Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,726 --> 00:00:19,726
Je fais toujours le même rêve.
2
00:00:30,566 --> 00:00:32,926
Ça ne va pas m'aider
à avoir un petit fils !
3
00:00:35,526 --> 00:00:36,646
Réveille-toi !
4
00:00:36,726 --> 00:00:38,606
Tu vas être en retard au travail...
5
00:00:45,646 --> 00:00:50,206
MON BEAU LOCATAIRE
6
00:00:53,326 --> 00:00:55,086
San Francisco.
7
00:00:55,366 --> 00:00:57,566
Une ville où
les mecs viennent s'amuser...
8
00:00:57,806 --> 00:01:00,046
et vivre leur vie.
9
00:01:00,766 --> 00:01:03,486
Sauf quand tu es
un jeune Chinois célibataire...
10
00:01:03,566 --> 00:01:05,246
...fils unique de surcroît...
11
00:01:05,566 --> 00:01:06,966
Dans ce cas, on reste à la maison...
12
00:01:07,006 --> 00:01:09,166
pour s'occuper de notre famille...
13
00:01:09,486 --> 00:01:12,006
du moins jusqu'à notre mariage...
14
00:01:12,886 --> 00:01:14,366
Ma mère...
15
00:01:14,686 --> 00:01:16,806
Il n'y a pas plus dévouée.
16
00:01:17,246 --> 00:01:19,526
Ou plus obstinée.
17
00:01:20,526 --> 00:01:21,566
Maman...
18
00:01:22,486 --> 00:01:25,766
J'aimerais pouvoir parler correctement
le cantonais avec ma mamie...
19
00:01:29,726 --> 00:01:33,366
Mais ce n'est rien comparé aux autres
problèmes de communication.
20
00:01:33,406 --> 00:01:34,766
Maman...
21
00:01:40,326 --> 00:01:42,606
Je ne me marierai jamais..
22
00:01:42,926 --> 00:01:45,326
Ça ne risque pas d'arriver.
23
00:01:45,686 --> 00:01:49,606
Tu dis encore n'importe quoi, Daniel.
24
00:01:51,966 --> 00:01:56,246
La solution de ma mère :
les voisins juste à côté.
25
00:01:56,686 --> 00:01:59,966
Elle pense encore que
Amy est la fille parfaite pour moi.
26
00:02:01,886 --> 00:02:06,166
Avec ma mère, la meilleure stratégie
c'est d'éviter de parler du mariage...
27
00:02:06,166 --> 00:02:08,446
...et des femmes.
28
00:02:10,166 --> 00:02:13,046
Maman réagit toujours
de la même façon...
29
00:02:13,806 --> 00:02:16,726
Du moins
par rapport à ma vie sexuelle.
30
00:02:21,766 --> 00:02:24,606
Mais il y a une vérité
que je dois reconnaître :
31
00:02:24,886 --> 00:02:27,446
je n'ai pas de vie à moi.
32
00:03:04,046 --> 00:03:06,846
Oh, très bien. Tu es rentré !
33
00:03:07,206 --> 00:03:09,566
Tu vas pouvoir m'aider
avec le nouveau locataire.
34
00:03:09,606 --> 00:03:11,886
Mais tu n'attends pas
que j'aie fait les travaux en bas ?
35
00:03:11,966 --> 00:03:15,806
J'aurai un petit-fils
avant que ça n'arrive..
36
00:03:16,046 --> 00:03:20,366
Il dit qu'il est bricoleur...
Comme ça on fera des économies..
37
00:03:20,446 --> 00:03:23,966
ll est blanc... Mais il est bien élevé.
38
00:03:34,726 --> 00:03:37,926
Oh. bonjour Robert ! Entrez...
39
00:03:40,286 --> 00:03:41,646
Daniel. voici Robert.
40
00:03:48,846 --> 00:03:52,446
Ta mère m'a dit
que tu voulais voir si je convenais.
41
00:03:53,766 --> 00:03:55,406
J'ai de bonnes références.
42
00:03:55,566 --> 00:03:57,726
Il est bien plus mignon
que notre précédent locataire...
43
00:03:57,926 --> 00:03:59,646
Madame Lopez.
44
00:03:59,726 --> 00:04:01,326
Je vais vous donner les clefs.
45
00:04:06,646 --> 00:04:07,206
Zut...
46
00:04:08,046 --> 00:04:09,046
Il a compris.
47
00:04:09,886 --> 00:04:11,806
On loue le petit appartement
du rez-de-chaussée
48
00:04:11,846 --> 00:04:14,126
depuis aussi longtemps
que je me souvienne.
49
00:04:14,526 --> 00:04:15,886
J'y descends rarement...
50
00:04:15,926 --> 00:04:20,326
mais je me suis dit qu'il était temps
que j'en sache un peu plus sur lui.
51
00:04:23,846 --> 00:04:26,086
Merci de m'avoir aidé
avec tous ces cartons.
52
00:04:26,126 --> 00:04:27,246
De rien.
53
00:04:28,206 --> 00:04:30,766
Tout d'un coup,
j'ai cru me retrouver dans un bar,
54
00:04:30,806 --> 00:04:33,886
essayant désespérément d'attirer
l'attention d'un joli garçon,
55
00:04:33,886 --> 00:04:36,686
sans la moindre idée de ce que je
pourrais bien pouvoir lui dire.
56
00:04:54,686 --> 00:04:57,646
Alors comme ça, tu viens
d'Indianapolis, c'est ça ?
57
00:04:58,446 --> 00:04:59,126
Ouais.
58
00:05:00,326 --> 00:05:02,126
Indiana-trop-lisse.
59
00:05:05,326 --> 00:05:08,566
Mais après la fac, j'ai un peu bougé...
60
00:05:08,846 --> 00:05:10,766
Alors, tu as un job en vue ?
61
00:05:10,926 --> 00:05:12,846
Ouais, c'est de l'intérim.
62
00:05:13,926 --> 00:05:15,326
Mon amie me l'a trouvé.
63
00:05:15,766 --> 00:05:17,846
De l'intérim ?
Tu en as parle a ma mère ?
64
00:05:18,286 --> 00:05:19,766
Tu vas cafarder ?
65
00:05:20,806 --> 00:05:22,006
Merde, ma mère !
66
00:05:26,286 --> 00:05:27,766
Rachel !
67
00:05:29,966 --> 00:05:31,886
J'ai une surprise pour toi...
68
00:05:34,046 --> 00:05:35,846
Ça faisait longtemps !
69
00:05:35,846 --> 00:05:38,806
Oh, Maman. Quelle surprise !
70
00:05:40,486 --> 00:05:42,046
Qu'est-ce que tu fais la ?
71
00:05:42,086 --> 00:05:44,566
Eh bien,
j'ai un nouveau client à Santa Clara...
72
00:05:44,566 --> 00:05:47,286
je vais donc
venir par ici assez souvent.
73
00:05:47,806 --> 00:05:48,886
Voici Daniel.
74
00:05:49,286 --> 00:05:50,926
- Bonjour Daniel.
- Bonjour.
75
00:05:51,846 --> 00:05:53,286
Je viens de renverser de l'eau.
76
00:05:53,606 --> 00:05:56,806
Je ne voulais pas vous déranger...
77
00:05:57,006 --> 00:05:59,086
Ne vous inquiétez pas, ma chère.
78
00:05:59,246 --> 00:06:02,966
La petite amie de Robert
est toujours la bienvenue.
79
00:06:09,286 --> 00:06:10,726
J'ai trouvé !
80
00:06:11,166 --> 00:06:12,806
Du volley à poils...
81
00:06:13,526 --> 00:06:16,566
On peut y jouer vers Russian River.
82
00:06:16,686 --> 00:06:21,726
Tony, est-ce qu'on peut trouver un
truc à faire où je reste habillé ?
83
00:06:26,086 --> 00:06:30,006
Parfois, j'ai l'impression que le seul
point que j'ai en commun avec Tony...
84
00:06:30,366 --> 00:06:31,366
eh bien...
85
00:06:31,566 --> 00:06:32,646
c'est les mecs..
86
00:06:33,126 --> 00:06:36,486
Je n'étais pas vraiment sûr
que Robert aime les mecs..
87
00:06:36,566 --> 00:06:40,206
Alors Tony a décidé d'en avoir
le coeur net à ma place.
88
00:06:40,606 --> 00:06:45,326
Sous un prétexte stupide, Tony a
réussi à le divertir assez longtemps
89
00:06:45,326 --> 00:06:49,046
pour chercher
un quelconque signe de vie gay.
90
00:06:51,046 --> 00:06:55,246
Contrairement à moi, Tony n'est pas
vraiment timide avec les mecs..
91
00:06:55,886 --> 00:06:59,606
Pendant que je me cachais à l'étage,
à profiter des brochures de rencontre
92
00:06:59,606 --> 00:07:04,406
stratégiquement placées par maman,
Tony empruntait un caleçon...
93
00:07:04,486 --> 00:07:06,086
C'est bon ?
94
00:07:08,086 --> 00:07:09,046
Bien sûr.
95
00:07:11,406 --> 00:07:12,606
Je croyais que tu avais dit
que c'était bon !
96
00:07:12,646 --> 00:07:16,366
J'ai dit que c'était bon,
pas que tu pouvais te retourner !
