Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:20,580 --> 00:06:26,480
Transparent Cradle
(Toumei na Yurikago)
2
00:06:36,480 --> 00:06:42,200
Episode 07 - Small Notebook
3
00:00:34,170 --> 00:00:37,510
Have you been polishing without sleeping?
4
00:00:42,140 --> 00:00:44,920
Good morning!
5
00:00:45,090 --> 00:00:46,060
Look!
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,490
It got cleaner.
7
00:00:49,240 --> 00:00:51,490
It comes off little by little.
8
00:00:51,780 --> 00:00:54,070
I'll keep doing my best until it's restored.
9
00:01:00,240 --> 00:01:01,370
I'm sorry...
10
00:01:01,550 --> 00:01:04,840
Since you liked this and bought it...
11
00:01:06,860 --> 00:01:09,110
It's fine to use it like that.
12
00:01:22,820 --> 00:01:25,860
- Hey, yesterday...
- Here's the toothpaste.
13
00:01:26,070 --> 00:01:29,400
This is the best since it's the most abrasive.
14
00:01:29,440 --> 00:01:32,000
The steel ball works better than the sponge.
15
00:01:32,500 --> 00:01:33,810
Use this red toothbrush.
16
00:01:33,810 --> 00:01:36,530
Doing it like this makes it prettier.
17
00:01:36,670 --> 00:01:38,940
I already told you it's fine!
18
00:01:42,790 --> 00:01:46,220
But this is something that you...
19
00:01:46,220 --> 00:01:49,520
Something like that... is only 1,000 yen.
20
00:01:50,430 --> 00:01:52,710
It's fine to buy another one.
21
00:01:52,920 --> 00:01:54,790
Today is the new school term.
22
00:01:55,100 --> 00:01:57,360
Are you going to work without sleeping?
23
00:01:57,490 --> 00:02:00,000
Isn't it strange for you to be polishing all night?
24
00:02:09,800 --> 00:02:10,980
I'm sorry.
25
00:02:14,230 --> 00:02:17,350
Well, no... no, no, no. Um...
26
00:02:18,580 --> 00:02:22,590
Well um... you've done enough already.
27
00:02:23,300 --> 00:02:24,220
Right?
28
00:02:25,470 --> 00:02:26,150
Yeah.
29
00:02:30,150 --> 00:02:31,960
Even your hair is wet.
30
00:02:32,360 --> 00:02:34,370
You look like a child playing with water.
31
00:02:37,050 --> 00:02:38,840
What?
32
00:02:39,080 --> 00:02:42,880
Didn't you say 18 years old are adults?
33
00:02:46,560 --> 00:02:50,850
18 years old are still children.
34
00:02:51,820 --> 00:02:54,990
Oh, if you say so.
35
00:02:57,550 --> 00:02:59,190
Shall I make breakfast?
36
00:03:00,080 --> 00:03:00,530
Yeah.
37
00:03:00,530 --> 00:03:01,460
Yeah?
38
00:03:07,880 --> 00:03:13,210
Mom will be glad if it gets shiny like before.
39
00:03:17,140 --> 00:03:21,650
That was the only thing in my head all night.
40
00:03:29,790 --> 00:03:31,060
Mika-chan?
41
00:03:36,030 --> 00:03:37,400
Aota?
42
00:03:37,980 --> 00:03:39,060
Who's that?
43
00:03:39,310 --> 00:03:40,730
I'm Ishiguro Aoi!
44
00:03:40,730 --> 00:03:42,100
We went to elementary school together.
45
00:03:42,100 --> 00:03:44,440
My parents divorced so
my family name changed.
46
00:03:46,610 --> 00:03:47,470
Aoi-chan!?
47
00:03:47,470 --> 00:03:48,450
Yeah, yeah.
48
00:03:48,480 --> 00:03:49,610
Huh?
49
00:03:49,800 --> 00:03:52,580
What? No way!
Huh? How nostalgic!
50
00:03:52,580 --> 00:03:54,880
- It's been a long time.
- How surprising! It's been a long time!
51
00:03:56,440 --> 00:04:02,690
Currently 36 weeks pregnant...
Suspected pre-eclampsia...
52
00:04:06,300 --> 00:04:07,460
Sayako-san.
53
00:04:07,500 --> 00:04:09,860
- Yeah?
- What does this mark mean?
54
00:04:12,110 --> 00:04:14,090
It means that someone is dead.
55
00:04:14,090 --> 00:04:17,820
Huh? Mika-chan's mother passed away?
56
00:04:18,270 --> 00:04:21,870
She's not in contact with
her father or brother?
57
00:04:25,410 --> 00:04:27,280
You're a childhood friend, right?
