All language subtitles for Under one roof FR 29,97 fps.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,726 --> 00:00:19,726 Je fais toujours le même rêve. 2 00:00:30,566 --> 00:00:32,926 Ça ne va pas m'aider à avoir un petit fils ! 3 00:00:35,526 --> 00:00:36,646 Réveille-toi ! 4 00:00:36,726 --> 00:00:38,606 Tu vas être en retard au travail... 5 00:00:45,646 --> 00:00:50,206 MON BEAU LOCATAIRE 6 00:00:53,326 --> 00:00:55,086 San Francisco. 7 00:00:55,366 --> 00:00:57,566 Une ville où les mecs viennent s'amuser... 8 00:00:57,806 --> 00:01:00,046 et vivre leur vie. 9 00:01:00,766 --> 00:01:03,486 Sauf quand tu es un jeune Chinois célibataire... 10 00:01:03,566 --> 00:01:05,246 ...fils unique de surcroît... 11 00:01:05,566 --> 00:01:06,966 Dans ce cas, on reste à la maison... 12 00:01:07,006 --> 00:01:09,166 pour s'occuper de notre famille... 13 00:01:09,486 --> 00:01:12,006 du moins jusqu'à notre mariage... 14 00:01:12,886 --> 00:01:14,366 Ma mère... 15 00:01:14,686 --> 00:01:16,806 Il n'y a pas plus dévouée. 16 00:01:17,246 --> 00:01:19,526 Ou plus obstinée. 17 00:01:20,526 --> 00:01:21,566 Maman... 18 00:01:22,486 --> 00:01:25,766 J'aimerais pouvoir parler correctement le cantonais avec ma mamie... 19 00:01:29,726 --> 00:01:33,366 Mais ce n'est rien comparé aux autres problèmes de communication. 20 00:01:33,406 --> 00:01:34,766 Maman... 21 00:01:40,326 --> 00:01:42,606 Je ne me marierai jamais.. 22 00:01:42,926 --> 00:01:45,326 Ça ne risque pas d'arriver. 23 00:01:45,686 --> 00:01:49,606 Tu dis encore n'importe quoi, Daniel. 24 00:01:51,966 --> 00:01:56,246 La solution de ma mère : les voisins juste à côté. 25 00:01:56,686 --> 00:01:59,966 Elle pense encore que Amy est la fille parfaite pour moi. 26 00:02:01,886 --> 00:02:06,166 Avec ma mère, la meilleure stratégie c'est d'éviter de parler du mariage... 27 00:02:06,166 --> 00:02:08,446 ...et des femmes. 28 00:02:10,166 --> 00:02:13,046 Maman réagit toujours de la même façon... 29 00:02:13,806 --> 00:02:16,726 Du moins par rapport à ma vie sexuelle. 30 00:02:21,766 --> 00:02:24,606 Mais il y a une vérité que je dois reconnaître : 31 00:02:24,886 --> 00:02:27,446 je n'ai pas de vie à moi. 32 00:03:04,046 --> 00:03:06,846 Oh, très bien. Tu es rentré ! 33 00:03:07,206 --> 00:03:09,566 Tu vas pouvoir m'aider avec le nouveau locataire. 34 00:03:09,606 --> 00:03:11,886 Mais tu n'attends pas que j'aie fait les travaux en bas ? 35 00:03:11,966 --> 00:03:15,806 J'aurai un petit-fils avant que ça n'arrive.. 36 00:03:16,046 --> 00:03:20,366 Il dit qu'il est bricoleur... Comme ça on fera des économies.. 37 00:03:20,446 --> 00:03:23,966 ll est blanc... Mais il est bien élevé. 38 00:03:34,726 --> 00:03:37,926 Oh. bonjour Robert ! Entrez... 39 00:03:40,286 --> 00:03:41,646 Daniel. voici Robert. 40 00:03:48,846 --> 00:03:52,446 Ta mère m'a dit que tu voulais voir si je convenais. 41 00:03:53,766 --> 00:03:55,406 J'ai de bonnes références. 42 00:03:55,566 --> 00:03:57,726 Il est bien plus mignon que notre précédent locataire... 43 00:03:57,926 --> 00:03:59,646 Madame Lopez. 44 00:03:59,726 --> 00:04:01,326 Je vais vous donner les clefs. 45 00:04:06,646 --> 00:04:07,206 Zut... 46 00:04:08,046 --> 00:04:09,046 Il a compris. 47 00:04:09,886 --> 00:04:11,806 On loue le petit appartement du rez-de-chaussée 48 00:04:11,846 --> 00:04:14,126 depuis aussi longtemps que je me souvienne. 49 00:04:14,526 --> 00:04:15,886 J'y descends rarement... 50 00:04:15,926 --> 00:04:20,326 mais je me suis dit qu'il était temps que j'en sache un peu plus sur lui. 51 00:04:23,846 --> 00:04:26,086 Merci de m'avoir aidé avec tous ces cartons. 52 00:04:26,126 --> 00:04:27,246 De rien. 53 00:04:28,206 --> 00:04:30,766 Tout d'un coup, j'ai cru me retrouver dans un bar, 54 00:04:30,806 --> 00:04:33,886 essayant désespérément d'attirer l'attention d'un joli garçon, 55 00:04:33,886 --> 00:04:36,686 sans la moindre idée de ce que je pourrais bien pouvoir lui dire. 56 00:04:54,686 --> 00:04:57,646 Alors comme ça, tu viens d'Indianapolis, c'est ça ? 57 00:04:58,446 --> 00:04:59,126 Ouais. 58 00:05:00,326 --> 00:05:02,126 Indiana-trop-lisse. 59 00:05:05,326 --> 00:05:08,566 Mais après la fac, j'ai un peu bougé... 60 00:05:08,846 --> 00:05:10,766 Alors, tu as un job en vue ? 61 00:05:10,926 --> 00:05:12,846 Ouais, c'est de l'intérim. 62 00:05:13,926 --> 00:05:15,326 Mon amie me l'a trouvé. 63 00:05:15,766 --> 00:05:17,846 De l'intérim ? Tu en as parle a ma mère ? 64 00:05:18,286 --> 00:05:19,766 Tu vas cafarder ? 65 00:05:20,806 --> 00:05:22,006 Merde, ma mère ! 66 00:05:26,286 --> 00:05:27,766 Rachel ! 67 00:05:29,966 --> 00:05:31,886 J'ai une surprise pour toi... 68 00:05:34,046 --> 00:05:35,846 Ça faisait longtemps ! 69 00:05:35,846 --> 00:05:38,806 Oh, Maman. Quelle surprise ! 70 00:05:40,486 --> 00:05:42,046 Qu'est-ce que tu fais la ? 71 00:05:42,086 --> 00:05:44,566 Eh bien, j'ai un nouveau client à Santa Clara... 72 00:05:44,566 --> 00:05:47,286 je vais donc venir par ici assez souvent. 73 00:05:47,806 --> 00:05:48,886 Voici Daniel. 74 00:05:49,286 --> 00:05:50,926 - Bonjour Daniel. - Bonjour. 75 00:05:51,846 --> 00:05:53,286 Je viens de renverser de l'eau. 76 00:05:53,606 --> 00:05:56,806 Je ne voulais pas vous déranger... 77 00:05:57,006 --> 00:05:59,086 Ne vous inquiétez pas, ma chère. 78 00:05:59,246 --> 00:06:02,966 La petite amie de Robert est toujours la bienvenue. 79 00:06:09,286 --> 00:06:10,726 J'ai trouvé ! 80 00:06:11,166 --> 00:06:12,806 Du volley à poils... 81 00:06:13,526 --> 00:06:16,566 On peut y jouer vers Russian River. 82 00:06:16,686 --> 00:06:21,726 Tony, est-ce qu'on peut trouver un truc à faire où je reste habillé ? 83 00:06:26,086 --> 00:06:30,006 Parfois, j'ai l'impression que le seul point que j'ai en commun avec Tony... 84 00:06:30,366 --> 00:06:31,366 eh bien... 85 00:06:31,566 --> 00:06:32,646 c'est les mecs.. 86 00:06:33,126 --> 00:06:36,486 Je n'étais pas vraiment sûr que Robert aime les mecs.. 87 00:06:36,566 --> 00:06:40,206 Alors Tony a décidé d'en avoir le coeur net à ma place. 88 00:06:40,606 --> 00:06:45,326 Sous un prétexte stupide, Tony a réussi à le divertir assez longtemps 89 00:06:45,326 --> 00:06:49,046 pour chercher un quelconque signe de vie gay. 90 00:06:51,046 --> 00:06:55,246 Contrairement à moi, Tony n'est pas vraiment timide avec les mecs.. 91 00:06:55,886 --> 00:06:59,606 Pendant que je me cachais à l'étage, à profiter des brochures de rencontre 92 00:06:59,606 --> 00:07:04,406 stratégiquement placées par maman, Tony empruntait un caleçon... 93 00:07:04,486 --> 00:07:06,086 C'est bon ? 94 00:07:08,086 --> 00:07:09,046 Bien sûr. 95 00:07:11,406 --> 00:07:12,606 Je croyais que tu avais dit que c'était bon ! 96 00:07:12,646 --> 00:07:16,366 J'ai dit que c'était bon, pas que tu pouvais te retourner ! 97 00:07:16,366 --> 00:07:18,646 Tu devrais avoir honte ! 