97
00:07:16,366 --> 00:07:18,646
Tu devrais avoir honte !
98
00:07:18,806 --> 00:07:21,046
Après avoir laissé
Robert se rincer l'œil.
99
00:07:21,046 --> 00:07:25,326
le toujours timide Tony m'a ordonné
de faire vérifier mon gaydar.
100
00:07:25,606 --> 00:07:28,846
Une fois son spectacle terminé,
j'ai sorti Tony de la maison.
101
00:07:28,846 --> 00:07:32,566
loin de ma mère, pour aller à notre
café favori. Le Java Lisa.
102
00:07:32,566 --> 00:07:35,526
et discuter sérieusement
de la suite des opérations.
103
00:07:35,606 --> 00:07:39,966
Pour quelqu'un d'aussi intelligent,
tu peux être vraiment nigaud.
104
00:07:40,646 --> 00:07:45,366
Je parie que si ta mère était là,
même toi tu bloquerais..
105
00:07:46,806 --> 00:07:48,446
Ecoute bien, ma mignonne..
106
00:07:48,566 --> 00:07:52,126
Tu as un canon...
et dans la Cité Interdite. en plus.
107
00:07:52,326 --> 00:07:56,126
Ne rate pas cette occasion
d'acquérir un peu plus d'expérience.
108
00:07:58,566 --> 00:08:04,886
Ces types
de la Silicon Valley m'épuisent.
109
00:08:04,886 --> 00:08:06,486
Quand est-ce que
tu reviendras m'espionner ?
110
00:08:07,046 --> 00:08:09,006
J'aime te voir, c'est tout.
111
00:08:09,126 --> 00:08:13,086
Et ce boulot de consultante me
demande beaucoup de travail, donc..
112
00:08:13,486 --> 00:08:15,886
je serai par ici très souvent.
113
00:08:15,966 --> 00:08:18,526
Tu penses encore que j'ai 17 ans.
114
00:08:18,566 --> 00:08:22,686
Non. Mais j'ai l'impression que tu as
un faible pour le garçon d'en haut.
115
00:08:22,726 --> 00:08:24,846
Pas du tout !
116
00:08:26,046 --> 00:08:28,406
C'est aussi évident que ça ?
117
00:08:30,646 --> 00:08:32,966
Fais simplement attention. hein ?
118
00:08:34,486 --> 00:08:37,446
Et pendant que tu y es,
trouve-toi un meilleur boulot.
119
00:08:37,486 --> 00:08:41,886
Oh Mon Dieu... Tu vas être
en retard pour ton avion, maman.
120
00:08:48,886 --> 00:08:50,286
C'est officiel.
121
00:08:50,406 --> 00:08:52,846
Tony a maintenant
tous les numéros de téléphone
122
00:08:52,886 --> 00:08:55,366
de tous les serveurs
célibataires de Castro.
123
00:08:55,806 --> 00:08:59,806
Tu sais, parfois j'aimerais
pouvoir être comme toi.
124
00:09:01,286 --> 00:09:04,526
Sans complexe. Jamais d'hésitation.
125
00:09:05,526 --> 00:09:08,566
Une salope convaincue !
126
00:09:10,726 --> 00:09:13,526
C'est mieux que de regarder
ses capotes se périmer !
127
00:09:13,686 --> 00:09:20,366
- Tu ne peux pas être aussi blasé.
- Tu ne peux pas être aussi prude.
128
00:09:22,366 --> 00:09:27,206
Tony me traite encore aujourd'hui
comme si j'étais un puceau...
129
00:09:27,766 --> 00:09:31,726
régenté par une impératrice maléfique
qui observe tous mes mouvements..
130
00:09:32,206 --> 00:09:34,926
Mais c'est plus compliqué que ça...
131
00:09:46,606 --> 00:09:49,686
Il y a d'abord eu Randy,
un collègue de Tony.
132
00:09:50,646 --> 00:09:52,726
Randy était
un type marrant, tranquille,
133
00:09:52,726 --> 00:09:55,366
et nous avons vraiment
passé de bons moments.
134
00:09:56,886 --> 00:10:00,446
Mais j'ai vite découvert que
Randy avait une petite bizarrerie...
135
00:10:00,926 --> 00:10:04,726
Je devrais plutôt dire
une grosse bizarrerie...
136
00:10:18,566 --> 00:10:22,446
Mais bon, la plupart du temps,
ce n'était pas très gênant.
137
00:10:22,846 --> 00:10:26,806
Mais après quelques temps,
j'ai commencé à avoir des doutes.
138
00:10:43,526 --> 00:10:46,286
Mais plus vite qu'on ne puisse
dire "jolies miches", Randy avait
139
00:10:46,286 --> 00:10:48,766
déménagé dans une de ces colonies
en Oregon où vivre habillé
140
00:10:48,766 --> 00:10:51,846
n'est pas dans les moeurs.
141
00:10:53,046 --> 00:10:55,286
Et puis après, il y a eu Henry...
142
00:10:59,206 --> 00:11:00,046
Ouah !
143
00:11:00,526 --> 00:11:04,046
Intelligent, ambitieux, Henry avait
même son propre appart..
144
00:11:04,126 --> 00:11:07,526
Si une chambre de cité U. peut être
considérée comme un appart..
145
00:11:08,526 --> 00:11:11,686
Henry savait
sans aucun doute comment s'habiller.
146
00:11:14,166 --> 00:11:17,806
Et savait sans aucun doute
comment se déshabiller...
147
00:11:21,886 --> 00:11:25,326
En fait, Henry était parfait en tout.
148
00:11:29,126 --> 00:11:34,926
Le plus étrange, c'est que Henry
était tellement parfait qu'en fait,
149
00:11:34,926 --> 00:11:38,086
je ne lui ai jamais dit que j'avais
encore ma collection de monnaies.
150
00:11:38,126 --> 00:11:42,686
Ou que j'étais connu pour rechercher
parfois une aide professionnelle.
151
00:11:46,166 --> 00:11:49,246
Mais plusieurs tirages plus tard,
Henry partit pour New-York.
152
00:11:49,246 --> 00:11:53,686
Il semble qu'il tenait plus
à son futur diplôme qu'à moi.
153
00:11:54,126 --> 00:11:55,926
Mais revenons à la réalité...
154
00:11:56,046 --> 00:11:58,366
Que sais-je
de ce flemmard de l'Indiana ?
155
00:11:58,566 --> 00:12:00,886
Vaut-il la peine que
je transgresse ma propre règle :
156
00:12:00,966 --> 00:12:04,486
séparer ma vie d'homo
de ma vie d'homme de la famille ?
157
00:12:06,446 --> 00:12:10,566
Je voulais en être sûr...
J'avais besoin d'une excuse crédible...
158
00:12:11,926 --> 00:12:14,166
Quelque chose qu'il apprécierait...
159
00:12:14,766 --> 00:12:17,326
Je t'apporte
les offres d'emploi du dimanche.
160
00:12:23,846 --> 00:12:26,726
- Je vais me les faire en un clin d'œil.
- J'essayais juste de t'aider.
161
00:12:27,166 --> 00:12:31,206
Ces histoires de boulot,
ça a l'air de te faire bander.
162
00:12:31,966 --> 00:12:33,206
Les Stock options...
163
00:12:34,726 --> 00:12:36,086
Le capital-risque...
164
00:12:38,566 --> 00:12:40,446
Les OPA...
165
00:12:42,766 --> 00:12:44,926
Au moins, j'ai des buts dans la vie !
166
00:12:45,126 --> 00:12:47,126
Au moins, je ne vis plus
chez mes parents.
167
00:12:47,606 --> 00:12:48,286
Salaud !
168
00:12:51,126 --> 00:12:55,406
Malgré cette séance d'orientation
professionnelle peu réussie,
169
00:12:55,406 --> 00:12:57,326
une chose restait claire pour moi à
mon départ pour San Diego :
170
00:12:57,366 --> 00:13:00,726
j'avais envie de plonger
ma baguette dans son bol de riz.
171
00:13:06,126 --> 00:13:09,926
Madame, les putains
d'eaux d'égout sont partout !
172
00:13:09,966 --> 00:13:13,566
Ne pouvez-vous donc pas nettoyer
tout ça pour cette après-midi ?
173
00:13:13,886 --> 00:13:15,206
Vous rigolez ?
174
00:13:15,646 --> 00:13:17,926
Il faut en parler à mon fils,
il est à San Diego.
175
00:13:18,206 --> 00:13:21,686
Ouais, bien sûr, pendant que j'y suis,
je lui dirai de ramener les ouvriers.
176
00:13:22,126 --> 00:13:26,366
Ecoutez, je n'ai pas le temps de m'en
occuper, et j'ai un locataire en bas.
177
00:13:26,686 --> 00:13:29,366
Madame, ça, ce ne sera plus possible.
178
00:14:10,766 --> 00:14:13,086
J'étais censé être occupé
par des audits a San Diego,
179
00:14:13,206 --> 00:14:16,926
mais, pendant toute la semaine,
je n'ai eu que Robert en tête...
180
00:14:17,166 --> 00:14:18,366
Après avoir pesé les actifs et passifs,
j'en suis arrivé a ce constat :
181
00:14:18,406 --> 00:14:20,526
Après avoir pesé les actifs et passifs,
j'en suis arrivé a ce constat :
182
00:14:20,526 --> 00:14:23,326
il est en bas. je suis en haut.
