Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,941 --> 00:00:14,456
TARZAN EN LA SELVA ESCONDIDA
2
00:02:41,341 --> 00:02:42,456
¿Oír algo?
3
00:03:31,501 --> 00:03:32,616
Te dije que oír algo.
4
00:04:03,021 --> 00:04:05,615
Nunca había visto la hierba tan
seca en esta época del año.
5
00:04:07,581 --> 00:04:11,290
Un león en todo el día.
No hay muchos animales por aquí.
6
00:04:11,541 --> 00:04:14,180
Regresemos. Mira que
decir Burger que hay miles.
7
00:04:14,461 --> 00:04:16,019
Este lugar está plagado.
8
00:04:16,261 --> 00:04:18,377
Burger consiguió 2.000 libras
de grasa animal,
9
00:04:18,661 --> 00:04:21,733
200 pieles de león
y más de 2.000 colmillos.
10
00:04:23,581 --> 00:04:24,934
Lo que hay que hacer
es encontrarlos.
11
00:04:25,221 --> 00:04:27,496
Muy bien, tú buscas
y yo les disparo.
12
00:04:28,661 --> 00:04:29,855
Malenki.
13
00:05:24,021 --> 00:05:25,374
Venir conmigo.
14
00:05:30,861 --> 00:05:34,615
Cheta, ¿por qué los hombres
tener que matar?
15
00:06:15,021 --> 00:06:16,090
¡Hombre mono!
16
00:06:57,621 --> 00:07:00,010
- Las tres en punto.
- ¿Dónde están los hombres?
17
00:07:04,221 --> 00:07:06,257
Voy a tener unas palabras
con Malenki.
18
00:07:06,581 --> 00:07:09,414
Sólo hay una manera de hablar
con esos nativos y es a palos.
19
00:07:09,781 --> 00:07:11,180
¡Eh, suéltalo!
20
00:07:11,941 --> 00:07:16,298
¡Dame ese reloj!
¡Dámelo! ¡Suéltalo, vamos!
21
00:08:09,581 --> 00:08:11,219
A Burger no le va a gustar esto.
22
00:08:12,421 --> 00:08:13,615
Un miserable león.
23
00:08:13,861 --> 00:08:16,694
Como ya dijiste, todos los animales
deben estar al otro lado del río.
24
00:08:17,621 --> 00:08:20,454
- ¿Dónde está el elefante?
- Tarzán ha cogido elefante.
25
00:08:21,341 --> 00:08:25,016
Hombre mono, pelea como demonio.
Fuerte como gorila.
26
00:08:25,461 --> 00:08:27,531
- ¿Qué es cuatro contra uno?
- ¿Dónde estaban tus hombres?
27
00:08:27,941 --> 00:08:29,818
Tarzán se deshizo de ellos.
28
00:08:31,101 --> 00:08:33,535
Echaremos un vistazo
al otro lado del río.
29
00:08:38,661 --> 00:08:40,014
¿He dicho algo malo?
30
00:08:43,101 --> 00:08:46,571
Tierra Sukulu al otro lado del río.
Tabú.
31
00:08:47,381 --> 00:08:48,700
¿Tabú? Tonterias.
32
00:08:53,341 --> 00:08:58,415
Sukulus mala gente.
Matar hombres blancos. Tabú.
33
00:08:58,741 --> 00:09:00,413
No creo en el tabú.
34
00:09:01,701 --> 00:09:05,091
Muy bien, yo tampoco.
Supongo que Burger lo debe saber.
35
00:09:07,381 --> 00:09:09,497
Quizá alguno deberia ir allí.
36
00:09:10,941 --> 00:09:11,930
Tú.
37
00:09:12,541 --> 00:09:16,250
- ¿Quién, yo? Un momento…
- ¿Quieres enfrentarte a Burger?
38
00:09:17,101 --> 00:09:19,569
Ve al otro lado del río
y echa un Vistazo.
39
00:09:21,421 --> 00:09:23,412
- ¿Solo?
- No tienes más que cruzar
40
00:09:23,701 --> 00:09:25,134
- e inspeccionar.
- Si, pero...
41
00:09:25,341 --> 00:09:28,378
Sigue perdiendo el tiempo y estaremos
cazando un cocodrilo al dia.
42
00:09:29,101 --> 00:09:31,251
No te preocupes, ya voy.
43
00:09:35,101 --> 00:09:36,420
¿Entonces a qué esperas?
44
00:09:55,221 --> 00:09:57,337
Está bien.
Volvamos al campamento.
45
00:10:05,181 --> 00:10:06,739
Cheta, ir a mirar.
46
00:15:20,941 --> 00:15:26,573
Tú matar animales sagrados.
Tú romper ley tribal. Ahora morir.
47
00:15:44,021 --> 00:15:45,852
¿Debemos matar hombre blanco?
48
00:15:47,701 --> 00:15:48,770
¡El morir!
49
00:16:28,341 --> 00:16:29,490
¿Dónde coger?
50
00:17:00,421 --> 00:17:03,697
- ¿Es ésta la captura de hoy?
- Hemos tenido mala suerte.
51
00:17:03,941 --> 00:17:07,331
También tuvisteis mala suerte
ayer y antes de ayer.
52
00:17:07,581 --> 00:17:09,253
Mañana será peor.
