins.
824
01:15:24,280 --> 01:15:27,430
Da gusto volver a encontrar
a un viejo amigo tan bien situado.
825
01:15:29,120 --> 01:15:29,620
Charro.
826
01:15:32,200 --> 01:15:33,550
Qu� buena memoria, capit�n.
827
01:15:34,720 --> 01:15:37,620
Pero tambi�n yo tengo buenos motivos
para acordarme de ti
828
01:15:39,720 --> 01:15:41,320
aunque hayas cambiado de nombre.
829
01:15:42,360 --> 01:15:42,960
A prop�sito,
830
01:15:43,840 --> 01:15:46,390
�cu�l de ellos prefieres
que pongamos en tu tumba?
831
01:15:48,680 --> 01:15:49,580
�Stuart o Hawkins?
832
01:15:51,640 --> 01:15:52,390
Espera, Charro.
833
01:15:53,520 --> 01:15:55,170
Puedo arreglar la cuenta contigo.
834
01:15:58,680 --> 01:16:01,800
�Qu� puedes ofrecerme
que valga lo que hiciste?
835
01:16:02,920 --> 01:16:03,420
El ingreso
836
01:16:05,400 --> 01:16:07,900
de la venta
de 10.000 cabezas de ganado.
837
01:16:13,400 --> 01:16:15,500
Bien, capit�n. Negocio concluido.
838
01:16:17,000 --> 01:16:17,500
Ahora
839
01:16:19,400 --> 01:16:20,290
si�ntate en aquella mesa.
840
01:16:28,440 --> 01:16:29,590
Aclarado lo del dinero,
841
01:16:30,880 --> 01:16:31,930
pasemos a otro punto.
842
01:16:35,560 --> 01:16:36,760
Coge la pluma y escribe.
843
01:16:43,320 --> 01:16:43,820
La pluma.
844
01:16:44,960 --> 01:16:45,460
S�.
845
01:16:48,800 --> 01:16:49,300
Yo, Jack Hawkins...
846
01:16:54,880 --> 01:16:55,380
No temas.
847
01:16:56,560 --> 01:16:57,360
Le conozco bien.
848
01:16:58,480 --> 01:16:59,130
Es muy bueno.
849
01:17:00,440 --> 01:17:02,390
Ver�s como os ayudar�.
Voy a hablarle.
850
01:17:04,200 --> 01:17:04,700
Bien.
851
01:17:07,280 --> 01:17:07,980
Ten confianza.
852
01:17:20,640 --> 01:17:21,740
Buenos d�as, se�orita.
853
01:17:24,880 --> 01:17:26,630
Hola, Greg.
Buenos d�as, se�orita.
854
01:17:27,360 --> 01:17:27,960
Buenos d�as.
855
01:17:30,200 --> 01:17:30,700
(Disparos)
856
01:18:37,800 --> 01:18:37,580
(Disparos)
857
01:19:05,120 --> 01:19:06,270
�Por qu� lo has matado?
858
01:19:09,280 --> 01:19:10,130
�Por qu�? (LLORA)
859
01:19:13,560 --> 01:19:14,600
�Por qu�?
860
01:19:16,000 --> 01:19:16,750
Era un asesino.
861
01:19:17,840 --> 01:19:19,590
Mat� al padre de Bill.
�Qu� dices?
862
01:19:20,880 --> 01:19:21,680
S�, era Hawkins.
863
01:19:25,360 --> 01:19:27,100
Ahora tu padre est� rehabilitado.
864
01:19:27,680 --> 01:19:29,630
Aqu� tienes la prueba
de su inocencia.
865
01:19:48,640 --> 01:19:49,940
Tu venganza est� cumplida.
866
01:19:51,920 --> 01:19:53,270
Yo ya tengo lo que buscaba.
867
01:19:58,640 --> 01:19:59,540
(ARREA AL CABALLO)
868
01:20:02,840 --> 01:20:03,890
�A cada cual lo suyo!