98 00:07:18,806 --> 00:07:21,046 Après avoir laissé Robert se rincer l'œil. 99 00:07:21,046 --> 00:07:25,326 le toujours timide Tony m'a ordonné de faire vérifier mon gaydar. 100 00:07:25,606 --> 00:07:28,846 Une fois son spectacle terminé, j'ai sorti Tony de la maison. 101 00:07:28,846 --> 00:07:32,566 loin de ma mère, pour aller à notre café favori. Le Java Lisa. 102 00:07:32,566 --> 00:07:35,526 et discuter sérieusement de la suite des opérations. 103 00:07:35,606 --> 00:07:39,966 Pour quelqu'un d'aussi intelligent, tu peux être vraiment nigaud. 104 00:07:40,646 --> 00:07:45,366 Je parie que si ta mère était là, même toi tu bloquerais.. 105 00:07:46,806 --> 00:07:48,446 Ecoute bien, ma mignonne.. 106 00:07:48,566 --> 00:07:52,126 Tu as un canon... et dans la Cité Interdite. en plus. 107 00:07:52,326 --> 00:07:56,126 Ne rate pas cette occasion d'acquérir un peu plus d'expérience. 108 00:07:58,566 --> 00:08:04,886 Ces types de la Silicon Valley m'épuisent. 109 00:08:04,886 --> 00:08:06,486 Quand est-ce que tu reviendras m'espionner ? 110 00:08:07,046 --> 00:08:09,006 J'aime te voir, c'est tout. 111 00:08:09,126 --> 00:08:13,086 Et ce boulot de consultante me demande beaucoup de travail, donc.. 112 00:08:13,486 --> 00:08:15,886 je serai par ici très souvent. 113 00:08:15,966 --> 00:08:18,526 Tu penses encore que j'ai 17 ans. 114 00:08:18,566 --> 00:08:22,686 Non. Mais j'ai l'impression que tu as un faible pour le garçon d'en haut. 115 00:08:22,726 --> 00:08:24,846 Pas du tout ! 116 00:08:26,046 --> 00:08:28,406 C'est aussi évident que ça ? 117 00:08:30,646 --> 00:08:32,966 Fais simplement attention. hein ? 118 00:08:34,486 --> 00:08:37,446 Et pendant que tu y es, trouve-toi un meilleur boulot. 119 00:08:37,486 --> 00:08:41,886 Oh Mon Dieu... Tu vas être en retard pour ton avion, maman. 120 00:08:48,886 --> 00:08:50,286 C'est officiel. 121 00:08:50,406 --> 00:08:52,846 Tony a maintenant tous les numéros de téléphone 122 00:08:52,886 --> 00:08:55,366 de tous les serveurs célibataires de Castro. 123 00:08:55,806 --> 00:08:59,806 Tu sais, parfois j'aimerais pouvoir être comme toi. 124 00:09:01,286 --> 00:09:04,526 Sans complexe. Jamais d'hésitation. 125 00:09:05,526 --> 00:09:08,566 Une salope convaincue ! 126 00:09:10,726 --> 00:09:13,526 C'est mieux que de regarder ses capotes se périmer ! 127 00:09:13,686 --> 00:09:20,366 - Tu ne peux pas être aussi blasé. - Tu ne peux pas être aussi prude. 128 00:09:22,366 --> 00:09:27,206 Tony me traite encore aujourd'hui comme si j'étais un puceau... 129 00:09:27,766 --> 00:09:31,726 régenté par une impératrice maléfique qui observe tous mes mouvements.. 130 00:09:32,206 --> 00:09:34,926 Mais c'est plus compliqué que ça... 131 00:09:46,606 --> 00:09:49,686 Il y a d'abord eu Randy, un collègue de Tony. 132 00:09:50,646 --> 00:09:52,726 Randy était un type marrant, tranquille, 133 00:09:52,726 --> 00:09:55,366 et nous avons vraiment passé de bons moments. 134 00:09:56,886 --> 00:10:00,446 Mais j'ai vite découvert que Randy avait une petite bizarrerie... 135 00:10:00,926 --> 00:10:04,726 Je devrais plutôt dire une grosse bizarrerie... 136 00:10:18,566 --> 00:10:22,446 Mais bon, la plupart du temps, ce n'était pas très gênant. 137 00:10:22,846 --> 00:10:26,806 Mais après quelques temps, j'ai commencé à avoir des doutes. 138 00:10:43,526 --> 00:10:46,286 Mais plus vite qu'on ne puisse dire "jolies miches", Randy avait 139 00:10:46,286 --> 00:10:48,766 déménagé dans une de ces colonies en Oregon où vivre habillé 140 00:10:48,766 --> 00:10:51,846 n'est pas dans les moeurs. 141 00:10:53,046 --> 00:10:55,286 Et puis après, il y a eu Henry... 142 00:10:59,206 --> 00:11:00,046 Ouah ! 143 00:11:00,526 --> 00:11:04,046 Intelligent, ambitieux, Henry avait même son propre appart.. 144 00:11:04,126 --> 00:11:07,526 Si une chambre de cité U. peut être considérée comme un appart.. 145 00:11:08,526 --> 00:11:11,686 Henry savait sans aucun doute comment s'habiller. 146 00:11:14,166 --> 00:11:17,806 Et savait sans aucun doute comment se déshabiller... 147 00:11:21,886 --> 00:11:25,326 En fait, Henry était parfait en tout. 148 00:11:29,126 --> 00:11:34,926 Le plus étrange, c'est que Henry était tellement parfait qu'en fait, 149 00:11:34,926 --> 00:11:38,086 je ne lui ai jamais dit que j'avais encore ma collection de monnaies. 150 00:11:38,126 --> 00:11:42,686 Ou que j'étais connu pour rechercher parfois une aide professionnelle. 151 00:11:46,166 --> 00:11:49,246 Mais plusieurs tirages plus tard, Henry partit pour New-York. 152 00:11:49,246 --> 00:11:53,686 Il semble qu'il tenait plus à son futur diplôme qu'à moi. 153 00:11:54,126 --> 00:11:55,926 Mais revenons à la réalité... 154 00:11:56,046 --> 00:11:58,366 Que sais-je de ce flemmard de l'Indiana ? 155 00:11:58,566 --> 00:12:00,886 Vaut-il la peine que je transgresse ma propre règle : 156 00:12:00,966 --> 00:12:04,486 séparer ma vie d'homo de ma vie d'homme de la famille ? 157 00:12:06,446 --> 00:12:10,566 Je voulais en être sûr... J'avais besoin d'une excuse crédible... 158 00:12:11,926 --> 00:12:14,166 Quelque chose qu'il apprécierait... 159 00:12:14,766 --> 00:12:17,326 Je t'apporte les offres d'emploi du dimanche. 160 00:12:23,846 --> 00:12:26,726 - Je vais me les faire en un clin d'œil. - J'essayais juste de t'aider. 161 00:12:27,166 --> 00:12:31,206 Ces histoires de boulot, ça a l'air de te faire bander. 162 00:12:31,966 --> 00:12:33,206 Les Stock options... 163 00:12:34,726 --> 00:12:36,086 Le capital-risque... 164 00:12:38,566 --> 00:12:40,446 Les OPA... 165 00:12:42,766 --> 00:12:44,926 Au moins, j'ai des buts dans la vie ! 166 00:12:45,126 --> 00:12:47,126 Au moins, je ne vis plus chez mes parents. 167 00:12:47,606 --> 00:12:48,286 Salaud ! 168 00:12:51,126 --> 00:12:55,406 Malgré cette séance d'orientation professionnelle peu réussie, 169 00:12:55,406 --> 00:12:57,326 une chose restait claire pour moi à mon départ pour San Diego : 170 00:12:57,366 --> 00:13:00,726 j'avais envie de plonger ma baguette dans son bol de riz. 171 00:13:06,126 --> 00:13:09,926 Madame, les putains d'eaux d'égout sont partout ! 172 00:13:09,966 --> 00:13:13,566 Ne pouvez-vous donc pas nettoyer tout ça pour cette après-midi ? 173 00:13:13,886 --> 00:13:15,206 Vous rigolez ? 174 00:13:15,646 --> 00:13:17,926 Il faut en parler à mon fils, il est à San Diego. 175 00:13:18,206 --> 00:13:21,686 Ouais, bien sûr, pendant que j'y suis, je lui dirai de ramener les ouvriers. 176 00:13:22,126 --> 00:13:26,366 Ecoutez, je n'ai pas le temps de m'en occuper, et j'ai un locataire en bas. 177 00:13:26,686 --> 00:13:29,366 Madame, ça, ce ne sera plus possible. 