53
00:17:11,181 --> 00:17:14,810
- Esta es la tierra de Tarzán.
- ¿Tarzán? Ah, el hombre mono.
54
00:17:15,101 --> 00:17:18,810
- ¿No me digas que crees en eso?
- No. No es ninguna leyenda.
55
00:17:19,461 --> 00:17:22,771
- Espera un minuto, Malenki.
- Si, bwana.
56
00:17:24,341 --> 00:17:27,378
- Háblale al Sr. Burger sobre Tarzán.
- Que sea una buena historia.
57
00:17:27,781 --> 00:17:30,341
Tarzán amigo de todos los animales.
58
00:17:30,821 --> 00:17:32,698
- Vamos...
- Si, ríete.
59
00:17:33,381 --> 00:17:35,611
Tú no has tenido que enfrentarte
a Tarzán.
60
00:17:36,421 --> 00:17:38,173
Malenki y sus hombres
se toparon con él.
61
00:17:38,701 --> 00:17:41,534
Jamás he visto hombres tan
maltrechos y atemorizados.
62
00:17:42,021 --> 00:17:43,932
Tarzán les dio una buena paliza.
63
00:17:44,261 --> 00:17:46,013
Eso fue lo que te contaron,
¿lo Viste?
64
00:17:46,221 --> 00:17:48,655
No tuve que verlo,
vi el aspecto que tenian.
65
00:17:49,941 --> 00:17:51,260
¿Dónde está Reeves?
66
00:17:52,021 --> 00:17:53,932
Le envié
en una misión de inspección.
67
00:17:54,301 --> 00:17:56,371
- ¿Dónde?
- Al otro lado del río.
68
00:17:56,661 --> 00:18:00,290
Pero ese es territorio Sukulu,
¿le enviaste allí solo?
69
00:18:00,501 --> 00:18:03,493
Te he dicho durante tres dias
que en este lado no hay animales.
70
00:18:03,821 --> 00:18:06,938
Pensaba que erais expertos.
Ahora quizá nunca vuelva.
71
00:18:07,421 --> 00:18:09,412
Tendré que ir a buscarle.
72
00:18:09,741 --> 00:18:11,811
Mira quién Viene.
73
00:18:13,261 --> 00:18:15,536
Si, lo estaba esperando.
74
00:18:16,421 --> 00:18:21,654
Hola, Sr. Johnson.
Vaya, no le esperaba.
75
00:18:22,221 --> 00:18:24,291
No esperaba tener que venir.
76
00:18:25,701 --> 00:18:27,419
¿Dónde guardas las pieles?
77
00:18:28,181 --> 00:18:29,933
Sólo tenemos dos docenas,
es la peor época del año
78
00:18:30,181 --> 00:18:34,413
que jamás haya Visto.
Mire, son esas que ve alli.
79
00:18:36,661 --> 00:18:41,337
¿Y qué me dices dela grasa animal?
2.000 barriles, ¿verdad?
80
00:18:41,821 --> 00:18:46,941
2.000 barriles de grasa, 200 cabezas
de antílope y 3 toneladas de marfil.
81
00:18:47,181 --> 00:18:49,695
¡Escucha, Burger! Hay una
cláusula en nuestro contrato
82
00:18:49,941 --> 00:18:53,934
donde la primera parte, yo,
da ala segunda parte, tú,
83
00:18:54,221 --> 00:18:57,577
un avance de 2.000 yla segunda
parte está de acuerdo
84
00:18:57,861 --> 00:19:01,171
- en suministrar...
- Lo he leído esta mañana. Entero.
85
00:19:01,421 --> 00:19:04,094
- ¡Pero se te agota el tiempo!
- Usted no estaria aquí para...
86
00:19:04,461 --> 00:19:09,012
Escúchame. Quiero 2.000 barriles de
grasa animal, 200 pieles de león,
87
00:19:09,261 --> 00:19:12,253
200 cabezas de antílope
y 3 toneladas de marfil
88
00:19:12,501 --> 00:19:15,015
entregadas en Nairobi
en el plazo de diez días.
89
00:19:15,261 --> 00:19:16,614
Lo tendrá.
90
00:19:33,581 --> 00:19:34,730
Hombres vienen.
91
00:20:16,941 --> 00:20:18,499
¿Estar buscando a Tarzán?
92
00:20:22,221 --> 00:20:23,370
Es el reloj de Reeves.
93
00:20:24,581 --> 00:20:27,300
- ¿Qué has hecho con él?
- Lo has matado.
94
00:20:27,621 --> 00:20:30,294
Quizás te salgas con la tuya
descuartizando animales,
95
00:20:30,541 --> 00:20:31,769
pero no te escaparás
de un asesinato.
96
00:20:32,021 --> 00:20:33,295
Haré que te cuelguen.
97
00:20:34,341 --> 00:20:37,378
Yo cruzar al otro lado del río.
Los Sukulu matar al cazador.
98
00:20:37,861 --> 00:20:39,658
- Cheta traer reloj.
- No.
99
00:20:40,141 --> 00:20:41,779
Averiguaremos qué pasó.
100
00:20:42,581 --> 00:20:45,937
- Tú golpeaste a mis hombres.
- Animal enfermo.
101
00:20:46,221 --> 00:20:49,019
Quizás morir.
Tarzán querer medicina.