183
00:14:23,526 --> 00:14:28,966
Assez de distance - à peine - pour
cacher tout ça à ma mère...
184
00:14:33,006 --> 00:14:34,646
C'est quoi ce truc ?
185
00:14:38,766 --> 00:14:39,966
Qu'est-ce que tu fais ici
à cette heure ?
186
00:14:40,006 --> 00:14:42,686
Je suis désolé de t'avoir surpris.
187
00:14:42,846 --> 00:14:45,846
Je croyais que tu ne devais pas
revenir de San Diego avant demain.
188
00:14:46,526 --> 00:14:48,846
Attends,
comment as-tu évité ma mère ?
189
00:14:49,286 --> 00:14:51,926
Je pensais que
tu serais heureux de me voir...
190
00:14:52,006 --> 00:14:54,726
Mais c'est difficile à dire
avec ces caleçons larges...
191
00:14:56,766 --> 00:14:58,566
Tu as bu ?
192
00:15:04,126 --> 00:15:06,806
Robert. Et si ma mère
te voyait dans cet état ?
193
00:15:06,846 --> 00:15:09,646
Une conduite d'égout
a éclaté en bas.
194
00:15:09,686 --> 00:15:13,966
Ta mère a insisté pour que je reste ici.
Elle ne t'en a pas parlé ?
195
00:15:14,326 --> 00:15:14,766
Non.
196
00:15:15,526 --> 00:15:18,046
Mon Dieu, tu verrais mes affaires...
Toutes bousillées...
197
00:15:18,166 --> 00:15:22,166
Non pas que j'avais quoi que ce soit
de valeur...
198
00:15:22,366 --> 00:15:24,526
Tu ne peux pas
t'installer ici comme ça !
199
00:15:25,046 --> 00:15:26,286
Daniel...
200
00:15:27,526 --> 00:15:29,566
Tu as... des problèmes !
201
00:15:32,166 --> 00:15:35,326
Le regarder se déshabiller
était un de mes fantasmes...
202
00:15:35,526 --> 00:15:38,566
Mais le garçon d'en bas
avait réussi à monter à l'étage...
203
00:15:38,926 --> 00:15:40,286
Il se passait quoi, là ?
204
00:15:41,326 --> 00:15:42,246
Quoi ?
205
00:15:42,606 --> 00:15:43,206
Quoi ?
206
00:15:43,566 --> 00:15:45,246
Il ne peut pas rester ici comme ça !
207
00:15:45,926 --> 00:15:50,566
Je n'aurais pas survécu à cette
catastrophe sans lui, tu sais.
208
00:15:55,846 --> 00:15:58,886
C'est juste
pour deux semaines...
209
00:15:59,726 --> 00:16:01,326
J'espère...
210
00:16:02,686 --> 00:16:06,806
- Tu sais ce que c'est un hôtel ?
- L'assurance refusera de payer ça.
211
00:16:07,846 --> 00:16:09,326
C'est n'importe quoi.
212
00:16:10,326 --> 00:16:13,326
Nous avons de la chance
qu'il ne nous fasse pas un procès.
213
00:16:13,606 --> 00:16:16,886
Dans mon fantasme,
je ne dormais pas sur le canapé...
214
00:16:17,406 --> 00:16:21,166
Mais c'était
le meilleur moyen d'éviter les ennuis.
215
00:16:28,046 --> 00:16:31,086
Tu sais ce que c'est, un peignoir ?
216
00:16:31,526 --> 00:16:35,326
- Il y en a un autre dans mon placard.
- Laisse-moi dormir sur le canapé...
217
00:16:35,406 --> 00:16:38,086
Ecoute, je te demande une chose.
218
00:16:38,286 --> 00:16:39,886
Juste une chose.
219
00:16:40,686 --> 00:16:41,726
Laquelle ?
220
00:16:42,286 --> 00:16:45,406
Il faut qu'on fasse profil bas.
221
00:16:47,366 --> 00:16:50,806
Il y a quelque chose
que nous avons besoin de cacher ?
222
00:16:51,086 --> 00:16:53,886
Je suis ravi que ça t'amuse.
223
00:16:54,726 --> 00:16:56,486
Tu es vraiment bizarre.
224
00:16:56,766 --> 00:17:02,606
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Tu sais exactement de quoi je parle.
225
00:17:04,246 --> 00:17:06,246
Ecoute, Daniel...
226
00:17:07,886 --> 00:17:11,726
Ton secret est bien gardé avec moi.
227
00:17:17,566 --> 00:17:18,726
Eh, Robert ?
228
00:17:21,606 --> 00:17:22,846
Bonne nuit.
229
00:17:27,366 --> 00:17:28,606
Bonne nuit.
230
00:17:45,966 --> 00:17:49,686
Une semaine sur ce canapé...
on dirait que ça fait un an.
231
00:17:50,726 --> 00:17:53,086
J'ai dit à ma mère
de s'attendre à quelques surprises,
232
00:17:53,086 --> 00:17:55,126
et Robert ne m'a pas déçu.
233
00:17:55,886 --> 00:17:58,926
Pour démarrer, notre garçon de
l'Indiana a mangé quelques unes
234
00:17:58,926 --> 00:18:02,046
des offrandes de l'autel de mamie.
235
00:18:04,126 --> 00:18:08,606
Si le garçon peut quitter la ferme,
la ferme ne quitte jamais le garçon.
236
00:18:09,126 --> 00:18:12,446
Et devinez qui n'a pas lu son manuel
sur les coutumes chinoises ?
237
00:18:12,526 --> 00:18:16,886
Sinon, il saurait que
certains cadeaux symbolisent la mort.
238
00:18:23,846 --> 00:18:28,526
Ces incidents internationaux se sont
produits des 2 côtés de la frontière.
239
00:18:39,326 --> 00:18:43,046
Et quand Robert en avait besoin,
maman avait la recette qu'il fallait.
240
00:18:44,526 --> 00:18:48,886
Pour être franc, j'apprécie quand
même que Robert vive avec nous.
241
00:18:49,006 --> 00:18:52,566
Mais tant que les ouvriers sont au
travail et qu'il n'est pas redescendu.
242
00:18:52,566 --> 00:18:54,806
je serai sage...
243
00:18:54,926 --> 00:18:55,566
Oui.
244
00:18:56,966 --> 00:18:57,846
Vraiment.
245
00:19:12,206 --> 00:19:15,686
- Alors, quoi de neuf ?
- Salut Daniel... Voici Jason.
246
00:19:16,446 --> 00:19:18,526
- Salut.
- Salut Daniel.
247
00:19:18,726 --> 00:19:21,766
Belle chambre...
Robbie a de la chance.
248
00:19:23,166 --> 00:19:27,686
Euh, Robbie...
On peut se voir seuls un instant ?
249
00:19:38,246 --> 00:19:43,726
Je vois que tu n'as pas mis longtemps
pour apprécier les attractions locales.
250
00:19:45,126 --> 00:19:46,806
Et si maman vous voit ?
251
00:19:46,926 --> 00:19:51,166
Je dirai : "Mme Chang. Voici Jason.
C'est un collègue à moi.
252
00:19:51,166 --> 00:19:55,646
Employé en CDI à temps plein, dans une
entreprise de graphisme très réputée.
253
00:19:55,726 --> 00:19:59,406
Et pour que je puisse obtenir
un CDI à plein temps,
254
00:19:59,446 --> 00:20:02,686
il me montre les ficelles du métier."
255
00:20:02,806 --> 00:20:06,486
Je parie que ce n'est pas
la seule chose qu'il te montre.
256
00:20:07,926 --> 00:20:11,606
Alors, vous ne vous êtes pas
encore. mis à poils ensemble ?
257
00:20:11,806 --> 00:20:15,606
Tu sais, je me demande s'il n'est pas
un peu trop salope pour moi.
258
00:20:16,286 --> 00:20:21,846
Ne sois pas ridicule... Tu devrais
voir le petit ange qu'il m'a envoyé...
259
00:20:23,646 --> 00:20:25,846
Je t'expliquerai plus tard.
260
00:20:26,406 --> 00:20:28,806
Tu cherches quelque chose ?
261
00:20:29,726 --> 00:20:31,966
Bon. où sont les capotes ?
262
00:20:38,886 --> 00:20:41,846
Allez Tony, accouche...
Qu'est-ce que tu fabriques ?
263
00:20:44,246 --> 00:20:47,806
Salut Daniel,
ravi d'avoir fait ta connaissance.
264
00:20:48,406 --> 00:20:52,606
Désolé,
Tony est très occupé en ce moment.
265
00:21:07,046 --> 00:21:12,646
Un, deux. trois...
266
00:21:19,166 --> 00:21:23,246
Ne lui demande pas comment
on dit ''gay'' en cantonais, hein ?
267
00:21:32,846 --> 00:21:33,566
Surprise !
268
00:21:33,606 --> 00:21:35,846
Merde, comment es-tu entrée ?
269
00:21:36,006 --> 00:21:38,086
C'est le petit mec canon
qui m'a laissée entrer.
270
00:21:38,126 --> 00:21:41,806
Quelle histoire...
Tu as cassé la conduite toi-même ?
271
00:21:42,046 --> 00:21:44,086
Va droit au but. Amy.