178 00:14:10,766 --> 00:14:13,086 J'étais censé être occupé par des audits a San Diego, 179 00:14:13,206 --> 00:14:16,926 mais, pendant toute la semaine, je n'ai eu que Robert en tête... 180 00:14:17,166 --> 00:14:18,366 Après avoir pesé les actifs et passifs, j'en suis arrivé a ce constat : 181 00:14:18,406 --> 00:14:20,526 Après avoir pesé les actifs et passifs, j'en suis arrivé a ce constat : 182 00:14:20,526 --> 00:14:23,326 il est en bas. je suis en haut. 183 00:14:23,526 --> 00:14:28,966 Assez de distance - à peine - pour cacher tout ça à ma mère... 184 00:14:33,006 --> 00:14:34,646 C'est quoi ce truc ? 185 00:14:38,766 --> 00:14:39,966 Qu'est-ce que tu fais ici à cette heure ? 186 00:14:40,006 --> 00:14:42,686 Je suis désolé de t'avoir surpris. 187 00:14:42,846 --> 00:14:45,846 Je croyais que tu ne devais pas revenir de San Diego avant demain. 188 00:14:46,526 --> 00:14:48,846 Attends, comment as-tu évité ma mère ? 189 00:14:49,286 --> 00:14:51,926 Je pensais que tu serais heureux de me voir... 190 00:14:52,006 --> 00:14:54,726 Mais c'est difficile à dire avec ces caleçons larges... 191 00:14:56,766 --> 00:14:58,566 Tu as bu ? 192 00:15:04,126 --> 00:15:06,806 Robert. Et si ma mère te voyait dans cet état ? 193 00:15:06,846 --> 00:15:09,646 Une conduite d'égout a éclaté en bas. 194 00:15:09,686 --> 00:15:13,966 Ta mère a insisté pour que je reste ici. Elle ne t'en a pas parlé ? 195 00:15:14,326 --> 00:15:14,766 Non. 196 00:15:15,526 --> 00:15:18,046 Mon Dieu, tu verrais mes affaires... Toutes bousillées... 197 00:15:18,166 --> 00:15:22,166 Non pas que j'avais quoi que ce soit de valeur... 198 00:15:22,366 --> 00:15:24,526 Tu ne peux pas t'installer ici comme ça ! 199 00:15:25,046 --> 00:15:26,286 Daniel... 200 00:15:27,526 --> 00:15:29,566 Tu as... des problèmes ! 201 00:15:32,166 --> 00:15:35,326 Le regarder se déshabiller était un de mes fantasmes... 202 00:15:35,526 --> 00:15:38,566 Mais le garçon d'en bas avait réussi à monter à l'étage... 203 00:15:38,926 --> 00:15:40,286 Il se passait quoi, là ? 204 00:15:41,326 --> 00:15:42,246 Quoi ? 205 00:15:42,606 --> 00:15:43,206 Quoi ? 206 00:15:43,566 --> 00:15:45,246 Il ne peut pas rester ici comme ça ! 207 00:15:45,926 --> 00:15:50,566 Je n'aurais pas survécu à cette catastrophe sans lui, tu sais. 208 00:15:55,846 --> 00:15:58,886 C'est juste pour deux semaines... 209 00:15:59,726 --> 00:16:01,326 J'espère... 210 00:16:02,686 --> 00:16:06,806 - Tu sais ce que c'est un hôtel ? - L'assurance refusera de payer ça. 211 00:16:07,846 --> 00:16:09,326 C'est n'importe quoi. 212 00:16:10,326 --> 00:16:13,326 Nous avons de la chance qu'il ne nous fasse pas un procès. 213 00:16:13,606 --> 00:16:16,886 Dans mon fantasme, je ne dormais pas sur le canapé... 214 00:16:17,406 --> 00:16:21,166 Mais c'était le meilleur moyen d'éviter les ennuis. 215 00:16:28,046 --> 00:16:31,086 Tu sais ce que c'est, un peignoir ? 216 00:16:31,526 --> 00:16:35,326 - Il y en a un autre dans mon placard. - Laisse-moi dormir sur le canapé... 217 00:16:35,406 --> 00:16:38,086 Ecoute, je te demande une chose. 218 00:16:38,286 --> 00:16:39,886 Juste une chose. 219 00:16:40,686 --> 00:16:41,726 Laquelle ? 220 00:16:42,286 --> 00:16:45,406 Il faut qu'on fasse profil bas. 221 00:16:47,366 --> 00:16:50,806 Il y a quelque chose que nous avons besoin de cacher ? 222 00:16:51,086 --> 00:16:53,886 Je suis ravi que ça t'amuse. 223 00:16:54,726 --> 00:16:56,486 Tu es vraiment bizarre. 224 00:16:56,766 --> 00:17:02,606 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Tu sais exactement de quoi je parle. 225 00:17:04,246 --> 00:17:06,246 Ecoute, Daniel... 226 00:17:07,886 --> 00:17:11,726 Ton secret est bien gardé avec moi. 227 00:17:17,566 --> 00:17:18,726 Eh, Robert ? 228 00:17:21,606 --> 00:17:22,846 Bonne nuit. 229 00:17:27,366 --> 00:17:28,606 Bonne nuit. 230 00:17:45,966 --> 00:17:49,686 Une semaine sur ce canapé... on dirait que ça fait un an. 231 00:17:50,726 --> 00:17:53,086 J'ai dit à ma mère de s'attendre à quelques surprises, 232 00:17:53,086 --> 00:17:55,126 et Robert ne m'a pas déçu. 233 00:17:55,886 --> 00:17:58,926 Pour démarrer, notre garçon de l'Indiana a mangé quelques unes 234 00:17:58,926 --> 00:18:02,046 des offrandes de l'autel de mamie. 235 00:18:04,126 --> 00:18:08,606 Si le garçon peut quitter la ferme, la ferme ne quitte jamais le garçon. 236 00:18:09,126 --> 00:18:12,446 Et devinez qui n'a pas lu son manuel sur les coutumes chinoises ? 237 00:18:12,526 --> 00:18:16,886 Sinon, il saurait que certains cadeaux symbolisent la mort. 238 00:18:23,846 --> 00:18:28,526 Ces incidents internationaux se sont produits des 2 côtés de la frontière. 239 00:18:39,326 --> 00:18:43,046 Et quand Robert en avait besoin, maman avait la recette qu'il fallait. 240 00:18:44,526 --> 00:18:48,886 Pour être franc, j'apprécie quand même que Robert vive avec nous. 241 00:18:49,006 --> 00:18:52,566 Mais tant que les ouvriers sont au travail et qu'il n'est pas redescendu. 242 00:18:52,566 --> 00:18:54,806 je serai sage... 243 00:18:54,926 --> 00:18:55,566 Oui. 244 00:18:56,966 --> 00:18:57,846 Vraiment. 245 00:19:12,206 --> 00:19:15,686 - Alors, quoi de neuf ? - Salut Daniel... Voici Jason. 246 00:19:16,446 --> 00:19:18,526 - Salut. - Salut Daniel. 247 00:19:18,726 --> 00:19:21,766 Belle chambre... Robbie a de la chance. 248 00:19:23,166 --> 00:19:27,686 Euh, Robbie... On peut se voir seuls un instant ? 249 00:19:38,246 --> 00:19:43,726 Je vois que tu n'as pas mis longtemps pour apprécier les attractions locales. 250 00:19:45,126 --> 00:19:46,806 Et si maman vous voit ? 251 00:19:46,926 --> 00:19:51,166 Je dirai : "Mme Chang. Voici Jason. C'est un collègue à moi. 252 00:19:51,166 --> 00:19:55,646 Employé en CDI à temps plein, dans une entreprise de graphisme très réputée. 253 00:19:55,726 --> 00:19:59,406 Et pour que je puisse obtenir un CDI à plein temps, 254 00:19:59,446 --> 00:20:02,686 il me montre les ficelles du métier." 255 00:20:02,806 --> 00:20:06,486 Je parie que ce n'est pas la seule chose qu'il te montre. 256 00:20:07,926 --> 00:20:11,606 Alors, vous ne vous êtes pas encore. mis à poils ensemble ? 257 00:20:11,806 --> 00:20:15,606 Tu sais, je me demande s'il n'est pas un peu trop salope pour moi. 258 00:20:16,286 --> 00:20:21,846 Ne sois pas ridicule... Tu devrais voir le petit ange qu'il m'a envoyé... 259 00:20:23,646 --> 00:20:25,846 Je t'expliquerai plus tard. 260 00:20:26,406 --> 00:20:28,806 Tu cherches quelque chose ? 261 00:20:29,726 --> 00:20:31,966 Bon. où sont les capotes ? 262 00:20:38,886 --> 00:20:41,846 Allez Tony, accouche... Qu'est-ce que tu fabriques ? 263 00:20:44,246 --> 00:20:47,806 Salut Daniel, ravi d'avoir fait ta connaissance. 264 00:20:48,406 --> 00:20:52,606 Désolé, Tony est très occupé en ce moment. 265 00:21:07,046 --> 00:21:12,646 Un, deux. trois... 266 00:21:19,166 --> 00:21:23,246 Ne lui demande pas comment on dit ''gay'' en cantonais, hein ? 267 00:21:32,846 --> 00:21:33,566 Surprise ! 268 00:21:33,606 --> 00:21:35,846 Merde, comment es-tu entrée ? 269 00:21:36,006 --> 00:21:38,086 C'est le petit mec canon qui m'a laissée entrer. 