102
00:20:49,341 --> 00:20:51,411
¿Para qué,
para un elefante?
103
00:20:52,101 --> 00:20:54,854
La pistola tiene una buena
medicina, yo te la enseñaré.
104
00:20:55,541 --> 00:20:58,658
Hombre blanco enfermar
elefante, quizás morir.
105
00:20:59,141 --> 00:21:00,938
Tarzán querer medicina
hombre blanco.
106
00:21:01,181 --> 00:21:03,217
No hay medicina del hombre
blanco para el elefante.
107
00:21:03,461 --> 00:21:04,337
¡Tú conseguir!
108
00:21:04,621 --> 00:21:06,737
- Déjame, te lo diré…
- ¡Cállate!
109
00:21:07,101 --> 00:21:08,136
¡Hablar!
110
00:21:08,421 --> 00:21:11,333
Bueno, hay una especie de
hospital allá afuera, en Iajungla.
111
00:21:11,861 --> 00:21:15,092
- Tienen todo tipo de medicinas.
- ¿Fuera en Iajungla?
112
00:21:32,021 --> 00:21:33,773
Ir, ver al doctor.
113
00:21:47,541 --> 00:21:49,577
- Hola.
-Srta.Jill.
114
00:21:50,341 --> 00:21:51,490
¡Hola!
115
00:21:55,701 --> 00:21:58,818
No, no. Voy a ir a nadar
y ya sabes que no te gusta el agua.
116
00:21:59,101 --> 00:21:59,931
Quédate aquí.
117
00:23:05,021 --> 00:23:07,012
¡Eh!
¿Pero qué estás haciendo?
118
00:23:07,421 --> 00:23:10,811
¡Lucky, creí que te habia dicho
que te quedaras en el campamento!
119
00:23:11,941 --> 00:23:16,537
¡Suelta eso!
¡Suelta esa bata!
120
00:23:26,461 --> 00:23:29,294
- Váyase. ¡Socorro!
- ¿Tener problemas?
121
00:23:29,661 --> 00:23:31,299
- Un gran problema.
- Yo ayudar.
122
00:23:33,181 --> 00:23:36,139
Mi ropa,
cójala, por favor.
123
00:23:37,021 --> 00:23:39,819
- Quedar ahi.
- Por supuesto. Esperaré aquí.
124
00:23:45,861 --> 00:23:46,611
Coger.
125
00:24:24,141 --> 00:24:25,176
¿Lucky?
126
00:24:27,261 --> 00:24:29,138
¿Pero cómo pudiste…?
127
00:24:30,021 --> 00:24:37,371
¿Qué pasa aquí, tienes un gemelo?
Eres un buen chico.
128
00:24:41,341 --> 00:24:45,300
No puedo jugar contigo ahora.
Tengo que vestirme.
129
00:24:46,141 --> 00:24:47,938
El doctor me está esperando.
130
00:25:10,021 --> 00:25:11,420
No parece responder.
131
00:25:12,701 --> 00:25:15,579
Hemorragias internas.
He intentado detenerlas.
132
00:25:26,741 --> 00:25:28,174
¿Continúa con pulso bajo?
133
00:25:29,821 --> 00:25:33,257
- No quiero perder a este paciente.
- Retrasará su Viaje.
134
00:25:33,621 --> 00:25:37,409
No he hecho todo lo posible.
Partiré mañana.
135
00:25:42,141 --> 00:25:44,496
- Está cansado, ¿verdad?
- Un poco.
136
00:25:44,941 --> 00:25:48,456
- ¿Quiere venir a nadar conmigo?
- No. He de empaquetar cosas.
137
00:25:48,701 --> 00:25:51,261
Ya lo he hecho yo. Todo
su instrumental está listo.
138
00:25:51,941 --> 00:25:53,818
Gracias.
139
00:25:54,501 --> 00:25:56,617
Deberia hacerle caso.
140
00:26:02,621 --> 00:26:06,091
De eso hablaba ese doctor. Entra y
sale de ese territorio cuando quiere.
141
00:26:06,701 --> 00:26:09,010
¿Quieres decir solo y sin
pistolas que le apoyen?
142
00:26:09,941 --> 00:26:11,010
Lee esto.
143
00:26:15,181 --> 00:26:17,820
"Se dice que los Sukulu
son una tribu perdida
144
00:26:18,141 --> 00:26:19,859
que fanáticamente trabajan
con animales”.
145
00:26:21,941 --> 00:26:25,138
"Matar un animal es un crimen
castigado con la muerte".
146
00:26:28,621 --> 00:26:33,297
“El territorio Sukulu es un
santuario para todo tipo de animales.
147
00:26:33,581 --> 00:26:36,141
Se desarrollan grandes manadas
en este territorio
148
00:26:36,381 --> 00:26:39,737
conviviendo en paz
con los animales más salvajes”.
149
00:26:40,021 --> 00:26:42,012
Deja eso y sigue donde
habla del doctor.
150
00:26:43,781 --> 00:26:48,775
“El Dr. Celliers, renombrado
cientifico, ha sido enviado
151
00:26:49,101 --> 00:26:51,296
por las naciones unidas para
establecer una clinica
152
00:26:51,861 --> 00:26:54,091
en esta parte de la oscura
Africa".
153
00:26:54,581 --> 00:26:56,776
- ¿Qué tiene que ver eso con nosotros?
