Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,339 --> 00:00:33,708
Depuis que l'homme a commencéà penser, il a voulu voler.
2
00:00:34,593 --> 00:00:37,167
Mais seuls les oiseaux le pouvaient.
3
00:00:41,017 --> 00:00:43,935
Il en fut ainsi des millénaires.
4
00:00:58,163 --> 00:01:01,330
Eternel optimiste, l'hommepoursuivait ses tentatives.
5
00:02:55,256 --> 00:02:58,007
Encouragé par ses nombreux succès,
6
00:02:58,092 --> 00:02:59,587
l'homme persévérait.
7
00:03:01,013 --> 00:03:03,421
Par son génie inventif,
8
00:03:03,598 --> 00:03:05,806
il put faire quitter le sol à ses engins.
9
00:03:06,852 --> 00:03:09,426
Et il put même les y ramener.
10
00:03:20,243 --> 00:03:24,787
Les pionniers écrivaient le prologuede l'histoire de l'aviation.
11
00:03:25,290 --> 00:03:28,410
En Italie, le comte Emilio Ponticelli
12
00:03:28,586 --> 00:03:33,000
réussit le 1er volsur une longue distance.
13
00:03:46,231 --> 00:03:51,143
En 1910, l'avion était dans le vent!
14
00:03:51,529 --> 00:03:56,073
L'homme avait conquis les airs,et l'on ne parlait plus que de...
15
00:03:56,243 --> 00:03:59,909
"ces merveilleux fous volantsdans leurs drôles de machines".
16
00:04:12,303 --> 00:04:15,969
CES MERVEILLEUX FOUS VOLANTS
17
00:04:21,897 --> 00:04:25,101
DANS LEURS DROLES DE MACHINES
18
00:04:26,945 --> 00:04:29,317
OU...
19
00:04:35,956 --> 00:04:39,870
Commentj'ai volé de Londres à Paris
20
00:04:40,044 --> 00:04:43,248
en 25 heures et 11 minutes
21
00:07:08,006 --> 00:07:10,544
Richard, emmenez-moi en avion!
22
00:07:11,260 --> 00:07:13,798
Pas aujourd'hui.
Il y a trop de vent.
23
00:07:14,305 --> 00:07:15,681
On le tourne.
24
00:07:15,848 --> 00:07:18,684
D'ailleurs, je suis encore en service.
25
00:07:19,645 --> 00:07:22,136
Il n'y a pas trop de vent pour vous.
26
00:07:22,899 --> 00:07:24,227
Aidez-moi.
27
00:07:28,488 --> 00:07:29,769
Regardez cet oiseau!
28
00:07:30,323 --> 00:07:35,282
II va où il veut.
Vous avez de la chance.
29
00:07:35,455 --> 00:07:36,534
Oui, je sais.
30
00:07:36,706 --> 00:07:39,708
Comme j'aimerais planer
au-dessus de la terre!
31
00:07:39,876 --> 00:07:41,786
Ça ira.
32
00:07:44,256 --> 00:07:46,712
Je ferais un merveilleux oiseau.
33
00:07:46,885 --> 00:07:48,379
Probablement.
34
00:07:52,140 --> 00:07:56,601
L'ossature ne tire-t-elle pas
sur l'entoilage?
35
00:07:57,063 --> 00:07:58,688
Bravo! Rien ne vous échappe.
36
00:07:58,857 --> 00:08:00,730
J'espère bien.
37
00:08:03,236 --> 00:08:06,191
Après tout le travail
que m'a donné cet engin!
38
00:08:07,032 --> 00:08:10,199
Patricia, avez-vous exposé
mon idée à votre père?
39
00:08:10,370 --> 00:08:13,371
Elle l'a intéressé.
Mais parlez-lui-en vous-même.
40
00:08:13,540 --> 00:08:15,082
Je le ferai.
41
00:08:15,459 --> 00:08:18,211
Dites-lui qu'il augmentera
le tirage de son journal.
42
00:08:18,379 --> 00:08:23,622
Que les Britanniques ont la maît rise
des mers, mais pas des airs.
43
00:08:23,802 --> 00:08:25,594
Je connais le couplet!
44
00:08:26,597 --> 00:08:29,266
Votre idée acceptée,
45
00:08:29,433 --> 00:08:32,518
demandez-lui si vous pouvez
m'emmener en avion.
46
00:08:32,603 --> 00:08:34,014
Peut-être.
47
00:08:34,189 --> 00:08:35,683
Cet après-midi?
48
00:08:39,820 --> 00:08:41,944
Pas maintenant,
je suis en uniforme!
49
00:08:42,031 --> 00:08:44,403
Ne soyez pas stupide!
50
00:08:47,997 --> 00:08:49,705
Suivez-moi en voiture.
51
00:08:49,957 --> 00:08:52,330
Je n'irai pas trop vite!
52
00:09:11,523 --> 00:09:12,472
En panne?
53
00:09:12,650 --> 00:09:15,901
Non, Père n'est pas au courant.