58
00:04:28,310 --> 00:04:29,880
Stay by her side.
59
00:04:29,980 --> 00:04:31,450
I'm sure she'll be relieved.
60
00:04:32,690 --> 00:04:33,820
Okay.
61
00:04:41,480 --> 00:04:44,700
I can't believe that you're a nurse.
62
00:04:44,820 --> 00:04:47,200
What? Is it strange?
63
00:04:48,580 --> 00:04:50,860
Your blood pressure is still high.
64
00:04:51,280 --> 00:04:54,370
And your urine protein is too.
65
00:04:54,920 --> 00:04:56,940
Let's do our best for your baby.
66
00:04:57,200 --> 00:04:59,190
You're a diligent nurse.
67
00:04:59,190 --> 00:05:01,010
I'm still just an apprentice.
68
00:05:01,090 --> 00:05:03,200
Since I'm in a four year high school.
69
00:05:03,200 --> 00:05:04,700
Huh?
70
00:05:04,870 --> 00:05:07,120
You're working hard Aoi-chan.
71
00:05:07,880 --> 00:05:08,750
I am.
72
00:05:11,860 --> 00:05:13,560
Isn't that a mother and child notebook?
73
00:05:13,610 --> 00:05:14,490
Yeah.
74
00:05:16,240 --> 00:05:20,530
You've written so much and
your child hasn't been born yet.
75
00:05:20,550 --> 00:05:21,580
It's fine.
76
00:05:22,210 --> 00:05:27,540
I want to write as many books as possible
and show my child when they've grown up.
77
00:05:35,230 --> 00:05:36,320
That's...
78
00:05:37,790 --> 00:05:41,090
This is from before I was born.
79
00:05:42,990 --> 00:05:45,160
The one you always had before?
80
00:05:46,530 --> 00:05:51,060
Because I had this, I've survived.
81
00:05:56,410 --> 00:06:01,540
I also knew that little notebook.
82
00:06:09,300 --> 00:06:15,250
I have never been able to open it.
83
00:06:38,290 --> 00:06:40,550
She'll get angry again...
84
00:07:04,830 --> 00:07:06,410
I did that.
85
00:07:08,380 --> 00:07:11,140
I poured the powder out of the window.
86
00:07:11,830 --> 00:07:13,210
I'm sorry.
87
00:07:13,210 --> 00:07:17,550
The water... is being used by them.
88
00:07:18,170 --> 00:07:19,790
How about the park?
89
00:07:20,500 --> 00:07:21,720
There's water there.
90
00:07:21,720 --> 00:07:23,390
- Let's go!
- Yeah!
91
00:07:29,600 --> 00:07:31,360
Where have you been?
92
00:07:32,390 --> 00:07:33,930
The park...
93
00:07:33,930 --> 00:07:36,300
A girl from my class, Mika-chan,
94
00:07:36,300 --> 00:07:40,970
was being bullied by boys
and I covered her in chalk powder.
95
00:07:41,050 --> 00:07:44,700
Since Mika-chan turned all white,
96
00:07:44,700 --> 00:07:45,650
we decided to wash it off in the park.
97
00:07:45,650 --> 00:07:49,430
But that's because the water at
school was being used by the boys.
98
00:07:49,430 --> 00:07:51,080
And there was a dog in the park.
99
00:07:51,080 --> 00:07:52,990
Didn't you hear the chime at 5?
100
00:07:54,770 --> 00:07:57,620
You heard it and thought it would be fine?
101
00:07:58,090 --> 00:07:59,860
Or did you not hear it?
102
00:08:02,190 --> 00:08:03,930
I didn't hear it.
103
00:08:06,810 --> 00:08:10,140
You promised you'd be
home by the 5 o'clock chime.
104
00:08:10,800 --> 00:08:14,140
You have to practice your math and kanji.
105
00:08:15,120 --> 00:08:16,640
I'll do it now.
106
00:08:18,300 --> 00:08:19,610
Now?
107
00:08:20,250 --> 00:08:22,080
It's already 7 o'clock.
108
00:08:24,710 --> 00:08:28,510
Today, copy kanji and do math problems,
109
00:08:28,510 --> 00:08:30,670
it has to be turned in tomorrow.
110
00:08:31,270 --> 00:08:33,190
Then you have a third grade drill.
111
00:08:33,190 --> 00:08:34,980
Aren't you a fourth year student?
112
00:08:35,240 --> 00:08:38,000
How can you not calculate simple addition?
113
00:08:38,230 --> 00:08:39,530
Is this on purpose?
114
00:08:39,590 --> 00:08:42,170
Are you making fun of your mother?