272
00:21:44,206 --> 00:21:46,926
- J'ai besoin d'une couverture.
- Depuis quand ?
273
00:21:47,006 --> 00:21:49,486
Depuis que j'ai commencé
à sortir avec un black.
274
00:21:49,686 --> 00:21:53,726
Mes parents insistent pour que je
sois accompagnée au bal municipal.
275
00:21:54,046 --> 00:21:58,166
- Fiche-moi la paix.
- Combien de fois j'ai sauvé ton cul ?
276
00:21:58,446 --> 00:22:00,926
Souviens-toi de Bettina...
c'était quoi son nom ?
277
00:22:00,926 --> 00:22:03,126
Elle était prête à se marier
avec toi à Las Vegas !
278
00:22:03,166 --> 00:22:06,286
Amy, je n'ai vraiment pas le temps
pour ces choses-là en ce moment.
279
00:22:06,446 --> 00:22:10,686
Allez... Je te laisserai porter
ma robe de bal pour Halloween.
280
00:22:10,846 --> 00:22:13,086
- Tu connais ma situation.
- Exactement !
281
00:22:13,206 --> 00:22:16,086
Tu as plus besoin
d'une couverture que moi !
282
00:22:17,806 --> 00:22:20,086
Il faut que je fasse quoi ?
283
00:22:20,446 --> 00:22:23,086
Je flaire les ennuis.
284
00:22:23,566 --> 00:22:28,566
Bon, maintenant ton pied
gauche. 2. 3, et ton pied droit. 2. 3.
285
00:22:28,726 --> 00:22:30,966
Non. ton pied gauche d'abord.
286
00:22:31,006 --> 00:22:33,006
Pied gauche d'abord.
287
00:22:33,606 --> 00:22:37,326
- Amy, quelle joie de te voir !
- Bonjour. Madame Chang !
288
00:22:37,606 --> 00:22:38,406
Bonjour Madame !
289
00:22:38,606 --> 00:22:40,846
Je pensais que
tu étais chez Madame Wang...
290
00:22:41,686 --> 00:22:44,966
- Maman ?
- Allez. on essaie encore...
291
00:22:47,086 --> 00:22:49,926
Amy... Je vois que
tu t'es trouvé quelqu'un pour le bal !
292
00:22:50,006 --> 00:22:52,206
Je ne pense pas
pouvoir faire ça devant un public...
293
00:22:52,206 --> 00:22:53,846
Tu es si nerveux !
294
00:22:54,086 --> 00:22:55,966
Maintenant. concentre-toi.
295
00:22:56,126 --> 00:22:57,606
Pied gauche.
296
00:22:57,806 --> 00:23:02,846
Pied gauche, 2, 3, puis pied droit, 2, 3.
Non. ton pied gauche devant...
297
00:23:02,926 --> 00:23:05,326
Allez Daniel, je croyais que tu
connaissais plus de positions...
298
00:23:05,446 --> 00:23:06,766
J'abandonne !
299
00:23:07,486 --> 00:23:10,566
Vous auriez dû me voir quand je
prenais des cours de danse...
300
00:23:10,566 --> 00:23:13,046
C'était affreux, j'avais 2 pieds gauches.
Je savais pas ce que je faisais.
301
00:23:13,046 --> 00:23:16,166
- Montrez-lui des pas...
- Non. vraiment. je suis pas très bon.
302
00:23:16,166 --> 00:23:18,966
- Allez.
- OK.
303
00:23:19,006 --> 00:23:21,006
Tends les bras comme ça.
304
00:23:21,286 --> 00:23:25,566
Ne regarde pas tes pieds, regarde-
moi. Laisse-toi guider par la musique
305
00:23:26,166 --> 00:23:26,766
OK ?
306
00:23:28,086 --> 00:23:29,646
Un, deux. trois...
307
00:23:53,646 --> 00:23:57,286
Tu vois comme c'est facile !
Maintenant, essaie avec Amy...
308
00:24:03,926 --> 00:24:05,606
C'est Daniel, n'est-ce pas ?
309
00:24:09,246 --> 00:24:11,566
Il est tellement mignon.
310
00:24:13,086 --> 00:24:15,126
Comment était-il à cet âge-là ?
311
00:24:15,926 --> 00:24:17,126
C'était un..
312
00:24:17,486 --> 00:24:19,406
C'était un gentil garçon...
313
00:24:20,126 --> 00:24:22,486
Un peu timide avec les filles...
314
00:24:24,726 --> 00:24:27,886
J'ai cru comprendre ça...
315
00:24:30,446 --> 00:24:33,366
Vous savez... ce qui m'inquiète ?
316
00:24:34,486 --> 00:24:35,326
Quoi ?
317
00:24:36,086 --> 00:24:36,886
Qu'il...
318
00:24:38,126 --> 00:24:38,926
Qu'il...
319
00:24:39,886 --> 00:24:40,966
finisse...
320
00:24:42,926 --> 00:24:44,486
seul.
321
00:24:48,726 --> 00:24:51,206
Etant préoccupée
par notre accident de plomberie
322
00:24:51,206 --> 00:24:54,926
ma mère avait arrêté de jouer les
entremetteuses heureusement.
323
00:24:54,926 --> 00:24:59,006
Du moins
avant le petit "thé dansant" d'Amy .
324
00:24:59,566 --> 00:25:03,206
Mais là, j'avais vraiment l'impression
qu'elle préparait un mauvais coup ..
325
00:25:04,366 --> 00:25:10,806
Robbie et Daniel
semblent être devenus de bon amis,..
326
00:25:12,566 --> 00:25:18,526
Robert pourrait aider Daniel
à trouver quelqu'un avec qui sortir ?
327
00:25:21,886 --> 00:25:23,726
ça dépend.
328
00:25:26,366 --> 00:25:29,686
Avec les filles vous savez peut-être.
329
00:25:54,526 --> 00:25:57,526
- Je suis un peu fatigué.
- Chut.
330
00:26:08,646 --> 00:26:13,126
Maman, tu t'attends à ce que
je reste debout toute la nuit ?
331
00:26:13,526 --> 00:26:16,086
Va dans ta chambre.
332
00:26:17,006 --> 00:26:20,046
Mais ma chambre est occupée,
tu t'en souviens ?
333
00:26:21,206 --> 00:26:25,686
J'en ai assez de manquer
mes émissions de télé.
334
00:26:26,646 --> 00:26:27,846
Ça ne te fera pas de mal
de partager ta propre chambre.
335
00:26:27,886 --> 00:26:29,966
Ça ne te fera pas de mal
de partager ta propre chambre.
336
00:26:32,686 --> 00:26:34,046
Mais maman...
337
00:26:36,526 --> 00:26:38,966
ça ne dérangera pas du tout Robert.
338
00:26:39,326 --> 00:26:42,286
Pour la première fois de ma vie,
je me suis demandé :
339
00:26:42,286 --> 00:26:44,806
ma mère est-elle shootée ?
340
00:26:45,166 --> 00:26:46,366
Bon, ce n'était pas comme si
j'étais contre devoir dormir ainsi...
341
00:26:46,406 --> 00:26:47,606
Bon, ce n'était pas comme si
j'étais contré devoir dormir ainsi...
342
00:26:47,646 --> 00:26:49,006
Bon, ce n'était pas comme si
j'étais contre devoir dormir ainsi...
343
00:26:51,926 --> 00:26:53,486
Mais j'étais simplement..
344
00:26:53,766 --> 00:26:55,166
gêné.
345
00:26:55,886 --> 00:26:57,086
Je crois que ma mère
est en train de craquer.
346
00:26:57,126 --> 00:26:58,126
Je crois que ma mère
est en train de craquer.
347
00:26:59,606 --> 00:27:02,126
J'ai entendu dire qu'elle voulait
que je te donne des conseils
348
00:27:02,126 --> 00:27:04,606
pour te trouver quelqu'un...
349
00:27:30,566 --> 00:27:34,086
J'ai vécu ma vie entière
dans cette maison tu sais ?
350
00:27:34,486 --> 00:27:35,166
Oui.
351
00:27:37,006 --> 00:27:40,606
J'ai fait des rêves
tellement incroyables ici.
352
00:27:41,486 --> 00:27:43,046
Devenir astronaute...
353
00:27:45,166 --> 00:27:47,046
star du porno...
354
00:27:50,406 --> 00:27:51,926
président...
355
00:27:54,646 --> 00:27:57,606
N'importe quoi sauf comptable...
356
00:27:58,326 --> 00:28:00,926
Je croyais que ton travail
représentait tout pour toi...
357
00:28:02,046 --> 00:28:03,486
Papa...
358
00:28:03,846 --> 00:28:05,606
il aurait apprécié...
359
00:28:07,206 --> 00:28:12,246
Ouais, quand les talents ont été
distribués dans ma famille mon...
360
00:28:14,006 --> 00:28:15,566
mon frère Cliff il a reçu...
361
00:28:15,926 --> 00:28:17,446
un corps d'athlète...
362
00:28:18,806 --> 00:28:21,006
Ma soeur Steffi elle, elle a reçu...
363
00:28:22,606 --> 00:28:24,246
l'intelligence...
364
00:28:27,806 --> 00:28:29,446
Moi je ne sais pas ce que j'ai reçu...