54
00:09:28,668 --> 00:09:31,539
LE DROIT DE VOTE AUX FEMMES?
55
00:09:43,853 --> 00:09:44,802
Alors?
56
00:09:45,772 --> 00:09:47,147
Très joli.
57
00:09:48,066 --> 00:09:50,023
Vous êtes enfin féminine!
58
00:09:57,910 --> 00:10:00,698
Votre père découvrira votre cachette.
59
00:10:00,873 --> 00:10:04,455
C'est tout l'attrait de la chose!
60
00:10:14,721 --> 00:10:19,717
Dommage que tant de bonnes idées
se perdent dans tant d'appareils.
61
00:10:20,812 --> 00:10:24,727
S'il était possible de réunir
les modèles du monde entier,
62
00:10:24,817 --> 00:10:26,524
on se rendrait tous service.
63
00:10:26,610 --> 00:10:28,022
Du monde entier?
64
00:10:28,113 --> 00:10:31,861
Pourquoi pas?
La France et l'Amérique nous devancent.
65
00:10:32,034 --> 00:10:33,064
J'ignorais.
66
00:10:33,243 --> 00:10:34,358
C'est de notre faute.
67
00:10:34,536 --> 00:10:37,573
Il n'y a que 3 ans
qu'un Anglais a pu voler.
68
00:10:41,628 --> 00:10:45,627
Nous avons la maît rise des mers,
mais pas des airs.
69
00:10:46,717 --> 00:10:48,046
Pas encore, en tout cas.
70
00:10:48,845 --> 00:10:50,220
Vous n'avez pas fini.
71
00:10:50,680 --> 00:10:53,800
Nous devrions avoir
la maît rise des airs.
72
00:10:54,642 --> 00:10:57,514
Vous allez avoir la passion du vol.
73
00:10:57,813 --> 00:10:59,771
Je vous emmène en avion?
74
00:11:01,359 --> 00:11:05,855
Si le Seigneur avait voulu que je vole,
75
00:11:06,031 --> 00:11:08,736
il m'aurait donné... des ailes!
76
00:11:09,285 --> 00:11:13,330
Vous prenez bien le train,
et vous n'avez pas de roues.
77
00:11:15,751 --> 00:11:19,120
Il n'y a que 3 ans
qu'un Anglais a pu voler?
78
00:11:25,845 --> 00:11:27,839
Revenez dans quelques jours.
79
00:11:28,014 --> 00:11:31,052
Je vais soumettre votre idée
à mes collaborateurs.
80
00:11:31,393 --> 00:11:33,766
Merci beaucoup, monsieur.
81
00:11:44,242 --> 00:11:46,650
Je veux vous demander une faveur.
82
00:11:46,828 --> 00:11:50,827
Celle d'emmener Patricia
cet après-midi?
83
00:11:51,000 --> 00:11:52,494
L'emmener? Où?
84
00:11:53,627 --> 00:11:56,499
Dans les airs. En avion.
85
00:11:58,049 --> 00:12:01,882
Je t'interdis formellement de voler.
86
00:12:02,054 --> 00:12:08,057
Quant à vous, vous n'emmènerez jamais
ma fille en avion! Compris?
87
00:12:09,520 --> 00:12:11,229
Certainement, monsieur!
88
00:12:25,748 --> 00:12:30,660
"Quant à vous, vous n'emmènerez jamais
ma fille en avion! Compris?"
89
00:12:30,837 --> 00:12:33,922
"Certainement, monsieur!"
Pleutre!
90
00:12:34,091 --> 00:12:39,168
Votre père pense que l'avion
est dangereux, et c'est vrai.
91
00:12:39,598 --> 00:12:43,013
Mais quand il se sera enthousiasmé,
il changera d'avis.
92
00:12:43,226 --> 00:12:44,556
Vous verrez.
93
00:12:46,188 --> 00:12:48,561
Non, vous êtes en uniforme!
94
00:12:51,194 --> 00:12:53,271
Si vous ne m'emmenez pas en avion,
95
00:12:54,489 --> 00:12:56,447
quelqu'un d'autre le fera.
96
00:12:58,578 --> 00:13:01,413
Venez-vous déjeuner chez Windsor?
97
00:13:04,334 --> 00:13:06,126
Vous pourrez conduire.
98
00:13:18,934 --> 00:13:20,844
Messieurs, voilà mon idée.
99
00:13:21,146 --> 00:13:25,939
Il s'agit de quelque chose
qui enflammera le monde entier.
100
00:13:26,151 --> 00:13:30,363
Un prétexte pour réunir
tous les modèles de machines volantes.
101
00:13:30,531 --> 00:13:34,992
Et pour moi,
l'occasion d'augmenter mon tirage.
102
00:13:37,081 --> 00:13:38,989
Une course aérienne.
103
00:13:39,166 --> 00:13:43,116
Lancée, parrainée et primée par le Daily Post.