115
00:08:42,600 --> 00:08:44,170
Wait!
116
00:08:46,230 --> 00:08:47,590
Sit down!
117
00:08:49,500 --> 00:08:51,840
Can't you sit quietly?
118
00:09:00,900 --> 00:09:02,700
Is it okay to eat?
119
00:09:07,020 --> 00:09:11,470
Do you not understand
that your mother is mad?
120
00:09:12,850 --> 00:09:14,770
Listen to me Aoi!
121
00:09:18,100 --> 00:09:22,370
Things are tough
between you and your mom?
122
00:09:22,670 --> 00:09:23,410
Yeah.
123
00:09:23,410 --> 00:09:25,410
Mika-chan too?
124
00:09:26,800 --> 00:09:31,580
It's different at my house.
125
00:09:33,430 --> 00:09:36,250
I don't want to go home.
126
00:09:36,540 --> 00:09:39,390
Hey, why don't I show you something good?
127
00:09:40,050 --> 00:09:42,590
My treasure.
128
00:09:50,030 --> 00:09:52,440
Mother... and...
129
00:09:53,480 --> 00:09:55,510
It says "Mother and Child Notebook".
130
00:09:55,600 --> 00:09:59,140
It was written when I was born.
131
00:10:00,040 --> 00:10:01,160
I read it.
132
00:10:01,160 --> 00:10:02,650
It makes me laugh.
133
00:10:04,530 --> 00:10:09,200
"Mika-chan, when you were
born your face was homely."
134
00:10:09,250 --> 00:10:11,690
"The first thought I had
135
00:10:11,690 --> 00:10:15,490
was that if you look like
this as an adult, I'm sorry."
136
00:10:15,690 --> 00:10:18,630
What? It's funny.
137
00:10:18,630 --> 00:10:21,930
"I was very surprised today."
138
00:10:22,100 --> 00:10:25,450
"Your poop was completely white."
139
00:10:25,500 --> 00:10:27,170
She even wrote about that?
140
00:10:28,190 --> 00:10:31,380
I read it everyday
and it still makes me laugh.
141
00:10:31,440 --> 00:10:32,680
Anymore?
142
00:10:32,680 --> 00:10:34,480
No more.
143
00:10:35,870 --> 00:10:39,420
I'll only tell you about the funny ones.
144
00:10:39,420 --> 00:10:42,720
Huh? What else is there?
145
00:10:44,630 --> 00:10:47,680
Some happy things.
146
00:10:50,610 --> 00:10:52,560
Aoi-chan should have one too.
147
00:10:52,610 --> 00:10:54,200
Look for it.
148
00:10:55,760 --> 00:10:56,570
Yeah...
149
00:11:00,930 --> 00:11:03,070
Your blood pressure is stable.
150
00:11:03,470 --> 00:11:06,410
The protein in your urine has lessened
151
00:11:06,410 --> 00:11:08,480
so you don't need to be hospitalized.
152
00:11:09,810 --> 00:11:11,380
I see...
153
00:11:14,800 --> 00:11:19,870
Well, it says you've already had a
physical examination at the maternity hospital.
154
00:11:20,030 --> 00:11:21,990
What did the clinic tell you?
155
00:11:22,640 --> 00:11:28,330
In light of my pregnancy, I needed to stay
away from salt and stay home as much as possible.
156
00:11:28,430 --> 00:11:30,500
Do you want to be hospitalized?
157
00:11:30,650 --> 00:11:33,070
Do you need a referral for a hospital?
158
00:11:33,990 --> 00:11:37,280
It's not that far, so I'll be okay at home.
159
00:11:43,990 --> 00:11:49,250
This is just a guess so please tell me if I'm wrong.
160
00:11:51,180 --> 00:11:55,160
Ishizawa-san, do you have a home to return to?
161
00:11:56,500 --> 00:11:59,000
Are you having troubles?
162
00:12:01,540 --> 00:12:03,130
Sorry...
163
00:12:05,480 --> 00:12:10,710
You can be hospitalized here
until you give birth so don't worry.
164
00:12:12,320 --> 00:12:17,450
But we'll have to talk
about support after you give birth.
165
00:12:20,310 --> 00:12:24,420
I... was in an orphanage.
166
00:12:24,920 --> 00:12:29,530
But I had to leave the facility after I turned 18.
167
00:12:35,100 --> 00:12:39,740
I was also kicked out by my boyfriend.
168
00:12:40,070 --> 00:12:41,310
That's...
169
00:12:41,780 --> 00:12:43,410
Even though your stomach is so big.
170
00:12:44,440 --> 00:12:46,010
Awful.
171
00:12:47,120 --> 00:12:48,880
Is it really awful?