365
00:28:32,766 --> 00:28:34,806
Le pouvoir de charmer...
366
00:28:37,246 --> 00:28:40,886
et bien plus
d'intelligence que tu ne le crois.
367
00:28:42,406 --> 00:28:43,486
Tu sais...
368
00:28:46,606 --> 00:28:49,326
personne
ne m'avait jamais dit ça auparavant.
369
00:29:06,806 --> 00:29:10,966
Cette nuit-là, mon plus gros problème
a été de rester de mon côté du lit...
370
00:30:07,726 --> 00:30:10,606
Alors, je parie que
tu as eu beaucoup de petits amis...
371
00:30:10,846 --> 00:30:12,846
Pourquoi cette question ?
372
00:30:13,006 --> 00:30:15,086
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
373
00:30:21,726 --> 00:30:22,926
Maman ?
374
00:30:24,846 --> 00:30:26,726
Maman y a pas d'urgence.
375
00:30:27,366 --> 00:30:31,646
Amy et moi pouvons programmer nous-
mêmes nos cours de danse merci.
376
00:30:32,126 --> 00:30:34,166
Maman faut que j'y aille.
377
00:30:36,086 --> 00:30:40,366
C'est vraiment embarrassant
Il doit penser que je suis un raté fini.
378
00:30:53,366 --> 00:30:55,206
Tu n'as jamais pensé à...
379
00:30:55,286 --> 00:30:57,326
...le lui dire tout simplement ?
380
00:30:57,646 --> 00:30:59,166
J'ai essayé mais..
381
00:30:59,206 --> 00:31:01,486
elle n'a pas l'air de comprendre.
382
00:31:03,246 --> 00:31:06,966
Là où je me suis marré c'est quand
elle m'a fait sortir avec Melissa Chu.
383
00:31:07,006 --> 00:31:10,086
Son frère m'a dragué dans l'entrée.
384
00:31:19,206 --> 00:31:22,286
Tony te sert de chaperon ?
385
00:31:36,846 --> 00:31:40,566
On ne s'est pas dit grand chose
pendant notre petite promenade
386
00:31:40,566 --> 00:31:43,566
mais ce n'était pas nécessaire.
387
00:32:02,406 --> 00:32:03,306
J'envie la façon dont
388
00:32:04,146 --> 00:32:04,996
tu fais ce que tu veux.
389
00:32:05,996 --> 00:32:07,796
Et tu es si franc avec ta mère.
390
00:32:09,766 --> 00:32:11,886
Ouais, j'ai de la chance mais ...
391
00:32:13,646 --> 00:32:16,686
Il me manque encore quelque chose.
392
00:33:03,966 --> 00:33:05,686
Tu baises avec lui !
393
00:33:05,846 --> 00:33:07,806
- Amy !
- Allez. avoue !
394
00:33:07,806 --> 00:33:10,486
Sinon, pourquoi serais-tu
aussi heureux aujourd'hui ?
395
00:33:10,606 --> 00:33:15,126
J'ai utilisé mon joker et j'ai laissé Amy
se concentrer sur son vernis à ongle.
396
00:33:16,526 --> 00:33:18,606
Désolée de te faire
redescendre sur terre, mais..
397
00:33:18,606 --> 00:33:19,806
Non ! Plus de danses.
398
00:33:19,846 --> 00:33:21,286
Non ! Plus de danses.
399
00:33:24,166 --> 00:33:27,366
C'est vraiment trop.
Même pour ma mère.
400
00:33:27,366 --> 00:33:30,486
Je me suis presque fait pipi dessus.
401
00:33:30,886 --> 00:33:33,366
- Ne lui dis pas que je l'ai rendu !
- Aucun risque..
402
00:33:33,366 --> 00:33:36,166
...puisque j'ai l'intention
de l'étrangler avec !
403
00:33:36,166 --> 00:33:38,526
Le cadeau de ma mère à Amy était
le truc le plus étrange
404
00:33:38,526 --> 00:33:40,926
qu'elle ait jamais fait.
405
00:33:41,086 --> 00:33:44,126
Maman ! Je ne peux pas donner
quelque chose comme ça à Amy !
406
00:33:44,126 --> 00:33:47,326
Calme-toi et écoute-moi un instant.
407
00:33:51,806 --> 00:33:56,526
C'étaient les boutons de
manchette préférés de ton père.
408
00:33:57,206 --> 00:33:58,446
Merci.
409
00:33:59,446 --> 00:34:01,806
Ils sont à toi, maintenant.
410
00:34:06,006 --> 00:34:07,886
Eh, tu ferais mieux de t'habiller..
411
00:34:08,046 --> 00:34:10,886
Tu vas être en retard pour le bal.
412
00:34:20,446 --> 00:34:22,446
Je ne sais pas ce qui a été le pire :
413
00:34:22,486 --> 00:34:24,966
faire semblant
d'être le petit ami d'Amy.
414
00:34:24,966 --> 00:34:28,326
ou ce smoking de location qui
n'arrêtait pas de me gratter.
415
00:34:33,246 --> 00:34:35,446
Après quatre heures
d'un ennui mortel,
416
00:34:36,126 --> 00:34:38,606
d'innombrables valses à me faire
écraser les doigts de pieds,
417
00:34:38,686 --> 00:34:41,046
trois moments où j'ai failli me
trahir devant la mère d'Amy.
418
00:34:41,086 --> 00:34:43,326
des pina colada renversées.
419
00:34:43,326 --> 00:34:46,726
et deux gars supposés hétéros en
train de se peloter dans les toilettes,
420
00:34:46,886 --> 00:34:48,726
il était temps de rentrer.
421
00:35:00,406 --> 00:35:02,046
Tu es rentré tôt..
422
00:35:03,046 --> 00:35:04,246
J'avais plutôt envie d'être à la maison.
423
00:35:04,286 --> 00:35:05,966
J'avais plutôt envie d'être à la maison.
424
00:35:07,006 --> 00:35:08,206
Comment c'était.
425
00:35:08,566 --> 00:35:09,406
ça a été...
426
00:35:54,086 --> 00:35:56,566
On devrait peut-être attendre
que tu sois redescendu..
427
00:35:56,566 --> 00:35:56,966
On devrait peut-être attendre
que tu sois redescendu..
428
00:36:01,686 --> 00:36:03,806
Ou peut-être pas...
429
00:36:20,006 --> 00:36:20,966
Maman ?
430
00:36:22,806 --> 00:36:24,566
Comment se passe ton mah-jong ?
431
00:36:48,846 --> 00:36:50,246
La soirée ? Ah, la soirée.
432
00:36:52,326 --> 00:36:53,446
C'était, euh.
433
00:36:55,966 --> 00:36:57,366
Touchant.
434
00:37:11,326 --> 00:37:12,246
Oui.
435
00:37:16,206 --> 00:37:17,126
Oui.
436
00:37:22,526 --> 00:37:23,446
Oui.
437
00:37:25,366 --> 00:37:27,406
Ne sois pas pressée
de rentrer à la maison !
438
00:37:31,646 --> 00:37:32,486
Maman..
439
00:37:32,766 --> 00:37:33,926
Faut que j'y aille.
440
00:37:46,726 --> 00:37:48,086
Toi d'abord.
441
00:37:48,166 --> 00:37:51,326
Je croyais que
c'était moi qui étais timide...
442
00:37:59,606 --> 00:38:01,486
Tu es beau.
443
00:38:44,966 --> 00:38:46,446
Comment va Daniel ?
444
00:38:46,606 --> 00:38:49,686
Oh, je crois qu'il s'amuse bien.
445
00:40:45,646 --> 00:40:48,086
Je veux te montrer un truc.
446
00:40:49,766 --> 00:40:53,046
Que pourrais tu me montrer d'autre ?
447
00:41:10,846 --> 00:41:14,086
C'est une vieille pièce
de monnaie chinoise.
448
00:41:14,406 --> 00:41:15,886
Quand j'avais 10 ans..
449
00:41:16,006 --> 00:41:19,446
je l'ai reçue d'un garçon
dans un magasin numismatique.
450
00:41:24,086 --> 00:41:27,046
Elle doit être d'une grande valeur.
451
00:41:27,766 --> 00:41:30,126
Quelques dollars, peut être.
452
00:41:48,446 --> 00:41:50,006
Quoi qu'il en soit..
453
00:41:50,086 --> 00:41:54,806
ce garçon blanc, il est venu me dire
bonjour et a commencé à me parler.
454
00:41:55,966 --> 00:41:57,966
Et il m'a acheté ça.
455
00:42:01,326 --> 00:42:04,366
Il m'a même
ramené chez moi sur son vélo.
456
00:42:04,886 --> 00:42:09,206
En me disant de me serrer
contre lui pour que je ne tombe pas.
457
00:42:13,006 --> 00:42:16,206
On s'est jurés de se revoir
au magasin le samedi suivant, mais..
458
00:42:16,406 --> 00:42:18,886
ma mère ne m'a pas permis d'y aller..
459
00:42:19,046 --> 00:42:21,646
Mes cousins nous rendaient visite.
460
00:42:24,646 --> 00:42:27,246
Je ne l'ai jamais revu...
461
00:42:29,646 --> 00:42:31,646
C'est curieux.
462
00:42:31,726 --> 00:42:32,926
J'étais tellement jeune. Mais déjà.