- Sigue leyendo.
154
00:26:58,341 --> 00:27:03,017
“Ha logrado mantener una
relación estable con los Sukulu,
155
00:27:03,301 --> 00:27:05,098
siendo considerado como
el primer hombre en lograrlo”.
156
00:27:05,301 --> 00:27:09,089
Esa esla parte dela que hablaba.
Ese doctor Ies suministra penicilina,
157
00:27:09,301 --> 00:27:11,769
Ios cura y creen
que es maravilloso.
158
00:27:12,741 --> 00:27:14,015
Yo también.
159
00:27:14,541 --> 00:27:18,011
Quiero a los animales
pero están en territorio Sukulu.
160
00:27:18,541 --> 00:27:20,691
No tenemos suficientes armas
para cruzar el río.
161
00:27:21,781 --> 00:27:24,500
Este doctor de las naciones
unidas entra sin armas.
162
00:27:25,461 --> 00:27:28,931
Iremos con él y volveremos con
los animales al otro lado del río.
163
00:28:34,461 --> 00:28:35,735
¡Eh, detente!
164
00:28:36,021 --> 00:28:38,091
- ¿Pero qué estás haciendo?
- Los animales ser libres.
165
00:28:38,421 --> 00:28:40,651
- No guardar en jaulas.
- Necesito a estos animales.
166
00:28:41,261 --> 00:28:42,216
¡Quieto!
167
00:28:42,821 --> 00:28:44,937
- ¿Quién eres?
- Tarzán.
168
00:28:45,661 --> 00:28:46,730
¿Tarzán?
169
00:28:51,101 --> 00:28:52,739
¿Por qué guardar
animales en jaulas?
170
00:28:53,141 --> 00:28:57,612
Necesito estudiar a los animales.
No les hago daño. Me gustan.
171
00:29:02,741 --> 00:29:04,015
Cheta encontrar amigo.
172
00:29:04,741 --> 00:29:06,652
Con eso pensaba
que veia doble.
173
00:29:13,581 --> 00:29:14,855
¿Por qué querer animales?
174
00:29:15,461 --> 00:29:18,771
Los animales me ayudan con
mi trabajo, experimento con ellos.
175
00:29:20,541 --> 00:29:22,418
- ¿Tú, doctor?
- Si.
176
00:29:22,701 --> 00:29:24,100
Mirar elefante.
177
00:29:26,621 --> 00:29:27,940
Baia hombre blanco.
178
00:29:29,821 --> 00:29:31,140
Es una herida profunda.
179
00:29:31,421 --> 00:29:33,935
¿Qué clase de hombre dispararía
contra un bebé elefante?
180
00:29:34,301 --> 00:29:35,700
Cazadores furtivos.
181
00:29:49,861 --> 00:29:53,297
Aquí está la bala.
Gracias.
182
00:29:54,141 --> 00:29:56,860
No entiendo cómo este elefante
no sangró hasta morir.
183
00:29:57,341 --> 00:30:00,572
- ¿Cómo detuvo la hemorragia?
- Medicina dela selva.
184
00:30:03,181 --> 00:30:06,253
Sea lo que sea,
contiene un poderoso ingrediente.
185
00:30:06,581 --> 00:30:09,015
Quizás surta el mismo
efecto en nuestro paciente.
186
00:30:09,141 --> 00:30:10,540
Erajusto lo que pensaba.
187
00:30:10,941 --> 00:30:13,091
Tarzán, ¿podrías traerme
algo de esa medicina dela selva?
188
00:30:13,341 --> 00:30:14,171
Si.
189
00:30:14,461 --> 00:30:19,251
Bien. Veré si puedo extraer por
completo la pólvora dela herida.
190
00:30:20,381 --> 00:30:24,340
- ¿Tú chica del doctor?
- Soy la enfermera del doctor.
191
00:30:24,781 --> 00:30:30,094
- Doctor, chica nadar bien.
- Debe ser un cumplido.
192
00:30:30,621 --> 00:30:34,614
- ¿Eso curar?
- Creo que si.
193
00:30:35,461 --> 00:30:38,100
- ¿Cuándo podrías traer esa medicina?
- Ahora.
194
00:30:38,701 --> 00:30:41,090
Entonces igual podremos
salvar su vida.
195
00:30:45,021 --> 00:30:46,295
Cheta, venir.
196
00:30:47,541 --> 00:30:49,850
Bien, quedar con tu amigo.
197
00:31:08,941 --> 00:31:12,934
Te estás reponiendo, amigo.
Toma.
198
00:31:17,461 --> 00:31:20,658
Tu jeep te espera.
Creo que ya lo he metido todo.
199
00:31:20,941 --> 00:31:22,932
Estoy seguro de que todo
está embalado.
200
00:31:24,341 --> 00:31:25,615
Te veo preocupada, Jill.
201
00:31:27,181 --> 00:31:29,649
Bueno, lo que dijiste sobre ese
brujo me hace pensar
202
00:31:29,941 --> 00:31:32,296
que es tu enemigo.
No le provoques.
203
00:31:32,501 --> 00:31:36,574
- Tendrás cuidado, ¿verdad?
- No te preocupes. El jefe es mi amigo.
204
00:31:36,821 --> 00:31:38,812
Pero él no puede estar contigo
a cada minuto.