270 00:21:38,126 --> 00:21:41,806 Quelle histoire... Tu as cassé la conduite toi-même ? 271 00:21:42,046 --> 00:21:44,086 Va droit au but. Amy. 272 00:21:44,206 --> 00:21:46,926 - J'ai besoin d'une couverture. - Depuis quand ? 273 00:21:47,006 --> 00:21:49,486 Depuis que j'ai commencé à sortir avec un black. 274 00:21:49,686 --> 00:21:53,726 Mes parents insistent pour que je sois accompagnée au bal municipal. 275 00:21:54,046 --> 00:21:58,166 - Fiche-moi la paix. - Combien de fois j'ai sauvé ton cul ? 276 00:21:58,446 --> 00:22:00,926 Souviens-toi de Bettina... c'était quoi son nom ? 277 00:22:00,926 --> 00:22:03,126 Elle était prête à se marier avec toi à Las Vegas ! 278 00:22:03,166 --> 00:22:06,286 Amy, je n'ai vraiment pas le temps pour ces choses-là en ce moment. 279 00:22:06,446 --> 00:22:10,686 Allez... Je te laisserai porter ma robe de bal pour Halloween. 280 00:22:10,846 --> 00:22:13,086 - Tu connais ma situation. - Exactement ! 281 00:22:13,206 --> 00:22:16,086 Tu as plus besoin d'une couverture que moi ! 282 00:22:17,806 --> 00:22:20,086 Il faut que je fasse quoi ? 283 00:22:20,446 --> 00:22:23,086 Je flaire les ennuis. 284 00:22:23,566 --> 00:22:28,566 Bon, maintenant ton pied gauche. 2. 3, et ton pied droit. 2. 3. 285 00:22:28,726 --> 00:22:30,966 Non. ton pied gauche d'abord. 286 00:22:31,006 --> 00:22:33,006 Pied gauche d'abord. 287 00:22:33,606 --> 00:22:37,326 - Amy, quelle joie de te voir ! - Bonjour. Madame Chang ! 288 00:22:37,606 --> 00:22:38,406 Bonjour Madame ! 289 00:22:38,606 --> 00:22:40,846 Je pensais que tu étais chez Madame Wang... 290 00:22:41,686 --> 00:22:44,966 - Maman ? - Allez. on essaie encore... 291 00:22:47,086 --> 00:22:49,926 Amy... Je vois que tu t'es trouvé quelqu'un pour le bal ! 292 00:22:50,006 --> 00:22:52,206 Je ne pense pas pouvoir faire ça devant un public... 293 00:22:52,206 --> 00:22:53,846 Tu es si nerveux ! 294 00:22:54,086 --> 00:22:55,966 Maintenant. concentre-toi. 295 00:22:56,126 --> 00:22:57,606 Pied gauche. 296 00:22:57,806 --> 00:23:02,846 Pied gauche, 2, 3, puis pied droit, 2, 3. Non. ton pied gauche devant... 297 00:23:02,926 --> 00:23:05,326 Allez Daniel, je croyais que tu connaissais plus de positions... 298 00:23:05,446 --> 00:23:06,766 J'abandonne ! 299 00:23:07,486 --> 00:23:10,566 Vous auriez dû me voir quand je prenais des cours de danse... 300 00:23:10,566 --> 00:23:13,046 C'était affreux, j'avais 2 pieds gauches. Je savais pas ce que je faisais. 301 00:23:13,046 --> 00:23:16,166 - Montrez-lui des pas... - Non. vraiment. je suis pas très bon. 302 00:23:16,166 --> 00:23:18,966 - Allez. - OK. 303 00:23:19,006 --> 00:23:21,006 Tends les bras comme ça. 304 00:23:21,286 --> 00:23:25,566 Ne regarde pas tes pieds, regarde- moi. Laisse-toi guider par la musique 305 00:23:26,166 --> 00:23:26,766 OK ? 306 00:23:28,086 --> 00:23:29,646 Un, deux. trois... 307 00:23:53,646 --> 00:23:57,286 Tu vois comme c'est facile ! Maintenant, essaie avec Amy... 308 00:24:03,926 --> 00:24:05,606 C'est Daniel, n'est-ce pas ? 309 00:24:09,246 --> 00:24:11,566 Il est tellement mignon. 310 00:24:13,086 --> 00:24:15,126 Comment était-il à cet âge-là ? 311 00:24:15,926 --> 00:24:17,126 C'était un.. 312 00:24:17,486 --> 00:24:19,406 C'était un gentil garçon... 313 00:24:20,126 --> 00:24:22,486 Un peu timide avec les filles... 314 00:24:24,726 --> 00:24:27,886 J'ai cru comprendre ça... 315 00:24:30,446 --> 00:24:33,366 Vous savez... ce qui m'inquiète ? 316 00:24:34,486 --> 00:24:35,326 Quoi ? 317 00:24:36,086 --> 00:24:36,886 Qu'il... 318 00:24:38,126 --> 00:24:38,926 Qu'il... 319 00:24:39,886 --> 00:24:40,966 finisse... 320 00:24:42,926 --> 00:24:44,486 seul. 321 00:24:48,726 --> 00:24:51,206 Etant préoccupée par notre accident de plomberie 322 00:24:51,206 --> 00:24:54,926 ma mère avait arrêté de jouer les entremetteuses heureusement. 323 00:24:54,926 --> 00:24:59,006 Du moins avant le petit "thé dansant" d'Amy . 324 00:24:59,566 --> 00:25:03,206 Mais là, j'avais vraiment l'impression qu'elle préparait un mauvais coup .. 325 00:25:04,366 --> 00:25:10,806 Robbie et Daniel semblent être devenus de bon amis,.. 326 00:25:12,566 --> 00:25:18,526 Robert pourrait aider Daniel à trouver quelqu'un avec qui sortir ? 327 00:25:21,886 --> 00:25:23,726 ça dépend. 328 00:25:26,366 --> 00:25:29,686 Avec les filles vous savez peut-être. 329 00:25:54,526 --> 00:25:57,526 - Je suis un peu fatigué. - Chut. 330 00:26:08,646 --> 00:26:13,126 Maman, tu t'attends à ce que je reste debout toute la nuit ? 331 00:26:13,526 --> 00:26:16,086 Va dans ta chambre. 332 00:26:17,006 --> 00:26:20,046 Mais ma chambre est occupée, tu t'en souviens ? 333 00:26:21,206 --> 00:26:25,686 J'en ai assez de manquer mes émissions de télé. 334 00:26:26,646 --> 00:26:27,846 Ça ne te fera pas de mal de partager ta propre chambre. 335 00:26:27,886 --> 00:26:29,966 Ça ne te fera pas de mal de partager ta propre chambre. 336 00:26:32,686 --> 00:26:34,046 Mais maman... 337 00:26:36,526 --> 00:26:38,966 ça ne dérangera pas du tout Robert. 338 00:26:39,326 --> 00:26:42,286 Pour la première fois de ma vie, je me suis demandé : 339 00:26:42,286 --> 00:26:44,806 ma mère est-elle shootée ? 340 00:26:45,166 --> 00:26:46,366 Bon, ce n'était pas comme si j'étais contre devoir dormir ainsi... 341 00:26:46,406 --> 00:26:47,606 Bon, ce n'était pas comme si j'étais contré devoir dormir ainsi... 342 00:26:47,646 --> 00:26:49,006 Bon, ce n'était pas comme si j'étais contre devoir dormir ainsi... 343 00:26:51,926 --> 00:26:53,486 Mais j'étais simplement.. 344 00:26:53,766 --> 00:26:55,166 gêné. 345 00:26:55,886 --> 00:26:57,086 Je crois que ma mère est en train de craquer. 346 00:26:57,126 --> 00:26:58,126 Je crois que ma mère est en train de craquer. 347 00:26:59,606 --> 00:27:02,126 J'ai entendu dire qu'elle voulait que je te donne des conseils 348 00:27:02,126 --> 00:27:04,606 pour te trouver quelqu'un... 349 00:27:30,566 --> 00:27:34,086 J'ai vécu ma vie entière dans cette maison tu sais ? 350 00:27:34,486 --> 00:27:35,166 Oui. 351 00:27:37,006 --> 00:27:40,606 J'ai fait des rêves tellement incroyables ici. 352 00:27:41,486 --> 00:27:43,046 Devenir astronaute... 353 00:27:45,166 --> 00:27:47,046 star du porno... 354 00:27:50,406 --> 00:27:51,926 président... 355 00:27:54,646 --> 00:27:57,606 N'importe quoi sauf comptable... 356 00:27:58,326 --> 00:28:00,926 Je croyais que ton travail représentait tout pour toi... 357 00:28:02,046 --> 00:28:03,486 Papa... 358 00:28:03,846 --> 00:28:05,606 il aurait apprécié... 359 00:28:07,206 --> 00:28:12,246 Ouais, quand les talents ont été distribués dans ma famille mon... 360 00:28:14,006 --> 00:28:15,566 mon frère Cliff il a reçu... 361 00:28:15,926 --> 00:28:17,446 un corps d'athlète... 362 00:28:18,806 --> 00:28:21,006 Ma soeur Steffi elle, elle a reçu... 363 00:28:22,606 --> 00:28:24,246 l'intelligence... 