104
00:13:43,296 --> 00:13:46,832
Qui prouvera que si Britannia
est maît resse des mers,
105
00:13:47,008 --> 00:13:50,544
elle entend aussi, à l'avenir,
être maît resse des airs.
106
00:13:51,889 --> 00:13:56,682
Une course aérienne entre les 2
plus grandes capitales du monde!
107
00:13:56,937 --> 00:13:58,217
Londres
108
00:13:58,980 --> 00:14:00,226
et Paris.
109
00:14:00,733 --> 00:14:02,773
Il faudra survoler la Manche!
110
00:14:03,110 --> 00:14:06,361
C'est tout l'intérêt de cette course.
111
00:14:06,531 --> 00:14:08,904
Un Français l'a fait l'an dernier.
112
00:14:09,076 --> 00:14:11,614
L'aviation a dû progresser depuis.
113
00:14:11,787 --> 00:14:13,033
Bien sûr.
114
00:14:14,165 --> 00:14:16,787
Mon journal organisera cette course
115
00:14:16,960 --> 00:14:19,961
ainsi que l'Aéro-Club Royal.
116
00:14:20,798 --> 00:14:25,294
Gascogne, vous serez mon officier
de liaison et mon envoyé spécial.
117
00:14:25,469 --> 00:14:28,140
Envolez-vous aussi souvent
118
00:14:28,307 --> 00:14:29,801
que possible.
119
00:14:31,017 --> 00:14:32,975
Quel sera le montant du prix?
120
00:14:33,562 --> 00:14:34,891
Dix mille livres.
121
00:14:37,567 --> 00:14:41,019
De quoi attirer les pilotes
du monde entier!
122
00:14:41,196 --> 00:14:42,738
C'est le but.
123
00:14:43,031 --> 00:14:47,445
Toutefois, j'espère
que c'est un Anglais qui gagnera.
124
00:14:55,963 --> 00:15:00,590
"Course aérienne Londres-Paris".
Le Daily Post offre £10000.
125
00:15:00,760 --> 00:15:03,596
"Les concurrents survoleront la Manche".
126
00:15:03,764 --> 00:15:05,009
Pas mal du tout!
127
00:15:05,182 --> 00:15:08,219
Demandez que la presse étrangère
reproduise ce texte.
128
00:15:08,394 --> 00:15:10,268
C'est porté en bas de la page.
129
00:15:10,438 --> 00:15:12,099
D'autres invitations.
130
00:15:12,774 --> 00:15:15,230
Notre appel devrait parvenir
131
00:15:15,403 --> 00:15:18,107
aux hommes volants du monde entier.
132
00:15:18,990 --> 00:15:21,612
"Emilio Ponticelli. Italie".
133
00:15:21,785 --> 00:15:24,703
"Pierre Dubois. France".
134
00:16:30,614 --> 00:16:32,572
Suis-je mort ou rêvé-je?
135
00:16:35,453 --> 00:16:37,742
Vous êtes charmante.
Quel est votre nom?
136
00:16:43,754 --> 00:16:44,869
Commotion!
137
00:16:48,677 --> 00:16:50,503
C'est peut-être important.
138
00:16:51,096 --> 00:16:52,341
Ça vient d'Angleterre.
139
00:16:58,563 --> 00:17:00,770
250000 francs!
140
00:17:01,900 --> 00:17:03,525
Décrochons ma machine.
141
00:17:54,962 --> 00:17:56,160
Lisez.
142
00:18:00,676 --> 00:18:02,919
"Sa Majesté Impériale, le Kaiser,
143
00:18:03,095 --> 00:18:08,008
"exige qu'un officier allemand gagne la
course.
144
00:18:08,978 --> 00:18:11,434
"Prenez vos dispositions."
145
00:18:13,942 --> 00:18:15,317
Rumpelstoss!
146
00:18:16,320 --> 00:18:17,814
Une autre machine volante!
147
00:18:17,988 --> 00:18:19,483
Oui, Herr Colonel.
148
00:18:21,492 --> 00:18:23,366
Mais personne ne saura la piloter.
149
00:18:23,536 --> 00:18:27,321
Winkler pilotait, donc c'est facile.
150
00:18:30,210 --> 00:18:31,788
Il n'était pas doué!
151
00:18:36,385 --> 00:18:38,093
Vous la piloterez.
152
00:18:43,518 --> 00:18:45,096
Et comment apprendrai-je?
153
00:18:45,728 --> 00:18:48,683
Comme tout le monde
dans l'armée allemande,
154
00:18:49,315 --> 00:18:50,692
avec le manuel!
155
00:19:05,585 --> 00:19:09,417
Que tu coures les filles, c'est normal.
156
00:19:09,589 --> 00:19:14,050
Mais que tu lâches le manche à balai
pour les saluer, pas d'accord!
157
00:19:14,219 --> 00:19:16,094
J'ai perdu la tête.
158
00:19:17,431 --> 00:19:19,804
Et mes crédits aussi!
159
00:19:19,976 --> 00:19:22,017
Je réparerai l'engin.