205
00:31:39,021 --> 00:31:40,295
Mantendré los ojos abiertos.
206
00:31:40,501 --> 00:31:43,811
Haré todo lo que pueda para ganarme
al brujo en este Viaje.
207
00:31:44,221 --> 00:31:46,451
Tu trato con él es aún
bastante frio.
208
00:31:46,701 --> 00:31:48,851
No confíes en convertirte
en su amigo.
209
00:31:49,101 --> 00:31:51,137
Una delas cosas que espero
conseguir en este viaje
210
00:31:51,421 --> 00:31:52,774
es cimentar esa confianza.
211
00:31:53,621 --> 00:31:56,135
Tú no dejes de cuidar
de nuestro paciente, Jill.
212
00:31:57,941 --> 00:32:00,535
Espero quela medicina
de Tarzán le ayuden.
213
00:32:00,781 --> 00:32:04,217
Al menos lo intentaremos.
No le quedan más opciones.
214
00:32:08,741 --> 00:32:12,654
Ve a ver quién es. Voy a
cambiarme de ropa o nunca me iré.
215
00:32:24,581 --> 00:32:25,457
Hola.
216
00:32:26,221 --> 00:32:30,339
Mi nombre es Burger
y este es mi socio, el Sr. DeGroot.
217
00:32:31,021 --> 00:32:34,172
- ¿Cómo están?
- Usted deberia estar en películas.
218
00:32:35,701 --> 00:32:38,613
Mi socio habia profesionalmente,
Srta...
219
00:32:39,501 --> 00:32:41,014
- Hardy.
- Srta. Hardy.
220
00:32:41,261 --> 00:32:45,459
Verá, somos fotógrafos y hemos
venido a ver al Dr. Celliers.
221
00:32:45,701 --> 00:32:49,330
Pues han llegado a tiempo, porque
se está preparando para marchar.
222
00:32:49,941 --> 00:32:52,330
¿Otra expedición al territorio
Sukulu?
223
00:32:53,461 --> 00:32:57,090
- Si.
- Vaya, menuda suerte tenemos.
224
00:32:57,621 --> 00:32:59,612
Estamos ansiosos
de poder ir con él.
225
00:33:01,221 --> 00:33:04,099
Hemos leido mucho sobre el trabajo
que está haciendo con las reservas
226
00:33:04,341 --> 00:33:08,016
de animales, y nos gustaria ser
los primeros en fotografiarlos.
227
00:33:08,461 --> 00:33:10,019
No creo que eso sea posible,
228
00:33:10,301 --> 00:33:13,498
él es el único hombre blanco
al que dejan entrar en su territorio.
229
00:33:13,861 --> 00:33:15,692
Por eso hemos venido a verle.
230
00:33:16,021 --> 00:33:18,091
Pensamos que con él podríamos
ir sin problemas.
231
00:33:20,861 --> 00:33:23,819
¿Dicen que son fotógrafos?
¿Para quién trabajan?
232
00:33:24,021 --> 00:33:26,171
Trabajamos para una compañia
de peliculas comerciales
233
00:33:26,421 --> 00:33:29,618
llamada "Corporación
afroamericana de peliculas”.
234
00:33:29,941 --> 00:33:33,820
Tiene un acuerdo con Naciones
Unidas para comprar nuestro material.
235
00:33:34,101 --> 00:33:35,580
Si, con Naciones Unidas.
236
00:33:35,821 --> 00:33:38,415
Sugirieron que filmásemos algo
del trabajo que el doctor
237
00:33:38,621 --> 00:33:43,012
lleva a cabo con los nativos,
consiguiendo el modo de Vida
238
00:33:43,781 --> 00:33:47,820
delos Sukulu, sus costumbres
tribales y el trabajo
239
00:33:48,141 --> 00:33:51,338
que ustedes desempeñan.
Será visto por todo el mundo.
240
00:33:55,941 --> 00:33:57,738
Hablaré con el doctor.
241
00:34:02,541 --> 00:34:08,013
Haznos ese pequeño favor, nena,
y quizá salgas también en la pelicula.
242
00:34:10,221 --> 00:34:12,132
¿Crees que estamos
arriesgando demasiado?
243
00:34:12,461 --> 00:34:13,496
¿Tienes miedo?
244
00:34:14,021 --> 00:34:16,091
No, pero sigo pensando en Reeves.
245
00:34:16,781 --> 00:34:20,217
Recuerda, cuando salga el doctor
has de tener cuidado con lo que dices.
246
00:34:20,941 --> 00:34:24,570
- No he dicho nada imprudente.
- Echemos un Vistazo.
247
00:34:33,501 --> 00:34:37,210
Parecen estar preparados para salir.
No creo que le retrasen, doctor.
248
00:34:37,581 --> 00:34:39,219
¿A qué se debe tanta insistencia?
249
00:34:40,501 --> 00:34:43,937
Opino que el trabajo que está
desarrollando debe ser reconocido.
250
00:34:44,661 --> 00:34:48,097
- No creo que sea tan importante.
- Yo creo que si.
251
00:34:48,941 --> 00:34:52,092
Una película de estas características
merece la pena, así la gente sabrá
252
00:34:52,421 --> 00:34:56,016
en qué se gasta las Naciones Unidas
el dinero de sus impuestos.