364 00:28:27,806 --> 00:28:29,446 Moi je ne sais pas ce que j'ai reçu... 365 00:28:32,766 --> 00:28:34,806 Le pouvoir de charmer... 366 00:28:37,246 --> 00:28:40,886 et bien plus d'intelligence que tu ne le crois. 367 00:28:42,406 --> 00:28:43,486 Tu sais... 368 00:28:46,606 --> 00:28:49,326 personne ne m'avait jamais dit ça auparavant. 369 00:29:06,806 --> 00:29:10,966 Cette nuit-là, mon plus gros problème a été de rester de mon côté du lit... 370 00:30:07,726 --> 00:30:10,606 Alors, je parie que tu as eu beaucoup de petits amis... 371 00:30:10,846 --> 00:30:12,846 Pourquoi cette question ? 372 00:30:13,006 --> 00:30:15,086 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 373 00:30:21,726 --> 00:30:22,926 Maman ? 374 00:30:24,846 --> 00:30:26,726 Maman y a pas d'urgence. 375 00:30:27,366 --> 00:30:31,646 Amy et moi pouvons programmer nous- mêmes nos cours de danse merci. 376 00:30:32,126 --> 00:30:34,166 Maman faut que j'y aille. 377 00:30:36,086 --> 00:30:40,366 C'est vraiment embarrassant Il doit penser que je suis un raté fini. 378 00:30:53,366 --> 00:30:55,206 Tu n'as jamais pensé à... 379 00:30:55,286 --> 00:30:57,326 ...le lui dire tout simplement ? 380 00:30:57,646 --> 00:30:59,166 J'ai essayé mais.. 381 00:30:59,206 --> 00:31:01,486 elle n'a pas l'air de comprendre. 382 00:31:03,246 --> 00:31:06,966 Là où je me suis marré c'est quand elle m'a fait sortir avec Melissa Chu. 383 00:31:07,006 --> 00:31:10,086 Son frère m'a dragué dans l'entrée. 384 00:31:19,206 --> 00:31:22,286 Tony te sert de chaperon ? 385 00:31:36,846 --> 00:31:40,566 On ne s'est pas dit grand chose pendant notre petite promenade 386 00:31:40,566 --> 00:31:43,566 mais ce n'était pas nécessaire. 387 00:32:02,406 --> 00:32:03,306 J'envie la façon dont 388 00:32:04,146 --> 00:32:04,996 tu fais ce que tu veux. 389 00:32:05,996 --> 00:32:07,796 Et tu es si franc avec ta mère. 390 00:32:09,766 --> 00:32:11,886 Ouais, j'ai de la chance mais ... 391 00:32:13,646 --> 00:32:16,686 Il me manque encore quelque chose. 392 00:33:03,966 --> 00:33:05,686 Tu baises avec lui ! 393 00:33:05,846 --> 00:33:07,806 - Amy ! - Allez. avoue ! 394 00:33:07,806 --> 00:33:10,486 Sinon, pourquoi serais-tu aussi heureux aujourd'hui ? 395 00:33:10,606 --> 00:33:15,126 J'ai utilisé mon joker et j'ai laissé Amy se concentrer sur son vernis à ongle. 396 00:33:16,526 --> 00:33:18,606 Désolée de te faire redescendre sur terre, mais.. 397 00:33:18,606 --> 00:33:19,806 Non ! Plus de danses. 398 00:33:19,846 --> 00:33:21,286 Non ! Plus de danses. 399 00:33:24,166 --> 00:33:27,366 C'est vraiment trop. Même pour ma mère. 400 00:33:27,366 --> 00:33:30,486 Je me suis presque fait pipi dessus. 401 00:33:30,886 --> 00:33:33,366 - Ne lui dis pas que je l'ai rendu ! - Aucun risque.. 402 00:33:33,366 --> 00:33:36,166 ...puisque j'ai l'intention de l'étrangler avec ! 403 00:33:36,166 --> 00:33:38,526 Le cadeau de ma mère à Amy était le truc le plus étrange 404 00:33:38,526 --> 00:33:40,926 qu'elle ait jamais fait. 405 00:33:41,086 --> 00:33:44,126 Maman ! Je ne peux pas donner quelque chose comme ça à Amy ! 406 00:33:44,126 --> 00:33:47,326 Calme-toi et écoute-moi un instant. 407 00:33:51,806 --> 00:33:56,526 C'étaient les boutons de manchette préférés de ton père. 408 00:33:57,206 --> 00:33:58,446 Merci. 409 00:33:59,446 --> 00:34:01,806 Ils sont à toi, maintenant. 410 00:34:06,006 --> 00:34:07,886 Eh, tu ferais mieux de t'habiller.. 411 00:34:08,046 --> 00:34:10,886 Tu vas être en retard pour le bal. 412 00:34:20,446 --> 00:34:22,446 Je ne sais pas ce qui a été le pire : 413 00:34:22,486 --> 00:34:24,966 faire semblant d'être le petit ami d'Amy. 414 00:34:24,966 --> 00:34:28,326 ou ce smoking de location qui n'arrêtait pas de me gratter. 415 00:34:33,246 --> 00:34:35,446 Après quatre heures d'un ennui mortel, 416 00:34:36,126 --> 00:34:38,606 d'innombrables valses à me faire écraser les doigts de pieds, 417 00:34:38,686 --> 00:34:41,046 trois moments où j'ai failli me trahir devant la mère d'Amy. 418 00:34:41,086 --> 00:34:43,326 des pina colada renversées. 419 00:34:43,326 --> 00:34:46,726 et deux gars supposés hétéros en train de se peloter dans les toilettes, 420 00:34:46,886 --> 00:34:48,726 il était temps de rentrer. 421 00:35:00,406 --> 00:35:02,046 Tu es rentré tôt.. 422 00:35:03,046 --> 00:35:04,246 J'avais plutôt envie d'être à la maison. 423 00:35:04,286 --> 00:35:05,966 J'avais plutôt envie d'être à la maison. 424 00:35:07,006 --> 00:35:08,206 Comment c'était. 425 00:35:08,566 --> 00:35:09,406 ça a été... 426 00:35:54,086 --> 00:35:56,566 On devrait peut-être attendre que tu sois redescendu.. 427 00:35:56,566 --> 00:35:56,966 On devrait peut-être attendre que tu sois redescendu.. 428 00:36:01,686 --> 00:36:03,806 Ou peut-être pas... 429 00:36:20,006 --> 00:36:20,966 Maman ? 430 00:36:22,806 --> 00:36:24,566 Comment se passe ton mah-jong ? 431 00:36:48,846 --> 00:36:50,246 La soirée ? Ah, la soirée. 432 00:36:52,326 --> 00:36:53,446 C'était, euh. 433 00:36:55,966 --> 00:36:57,366 Touchant. 434 00:37:11,326 --> 00:37:12,246 Oui. 435 00:37:16,206 --> 00:37:17,126 Oui. 436 00:37:22,526 --> 00:37:23,446 Oui. 437 00:37:25,366 --> 00:37:27,406 Ne sois pas pressée de rentrer à la maison ! 438 00:37:31,646 --> 00:37:32,486 Maman.. 439 00:37:32,766 --> 00:37:33,926 Faut que j'y aille. 440 00:37:46,726 --> 00:37:48,086 Toi d'abord. 441 00:37:48,166 --> 00:37:51,326 Je croyais que c'était moi qui étais timide... 442 00:37:59,606 --> 00:38:01,486 Tu es beau. 443 00:38:44,966 --> 00:38:46,446 Comment va Daniel ? 444 00:38:46,606 --> 00:38:49,686 Oh, je crois qu'il s'amuse bien. 445 00:40:45,646 --> 00:40:48,086 Je veux te montrer un truc. 446 00:40:49,766 --> 00:40:53,046 Que pourrais tu me montrer d'autre ? 447 00:41:10,846 --> 00:41:14,086 C'est une vieille pièce de monnaie chinoise. 448 00:41:14,406 --> 00:41:15,886 Quand j'avais 10 ans.. 449 00:41:16,006 --> 00:41:19,446 je l'ai reçue d'un garçon dans un magasin numismatique. 450 00:41:24,086 --> 00:41:27,046 Elle doit être d'une grande valeur. 451 00:41:27,766 --> 00:41:30,126 Quelques dollars, peut être. 452 00:41:48,446 --> 00:41:50,006 Quoi qu'il en soit.. 453 00:41:50,086 --> 00:41:54,806 ce garçon blanc, il est venu me dire bonjour et a commencé à me parler. 454 00:41:55,966 --> 00:41:57,966 Et il m'a acheté ça. 455 00:42:01,326 --> 00:42:04,366 Il m'a même ramené chez moi sur son vélo. 456 00:42:04,886 --> 00:42:09,206 En me disant de me serrer contre lui pour que je ne tombe pas. 457 00:42:13,006 --> 00:42:16,206 On s'est jurés de se revoir au magasin le samedi suivant, mais.. 458 00:42:16,406 --> 00:42:18,886 ma mère ne m'a pas permis d'y aller.. 459 00:42:19,046 --> 00:42:21,646 Mes cousins nous rendaient visite. 460 00:42:24,646 --> 00:42:27,246 Je ne l'ai jamais revu... 461 00:42:29,646 --> 00:42:31,646 C'est curieux. 