172
00:12:48,880 --> 00:12:51,480
It is awful, naturally.
173
00:12:51,970 --> 00:12:54,890
Only a bad guy would kick out a pregnant woman.
174
00:12:55,450 --> 00:12:59,290
That kind of man deserves to go to hell!
175
00:13:01,260 --> 00:13:03,560
That's just like you!
176
00:13:05,810 --> 00:13:10,570
But I thought it was normal to get kicked out.
177
00:13:14,580 --> 00:13:16,640
- It's here?
- Yeah.
178
00:13:19,170 --> 00:13:20,800
Be careful.
179
00:13:28,660 --> 00:13:30,020
We're here.
180
00:13:30,960 --> 00:13:32,020
Here?
181
00:13:32,730 --> 00:13:34,340
This is your home?
182
00:13:36,740 --> 00:13:37,730
Yeah...
183
00:13:38,590 --> 00:13:41,470
It'll be fine!
Like your living alone!
184
00:13:42,210 --> 00:13:45,250
Really? Come in. We'll have a snack.
185
00:13:45,360 --> 00:13:46,370
Yeah.
186
00:14:16,560 --> 00:14:17,770
Who are you?
187
00:14:18,950 --> 00:14:20,110
I'm sorry!
188
00:14:27,510 --> 00:14:29,010
Mika-chan...
189
00:14:31,070 --> 00:14:33,370
Who told you to come in?
190
00:14:33,370 --> 00:14:35,150
I'm sorry Mom.
191
00:14:35,150 --> 00:14:37,610
Sneaking in to steal food!
192
00:14:37,610 --> 00:14:38,760
Thief!
193
00:14:40,420 --> 00:14:44,130
You're still carrying that around?
194
00:14:44,820 --> 00:14:46,500
What's so interesting about it?
195
00:14:46,500 --> 00:14:48,530
I'm sorry, Mom!
196
00:14:51,290 --> 00:14:53,000
This dirty notebook.
197
00:14:53,050 --> 00:14:55,460
Give it back! It's my treasure!
198
00:14:55,540 --> 00:14:56,470
What?
199
00:14:56,630 --> 00:14:58,180
This is garbage!
200
00:15:05,310 --> 00:15:06,950
Hurry up and go away!
201
00:15:26,350 --> 00:15:28,840
Mika-chan, are you okay?
202
00:15:29,390 --> 00:15:30,580
Don't worry.
203
00:15:31,200 --> 00:15:32,440
But...
204
00:15:33,290 --> 00:15:36,080
The notebook got taken.
205
00:15:43,080 --> 00:15:47,290
I was a child of my mother's previous marriage.
206
00:15:48,630 --> 00:15:52,530
My mom got remarried
and had my little brother.
207
00:15:54,080 --> 00:15:56,570
I just got in the way, didn't I?
208
00:15:57,510 --> 00:16:01,570
My new dad hated me a lot.
209
00:16:05,810 --> 00:16:09,010
Isn't it strange that I still have this?
210
00:16:10,670 --> 00:16:11,720
Yeah.
211
00:16:16,480 --> 00:16:20,430
I'm relieved when I see it.
212
00:16:22,870 --> 00:16:25,560
No matter how bad it got back then,
213
00:16:27,540 --> 00:16:30,000
I still thought that I was loved.
214
00:16:42,720 --> 00:16:46,020
That's dangerous, Takkun.
215
00:16:47,590 --> 00:16:51,550
Scissors are dangerous.
216
00:17:06,330 --> 00:17:08,340
That's dangerous!
217
00:17:09,620 --> 00:17:12,870
It hurts!
218
00:17:13,860 --> 00:17:15,420
What's wrong?
219
00:17:17,380 --> 00:17:22,150
- It hurts!
- Mom... Takkun was...
220
00:17:22,250 --> 00:17:24,720
It hurts!
221
00:17:25,360 --> 00:17:28,020
What are you doing?!
222
00:17:34,660 --> 00:17:36,800
That scar on your face...
223
00:17:37,720 --> 00:17:38,670
Yeah.
224
00:17:41,620 --> 00:17:43,710
It was noticed at the hospital
225
00:17:45,060 --> 00:17:48,050
so I haven't seen my mother since.
226
00:17:55,220 --> 00:17:57,090
And that notebook?
227
00:17:58,180 --> 00:18:00,390
Why do you still have it?
228
00:18:02,310 --> 00:18:04,500
When I found out I was pregnant,
229
00:18:06,770 --> 00:18:09,130
I was still at the facility.
230
00:18:10,820 --> 00:18:13,040
I couldn't say it.
231
00:18:16,530 --> 00:18:21,210
My boyfriend hates me and I have no money...