463
00:42:32,966 --> 00:42:35,246
J'étais tellement jeune. Mais déjà,
464
00:42:35,806 --> 00:42:38,446
d'une certaine façon,
465
00:42:38,926 --> 00:42:42,646
je savais que
ma vie ne serait plus jamais la même.
466
00:42:44,046 --> 00:42:47,326
Ca t'est déjà arrivé ?
467
00:42:49,086 --> 00:42:50,126
Ouais.
468
00:42:56,006 --> 00:42:57,926
Juste maintenant.
469
00:43:02,126 --> 00:43:03,526
Merde !
470
00:43:09,646 --> 00:43:13,206
- Tu fais quoi le nombril à l'air ?
- Désolé, maman.
471
00:43:13,446 --> 00:43:18,486
- Je t'ai déjà dit de ranger tes affaires.
- Désolé, maman.
472
00:43:19,326 --> 00:43:23,046
La location
de ce smoking m'a coûte 119 $ !
473
00:43:23,046 --> 00:43:25,086
Désolé, maman
474
00:43:26,886 --> 00:43:28,646
Bon, comment ça s'est passé ?
475
00:43:28,686 --> 00:43:30,846
C'était fantastique !
476
00:43:30,926 --> 00:43:32,646
Tu n'étais pas nerveux ?
477
00:43:32,886 --> 00:43:36,046
Un petit peu au début..
mais après, je me suis pris en main.
478
00:43:36,086 --> 00:43:41,326
Très bien.
Moi aussi j'ai eu de la chance ce soir.
479
00:43:42,126 --> 00:43:44,046
Ça avait pris
quelques semaines, mais..
480
00:43:44,046 --> 00:43:49,166
la maison Chang commençait à
s'installer dans une routine confortable.
481
00:44:39,606 --> 00:44:43,486
Je parie que Robert n'a pas été aussi
bien reçu par ses autres proprios..
482
00:44:43,886 --> 00:44:47,926
Mais j'avais parfois le sentiment
qu'il commençait à se demander...
483
00:44:48,046 --> 00:44:50,886
dans quoi il s'était embarqué..
484
00:45:49,686 --> 00:45:54,286
J'ai peur que ta mère te demande de
faire un choix, et de ne pas gagner.
485
00:46:22,486 --> 00:46:28,606
L'opération "Profil Bas" semble être
devenue l'opération "Bon Coup"
486
00:46:30,086 --> 00:46:32,166
Je t'ai pas raconté le meilleur..
487
00:46:33,606 --> 00:46:34,926
Il est incroyable
488
00:46:36,686 --> 00:46:38,886
dans son nouveau boulot de graphiste.
489
00:46:39,046 --> 00:46:45,006
Laisse tomber le CV, fillette, et passe
aux détails croustillants, s'il te plait !
490
00:46:45,446 --> 00:46:49,166
Si tu veux vraiment savoir,
la baise est..
491
00:46:52,726 --> 00:46:55,086
vraiment géniale !
492
00:46:58,326 --> 00:47:02,206
Eh ben, qu'est-ce que
ta mère met dans ta casserole ?
493
00:47:02,526 --> 00:47:03,926
Sérieusement..
494
00:47:04,926 --> 00:47:06,606
Il me fait tellement..
495
00:47:07,126 --> 00:47:10,006
Il n'est vraiment pas
comme tout le monde.
496
00:47:11,326 --> 00:47:13,766
Même ma mère est folle de lui...
497
00:47:18,966 --> 00:47:21,526
Alors je fais quoi maintenant ?
498
00:47:21,686 --> 00:47:25,366
J'ai besoin que les ouvriers finissent
les travaux dans l'appart de Robert.
499
00:47:25,646 --> 00:47:28,126
Je pourrai
alors jouer les stars du porno en bas.
500
00:47:28,166 --> 00:47:30,686
pendant que ma mère
jouera au mah-jong en haut.
501
00:47:30,766 --> 00:47:32,526
Ce sera parfait.
502
00:47:36,926 --> 00:47:38,566
Qu'est-ce qu'il y a ?
503
00:47:39,086 --> 00:47:41,126
Tu ne vas pas le croire...
504
00:47:41,246 --> 00:47:42,486
Oh, non.
505
00:47:43,606 --> 00:47:44,806
Ils ont fini !
506
00:47:44,926 --> 00:47:46,926
Je peux redescendre demain !
507
00:47:54,286 --> 00:47:57,726
- Quoi ?
- Maman va revenir dans 30 minutes.
508
00:47:58,766 --> 00:48:00,326
Ou vas-tu ?
509
00:48:00,726 --> 00:48:05,086
J'avais sous la main ce qu'il nous
fallait pour une petite baise rapide.
510
00:48:07,566 --> 00:48:09,806
15 minutes ! Maxi !
511
00:49:35,006 --> 00:49:37,406
Des gâteaux pour fêter la lune ?
512
00:49:42,766 --> 00:49:44,486
Oh mon Dieu.
513
00:49:48,246 --> 00:49:50,646
Tu ne sais pas frapper à la porte ?
514
00:49:50,686 --> 00:49:52,966
On peut même pas
faire un petit somme !
515
00:49:53,566 --> 00:49:55,846
Amy va venir avec nous...
516
00:49:55,926 --> 00:49:58,206
jouer au mah-jong chez Alice...
517
00:49:58,366 --> 00:50:00,966
Robert, pendant notre absence..
518
00:50:01,206 --> 00:50:04,526
pouvez-vous
redescendre vos affaires ?
519
00:50:25,606 --> 00:50:26,806
C'est comme si un drôle d'éléphant
rose se promenait dans la maison,
520
00:50:26,846 --> 00:50:30,206
C'est comme si un drôle d'éléphant
rose se promenait dans la maison,
521
00:50:30,206 --> 00:50:34,126
et que personne n'en parlait..
522
00:50:34,806 --> 00:50:38,006
Comment me suis-je fourré
dans cette galère ?
523
00:50:39,166 --> 00:50:45,166
Ne t'ai-je pas dit de ne pas
t'approcher de ces mecs coincés ?
524
00:50:45,486 --> 00:50:49,646
Reconnais-le. On a tous les 2 tendance
à courir après des amours sans espoir.
525
00:50:49,686 --> 00:50:54,206
Mais toi, au moins, ça te donne
l'occasion de baiser plus que moi.
526
00:50:54,726 --> 00:50:57,726
Mais il est.. différent.
527
00:50:58,406 --> 00:50:59,726
Robbie..
528
00:51:01,686 --> 00:51:04,526
Je crois que tu es sincère.
Vraiment.
529
00:51:04,686 --> 00:51:12,206
Mais est-ce que ce flirt post-ado
peut conduire à une vraie relation ?
530
00:51:13,286 --> 00:51:20,166
Il n'aura jamais son appart à lui. Il sera
à la retraite avant de quitter sa mère.
531
00:51:20,246 --> 00:51:23,846
- Oh, quand même, tu exagères !
- Robbie...
532
00:51:24,086 --> 00:51:28,246
Tu n'es pas venu jusqu'à San Francisco
pour être dans le placard..
533
00:51:28,526 --> 00:51:30,166
N'est-ce pas ?
534
00:51:38,446 --> 00:51:39,566
Voilà !
535
00:51:40,446 --> 00:51:41,566
C'est comme..
536
00:51:42,406 --> 00:51:44,366
C'est comme du gui
537
00:51:45,246 --> 00:51:48,046
Tu sais ce que l'on est
supposé faire sous le gui ?
538
00:51:48,526 --> 00:51:50,926
Tu es un vrai pèquenot !
539
00:51:51,206 --> 00:51:52,286
Par ici.
540
00:51:53,766 --> 00:51:54,886
Qui êtes-vous ?
541
00:51:56,246 --> 00:52:00,126
William Court, bureau des permis,
ville de San francisco.
542
00:52:00,926 --> 00:52:05,166
Je suppose que vous avez l'intention
de louer cet endroit.
543
00:52:07,646 --> 00:52:11,886
D'après mes dossiers,
vous n'avez pas de permis pour ça.
544
00:52:12,286 --> 00:52:15,246
Et il faut aussi un autre garage.
545
00:52:15,446 --> 00:52:19,166
Un garage ? Ça va me coûter des
dizaines de milliers de dollars !
546
00:52:19,166 --> 00:52:22,886
- Attendez, je ne pense pas que ...
- C'est le règlement.
547
00:52:23,046 --> 00:52:26,206
Je suppose que vous et votre, euh..
548
00:52:26,326 --> 00:52:27,726
je ne sais quoi...
549
00:52:28,526 --> 00:52:29,846
vous louez cet endroit ?
550
00:52:29,926 --> 00:52:31,726
Mon fils vit avec moi.
551
00:52:32,806 --> 00:52:36,526
Veuillez nous excuser, Daniel.
552
00:52:47,286 --> 00:52:49,086
On ne peut pas le jeter dehors
comme ça !
553
00:52:49,086 --> 00:52:53,726
Mes gains au mah-jong ne vont pas
nous payer un nouveau garage.
554
00:52:54,206 --> 00:52:55,326
En plus..
555
00:52:55,886 --> 00:52:58,686
je ne pense pas que Robert soit si
digne de confiance que ça.
556
00:52:58,806 --> 00:53:00,766
Tu as probablement appelé
l'inspecteur toi-même.