160
00:19:22,187 --> 00:19:25,106
On devrait en rester là, Orvil.
161
00:19:25,274 --> 00:19:28,276
Tu ferais mieux de travailler,
comme tout le monde.
162
00:19:29,529 --> 00:19:32,401
Tu n'as pas l'avion dans le sang.
163
00:19:32,908 --> 00:19:36,194
Tu ne sais pas ce que c'est
que de s'élever dans les airs.
164
00:19:36,371 --> 00:19:41,792
Quand tu montes, ça va encore.
Mais quand tu descends!
165
00:19:43,879 --> 00:19:48,293
Là-haut, on se sent libre et fort
166
00:19:48,467 --> 00:19:50,875
comme nulle part ailleurs.
167
00:19:52,055 --> 00:19:55,590
Je n'abandonnerai jamais le vol.
168
00:20:02,526 --> 00:20:04,270
Orvil, écoute-moi ça!
169
00:20:04,820 --> 00:20:07,940
"Course aérienne Londres-Paris".
Premier prix:
170
00:20:08,116 --> 00:20:10,404
50000 dollars.
171
00:20:11,495 --> 00:20:14,828
"Tous les détails page 6".
172
00:20:22,215 --> 00:20:25,299
Quelque part dans ce désert
est la page 6!
173
00:20:25,510 --> 00:20:27,669
Où est le grand Ponticelli?
174
00:20:48,244 --> 00:20:50,368
Emilio! Abandonne!
175
00:20:51,165 --> 00:20:52,743
Promis, cara.
176
00:20:54,669 --> 00:20:55,950
Je ne volerai plus.
177
00:20:59,466 --> 00:21:01,126
Vous n'êtes pas blessé?
178
00:21:01,302 --> 00:21:03,591
Tous mes os sont brisés.
179
00:21:05,014 --> 00:21:06,474
Vous avez vu ceci?
180
00:21:15,109 --> 00:21:16,818
Je vais m'y inscrire.
181
00:21:17,195 --> 00:21:18,476
Je gagnerai
182
00:21:18,696 --> 00:21:19,646
pour l'Italie!
183
00:21:19,823 --> 00:21:22,065
- Et ta promesse?
- Je la reporte.
184
00:21:22,368 --> 00:21:24,989
Viens. On va faire des projets.
185
00:21:25,538 --> 00:21:28,409
J'achèterai la meilleure machine volante.
186
00:21:28,876 --> 00:21:31,711
Comme César, j'irai en Angleterre.
187
00:22:49,718 --> 00:22:51,842
10000 livres.
188
00:22:53,348 --> 00:22:57,595
83 inscriptions pour la course.
189
00:22:58,145 --> 00:23:00,553
Elle soulève un intérêt mondial.
190
00:23:01,274 --> 00:23:03,943
C'est la meilleure idée que j'aie eue.
191
00:23:15,915 --> 00:23:18,123
Un autre inscrit, de Phoenix.
192
00:23:18,585 --> 00:23:19,996
Arizona, Milord.
193
00:23:23,966 --> 00:23:27,336
Pour venir de si loin, il est
ou très riche ou très sûr de lui.
194
00:23:27,512 --> 00:23:30,004
Les deux! II est américain.
195
00:23:31,975 --> 00:23:34,681
Tu n'as pas invité
ce rasta de Sir Percy!
196
00:23:35,896 --> 00:23:37,640
Alors, que fait-il ici?
197
00:23:37,816 --> 00:23:39,310
Je n'en sais rien.
198
00:23:44,156 --> 00:23:48,451
J'aimerais être des vôtres
pour faire la noce à Paris.
199
00:23:48,619 --> 00:23:52,867
Si c'est une inscription officielle
que vous sollicitez,
200
00:23:53,042 --> 00:23:54,999
voyez mon bureau.
201
00:23:55,169 --> 00:23:58,539
En tant que pionnier,
202
00:23:58,715 --> 00:24:01,550
j'aurais aimé m'éviter cette démarche.
203
00:24:02,969 --> 00:24:04,879
Si vous tenez votre maillet ainsi,
204
00:24:05,056 --> 00:24:06,466
votre jeu en sera meilleur.
205
00:24:06,641 --> 00:24:09,132
Je le tiendrai comme d'habitude.
206
00:24:09,311 --> 00:24:11,184
Vous heurterez l'arceau.
207
00:24:13,274 --> 00:24:15,065
Je vous l'avais dit!
208
00:24:16,568 --> 00:24:20,733
Eh bien, à très bientôt.
Content que vous disputiez la course.
209
00:24:20,907 --> 00:24:23,660
Je la disputerai etje la gagnerai.
210
00:24:24,453 --> 00:24:26,779
Croiriez-vous en un heureux hasard?
211
00:24:28,875 --> 00:24:31,366
Je ne laisse rien au hasard.
212
00:25:25,565 --> 00:25:27,190
Regarde, Orvil!
213
00:25:27,943 --> 00:25:29,568
C'est donc ça, Brookley?