232
00:18:23,810 --> 00:18:27,090
I thought I was going to die.
233
00:18:31,410 --> 00:18:33,360
Isn't it strange...
234
00:18:35,900 --> 00:18:40,900
At that time,
the Child Consultation Center contacted me
235
00:18:43,700 --> 00:18:46,500
to tell me that my mother had passed away.
236
00:18:52,890 --> 00:18:54,910
It seems to be about you.
237
00:18:54,970 --> 00:18:56,650
Take only what you need.
238
00:18:56,650 --> 00:18:58,950
After that, it'll be disposed of.
239
00:19:53,740 --> 00:19:55,070
That's...
240
00:19:56,100 --> 00:19:59,840
I didn't think that I was so hated.
241
00:20:02,360 --> 00:20:08,020
But, despite that, I got determined.
242
00:20:10,630 --> 00:20:15,590
I even said that it would be
better if I was never born.
243
00:20:16,570 --> 00:20:18,260
That I should die.
244
00:20:21,330 --> 00:20:22,700
Nonetheless...
245
00:21:01,660 --> 00:21:04,010
"...completely white."
246
00:21:24,870 --> 00:21:27,800
I can't forgive my mother.
247
00:21:29,710 --> 00:21:35,210
But I don't hate her.
248
00:21:44,820 --> 00:21:51,690
I wonder if I can understand how
she felt when I become a mother.
249
00:21:58,310 --> 00:21:59,900
I hope so.
250
00:22:02,800 --> 00:22:06,770
And you?
251
00:22:08,410 --> 00:22:09,440
Huh?
252
00:22:11,190 --> 00:22:14,510
Is your mother nicer?
253
00:22:20,980 --> 00:22:22,690
Much...
254
00:22:30,150 --> 00:22:35,370
Then Ishizawa Mika-san can be supported?
255
00:22:36,290 --> 00:22:37,240
Okay.
256
00:22:38,220 --> 00:22:40,570
Then thank you for tomorrow.
257
00:22:40,630 --> 00:22:41,840
Excuse me.
258
00:22:43,400 --> 00:22:45,680
- Is the Health Care Center going to cooperate?
- Yeah.
259
00:22:45,680 --> 00:22:47,670
A welfare officer will be coming.
260
00:22:47,670 --> 00:22:49,610
As well as someone from the orphanage.
261
00:22:50,530 --> 00:22:51,880
I'm glad.
262
00:22:52,150 --> 00:22:57,490
They'll refer her to a home for mothers
and children as well as explain adoption to her.
263
00:23:00,030 --> 00:23:02,890
Will she be separated from her baby?
264
00:23:05,700 --> 00:23:11,440
Just because she was abused,
it doesn't mean Ishizawa-san would abuse her child.
265
00:23:12,070 --> 00:23:18,040
But, since there are many ways to raise children,
I think it's best if she knows.
266
00:23:23,280 --> 00:23:29,320
Even if it's their own child,
you don't know if they'll love them or not.
267
00:23:34,340 --> 00:23:36,340
Not everyone knows that.
268
00:23:37,540 --> 00:23:41,370
I think I'd be very anxious if I was pregnant.
269
00:23:47,830 --> 00:23:51,310
You don't seem to have a
good role model around.
270
00:23:51,780 --> 00:23:54,680
Your mother was very worried.
271
00:24:05,170 --> 00:24:06,090
What's wrong?
272
00:24:10,050 --> 00:24:16,740
My mother doesn't like me.
273
00:24:18,720 --> 00:24:19,470
Huh?
274
00:24:23,220 --> 00:24:26,780
My mother and I haven't
been doing well for a long time.
275
00:24:27,730 --> 00:24:29,480
It's my fault.
276
00:24:32,410 --> 00:24:34,120
But that's...
277
00:24:39,550 --> 00:24:40,660
Always.
278
00:24:44,000 --> 00:24:51,340
My mom wonders why she has a child like me.
279
00:24:54,740 --> 00:24:59,980
She always told me I was embarrassing.
280
00:25:08,960 --> 00:25:17,230
And yesterday, she told me I was strange.
281
00:25:27,470 --> 00:25:29,190
I'm sorry...
282
00:25:30,110 --> 00:25:31,540
It'll be fine.
283
00:25:35,300 --> 00:25:40,890
Ishizawa-san's caused you
to remember a lot of things.
284
00:25:44,020 --> 00:25:45,860
Sorry, I didn't know.
285
00:25:54,810 --> 00:25:56,930
I'm truly sorry.
286
00:25:57,180 --> 00:25:59,170
Sorry for the inconvenience.