253
00:34:56,821 --> 00:34:58,095
Pero, Jill…
254
00:35:00,221 --> 00:35:02,815
Además, creo que con ellos
estarás más seguro.
255
00:35:03,101 --> 00:35:04,773
¿Hablarás por lo menos con ellos?
256
00:35:06,261 --> 00:35:10,300
Está bien, hablaré con ellos.
No me hará daño.
257
00:35:13,141 --> 00:35:15,336
- Es el elefante al que disparé.
- Cállate.
258
00:35:18,701 --> 00:35:22,011
- Cogeré a ese elefante.
- No hagas tonterias.
259
00:35:22,261 --> 00:35:25,253
No habrá problemas.
Molenki va por detrás.
260
00:35:26,621 --> 00:35:29,215
No reiremos de ese hombre mono.
261
00:35:30,461 --> 00:35:31,291
Silencio.
262
00:35:36,021 --> 00:35:37,340
- ¿Cómo está?
- ¿Qué tal?
263
00:35:37,581 --> 00:35:39,378
Mi nombre es Burger,
y éste es el Sr. DeGroot.
264
00:35:39,741 --> 00:35:42,301
¿Qué tal? La señorita
me ha contado su misión.
265
00:35:43,021 --> 00:35:45,694
- Está bien, ¿podemos ir con usted?
- Me temo que no.
266
00:35:46,221 --> 00:35:49,293
Los Sukulu son primitivos
y tienen costumbres muy extrañas.
267
00:35:49,541 --> 00:35:53,090
Eso es justo lo que queremos,
filmar sus costumbres.
268
00:35:53,341 --> 00:35:56,174
Lo siento, Sr. Burger, ha sido
difícil ganarme su confianza.
269
00:35:56,421 --> 00:35:59,538
Esto sería un paso atrás,
se ofenden con facilidad.
270
00:35:59,941 --> 00:36:02,580
Puedo asegurarle
que cooperaremos en todo.
271
00:36:02,941 --> 00:36:04,374
- Desestiman los riesgos. Lo siento.
- Pero, doctor,
272
00:36:04,861 --> 00:36:08,012
piense en la importancia de
tener un archivo fotográfico.
273
00:36:08,301 --> 00:36:10,940
- No, Jill.
- Doctor, usted habla de riesgo,
274
00:36:11,181 --> 00:36:13,490
- lo asumimos.
- Si el doctor les lleva,
275
00:36:13,701 --> 00:36:15,737
- ¿aceptarán sus condiciones?
- Si, señora.
276
00:36:19,101 --> 00:36:21,934
- ¿Están preparados para marchar?
- Ahora mismo.
277
00:36:25,461 --> 00:36:27,736
- De acuerdo.
- Gracias.
278
00:36:35,661 --> 00:36:37,299
-Adiós,Jill.
-Adiós.
279
00:37:47,421 --> 00:37:49,332
¿Pero qué está haciendo?
280
00:37:51,501 --> 00:37:54,334
El Sr. DeGroot me dijo
que me llevara a su elefante.
281
00:37:55,141 --> 00:37:56,859
¿Qué quiere decir con eso?
282
00:37:57,861 --> 00:37:59,692
¿Disparó a este animal?
283
00:38:01,021 --> 00:38:03,933
¡Vamos, habla!
¿Disparó a este elefante?
284
00:38:11,701 --> 00:38:14,295
Muy bien.
Tire el látigo.
285
00:38:15,661 --> 00:38:17,492
¿Disparó a este elefante?
286
00:38:19,581 --> 00:38:23,813
- ¿Por qué?
- Por la piel, la grasa...
287
00:38:24,141 --> 00:38:26,860
Burger y DeGroot son grandes
cazadores.
288
00:38:28,301 --> 00:38:31,657
Sal de aqui.
¡Sal de aqui!
289
00:38:36,301 --> 00:38:39,657
Conoces la selva.
Llévame ante los Sukulu.
290
00:38:40,021 --> 00:38:42,012
¡Sukulu matarme!
291
00:38:42,221 --> 00:38:45,133
He cometido un error,
el Dr. Celliers debe ser avisado.
292
00:38:45,381 --> 00:38:47,736
- ¡Esos hombre son impostores!
- Yo no ir. ¡Yo no ir!
293
00:38:48,021 --> 00:38:50,296
Sukulu matarme.
¡Sukulu tabú!
294
00:39:12,621 --> 00:39:17,570
Tarzán llegará pronto con la medicina
de la selva. Te dejaré al cargo.
295
00:39:17,861 --> 00:39:19,294
No, tú no conocerjungla.
296
00:39:19,541 --> 00:39:21,497
El doctor debe saber que uno
de ellos intentó matar al elefante.
297
00:39:21,781 --> 00:39:23,499
- ¡No, por favor!
- ¡Déjame!
298
00:39:23,941 --> 00:39:27,536
Srta. Jill, por favor…
299
00:40:11,501 --> 00:40:13,093
Medicina selva para enfermo.
300
00:40:16,741 --> 00:40:17,617
Menos mal que ha venido.
301
00:40:21,181 --> 00:40:23,490
- La chica se ha ido.
- ¿Dónde?
302
00:40:24,781 --> 00:40:26,533
A por el doctor,
territorio Sukulu.
303
00:40:27,701 --> 00:40:29,931
Le dije que no se fuera.