214
00:25:33,240 --> 00:25:35,198
Voilà ce qu'il te faut battre.
215
00:25:42,627 --> 00:25:44,666
Prends le volant. Je reviens.
216
00:25:45,338 --> 00:25:46,453
Ça va?
217
00:25:46,632 --> 00:25:48,090
Evidemment!
218
00:26:00,814 --> 00:26:02,392
Voyez ce que vous avez fait!
219
00:26:02,942 --> 00:26:03,938
Qui? Moi?
220
00:26:04,736 --> 00:26:06,728
Vous n'avez donc jamais vu de jambes?
221
00:26:06,904 --> 00:26:08,981
Si, très souvent.
222
00:26:09,199 --> 00:26:12,402
Surtout quand on emmène des filles
en avion, comme moi.
223
00:26:12,578 --> 00:26:16,078
Des jambes... et des pantalons!
224
00:26:17,793 --> 00:26:19,619
Mais les vôtres sont d'une beauté!
225
00:26:19,794 --> 00:26:21,752
Si c'est un compliment,
226
00:26:22,339 --> 00:26:23,668
je n'en suis pas flattée.
227
00:26:25,426 --> 00:26:27,882
Ainsi, vous emmenez des passagères?
228
00:26:28,054 --> 00:26:32,467
Oui, dans mon pays.
Je suis ici pour la course.
229
00:26:33,894 --> 00:26:35,934
Oh! Vous êtes américain.
230
00:26:38,858 --> 00:26:42,192
Tout s'explique.
Ma bicyclette, je vous prie.
231
00:26:45,533 --> 00:26:46,778
Vous travaillez par ici?
232
00:26:48,160 --> 00:26:48,943
Pourquoi?
233
00:26:49,203 --> 00:26:50,995
J'aurais aimé
234
00:26:52,124 --> 00:26:53,831
vous connaît re plus en détail.
235
00:26:54,542 --> 00:26:56,702
Vous avez de ces expressions!
236
00:26:56,921 --> 00:26:58,545
C'est impossible.
237
00:26:58,714 --> 00:27:01,918
Nous n'avons pas été présentés.
238
00:27:02,928 --> 00:27:04,007
C'est nécessaire?
239
00:27:06,181 --> 00:27:09,302
Nous autres Anglaises,
on ne nous "emballe" pas!
240
00:27:09,561 --> 00:27:13,095
Aussi, jusqu'à des présentations en règle,
241
00:27:13,273 --> 00:27:14,767
adieu, Monsieur!
242
00:27:33,004 --> 00:27:34,748
Ah! Vous êtes là, Mays.
243
00:27:36,299 --> 00:27:38,755
J'aimerais vous parler.
244
00:27:39,511 --> 00:27:40,627
Dedans ou dehors?
245
00:27:40,805 --> 00:27:41,884
Dehors.
246
00:27:49,773 --> 00:27:52,443
Vous savez à quel sujet,
n'est-ce pas?
247
00:27:52,610 --> 00:27:53,855
Oui, de la course.
248
00:27:54,028 --> 00:27:56,815
Non, de Patricia.
249
00:27:58,158 --> 00:28:00,447
Elle vous porte un grand intérêt.
250
00:28:03,497 --> 00:28:06,368
Allez-vous la demander en mariage?
251
00:28:07,419 --> 00:28:09,079
Oui, avec votre permission.
252
00:28:09,380 --> 00:28:12,049
Mon cher garçon, je vous l'accorde.
253
00:28:12,216 --> 00:28:14,838
Votre père était à Oxford avec moi.
254
00:28:19,182 --> 00:28:21,092
Il y a un petit ennui.
255
00:28:22,270 --> 00:28:24,807
Nous n'aurions pas de vie conjugale.
256
00:28:25,940 --> 00:28:29,641
Je fais mon service,
et toutes mes soirées sont prises.
257
00:28:30,154 --> 00:28:31,696
Le lundi, pas de sortie.
258
00:28:31,864 --> 00:28:33,821
Le mardi, bridge.
259
00:28:33,991 --> 00:28:36,067
Le mercredi, billard avec l'adjudant.
260
00:28:36,244 --> 00:28:37,323
Le jeudi,
261
00:28:38,163 --> 00:28:41,614
on va chez Romano.
Il ne reste que le vendredi.
262
00:28:41,792 --> 00:28:43,584
Et les week-ends?
263
00:28:44,629 --> 00:28:47,714
Les week-ends, je vole.
264
00:28:51,177 --> 00:28:53,420
Je peux laisser tomber le bridge.
265
00:28:53,597 --> 00:28:56,847
Non. Ne gâtons pas Patricia.
266
00:28:57,018 --> 00:28:58,845
Vous l'aimez, n'est-ce pas?
267
00:28:59,021 --> 00:29:00,563
Oh oui, monsieur.
268
00:29:00,730 --> 00:29:05,689
A la bonne heure!
Content de vous savoir sérieux.