557
00:53:01,046 --> 00:53:02,726
Tu n'as pas honte de dire ça ?
558
00:53:02,806 --> 00:53:06,406
Nous aurons besoin dé toute cette
place quand tu te marieras.
559
00:53:12,886 --> 00:53:16,166
C'est comme ça que tu me remercies
pour les sacrifices faits pour toi ?
560
00:53:16,206 --> 00:53:17,926
Je vais déménager !
561
00:53:21,646 --> 00:53:23,766
Qu'aurait dit ton père ?
562
00:53:33,606 --> 00:53:34,686
En fin de compte..
563
00:53:34,766 --> 00:53:38,446
la mémoire de ma mère n'était pas
aussi sélective que je le croyais.
564
00:53:38,686 --> 00:53:40,286
Amy avait raison.
565
00:53:40,486 --> 00:53:43,486
J'aurais du marier ma mère
à Mr Kwan de l'épicerie.
566
00:53:44,166 --> 00:53:47,806
- Tu ne m'as même pas défendu !
- Ce n'est pas vrai.
567
00:53:56,086 --> 00:53:59,126
Toutes ces choses que tu as dites
à propos de nous..
568
00:53:59,486 --> 00:54:02,206
- C'était des conneries ?
- Non...
569
00:54:03,806 --> 00:54:04,646
Robert..
570
00:54:07,726 --> 00:54:12,086
J'ai des responsabilités...
- Tu peux te les mettre au cul !
571
00:54:41,246 --> 00:54:44,966
Je ne suis pas sûr que Robert
arrive un jour à me comprendre.
572
00:54:45,126 --> 00:54:49,406
Le problème, c'est que je continue
à entendre cette voix ... qui me dit ..
573
00:54:51,086 --> 00:54:53,126
"Ne le laisse pas partir"
574
00:55:12,166 --> 00:55:14,406
Je pars demain
575
00:55:16,606 --> 00:55:18,926
Ta mère est au courant.
576
00:55:21,286 --> 00:55:22,446
Déjà ?
577
00:55:26,966 --> 00:55:29,886
J'ai accepté un travail
à plein temps chez Microbridge.
578
00:55:30,086 --> 00:55:32,246
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
579
00:55:36,286 --> 00:55:37,806
C'est à Los Angeles
580
00:55:38,126 --> 00:55:41,646
Dora Lee s'est vraiment
épanouie depuis l'université.
581
00:55:42,206 --> 00:55:45,086
Pourquoi tu ne m'as
pas parlé d'elle avant ?
582
00:55:48,086 --> 00:55:49,726
Je vois.
583
00:55:50,846 --> 00:55:53,406
Daniel l'a toujours
beaucoup appréciée.
584
00:55:54,286 --> 00:55:57,966
Ok, t'as gagné ! Je lui dirai.
C'est ce que tu veux, hein ?
585
00:55:58,166 --> 00:55:59,966
Très bien. Je lui dirai.
586
00:56:01,326 --> 00:56:03,286
Maman peux-tu me passer
la sauce de soja s'il te plaît ?
587
00:56:03,446 --> 00:56:07,486
Au fait, j'ai baisé Robert dans ma
chambre. Ça ne te dérange pas ?
588
00:56:08,886 --> 00:56:13,086
Quelle excellente idée !
Daniel danse vraiment très bien...
589
00:56:16,526 --> 00:56:17,366
Maman !
590
00:56:17,766 --> 00:56:18,606
Une minute. excuse-moi...
591
00:56:19,166 --> 00:56:19,806
Maman !
592
00:56:22,046 --> 00:56:24,086
Ton dévouement
pour ta famille, c'est...
593
00:56:25,366 --> 00:56:28,006
une des choses
que je préfère chez toi.
594
00:56:29,366 --> 00:56:33,086
- Ne fais pas le malin avec moi.
- Ce n'est pas le cas.
595
00:56:34,086 --> 00:56:35,406
Je te le jure.
596
00:56:37,966 --> 00:56:39,166
C'est juste que...
597
00:56:40,966 --> 00:56:45,166
je mène un combat sans espoir.
598
00:56:47,286 --> 00:56:50,086
Pas contre toi ni contre ta mère.
599
00:56:51,406 --> 00:56:52,766
Pas vraiment.
600
00:56:55,526 --> 00:56:56,926
C'est comme...
601
00:56:57,766 --> 00:57:01,166
combattre une façon de vivre,
tu comprends ?
602
00:57:05,686 --> 00:57:08,446
Et je ne peux pas la changer.
603
00:57:10,046 --> 00:57:12,646
C'était à la fois..
604
00:57:13,366 --> 00:57:16,966
la chose la plus belle
et la plus insupportable...
605
00:57:17,126 --> 00:57:21,166
qu'un mec m'ait jamais dite.
606
00:57:28,766 --> 00:57:30,846
J'avais désespérément
besoin d'un conseil,
607
00:57:30,886 --> 00:57:34,406
j'avais donc décider d'aller voir Tony,
même si ce qu'il appelle une relation
608
00:57:34,406 --> 00:57:37,686
à long terme, c'est un
week-end de 3 jours à Russian River.
609
00:57:37,726 --> 00:57:40,206
Tu ferai bien de dire à ce garçon
ce que tu ressens
610
00:57:40,206 --> 00:57:42,806
avant qu'il ne s'envole ce soir
611
00:57:43,366 --> 00:57:45,486
Ca ne sera sûrement pas suffisant,
612
00:57:45,486 --> 00:57:48,246
mais au moins,
il ne m'a pas dit de devenir blond.
613
00:57:48,966 --> 00:57:52,046
Je vais commencer à ne sortir
qu'avec des asiatiques.
614
00:57:53,046 --> 00:57:56,006
- Ils comprennent les choses eux.
- Comme tu veux !
615
00:57:56,886 --> 00:57:57,806
Et si..
616
00:57:58,486 --> 00:58:00,966
vous faisiez une telle saloperie
617
00:58:00,966 --> 00:58:05,006
que ta mère vous mette
tous les deux à la porte ?
618
00:58:05,206 --> 00:58:09,606
Mais je ne vois pas quelle saloperie vous
n'avez pas encore faite ensemble...
619
00:58:12,686 --> 00:58:14,846
Vous avez laissé ça là-haut.
620
00:58:16,566 --> 00:58:18,406
C'est à Daniel.
621
00:58:23,286 --> 00:58:24,846
Madame Chang ?
622
00:58:28,446 --> 00:58:31,406
je ne vous ai jamais
correctement remerciée pour ..
623
00:58:31,686 --> 00:58:34,246
m'avoir hébergé comme ça...
624
00:58:36,046 --> 00:58:37,646
J'ai toujours dit à ma mère de ne pas.
625
00:58:38,046 --> 00:58:41,246
de ne pas s'inquiéter
que je sois aussi loin de la maison.
626
00:58:43,966 --> 00:58:47,166
Parce qu'il y avait quelqu'un ici
pour s'occuper de moi.
627
00:58:50,286 --> 00:58:51,726
Alors merci
628
00:59:55,046 --> 00:59:56,446
Comment va Robbie ?
629
00:59:57,486 --> 00:59:58,886
Il est un peu...
630
01:00:00,486 --> 01:00:03,246
Il n'a jamais eu
le coeur brisé auparavant...
631
01:00:04,566 --> 01:00:07,686
Je suppose que tu fais partie
du club des coeurs brisés ?
632
01:00:08,126 --> 01:00:10,046
Qui se ressemble s'assemble.
633
01:00:12,846 --> 01:00:14,606
Qu'est-ce que tu penses de celui là ?
634
01:00:14,726 --> 01:00:17,766
Pédé comme un phoque !
635
01:00:18,166 --> 01:00:21,886
- C'est toujours le même histoire .
- Tu sais ce dont tu as besoin ?
636
01:00:22,046 --> 01:00:24,006
Je ne vais pas le trouver ici.
637
01:00:24,006 --> 01:00:27,446
Tu as vraiment besoin d'un bon,
mais alors d'un vraiment très bon..
638
01:00:27,806 --> 01:00:29,646
partenaire pour faire ton shopping ...
639
01:00:29,726 --> 01:00:32,166
Mon Dieu, tu as prononcé les paroles
magiques ! J'ai vraiment besoin d'une
640
01:00:32,166 --> 01:00:34,006
nouvelle paire de chaussures..
641
01:00:34,006 --> 01:00:39,246
et je sais où on va trouver ces talons
aiguilles en titane de 15cm.
642
01:00:39,406 --> 01:00:41,286
Quand tu veux !
643
01:00:53,886 --> 01:00:55,126
Salut.
644
01:00:56,806 --> 01:00:58,006
Salut.
645
01:01:12,486 --> 01:01:16,166
Je vais loger chez mon ami Edmund
à Passadena jusqu'à ce que ..
646
01:01:16,486 --> 01:01:18,726
je puisse trouver mon propre appart..
647
01:01:23,366 --> 01:01:25,686
T'as intérêt à m'appeler.
648
01:01:30,646 --> 01:01:32,926
Je veux que tu emportes ça..
649
01:01:34,366 --> 01:01:37,606
Je ne sais pas pourquoi ce garçon
m'a donné cette pièce de monnaie.
650
01:01:39,966 --> 01:01:41,526
J'aime à croire...