Traté de impedirlo.
304
00:40:41,141 --> 00:40:43,701
- Esta noche poner más.
- Si.
305
00:40:52,021 --> 00:40:55,730
Cheta, venir.
Estar bien, quedar.
306
00:40:56,261 --> 00:40:57,694
Tú quedar, yo ir.
307
00:48:45,941 --> 00:48:48,660
¡Socorro!
¡Socorro!
308
00:49:24,021 --> 00:49:26,410
Agarrar fuerte.
Tú no hundir.
309
00:50:53,661 --> 00:50:55,936
Tengo que…
310
00:51:07,661 --> 00:51:09,299
Lo que necesito es un baño.
311
00:51:12,501 --> 00:51:14,935
¿Qué haces?
¡No!
312
00:51:23,661 --> 00:51:25,413
Chica querer baño,
chica tener baño.
313
00:51:25,701 --> 00:51:27,532
No era esto lo que tenia en mente.
314
00:51:44,661 --> 00:51:47,539
- Debo ir a territorio Sukulu.
- Volver al campamento.
315
00:51:47,781 --> 00:51:50,375
- No, he de encontrar al doctor.
- Doctor estar bien,
316
00:51:50,621 --> 00:51:52,612
ser bueno con animales.
A Sukulu gustar.
317
00:51:53,101 --> 00:51:56,377
- Tarzán llevar de vuelta.
- No, Tarzán, no lo entiendes.
318
00:51:56,621 --> 00:51:58,737
Los hombres que iban con él
han mentido.
319
00:51:58,941 --> 00:52:00,420
Son cazadores, asesinos.
320
00:52:00,621 --> 00:52:02,577
Son los mismos que dispararon
al bebé elefante.
321
00:52:02,821 --> 00:52:05,016
El doctor corre peligro,
tengo que avisarle.
322
00:52:05,301 --> 00:52:08,293
- Yo ir y decir. Yo llevar de vuelta.
- No, no hay tiempo.
323
00:52:08,941 --> 00:52:10,693
Además, me temo
que volverías solo.
324
00:52:11,181 --> 00:52:14,651
Pensar chica perder otra vez.
Tarzán también pensar.
325
00:52:14,941 --> 00:52:16,772
Venir, irjuntos.
326
00:52:43,461 --> 00:52:45,736
No habia visto jamás
tantos animales juntos.
327
00:52:46,021 --> 00:52:47,773
Miles de barriles de grasa.
328
00:52:48,141 --> 00:52:50,530
Nuestra fortuna en pieles
y colmillos.
329
00:52:54,381 --> 00:52:55,496
¿Por qué ir más lejos?
330
00:52:56,101 --> 00:52:58,615
Aquí hay más animales
de los que necesitamos.
331
00:52:59,461 --> 00:53:01,452
Guiémosles
y crucemos el río.
332
00:53:02,421 --> 00:53:04,013
Por una vez tienes razón.
333
00:53:05,141 --> 00:53:07,655
Por mí de acuerdo.
Pongámonos en marcha.
334
00:53:34,341 --> 00:53:35,569
Aquí viene el doctor.
335
00:53:38,621 --> 00:53:41,260
La cámara.
Finjamos que trabajamos.
336
00:53:50,581 --> 00:53:53,379
Lo siento, caballeros.
Creo quelo dejé muy claro.
337
00:53:53,581 --> 00:53:55,253
No deben pararse a fotografiar.
338
00:53:55,501 --> 00:53:58,379
No pudimos evitarlo.
Quizá no tengamos otra oportunidad.
339
00:54:01,021 --> 00:54:03,296
Si, doctor, esta panorámica
es muy buena.
340
00:54:05,021 --> 00:54:10,573
Entiendo la tentación, pero creo que
será mejor contactar con el jefe.
341
00:54:11,421 --> 00:54:13,412
Los sukulu son extremadamente
cautos.
342
00:54:13,701 --> 00:54:15,737
Déjenme que les explique
sus propósitos.
343
00:54:16,021 --> 00:54:18,171
Después podrán fotografiar
lo que quieran.
344
00:54:19,381 --> 00:54:20,655
¿Nos vamos ahora?
345
00:54:21,021 --> 00:54:22,534
Yo no veo ningún sukulu.
346
00:54:24,021 --> 00:54:27,172
Tú no ves a los sukulu,
ellos te ven a ti.
347
00:55:14,501 --> 00:55:17,413
Dos amigos van a venir.
348
00:55:24,221 --> 00:55:25,813
¡Burger!
349
00:55:28,581 --> 00:55:30,378
¡DeG root!
350
00:57:00,341 --> 00:57:02,571
- No puedo…
- Chica poder.
351
00:57:03,141 --> 00:57:05,018
Tengo que descansar.
352
00:57:07,501 --> 00:57:08,616
No aqui.
353
00:58:17,501 --> 00:58:18,570
Descansar aqui.
354
00:58:21,261 --> 00:58:22,489
Tengo miedo.
355
00:58:23,141 --> 00:58:25,939
- Tú estar a salvo.
- ¿A salvo?
356
00:58:30,141 --> 00:58:31,415
Poder tocar el cielo.
357
00:58:42,421 --> 00:58:44,412
He venido a visitaros, amigos.
358
00:58:44,861 --> 00:58:49,696
- ¿Amigo? No amigo.