287
00:25:59,830 --> 00:26:02,310
Well, it's fortunate that there were no injuries.
288
00:26:02,650 --> 00:26:06,740
But the water in the pool is very dirty now...
289
00:26:07,250 --> 00:26:10,950
Um... why was she in the pool?
290
00:26:12,920 --> 00:26:14,690
Can you explain yourself?
291
00:26:17,410 --> 00:26:21,560
Mika-chan's indoor shoes were hidden.
292
00:26:21,900 --> 00:26:23,890
We looked hard for them.
293
00:26:24,990 --> 00:26:29,630
I saw what looked like her shoes in the pool.
294
00:26:32,620 --> 00:26:34,770
Did you jump in?
295
00:26:35,840 --> 00:26:38,280
It seems she climbed over the wire netting.
296
00:26:39,530 --> 00:26:41,550
But I was wrong.
297
00:26:42,160 --> 00:26:45,380
It was a volleyball, not the shoes.
298
00:26:45,860 --> 00:26:47,420
It was stupid of me.
299
00:26:47,580 --> 00:26:51,960
I think the sixth year class
accidentally dropped it in.
300
00:26:52,370 --> 00:26:56,430
It can still be used if it's dried.
301
00:26:56,560 --> 00:27:03,130
If you use the air pump from the
physical education storeroom, then you can still use it.
302
00:27:12,350 --> 00:27:13,600
Smelly!
303
00:27:17,770 --> 00:27:19,580
Hurry up!
304
00:27:25,740 --> 00:27:28,160
She fell into the pool.
305
00:27:31,820 --> 00:27:32,700
Ouch!
306
00:27:32,700 --> 00:27:34,330
Come quickly!
307
00:27:35,100 --> 00:27:38,270
Aren't you embarrassed
for being like this all the time?
308
00:27:43,680 --> 00:27:47,280
You're strange.
309
00:27:53,590 --> 00:27:57,420
I didn't tell Mika-chan about it
310
00:27:58,160 --> 00:28:02,530
but I was also looking for
the Mother and Child handbook.
311
00:28:30,110 --> 00:28:33,860
You're strange.
312
00:28:39,670 --> 00:28:44,500
But I was afraid to see what was written
313
00:28:46,130 --> 00:28:48,440
so I couldn't open it.
314
00:28:50,830 --> 00:28:52,010
Turn it in.
315
00:28:54,270 --> 00:28:58,120
After that, my parents divorced
316
00:28:59,860 --> 00:29:04,620
and I was probably the cause of it.
317
00:29:10,750 --> 00:29:15,340
This is something that psychiatry
has recently begun looking into.
318
00:29:15,340 --> 00:29:26,710
I can't be certain of it but Aoi-san possibly has a
disease called attention deficit hyperactivity disorder.
319
00:29:27,790 --> 00:29:31,810
Huh? She has an illness?
320
00:29:31,810 --> 00:29:33,280
Possibly.
321
00:29:34,360 --> 00:29:37,490
Aoi-san's unexpected behavior is caused
322
00:29:37,630 --> 00:29:41,730
by a congenital brain dysfunction.
323
00:29:42,020 --> 00:29:47,230
It's the same as a child
with asthma suffering seizures.
324
00:29:47,400 --> 00:29:51,700
Aoi-san concentrates too much
and her surroundings disappear.
325
00:29:51,780 --> 00:29:55,710
She's unable to suppress impulses.
326
00:29:57,670 --> 00:30:00,410
The same as asthma...
327
00:30:00,500 --> 00:30:04,140
So Aoi-san having a strange mind
328
00:30:04,410 --> 00:30:08,590
has nothing to do with how you raised her.
329
00:30:21,440 --> 00:30:26,000
I can't forget my mother's face at this time.
330
00:30:28,700 --> 00:30:34,610
I wonder how much she has suffered.
331
00:30:38,650 --> 00:30:40,950
Just for being my mother.
332
00:30:51,140 --> 00:30:52,760
Did you pass?
333
00:30:53,560 --> 00:30:54,630
Yeah.
334
00:30:55,160 --> 00:30:59,300
What? I didn't get a call
so I thought you didn't.
335
00:31:00,650 --> 00:31:02,370
I passed.
336
00:31:02,930 --> 00:31:05,480
I thought it best to tell you in person.
337
00:31:06,960 --> 00:31:11,050
I was so worried.
338
00:31:14,100 --> 00:31:20,120
Mom, I'll be a nurse.
339
00:31:23,850 --> 00:31:25,060
Yeah.
340
00:31:25,760 --> 00:31:27,200
Congratulations.
341
00:31:29,150 --> 00:31:31,670
I want to see my mom's happy face.