651
01:01:42,166 --> 01:01:46,606
qu'i a voulu que je me rappelle
de lui à chaque fois que je la vois.
652
01:01:54,486 --> 01:01:57,526
Il ne pouvait pas le savoir,
mais je venais de lui dire ...
653
01:01:57,766 --> 01:01:59,646
que je l'aimais.
654
01:03:19,726 --> 01:03:22,446
J'attendais encore
que tout se finisse bien..
655
01:03:24,206 --> 01:03:26,686
Et ça n'a pas été le cas.
656
01:03:28,486 --> 01:03:30,966
J'ai vécu en compartimentant ma vie.
657
01:03:31,046 --> 01:03:34,286
D'un côté ma famille,
de l'autre mes amis et petits-amis.
658
01:03:34,646 --> 01:03:39,326
Et j'ai enfin compris que ma vie
allait être vide de sens.
659
01:03:40,206 --> 01:03:43,046
J'ai toujours cru que c'était
ma mère qui se faisait un film.
660
01:03:43,166 --> 01:03:44,006
Mais en fait ...
661
01:03:44,646 --> 01:03:45,526
c'était moi.
662
01:03:53,006 --> 01:03:57,686
Depuis que Robert est parti,
tu n'as presque pas dit un mot.
663
01:03:59,926 --> 01:04:03,486
Au risque
d'être défiguré à vie par une passoire,
664
01:04:03,486 --> 01:04:07,086
j'étais décidé à ne pas tourner
autour du pot, et à tout lui dire ...
665
01:04:07,606 --> 01:04:08,366
Maman..
666
01:04:09,526 --> 01:04:12,086
je veux vivre avec Robert..
667
01:04:12,486 --> 01:04:14,966
de la même manière
que papa et toi viviez ensemble.
668
01:04:25,486 --> 01:04:26,926
Abuser de moi ?
669
01:04:26,966 --> 01:04:29,526
C'est toi
qui nous as poussé l'un vers l'autre!
670
01:04:33,006 --> 01:04:37,126
Je me moque de ce que tu diras à la
famille. Tu sauras bien quoi leur dire.
671
01:04:42,046 --> 01:04:44,686
Mamie ? Elle le sait déjà.
672
01:05:12,086 --> 01:05:13,526
Maman..
673
01:05:14,006 --> 01:05:17,646
Amy et moi, nous ne serons
jamais plus que des amis.
674
01:05:18,526 --> 01:05:22,326
Je ne comprends pas
pourquoi tu as choisi d'être ainsi.
675
01:05:22,846 --> 01:05:25,246
Ce n'est pas un choix maman. C'est...
676
01:05:26,166 --> 01:05:27,886
C'est comme ça.
677
01:05:38,046 --> 01:05:39,806
Quand ton père est mort.
678
01:05:40,726 --> 01:05:45,566
je me suis juré
que je ne laisserais rien t'arriver.
679
01:05:49,326 --> 01:05:52,006
Et maintenant,
tu vas m'en vouloir pour tout ça
680
01:05:52,126 --> 01:05:54,366
Non. C'est ma faute.
681
01:05:55,606 --> 01:05:57,886
Et puis, je n'ai pas défendu Robert.
682
01:06:02,206 --> 01:06:04,326
Maintenant, c'est trop tard.
683
01:06:09,806 --> 01:06:11,886
Je veux
prendre soin de toi, maman. Mais..
684
01:06:13,926 --> 01:06:19,206
- Je ne suis qu'un fardeau pour toi.
- Non. Non. Ce n'est pas ça.. .
685
01:06:19,926 --> 01:06:22,686
Mais je ne peux plus
continuer à faire semblant.
686
01:06:25,126 --> 01:06:26,566
Ni pour toi.
687
01:06:28,766 --> 01:06:30,206
Ni pour papa.
688
01:06:44,686 --> 01:06:46,646
Daniel vous a tout dit.
689
01:06:46,846 --> 01:06:49,286
C'est pour ça
que vous m'avez appelée.
690
01:06:55,526 --> 01:06:56,486
Du thé ?
691
01:07:08,726 --> 01:07:12,046
Comment
faites-vous pour être aussi à l'aise...
692
01:07:12,206 --> 01:07:14,446
avec tout ça ?
693
01:07:16,286 --> 01:07:17,406
Croyez moi...
694
01:07:19,086 --> 01:07:20,286
J'étais effondrée.
695
01:07:20,326 --> 01:07:21,006
J'étais effondrée.
696
01:07:21,926 --> 01:07:23,726
J'étais troublée.
697
01:07:24,446 --> 01:07:28,566
j'ai ressenti tout ce que
vous devez ressentir en ce moment.
698
01:07:30,366 --> 01:07:33,646
Et un jour j'ai rencontré
par hasard une amie à moi.
699
01:07:33,646 --> 01:07:35,206
Janice.
700
01:07:36,926 --> 01:07:39,686
Elle m'a raconté
comment son fils était parti.
701
01:07:40,486 --> 01:07:43,566
A l'autre bout de la ville,
mais à des millions de kilomètres ...
702
01:07:44,846 --> 01:07:46,446
Tony, c'est juste que..
703
01:07:48,686 --> 01:07:51,086
je suis coincé.
704
01:07:55,766 --> 01:07:59,206
Je ne savais même pas
qu'elle avait un fils.
705
01:08:00,286 --> 01:08:02,886
C'est ce que vous voulez ?
706
01:08:03,646 --> 01:08:06,846
Et à ce moment là,
j'ai décidé que rien ..
707
01:08:07,166 --> 01:08:10,286
rien ne pourrait nous séparer,
Robert et moi.
708
01:08:11,246 --> 01:08:16,846
J'ai quitte a maison pour être avec
un type dont j'étais amoureux fou
709
01:08:18,486 --> 01:08:21,606
J'ai à peine
eu le temps de déménager...
710
01:08:24,246 --> 01:08:27,166
qu'il était déjà parti.
711
01:08:30,046 --> 01:08:32,846
Tu n'avais jamais
parlé de ça avant.
712
01:08:34,926 --> 01:08:37,566
Tu n'avais jamais
été amoureux auparavant.
713
01:08:50,166 --> 01:08:51,366
Je sais gue Daniel se sent très mal.
714
01:08:51,406 --> 01:08:52,526
Je sais que Daniel se sent très mal.
715
01:08:52,646 --> 01:08:55,406
Mais je ne sais pas. comment l'aider.
716
01:08:58,286 --> 01:09:02,286
Avoir un deuxième fils
serait si pénible que ça ?
717
01:09:13,406 --> 01:09:17,766
Tony pense que je suis complètement
idiot de ne pas appeler Robert.
718
01:09:17,886 --> 01:09:20,566
Mais je pense que
je n'ai aucune chance.
719
01:09:21,126 --> 01:09:23,926
Je vais parler de Rodger
à mes parents ce soir.
720
01:09:24,446 --> 01:09:26,166
Tu m'as donné du courage.
721
01:09:26,366 --> 01:09:29,406
C'est drôle...
moi je ne me sens pas très courageux.
722
01:09:31,406 --> 01:09:34,046
L'année prochaine,
on retournera au bal.
723
01:09:34,286 --> 01:09:39,526
- Vraiment ?
- Mais là, on choisira nos partenaires.
724
01:09:39,766 --> 01:09:40,766
D'accord ?
725
01:09:42,246 --> 01:09:43,086
D'accord.
726
01:09:45,446 --> 01:09:49,126
Mais d'ici là, il faudra peut-être que
tu améliores tes pas de danse.
727
01:09:54,846 --> 01:09:55,526
Maman ?
728
01:09:56,606 --> 01:09:57,286
Maman ?
729
01:09:58,766 --> 01:09:59,366
Qui est-ce ?
730
01:09:59,966 --> 01:10:00,966
Qui est là ?
731
01:10:02,166 --> 01:10:02,966
Merde.
732
01:10:03,406 --> 01:10:05,206
Qu'est-ce qu'elle veut encore ?
733
01:10:05,846 --> 01:10:07,526
Faut que j'y aille.
734
01:10:10,086 --> 01:10:11,406
Incroyable !
735
01:10:11,726 --> 01:10:15,766
Après tout ce que j'ai subi,
elle joue encore les entremetteuses.
736
01:10:16,166 --> 01:10:19,446
Cette fois, je vais mettre un terme
à tout ça une fois pour toutes.
737
01:10:20,526 --> 01:10:22,406
Avec qui elle veut encore me marier ?
738
01:10:22,486 --> 01:10:23,646
Maman ?
739
01:10:24,646 --> 01:10:25,806
Maman ?
740
01:10:30,686 --> 01:10:31,926
Salut
741
01:10:33,886 --> 01:10:35,646
Où est maman ?
742
01:10:37,326 --> 01:10:38,886
Elle est sortie.
743
01:10:42,806 --> 01:10:45,326
Pourquoi tu n'es pas à Los Angeles ?
744
01:10:48,686 --> 01:10:50,686
Quelque chose me manquait.
745
01:10:54,366 --> 01:10:59,766
Après toutes ces années,
maman est enfin tombée juste.
746
01:12:09,726 --> 01:12:11,286
Eh, les garçons..
747
01:12:11,526 --> 01:12:14,406
n'utilisez pas toute l'eau chaude !
56107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.