462 00:42:31,726 --> 00:42:32,926 J'étais tellement jeune. Mais déjà. 463 00:42:32,966 --> 00:42:35,246 J'étais tellement jeune. Mais déjà, 464 00:42:35,806 --> 00:42:38,446 d'une certaine façon, 465 00:42:38,926 --> 00:42:42,646 je savais que ma vie ne serait plus jamais la même. 466 00:42:44,046 --> 00:42:47,326 Ca t'est déjà arrivé ? 467 00:42:49,086 --> 00:42:50,126 Ouais. 468 00:42:56,006 --> 00:42:57,926 Juste maintenant. 469 00:43:02,126 --> 00:43:03,526 Merde ! 470 00:43:09,646 --> 00:43:13,206 - Tu fais quoi le nombril à l'air ? - Désolé, maman. 471 00:43:13,446 --> 00:43:18,486 - Je t'ai déjà dit de ranger tes affaires. - Désolé, maman. 472 00:43:19,326 --> 00:43:23,046 La location de ce smoking m'a coûte 119 $ ! 473 00:43:23,046 --> 00:43:25,086 Désolé, maman 474 00:43:26,886 --> 00:43:28,646 Bon, comment ça s'est passé ? 475 00:43:28,686 --> 00:43:30,846 C'était fantastique ! 476 00:43:30,926 --> 00:43:32,646 Tu n'étais pas nerveux ? 477 00:43:32,886 --> 00:43:36,046 Un petit peu au début.. mais après, je me suis pris en main. 478 00:43:36,086 --> 00:43:41,326 Très bien. Moi aussi j'ai eu de la chance ce soir. 479 00:43:42,126 --> 00:43:44,046 Ça avait pris quelques semaines, mais.. 480 00:43:44,046 --> 00:43:49,166 la maison Chang commençait à s'installer dans une routine confortable. 481 00:44:39,606 --> 00:44:43,486 Je parie que Robert n'a pas été aussi bien reçu par ses autres proprios.. 482 00:44:43,886 --> 00:44:47,926 Mais j'avais parfois le sentiment qu'il commençait à se demander... 483 00:44:48,046 --> 00:44:50,886 dans quoi il s'était embarqué.. 484 00:45:49,686 --> 00:45:54,286 J'ai peur que ta mère te demande de faire un choix, et de ne pas gagner. 485 00:46:22,486 --> 00:46:28,606 L'opération "Profil Bas" semble être devenue l'opération "Bon Coup" 486 00:46:30,086 --> 00:46:32,166 Je t'ai pas raconté le meilleur.. 487 00:46:33,606 --> 00:46:34,926 Il est incroyable 488 00:46:36,686 --> 00:46:38,886 dans son nouveau boulot de graphiste. 489 00:46:39,046 --> 00:46:45,006 Laisse tomber le CV, fillette, et passe aux détails croustillants, s'il te plait ! 490 00:46:45,446 --> 00:46:49,166 Si tu veux vraiment savoir, la baise est.. 491 00:46:52,726 --> 00:46:55,086 vraiment géniale ! 492 00:46:58,326 --> 00:47:02,206 Eh ben, qu'est-ce que ta mère met dans ta casserole ? 493 00:47:02,526 --> 00:47:03,926 Sérieusement.. 494 00:47:04,926 --> 00:47:06,606 Il me fait tellement.. 495 00:47:07,126 --> 00:47:10,006 Il n'est vraiment pas comme tout le monde. 496 00:47:11,326 --> 00:47:13,766 Même ma mère est folle de lui... 497 00:47:18,966 --> 00:47:21,526 Alors je fais quoi maintenant ? 498 00:47:21,686 --> 00:47:25,366 J'ai besoin que les ouvriers finissent les travaux dans l'appart de Robert. 499 00:47:25,646 --> 00:47:28,126 Je pourrai alors jouer les stars du porno en bas. 500 00:47:28,166 --> 00:47:30,686 pendant que ma mère jouera au mah-jong en haut. 501 00:47:30,766 --> 00:47:32,526 Ce sera parfait. 502 00:47:36,926 --> 00:47:38,566 Qu'est-ce qu'il y a ? 503 00:47:39,086 --> 00:47:41,126 Tu ne vas pas le croire... 504 00:47:41,246 --> 00:47:42,486 Oh, non. 505 00:47:43,606 --> 00:47:44,806 Ils ont fini ! 506 00:47:44,926 --> 00:47:46,926 Je peux redescendre demain ! 507 00:47:54,286 --> 00:47:57,726 - Quoi ? - Maman va revenir dans 30 minutes. 508 00:47:58,766 --> 00:48:00,326 Ou vas-tu ? 509 00:48:00,726 --> 00:48:05,086 J'avais sous la main ce qu'il nous fallait pour une petite baise rapide. 510 00:48:07,566 --> 00:48:09,806 15 minutes ! Maxi ! 511 00:49:35,006 --> 00:49:37,406 Des gâteaux pour fêter la lune ? 512 00:49:42,766 --> 00:49:44,486 Oh mon Dieu. 513 00:49:48,246 --> 00:49:50,646 Tu ne sais pas frapper à la porte ? 514 00:49:50,686 --> 00:49:52,966 On peut même pas faire un petit somme ! 515 00:49:53,566 --> 00:49:55,846 Amy va venir avec nous... 516 00:49:55,926 --> 00:49:58,206 jouer au mah-jong chez Alice... 517 00:49:58,366 --> 00:50:00,966 Robert, pendant notre absence.. 518 00:50:01,206 --> 00:50:04,526 pouvez-vous redescendre vos affaires ? 519 00:50:25,606 --> 00:50:26,806 C'est comme si un drôle d'éléphant rose se promenait dans la maison, 520 00:50:26,846 --> 00:50:30,206 C'est comme si un drôle d'éléphant rose se promenait dans la maison, 521 00:50:30,206 --> 00:50:34,126 et que personne n'en parlait.. 522 00:50:34,806 --> 00:50:38,006 Comment me suis-je fourré dans cette galère ? 523 00:50:39,166 --> 00:50:45,166 Ne t'ai-je pas dit de ne pas t'approcher de ces mecs coincés ? 524 00:50:45,486 --> 00:50:49,646 Reconnais-le. On a tous les 2 tendance à courir après des amours sans espoir. 525 00:50:49,686 --> 00:50:54,206 Mais toi, au moins, ça te donne l'occasion de baiser plus que moi. 526 00:50:54,726 --> 00:50:57,726 Mais il est.. différent. 527 00:50:58,406 --> 00:50:59,726 Robbie.. 528 00:51:01,686 --> 00:51:04,526 Je crois que tu es sincère. Vraiment. 529 00:51:04,686 --> 00:51:12,206 Mais est-ce que ce flirt post-ado peut conduire à une vraie relation ? 530 00:51:13,286 --> 00:51:20,166 Il n'aura jamais son appart à lui. Il sera à la retraite avant de quitter sa mère. 531 00:51:20,246 --> 00:51:23,846 - Oh, quand même, tu exagères ! - Robbie... 532 00:51:24,086 --> 00:51:28,246 Tu n'es pas venu jusqu'à San Francisco pour être dans le placard.. 533 00:51:28,526 --> 00:51:30,166 N'est-ce pas ? 534 00:51:38,446 --> 00:51:39,566 Voilà ! 535 00:51:40,446 --> 00:51:41,566 C'est comme.. 536 00:51:42,406 --> 00:51:44,366 C'est comme du gui 537 00:51:45,246 --> 00:51:48,046 Tu sais ce que l'on est supposé faire sous le gui ? 538 00:51:48,526 --> 00:51:50,926 Tu es un vrai pèquenot ! 539 00:51:51,206 --> 00:51:52,286 Par ici. 540 00:51:53,766 --> 00:51:54,886 Qui êtes-vous ? 541 00:51:56,246 --> 00:52:00,126 William Court, bureau des permis, ville de San francisco. 542 00:52:00,926 --> 00:52:05,166 Je suppose que vous avez l'intention de louer cet endroit. 543 00:52:07,646 --> 00:52:11,886 D'après mes dossiers, vous n'avez pas de permis pour ça. 544 00:52:12,286 --> 00:52:15,246 Et il faut aussi un autre garage. 545 00:52:15,446 --> 00:52:19,166 Un garage ? Ça va me coûter des dizaines de milliers de dollars ! 546 00:52:19,166 --> 00:52:22,886 - Attendez, je ne pense pas que ... - C'est le règlement. 547 00:52:23,046 --> 00:52:26,206 Je suppose que vous et votre, euh.. 548 00:52:26,326 --> 00:52:27,726 je ne sais quoi... 549 00:52:28,526 --> 00:52:29,846 vous louez cet endroit ? 550 00:52:29,926 --> 00:52:31,726 Mon fils vit avec moi. 551 00:52:32,806 --> 00:52:36,526 Veuillez nous excuser, Daniel. 552 00:52:47,286 --> 00:52:49,086 On ne peut pas le jeter dehors comme ça ! 553 00:52:49,086 --> 00:52:53,726 Mes gains au mah-jong ne vont pas nous payer un nouveau garage. 