269
00:29:05,861 --> 00:29:08,614
C'est si rare de nos jours.
270
00:29:21,296 --> 00:29:22,838
Les hangars sont là-bas.
271
00:29:23,006 --> 00:29:26,791
Vous mettrez votre appareil
dans le hangar le plus proche.
272
00:29:26,969 --> 00:29:30,255
Avion de première classe!
Vous allez voir ça!
273
00:29:32,142 --> 00:29:35,345
Je me sens très heureux ici.
274
00:29:35,854 --> 00:29:37,931
Alors, moi aussi.
275
00:29:38,982 --> 00:29:40,394
C'est quoi, cette eau?
276
00:29:41,903 --> 00:29:44,988
Des champs d'épandage.
277
00:29:45,157 --> 00:29:49,451
Les égouts. C'est très sale, mais très utile.
278
00:29:49,620 --> 00:29:51,660
Pour les pilotes qui y tombent.
279
00:29:52,457 --> 00:29:54,948
On n'est pas un vrai pilote sans ça.
280
00:29:57,296 --> 00:29:59,834
Je vais vous donner
votre horaire d'entraînement.
281
00:30:00,007 --> 00:30:04,966
Le matin, à 7 h 1/2. L'après-midi,
à 16 h. Ça vous convient?
282
00:30:06,056 --> 00:30:08,049
Vous suivrez le Français.
283
00:30:09,227 --> 00:30:10,721
Pas question.
284
00:30:11,020 --> 00:30:14,436
Italie, première, ou rien.
On s'en va!
285
00:30:21,407 --> 00:30:23,898
Entendu, vous passerez avant le Français.
286
00:30:30,917 --> 00:30:33,491
Sofia, je passe avant le Français.
287
00:30:34,213 --> 00:30:34,960
Qui est-ce?
288
00:30:35,549 --> 00:30:37,043
Lord Rawnsley.
289
00:30:40,012 --> 00:30:41,091
Le Milord anglais.
290
00:30:45,101 --> 00:30:47,058
Il a amené toute sa famille.
291
00:30:47,228 --> 00:30:48,011
Qui est-ce?
292
00:30:48,188 --> 00:30:53,610
Ponticelli. Un grand pilote et
une des grosses fortunes d'Italie.
293
00:30:53,903 --> 00:30:55,777
Il achète avion sur avion.
294
00:30:56,197 --> 00:30:58,984
C'est un passionné.
295
00:31:55,224 --> 00:31:57,382
Quand je vous vois, mon coeur chante.
296
00:31:57,809 --> 00:32:00,645
Pas Brigitte, Ingrid.
Je suis suédoise.
297
00:32:02,190 --> 00:32:04,479
Vous n'étiez pas en Normandie?
298
00:32:04,651 --> 00:32:05,731
Si, c'est possible.
299
00:32:05,902 --> 00:32:07,896
Venez. Apprenez-moi à voler.
300
00:32:22,004 --> 00:32:23,582
Il lui apprend à piloter.
301
00:32:23,756 --> 00:32:27,885
Cette jeune personne n'est pas
du tout douée pour la mécanique.
302
00:32:29,305 --> 00:32:31,298
Il vole à 60 km à l'heure.
303
00:32:33,226 --> 00:32:35,384
10 m par coup d'aile.
304
00:32:36,354 --> 00:32:39,308
Quand vous aurez atteint
40 battements à la minute,
305
00:32:40,150 --> 00:32:42,108
votre machine décollera.
306
00:32:42,278 --> 00:32:44,022
Et elle volera?
307
00:32:44,196 --> 00:32:47,068
Evidemment!
N'allez pas faire d'omelette.
308
00:32:47,242 --> 00:32:50,861
Cet engin a la puissance d'un aigle,
la grâce d'un cygne
309
00:32:51,122 --> 00:32:53,613
et il vaut 350 guinées.
310
00:32:53,916 --> 00:32:56,289
Il est de première classe!
311
00:32:56,461 --> 00:32:57,624
Mets ça!
312
00:32:58,004 --> 00:33:00,578
Jamais. N'insiste pas.
313
00:33:59,992 --> 00:34:01,867
Tout le monde peut se tromper.
314
00:34:27,441 --> 00:34:29,149
Tes mains sont propres?
315
00:34:35,325 --> 00:34:36,653
Allons, Courtney.
316
00:34:45,379 --> 00:34:46,208
Contact.
317
00:34:58,435 --> 00:35:00,428
Tiens bon, Courtney.
318
00:35:01,022 --> 00:35:03,310
Je n'ai pas mis les gaz à fond.
319
00:35:06,486 --> 00:35:10,900
Hé, l'ami, donnez-nous un coup de main.
320
00:35:34,184 --> 00:35:36,937
Il n'est pas censé transporter des passagers.
321
00:35:49,661 --> 00:35:52,662
Tenez-vous prêts, les gars.
C'est Sir Percy.
322
00:35:54,500 --> 00:35:56,956
Aux champs d'épandage!