342
00:31:33,700 --> 00:31:35,670
I've always thought that.
343
00:31:37,440 --> 00:31:43,410
But I rarely managed to do it.
344
00:31:47,170 --> 00:31:48,450
Aota-san?
345
00:31:55,120 --> 00:31:56,690
Ao-chan!
346
00:31:58,750 --> 00:32:01,060
I need to make the bed in room 3.
347
00:32:04,040 --> 00:32:09,570
Hey, tell me if it's too difficult.
348
00:32:12,230 --> 00:32:13,080
Okay.
349
00:32:13,660 --> 00:32:15,380
Thank you very much.
350
00:32:19,310 --> 00:32:21,850
As long as the children are fine.
351
00:32:21,910 --> 00:32:26,260
After all, you have to worry
about injuries and accidents.
352
00:32:26,290 --> 00:32:28,230
That's right.
353
00:32:29,140 --> 00:32:30,990
Just in case,
354
00:32:31,260 --> 00:32:34,870
you should have facility
management liability insurance.
355
00:32:34,920 --> 00:32:39,000
Working in insurance now much be tough, huh?
356
00:32:39,900 --> 00:32:42,710
You might go out of business first.
357
00:32:43,870 --> 00:32:45,500
It's fine.
358
00:32:45,500 --> 00:32:47,010
We're a major company.
359
00:32:53,710 --> 00:32:55,620
Um... hello.
360
00:32:58,890 --> 00:33:00,490
Aoi's...
361
00:33:00,710 --> 00:33:04,630
Thank you for the hot water
for the milk before.
362
00:33:06,050 --> 00:33:07,630
Mitsuki-chan?
363
00:33:08,520 --> 00:33:09,700
That's right.
364
00:33:11,850 --> 00:33:13,570
Mika-chan, do your best!
365
00:33:15,800 --> 00:33:18,380
I see the head. Keep it up!
366
00:33:18,480 --> 00:33:20,440
Mika-chan, keep going!
367
00:33:26,120 --> 00:33:27,920
Yes, you've given birth.
368
00:33:30,560 --> 00:33:31,990
It's a girl!
369
00:33:35,890 --> 00:33:37,190
- Here, ok.
- Ok.
370
00:33:38,300 --> 00:33:40,300
She's full of energy.
371
00:33:42,320 --> 00:33:43,870
How cute.
372
00:33:45,310 --> 00:33:47,400
But I'm so ugly.
373
00:33:49,940 --> 00:33:53,140
- Congratulations Mika-chan.
- Thank you.
374
00:34:03,920 --> 00:34:07,820
Mitsuki-chan's grown so much.
You're doing your job as a dad properly.
375
00:34:07,970 --> 00:34:11,200
No, I managed to come early today.
376
00:34:11,200 --> 00:34:13,800
Yesterday, I went to pick
her up at 9 in the evening.
377
00:34:13,850 --> 00:34:15,830
Recently, I only ever see her sleeping face.
378
00:34:16,100 --> 00:34:18,000
There are times like that.
379
00:34:18,090 --> 00:34:21,170
But I think that I have to do better.
380
00:34:22,160 --> 00:34:23,540
You're impatient.
381
00:34:23,660 --> 00:34:25,980
I thought I wasn't a good parent.
382
00:34:26,130 --> 00:34:27,880
I was easily irritated.
383
00:34:28,110 --> 00:34:29,810
But, I've thought about it.
384
00:34:29,810 --> 00:34:32,220
Things have changed.
385
00:34:33,140 --> 00:34:36,420
I have to work hard because
Mitsuki's the most important thing.
386
00:34:36,610 --> 00:34:41,120
If I'm irritated,
it'll just make Mitsuki feel bad.
387
00:34:41,320 --> 00:34:43,660
Isn't that strange?
388
00:34:44,320 --> 00:34:48,110
That's why I decided to stop
smoking and smile more.
389
00:34:48,860 --> 00:34:51,070
Ma-chan, who died, told me so.
390
00:34:52,680 --> 00:34:55,040
And Mitsuki smiled too.
391
00:35:03,330 --> 00:35:04,680
Is something wrong?
392
00:35:09,590 --> 00:35:11,090
That's right.
393
00:35:13,870 --> 00:35:16,330
It's better if you smile.
394
00:35:35,010 --> 00:35:37,950
Mika-chan, should I carry her?
395
00:35:38,010 --> 00:35:41,020
No, I want to do both.
396
00:35:47,580 --> 00:35:50,530
You're really going to
have to write in a second book.
397
00:35:52,910 --> 00:35:56,830
I want to record my current feelings.
398
00:36:03,370 --> 00:36:09,450
Someday, I might forget it.