- Llévame a tu jefe.
359
00:58:50,861 --> 00:58:53,375
He venido a ayudaros,
tengo medicinas.
360
00:58:53,861 --> 00:58:54,771
Aqui.
361
00:59:03,021 --> 00:59:05,330
- ¡Yo doctor aqui!
- Si, el doctor brujo,
362
00:59:05,581 --> 00:59:08,300
dejando que tu gente muera
mientras formulas tus maleficios.
363
00:59:17,661 --> 00:59:18,855
Bienvenido.
364
00:59:20,821 --> 00:59:23,494
- Amigo.
- Bienvenido, amigo mío.
365
00:59:23,741 --> 00:59:27,211
- Ser bueno volver a verle, doctor.
- Gracias.
366
00:59:30,781 --> 00:59:32,009
¿Oír tambores?
367
00:59:34,021 --> 00:59:35,454
¿Qué significa?
368
00:59:35,781 --> 00:59:38,375
Tambores sukulu
siempre traer problemas.
369
00:59:41,941 --> 00:59:48,176
Escuchar, ahora parar.
Bien, quizá no ser tan malo.
370
01:00:33,661 --> 01:00:34,457
Amigo.
371
01:00:38,941 --> 01:00:41,614
- Amigo.
- Amigo.
372
01:01:00,621 --> 01:01:03,260
¿Habías visto tantos elefantes
en tu vida?
373
01:01:07,141 --> 01:01:09,257
Nadie ha matado ninguno
por aqui.
374
01:01:14,421 --> 01:01:18,380
Tengo una sensación extraña.
Nos observan.
375
01:01:18,701 --> 01:01:22,011
- Tranquilízate.
- No sé,
376
01:01:23,181 --> 01:01:25,331
deberíamos habernos quedado
con el doctor.
377
01:01:30,781 --> 01:01:34,251
¿Te diste cuenta cómo se
asustó la manada al oír el jeep?
378
01:01:38,461 --> 01:01:42,932
Cuando oigan el ruido
los elefantes se moverán.
379
01:01:58,941 --> 01:02:03,014
¿Los has quitado?
¿Estás listo? Adelante.
380
01:02:18,261 --> 01:02:19,694
Se están moviendo.
381
01:02:20,021 --> 01:02:22,455
Esto creará una estampida
que hará que crucen el río.
382
01:02:45,261 --> 01:02:46,296
¡Atropéllalos!
383
01:03:20,261 --> 01:03:22,616
- Amigo.
- Amigo.
384
01:03:24,301 --> 01:03:27,020
Jill, ¿qué estás haciendo aqui?
¿Pasa algo?
385
01:03:27,261 --> 01:03:29,252
Los hombres con los que viniste,
¿dónde están?
386
01:03:29,461 --> 01:03:30,780
Deben de haber vuelto,
¿por qué?
387
01:03:31,141 --> 01:03:37,614
Son impostores, han mentido.
Son cazadores profesionales.
388
01:03:39,101 --> 01:03:40,295
- ¿Estás segura?
- Si.
389
01:03:40,581 --> 01:03:46,338
Son los que dispararon al bebé
elefante. Todo ha sido culpa mía.
390
01:03:46,661 --> 01:03:50,734
¡Los que matar animales,
deber morir! ¡Todos!
391
01:03:51,221 --> 01:03:52,813
Doctor blanco ser amigo sukulu.
392
01:04:07,821 --> 01:04:08,731
¿Qué ocurre?
393
01:04:09,541 --> 01:04:12,499
Están guiando a los animales
al otro lado del río.
394
01:04:17,661 --> 01:04:20,858
Estar quieto.
Hacerlo que yo decir.
395
01:04:22,101 --> 01:04:26,219
Tú preguntar a los espiritus
cuál ser castigo por engañar.
396
01:04:54,261 --> 01:04:59,130
Espíritus decir morir.
397
01:05:03,781 --> 01:05:05,419
Preparar ceremonia.
398
01:05:20,141 --> 01:05:24,931
Cuando el sol poner y sombra
tocar cuchillo, morir.
399
01:05:27,941 --> 01:05:33,379
Este ser castigo por traer extraños
aquí que querer robar animales.
400
01:05:33,621 --> 01:05:34,610
¡No!
401
01:06:04,221 --> 01:06:06,781
Vamos, preciosidades.
402
01:06:46,301 --> 01:06:47,450
Funcionó.
403
01:06:58,581 --> 01:07:00,811
Están volviendo.
404
01:07:39,221 --> 01:07:40,017
Vamos.
405
01:08:43,501 --> 01:08:44,490
Vuelven...
406
01:08:45,501 --> 01:08:47,776
- ¡Vuelven!
- No.
407
01:08:48,301 --> 01:08:49,575
Sé que vuelven.
408
01:10:12,021 --> 01:10:13,136
¡Entrad, simba!
409
01:10:17,941 --> 01:10:19,420
¡Entrad, simba!
410
01:11:17,861 --> 01:11:20,216
Tarzán hacer que animales
volver.
411
01:11:20,461 --> 01:11:22,338
Tarzán decir que doctor
ser amigo de sukulu.
412
01:11:36,541 --> 01:11:40,216
Ser bonito ver que mujer de
doctor blanco volver a sonreír.
32714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.