554 00:52:54,206 --> 00:52:55,326 En plus.. 555 00:52:55,886 --> 00:52:58,686 je ne pense pas que Robert soit si digne de confiance que ça. 556 00:52:58,806 --> 00:53:00,766 Tu as probablement appelé l'inspecteur toi-même. 557 00:53:01,046 --> 00:53:02,726 Tu n'as pas honte de dire ça ? 558 00:53:02,806 --> 00:53:06,406 Nous aurons besoin dé toute cette place quand tu te marieras. 559 00:53:12,886 --> 00:53:16,166 C'est comme ça que tu me remercies pour les sacrifices faits pour toi ? 560 00:53:16,206 --> 00:53:17,926 Je vais déménager ! 561 00:53:21,646 --> 00:53:23,766 Qu'aurait dit ton père ? 562 00:53:33,606 --> 00:53:34,686 En fin de compte.. 563 00:53:34,766 --> 00:53:38,446 la mémoire de ma mère n'était pas aussi sélective que je le croyais. 564 00:53:38,686 --> 00:53:40,286 Amy avait raison. 565 00:53:40,486 --> 00:53:43,486 J'aurais du marier ma mère à Mr Kwan de l'épicerie. 566 00:53:44,166 --> 00:53:47,806 - Tu ne m'as même pas défendu ! - Ce n'est pas vrai. 567 00:53:56,086 --> 00:53:59,126 Toutes ces choses que tu as dites à propos de nous.. 568 00:53:59,486 --> 00:54:02,206 - C'était des conneries ? - Non... 569 00:54:03,806 --> 00:54:04,646 Robert.. 570 00:54:07,726 --> 00:54:12,086 J'ai des responsabilités... - Tu peux te les mettre au cul ! 571 00:54:41,246 --> 00:54:44,966 Je ne suis pas sûr que Robert arrive un jour à me comprendre. 572 00:54:45,126 --> 00:54:49,406 Le problème, c'est que je continue à entendre cette voix ... qui me dit .. 573 00:54:51,086 --> 00:54:53,126 "Ne le laisse pas partir" 574 00:55:12,166 --> 00:55:14,406 Je pars demain 575 00:55:16,606 --> 00:55:18,926 Ta mère est au courant. 576 00:55:21,286 --> 00:55:22,446 Déjà ? 577 00:55:26,966 --> 00:55:29,886 J'ai accepté un travail à plein temps chez Microbridge. 578 00:55:30,086 --> 00:55:32,246 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 579 00:55:36,286 --> 00:55:37,806 C'est à Los Angeles 580 00:55:38,126 --> 00:55:41,646 Dora Lee s'est vraiment épanouie depuis l'université. 581 00:55:42,206 --> 00:55:45,086 Pourquoi tu ne m'as pas parlé d'elle avant ? 582 00:55:48,086 --> 00:55:49,726 Je vois. 583 00:55:50,846 --> 00:55:53,406 Daniel l'a toujours beaucoup appréciée. 584 00:55:54,286 --> 00:55:57,966 Ok, t'as gagné ! Je lui dirai. C'est ce que tu veux, hein ? 585 00:55:58,166 --> 00:55:59,966 Très bien. Je lui dirai. 586 00:56:01,326 --> 00:56:03,286 Maman peux-tu me passer la sauce de soja s'il te plaît ? 587 00:56:03,446 --> 00:56:07,486 Au fait, j'ai baisé Robert dans ma chambre. Ça ne te dérange pas ? 588 00:56:08,886 --> 00:56:13,086 Quelle excellente idée ! Daniel danse vraiment très bien... 589 00:56:16,526 --> 00:56:17,366 Maman ! 590 00:56:17,766 --> 00:56:18,606 Une minute. excuse-moi... 591 00:56:19,166 --> 00:56:19,806 Maman ! 592 00:56:22,046 --> 00:56:24,086 Ton dévouement pour ta famille, c'est... 593 00:56:25,366 --> 00:56:28,006 une des choses que je préfère chez toi. 594 00:56:29,366 --> 00:56:33,086 - Ne fais pas le malin avec moi. - Ce n'est pas le cas. 595 00:56:34,086 --> 00:56:35,406 Je te le jure. 596 00:56:37,966 --> 00:56:39,166 C'est juste que... 597 00:56:40,966 --> 00:56:45,166 je mène un combat sans espoir. 598 00:56:47,286 --> 00:56:50,086 Pas contre toi ni contre ta mère. 599 00:56:51,406 --> 00:56:52,766 Pas vraiment. 600 00:56:55,526 --> 00:56:56,926 C'est comme... 601 00:56:57,766 --> 00:57:01,166 combattre une façon de vivre, tu comprends ? 602 00:57:05,686 --> 00:57:08,446 Et je ne peux pas la changer. 603 00:57:10,046 --> 00:57:12,646 C'était à la fois.. 604 00:57:13,366 --> 00:57:16,966 la chose la plus belle et la plus insupportable... 605 00:57:17,126 --> 00:57:21,166 qu'un mec m'ait jamais dite. 606 00:57:28,766 --> 00:57:30,846 J'avais désespérément besoin d'un conseil, 607 00:57:30,886 --> 00:57:34,406 j'avais donc décider d'aller voir Tony, même si ce qu'il appelle une relation 608 00:57:34,406 --> 00:57:37,686 à long terme, c'est un week-end de 3 jours à Russian River. 609 00:57:37,726 --> 00:57:40,206 Tu ferai bien de dire à ce garçon ce que tu ressens 610 00:57:40,206 --> 00:57:42,806 avant qu'il ne s'envole ce soir 611 00:57:43,366 --> 00:57:45,486 Ca ne sera sûrement pas suffisant, 612 00:57:45,486 --> 00:57:48,246 mais au moins, il ne m'a pas dit de devenir blond. 613 00:57:48,966 --> 00:57:52,046 Je vais commencer à ne sortir qu'avec des asiatiques. 614 00:57:53,046 --> 00:57:56,006 - Ils comprennent les choses eux. - Comme tu veux ! 615 00:57:56,886 --> 00:57:57,806 Et si.. 616 00:57:58,486 --> 00:58:00,966 vous faisiez une telle saloperie 617 00:58:00,966 --> 00:58:05,006 que ta mère vous mette tous les deux à la porte ? 618 00:58:05,206 --> 00:58:09,606 Mais je ne vois pas quelle saloperie vous n'avez pas encore faite ensemble... 619 00:58:12,686 --> 00:58:14,846 Vous avez laissé ça là-haut. 620 00:58:16,566 --> 00:58:18,406 C'est à Daniel. 621 00:58:23,286 --> 00:58:24,846 Madame Chang ? 622 00:58:28,446 --> 00:58:31,406 je ne vous ai jamais correctement remerciée pour .. 623 00:58:31,686 --> 00:58:34,246 m'avoir hébergé comme ça... 624 00:58:36,046 --> 00:58:37,646 J'ai toujours dit à ma mère de ne pas. 625 00:58:38,046 --> 00:58:41,246 de ne pas s'inquiéter que je sois aussi loin de la maison. 626 00:58:43,966 --> 00:58:47,166 Parce qu'il y avait quelqu'un ici pour s'occuper de moi. 627 00:58:50,286 --> 00:58:51,726 Alors merci 628 00:59:55,046 --> 00:59:56,446 Comment va Robbie ? 629 00:59:57,486 --> 00:59:58,886 Il est un peu... 630 01:00:00,486 --> 01:00:03,246 Il n'a jamais eu le coeur brisé auparavant... 631 01:00:04,566 --> 01:00:07,686 Je suppose que tu fais partie du club des coeurs brisés ? 632 01:00:08,126 --> 01:00:10,046 Qui se ressemble s'assemble. 633 01:00:12,846 --> 01:00:14,606 Qu'est-ce que tu penses de celui là ? 634 01:00:14,726 --> 01:00:17,766 Pédé comme un phoque ! 635 01:00:18,166 --> 01:00:21,886 - C'est toujours le même histoire . - Tu sais ce dont tu as besoin ? 636 01:00:22,046 --> 01:00:24,006 Je ne vais pas le trouver ici. 637 01:00:24,006 --> 01:00:27,446 Tu as vraiment besoin d'un bon, mais alors d'un vraiment très bon.. 638 01:00:27,806 --> 01:00:29,646 partenaire pour faire ton shopping ... 639 01:00:29,726 --> 01:00:32,166 Mon Dieu, tu as prononcé les paroles magiques ! J'ai vraiment besoin d'une 640 01:00:32,166 --> 01:00:34,006 nouvelle paire de chaussures.. 641 01:00:34,006 --> 01:00:39,246 et je sais où on va trouver ces talons aiguilles en titane de 15cm. 642 01:00:39,406 --> 01:00:41,286 Quand tu veux ! 643 01:00:53,886 --> 01:00:55,126 Salut. 644 01:00:56,806 --> 01:00:58,006 Salut. 645 01:01:12,486 --> 01:01:16,166 Je vais loger chez mon ami Edmund à Passadena jusqu'à ce que .. 646 01:01:16,486 --> 01:01:18,726 je puisse trouver mon propre appart.. 647 01:01:23,366 --> 01:01:25,686 T'as intérêt à m'appeler. 648 01:01:30,646 --> 01:01:32,926 Je veux que tu emportes ça.. 649 01:01:34,366 --> 01:01:37,606 Je ne sais pas pourquoi ce garçon m'a donné cette pièce de monnaie. 