323
00:36:23,158 --> 00:36:24,238
Descendez!
324
00:36:28,622 --> 00:36:29,998
Que faites-vous?
325
00:36:32,127 --> 00:36:33,871
Votre postérieur, Monsieur!
326
00:36:41,805 --> 00:36:42,967
Je perds le contrôle!
327
00:37:07,584 --> 00:37:09,542
Aux champs d'épandage!
328
00:37:16,136 --> 00:37:17,250
II va s'écraser!
329
00:37:38,161 --> 00:37:41,745
Regardez ce que vous avez fait.
Je vais vous tuer!
330
00:38:00,062 --> 00:38:01,888
Pousse, fainéant!
331
00:39:04,052 --> 00:39:05,844
C'est le hangar du Yankee?
332
00:39:06,013 --> 00:39:07,388
Effectivement.
333
00:39:07,556 --> 00:39:11,008
Il est bien moins fort que moi?
334
00:39:17,443 --> 00:39:19,234
Vous êtes là, le Yankee?
335
00:39:24,951 --> 00:39:26,280
Vous voulez me voir?
336
00:39:26,453 --> 00:39:27,947
Et comment!
337
00:39:28,121 --> 00:39:30,993
Par votre faute, mon avion s'est écrasé.
338
00:39:31,166 --> 00:39:33,622
Je vais vous corriger.
339
00:39:33,795 --> 00:39:34,791
Prêt?
340
00:39:40,219 --> 00:39:42,425
Et vous trouvez ça drôle!
341
00:39:47,561 --> 00:39:50,231
Ça peut vous servir
pour d'autres corrections!
342
00:39:54,903 --> 00:39:56,481
Enrhumé?
343
00:40:09,461 --> 00:40:10,659
En retard!
344
00:40:18,597 --> 00:40:20,755
Vous empestez l'huile de ricin!
345
00:40:24,228 --> 00:40:26,267
Vous avez réparé le 2e réservoir?
346
00:40:28,024 --> 00:40:31,524
J'ai aussi vidangé.
Il en avait besoin. Vous aviez raison.
347
00:40:31,695 --> 00:40:34,531
Bien sûr. J'ai toujours raison.
348
00:40:38,787 --> 00:40:41,823
Vous allez m'aider à graisser le châssis.
349
00:40:47,338 --> 00:40:49,082
Graissez ici, pour commencer.
350
00:40:49,758 --> 00:40:51,252
L'essieu.
351
00:41:00,854 --> 00:41:03,559
Belle machine que vous avez là!
352
00:41:04,316 --> 00:41:05,347
Vous désirez?
353
00:41:07,570 --> 00:41:10,821
Pourriez-vous me prêter
une clé à molette?
354
00:41:11,491 --> 00:41:12,819
Clé à molette!
355
00:41:14,953 --> 00:41:17,196
Vous voulez dire une clé anglaise?
356
00:41:18,165 --> 00:41:20,573
C'est vrai qu'on est en Angleterre!
357
00:41:22,128 --> 00:41:23,788
Vous êtes Orvil Newton?
358
00:41:23,964 --> 00:41:25,292
Richard Mays.
359
00:41:28,052 --> 00:41:29,332
Je vous apporte la clé.
360
00:41:35,268 --> 00:41:37,891
Puis-je vous présenter
Miss Rawnsley?
361
00:41:45,196 --> 00:41:47,902
Les présentations sont faites.
362
00:41:48,742 --> 00:41:50,570
Oui, c'est indéniable.
363
00:41:54,374 --> 00:41:55,916
Vous recommencez!
364
00:42:17,317 --> 00:42:20,069
Votre clé à molette, M. Newton.
365
00:42:22,948 --> 00:42:25,237
Je vous la rends dès que j'ai fini.
366
00:42:31,125 --> 00:42:32,702
Vous le connaissez?
367
00:42:33,836 --> 00:42:35,117
Depuis tout à l'heure.
368
00:42:37,799 --> 00:42:39,080
Beau garçon!
369
00:42:41,136 --> 00:42:42,761
Je n'ai pas remarqué.
370
00:42:43,848 --> 00:42:45,722
Reprenons le graissage.
371
00:42:51,857 --> 00:42:54,348
Une petite goutte, ça réchauffe, pas vrai?
372
00:43:04,538 --> 00:43:06,198
Ingrid, vous ici!
373
00:43:06,374 --> 00:43:08,331
Marlène. Je suis allemande.
374
00:43:08,501 --> 00:43:11,039
Mais je vous ai déjà vue...
375
00:43:11,296 --> 00:43:12,327
C'est possible.
376
00:43:12,756 --> 00:43:13,705
Peu importe.
377
00:43:13,882 --> 00:43:18,591
Je vous vois maintenant
etj'adore les Allemandes.
378
00:43:28,024 --> 00:43:29,138
Je peux m'asseoir?
379
00:43:29,984 --> 00:43:33,603
Oui, à condition
que ce ne soit pas sur ma robe.