869
01:20:06,280 --> 01:20:06,780
S�.
870
01:20:08,280 --> 01:20:09,280
A cada cual lo suyo.
871
01:20:51,280 --> 01:20:52,180
�Baja del caballo!
872
01:20:54,320 --> 01:20:54,820
Chico.
873
01:21:02,680 --> 01:21:04,230
�Pero qu� te pasa? �Est�s loco?
874
01:21:09,320 --> 01:21:10,470
Me decepcionas, Charro.
875
01:21:11,600 --> 01:21:13,900
Si un hombre
ha desarmado a otro con un colt,
876
01:21:13,960 --> 01:21:16,100
es ese hombre
el que hace las preguntas.
877
01:21:17,320 --> 01:21:19,320
�No te basta lo que hice por ti?
Claro.
878
01:21:21,160 --> 01:21:22,460
Y te estoy muy agradecido.
879
01:21:25,880 --> 01:21:26,630
Qu�tate de ah�.
880
01:21:36,280 --> 01:21:36,780
(GRITA)
881
01:21:39,400 --> 01:21:40,600
Yo necesito este dinero.
882
01:21:44,400 --> 01:21:45,390
�Para d�rselo a los pobres?
883
01:21:48,720 --> 01:21:49,320
Qu� ingenuo.
884
01:21:50,440 --> 01:21:51,790
Todav�a no has comprendido.
885
01:21:53,680 --> 01:21:54,530
�Comprendido qu�?
886
01:21:59,520 --> 01:22:00,620
Que al coronel Grayson
887
01:22:01,560 --> 01:22:02,760
yo no le he visto jam�s.
888
01:22:03,240 --> 01:22:04,400
Ni una sola vez.
889
01:22:07,400 --> 01:22:07,840
No eres su hijo.
890
01:22:09,800 --> 01:22:10,850
�Entonces qui�n eres?
891
01:22:12,400 --> 01:22:13,400
Uno que sab�a que t�
892
01:22:14,760 --> 01:22:16,960
conoc�as a los cuatro
que ten�an el dinero.
893
01:22:19,400 --> 01:22:20,290
As� que empec� a buscarte
894
01:22:23,000 --> 01:22:24,250
y te encontr� muy pronto.
895
01:22:33,400 --> 01:22:34,400
�Quieres un cigarro?
896
01:22:40,560 --> 01:22:41,660
Hasta la vista, viejo.
897
01:22:44,160 --> 01:22:47,460
Y recuerda, Charro, en la vida
lo que cuenta es una buena pistola
898
01:22:49,240 --> 01:22:51,140
y un buen caballo
en el momento dado.
899
01:22:55,000 --> 01:22:55,850
Son tus palabras.
900
01:23:00,000 --> 01:23:00,500
Ah.
901
01:23:03,360 --> 01:23:04,510
La confesi�n de Hawkins
902
01:23:05,960 --> 01:23:06,610
te pertenece.
903
01:23:07,680 --> 01:23:08,680
A cada cual lo suyo.
904
01:23:09,880 --> 01:23:11,280
Tambi�n eso lo has dicho t�.
905
01:23:11,680 --> 01:23:12,930
�No era Grayson tu amigo?
906
01:23:14,160 --> 01:23:15,600
Pues rehabil�talo.
907
01:23:25,400 --> 01:23:25,540
�Adi�s!
908
01:23:28,400 --> 01:23:28,940
�No me dejes aqu�!
909
01:23:30,400 --> 01:23:30,900
�Espera!
910
01:23:33,720 --> 01:23:34,220
�Espera!
911
01:23:50,600 --> 01:23:51,500
�Eres un bastardo!
912
01:23:52,680 --> 01:23:53,580
�Gringo de mierda!
913
01:23:55,240 --> 01:23:56,140
�Gringo de mierda!
65232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.