650 01:01:39,966 --> 01:01:41,526 J'aime à croire... 651 01:01:42,166 --> 01:01:46,606 qu'i a voulu que je me rappelle de lui à chaque fois que je la vois. 652 01:01:54,486 --> 01:01:57,526 Il ne pouvait pas le savoir, mais je venais de lui dire ... 653 01:01:57,766 --> 01:01:59,646 que je l'aimais. 654 01:03:19,726 --> 01:03:22,446 J'attendais encore que tout se finisse bien.. 655 01:03:24,206 --> 01:03:26,686 Et ça n'a pas été le cas. 656 01:03:28,486 --> 01:03:30,966 J'ai vécu en compartimentant ma vie. 657 01:03:31,046 --> 01:03:34,286 D'un côté ma famille, de l'autre mes amis et petits-amis. 658 01:03:34,646 --> 01:03:39,326 Et j'ai enfin compris que ma vie allait être vide de sens. 659 01:03:40,206 --> 01:03:43,046 J'ai toujours cru que c'était ma mère qui se faisait un film. 660 01:03:43,166 --> 01:03:44,006 Mais en fait ... 661 01:03:44,646 --> 01:03:45,526 c'était moi. 662 01:03:53,006 --> 01:03:57,686 Depuis que Robert est parti, tu n'as presque pas dit un mot. 663 01:03:59,926 --> 01:04:03,486 Au risque d'être défiguré à vie par une passoire, 664 01:04:03,486 --> 01:04:07,086 j'étais décidé à ne pas tourner autour du pot, et à tout lui dire ... 665 01:04:07,606 --> 01:04:08,366 Maman.. 666 01:04:09,526 --> 01:04:12,086 je veux vivre avec Robert.. 667 01:04:12,486 --> 01:04:14,966 de la même manière que papa et toi viviez ensemble. 668 01:04:25,486 --> 01:04:26,926 Abuser de moi ? 669 01:04:26,966 --> 01:04:29,526 C'est toi qui nous as poussé l'un vers l'autre! 670 01:04:33,006 --> 01:04:37,126 Je me moque de ce que tu diras à la famille. Tu sauras bien quoi leur dire. 671 01:04:42,046 --> 01:04:44,686 Mamie ? Elle le sait déjà. 672 01:05:12,086 --> 01:05:13,526 Maman.. 673 01:05:14,006 --> 01:05:17,646 Amy et moi, nous ne serons jamais plus que des amis. 674 01:05:18,526 --> 01:05:22,326 Je ne comprends pas pourquoi tu as choisi d'être ainsi. 675 01:05:22,846 --> 01:05:25,246 Ce n'est pas un choix maman. C'est... 676 01:05:26,166 --> 01:05:27,886 C'est comme ça. 677 01:05:38,046 --> 01:05:39,806 Quand ton père est mort. 678 01:05:40,726 --> 01:05:45,566 je me suis juré que je ne laisserais rien t'arriver. 679 01:05:49,326 --> 01:05:52,006 Et maintenant, tu vas m'en vouloir pour tout ça 680 01:05:52,126 --> 01:05:54,366 Non. C'est ma faute. 681 01:05:55,606 --> 01:05:57,886 Et puis, je n'ai pas défendu Robert. 682 01:06:02,206 --> 01:06:04,326 Maintenant, c'est trop tard. 683 01:06:09,806 --> 01:06:11,886 Je veux prendre soin de toi, maman. Mais.. 684 01:06:13,926 --> 01:06:19,206 - Je ne suis qu'un fardeau pour toi. - Non. Non. Ce n'est pas ça.. . 685 01:06:19,926 --> 01:06:22,686 Mais je ne peux plus continuer à faire semblant. 686 01:06:25,126 --> 01:06:26,566 Ni pour toi. 687 01:06:28,766 --> 01:06:30,206 Ni pour papa. 688 01:06:44,686 --> 01:06:46,646 Daniel vous a tout dit. 689 01:06:46,846 --> 01:06:49,286 C'est pour ça que vous m'avez appelée. 690 01:06:55,526 --> 01:06:56,486 Du thé ? 691 01:07:08,726 --> 01:07:12,046 Comment faites-vous pour être aussi à l'aise... 692 01:07:12,206 --> 01:07:14,446 avec tout ça ? 693 01:07:16,286 --> 01:07:17,406 Croyez moi... 694 01:07:19,086 --> 01:07:20,286 J'étais effondrée. 695 01:07:20,326 --> 01:07:21,006 J'étais effondrée. 696 01:07:21,926 --> 01:07:23,726 J'étais troublée. 697 01:07:24,446 --> 01:07:28,566 j'ai ressenti tout ce que vous devez ressentir en ce moment. 698 01:07:30,366 --> 01:07:33,646 Et un jour j'ai rencontré par hasard une amie à moi. 699 01:07:33,646 --> 01:07:35,206 Janice. 700 01:07:36,926 --> 01:07:39,686 Elle m'a raconté comment son fils était parti. 701 01:07:40,486 --> 01:07:43,566 A l'autre bout de la ville, mais à des millions de kilomètres ... 702 01:07:44,846 --> 01:07:46,446 Tony, c'est juste que.. 703 01:07:48,686 --> 01:07:51,086 je suis coincé. 704 01:07:55,766 --> 01:07:59,206 Je ne savais même pas qu'elle avait un fils. 705 01:08:00,286 --> 01:08:02,886 C'est ce que vous voulez ? 706 01:08:03,646 --> 01:08:06,846 Et à ce moment là, j'ai décidé que rien .. 707 01:08:07,166 --> 01:08:10,286 rien ne pourrait nous séparer, Robert et moi. 708 01:08:11,246 --> 01:08:16,846 J'ai quitte a maison pour être avec un type dont j'étais amoureux fou 709 01:08:18,486 --> 01:08:21,606 J'ai à peine eu le temps de déménager... 710 01:08:24,246 --> 01:08:27,166 qu'il était déjà parti. 711 01:08:30,046 --> 01:08:32,846 Tu n'avais jamais parlé de ça avant. 712 01:08:34,926 --> 01:08:37,566 Tu n'avais jamais été amoureux auparavant. 713 01:08:50,166 --> 01:08:51,366 Je sais gue Daniel se sent très mal. 714 01:08:51,406 --> 01:08:52,526 Je sais que Daniel se sent très mal. 715 01:08:52,646 --> 01:08:55,406 Mais je ne sais pas. comment l'aider. 716 01:08:58,286 --> 01:09:02,286 Avoir un deuxième fils serait si pénible que ça ? 717 01:09:13,406 --> 01:09:17,766 Tony pense que je suis complètement idiot de ne pas appeler Robert. 718 01:09:17,886 --> 01:09:20,566 Mais je pense que je n'ai aucune chance. 719 01:09:21,126 --> 01:09:23,926 Je vais parler de Rodger à mes parents ce soir. 720 01:09:24,446 --> 01:09:26,166 Tu m'as donné du courage. 721 01:09:26,366 --> 01:09:29,406 C'est drôle... moi je ne me sens pas très courageux. 722 01:09:31,406 --> 01:09:34,046 L'année prochaine, on retournera au bal. 723 01:09:34,286 --> 01:09:39,526 - Vraiment ? - Mais là, on choisira nos partenaires. 724 01:09:39,766 --> 01:09:40,766 D'accord ? 725 01:09:42,246 --> 01:09:43,086 D'accord. 726 01:09:45,446 --> 01:09:49,126 Mais d'ici là, il faudra peut-être que tu améliores tes pas de danse. 727 01:09:54,846 --> 01:09:55,526 Maman ? 728 01:09:56,606 --> 01:09:57,286 Maman ? 729 01:09:58,766 --> 01:09:59,366 Qui est-ce ? 730 01:09:59,966 --> 01:10:00,966 Qui est là ? 731 01:10:02,166 --> 01:10:02,966 Merde. 732 01:10:03,406 --> 01:10:05,206 Qu'est-ce qu'elle veut encore ? 733 01:10:05,846 --> 01:10:07,526 Faut que j'y aille. 734 01:10:10,086 --> 01:10:11,406 Incroyable ! 735 01:10:11,726 --> 01:10:15,766 Après tout ce que j'ai subi, elle joue encore les entremetteuses. 736 01:10:16,166 --> 01:10:19,446 Cette fois, je vais mettre un terme à tout ça une fois pour toutes. 737 01:10:20,526 --> 01:10:22,406 Avec qui elle veut encore me marier ? 738 01:10:22,486 --> 01:10:23,646 Maman ? 739 01:10:24,646 --> 01:10:25,806 Maman ? 740 01:10:30,686 --> 01:10:31,926 Salut 741 01:10:33,886 --> 01:10:35,646 Où est maman ? 742 01:10:37,326 --> 01:10:38,886 Elle est sortie. 743 01:10:42,806 --> 01:10:45,326 Pourquoi tu n'es pas à Los Angeles ? 744 01:10:48,686 --> 01:10:50,686 Quelque chose me manquait. 745 01:10:54,366 --> 01:10:59,766 Après toutes ces années, maman est enfin tombée juste. 746 01:12:09,726 --> 01:12:11,286 Eh, les garçons.. 747 01:12:11,526 --> 01:12:14,406 n'utilisez pas toute l'eau chaude ! 56107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.