399
00:37:44,020 --> 00:37:48,470
On August 10th, a week before schedule,
400
00:37:48,510 --> 00:37:50,680
I felt labor pains.
401
00:37:51,430 --> 00:37:53,280
I went to the hospital in a hurry.
402
00:37:55,660 --> 00:37:58,000
That day was a rainy day.
403
00:37:58,200 --> 00:38:02,090
My belly made it hard to get the boots on.
404
00:38:08,910 --> 00:38:12,540
It was very discouraging to give birth alone.
405
00:38:13,150 --> 00:38:15,470
You wouldn't come out.
406
00:38:21,850 --> 00:38:26,480
But when papa came, she was born.
407
00:38:29,020 --> 00:38:34,830
A filial daughter born when
mama and papa were together.
408
00:38:42,700 --> 00:38:47,040
When you were born,
you were so cute.
409
00:38:49,800 --> 00:38:56,680
Everyone said a newborn baby
looks like a monkey, but you didn't.
410
00:38:57,550 --> 00:39:00,050
You were really cute!
411
00:39:05,420 --> 00:39:08,460
Ao-chan, come here. Here!
412
00:39:09,040 --> 00:39:10,140
Come over here.
413
00:39:11,530 --> 00:39:12,140
Come, come!
414
00:39:12,140 --> 00:39:15,070
Come here Ao-chan!
415
00:39:15,070 --> 00:39:17,100
Come here, come!
416
00:39:17,230 --> 00:39:18,670
Over here!
417
00:39:19,070 --> 00:39:20,170
Come!
418
00:39:20,910 --> 00:39:22,770
Ao-chan, come here!
419
00:39:23,170 --> 00:39:25,840
Yeah, yeah, yeah...
420
00:39:25,840 --> 00:39:28,480
Amazing!
421
00:39:28,480 --> 00:39:30,450
Ao-chan walked.
422
00:39:31,460 --> 00:39:35,090
She came to me after I told her to.
423
00:39:35,160 --> 00:39:36,820
It was incredible!
424
00:39:38,740 --> 00:39:42,030
It would be nice if she could
start walking as soon as possible.
425
00:39:42,440 --> 00:39:45,330
We could go to various places together
426
00:39:45,330 --> 00:39:48,500
and make a lot of fun memories.
427
00:39:49,490 --> 00:39:52,500
Get older quickly!
428
00:39:54,290 --> 00:39:57,140
Mama will definitely protect you
429
00:40:01,440 --> 00:40:03,910
so please grow up healthy
430
00:40:05,350 --> 00:40:09,120
and be sure to be happy.
431
00:40:12,690 --> 00:40:16,540
From Mommy, who likes
Aoi the best in the world.
432
00:41:42,700 --> 00:41:44,650
Sorry, sorry, I forgot!
433
00:41:44,800 --> 00:41:46,420
Add the coffee to both at the same time.
434
00:41:46,960 --> 00:41:48,790
I'd like a cup of tea though.
435
00:41:48,940 --> 00:41:50,650
Huh? Then black tea is good.
436
00:41:50,800 --> 00:41:54,390
Why "black tea"...
437
00:42:00,020 --> 00:42:04,500
That little notebook was full of love.
438
00:42:06,050 --> 00:42:08,870
But that pure love
439
00:42:09,190 --> 00:42:11,540
won't continue forever.
440
00:42:13,430 --> 00:42:16,900
Sometimes the shape changes
441
00:42:17,740 --> 00:42:20,420
as it's wounded or distorted.
442
00:42:22,420 --> 00:42:24,420
You can use it.
443
00:42:25,790 --> 00:42:27,010
Okay.
444
00:42:31,410 --> 00:42:34,300
Just for a moment,
445
00:42:35,470 --> 00:42:39,700
there was a witness
that I was loved in this world.
446
00:42:40,190 --> 00:42:43,140
We can live.
447
00:42:46,390 --> 00:42:48,380
- Here. Thank you for waiting.
- Thank you.
448
00:42:49,140 --> 00:42:50,750
- Is it coffee?
- Yeah.
449
00:42:51,320 --> 00:42:55,240
- Did you put it in?
- Yeah.
450
00:42:56,090 --> 00:43:04,390
And I feel like I can love someone someday.
451
00:43:08,950 --> 00:43:10,950
Subbed by mikilove13fs
452
00:43:10,950 --> 00:43:12,950
Get it for free at d-addicts and mikilove13fs@LJ
453
00:43:12,950 --> 00:43:14,950
Do not stream, sell, rent or buy theses subs.
454
00:43:14,950 --> 00:43:16,970
Special thanks to all uploaders for raws.
31164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.