380
00:43:36,158 --> 00:43:38,649
On n'a que des côtelettes-frites.
381
00:43:40,496 --> 00:43:42,121
Eh bien, apportez-m'en.
382
00:43:43,041 --> 00:43:44,452
Que prenez-vous?
383
00:43:44,626 --> 00:43:46,749
Rien, merci. Je m'en vais.
384
00:43:58,726 --> 00:44:01,348
Pas mal, hein?
385
00:44:01,521 --> 00:44:03,597
Oui, c'est un très bel aéroplane.
386
00:44:03,773 --> 00:44:05,434
Je parlais de moi.
387
00:44:06,693 --> 00:44:08,271
Oh, c'est vous?
388
00:44:08,987 --> 00:44:14,694
Je dois remettre ma photo au Daily Post.
389
00:44:17,205 --> 00:44:18,450
Mangez, je vous en prie.
390
00:44:19,625 --> 00:44:21,748
C'est un biplan Wright, non?
391
00:44:22,503 --> 00:44:24,045
C'est un Curtiss.
392
00:44:26,091 --> 00:44:27,965
C'est l'avion des passagères?
393
00:44:28,969 --> 00:44:32,837
II a un moteur Anzani, de 70 CV.
394
00:44:33,391 --> 00:44:35,300
Vous l'avez amené de l'Arizona?
395
00:44:36,144 --> 00:44:37,888
Vous devez être très riche.
396
00:44:38,355 --> 00:44:42,899
Désolé de vous décevoir.
Un bateau à bestiaux l'a transporté.
397
00:44:43,611 --> 00:44:45,817
J'ai tout mis au clou.
398
00:44:45,989 --> 00:44:47,899
Si je ne gagne pas,
399
00:44:48,074 --> 00:44:50,400
je perds mon avion et le reste.
400
00:44:57,085 --> 00:44:59,707
Savez-vous que vous êtes très belle?
401
00:45:00,964 --> 00:45:04,464
Oui, je le sais.
J'ai aussi une très jolie ligne.
402
00:45:04,636 --> 00:45:06,011
Je suis riche.
403
00:45:06,263 --> 00:45:09,264
Etj'aime un homme follement beau.
404
00:45:11,226 --> 00:45:12,686
Et lui, il vous aime?
405
00:45:13,062 --> 00:45:15,351
- Je le crois.
- Il ne vous l'a pas dit?
406
00:45:16,482 --> 00:45:18,391
Non. Pas exactement.
407
00:45:19,444 --> 00:45:21,318
Je veux dire... si.
408
00:45:23,824 --> 00:45:25,402
Parlons de vous.
409
00:45:26,368 --> 00:45:27,946
Que voulez-vous savoir?
410
00:45:28,496 --> 00:45:30,822
M'emmèneriez-vous en avion?
411
00:45:30,916 --> 00:45:32,161
Oui, n'importe quand.
412
00:45:37,464 --> 00:45:38,544
Demain?
413
00:45:39,217 --> 00:45:40,130
D'accord.
414
00:45:40,301 --> 00:45:41,712
A la première heure?
415
00:45:48,353 --> 00:45:50,809
Vous avez déjà volé, n'est-ce pas?
416
00:45:53,608 --> 00:45:55,981
Oui, des centaines de fois.
417
00:45:56,862 --> 00:45:58,321
J'adore ça.
418
00:46:02,452 --> 00:46:04,908
Je dois partir. A demain.
419
00:46:05,080 --> 00:46:07,619
Je vous attendrai avec impatience.
420
00:46:08,376 --> 00:46:11,626
Pardon de mon retard.
La voiture est devant la porte.
421
00:46:11,713 --> 00:46:13,789
Vous causiez avec l'Américain?
422
00:46:13,966 --> 00:46:17,584
Oui, il me parlait de l'Arizona.
423
00:46:19,054 --> 00:46:22,638
Vous aviez raison.
Il est très beau garçon.
424
00:46:26,647 --> 00:46:29,019
Il vous dévorait des yeux.
425
00:46:29,316 --> 00:46:31,772
Vous êtes jaloux!
426
00:46:31,944 --> 00:46:34,103
Je ne l'ai jamais été.
427
00:46:34,447 --> 00:46:36,523
S'il vous regarde encore ainsi,
428
00:46:38,410 --> 00:46:39,785
je le rosse.
429
00:46:39,953 --> 00:46:41,745
Quelle suffisance!
430
00:47:13,325 --> 00:47:15,235
Qui décolle le 1er, Courtney?
431
00:47:16,246 --> 00:47:17,788
M. Dubois.
432
00:47:18,122 --> 00:47:19,866
Il est dangereux.
433
00:47:20,167 --> 00:47:24,212
Il a une meilleure machine volante
que la vôtre.
434
00:47:24,379 --> 00:47:25,923
J'en doute.
435
00:47:26,340 --> 00:47:29,011
Mais si oui, on la "trafiquera".
436
00:47:31,305 --> 00:47:33,547
Vous n'allez pas la saboter?
437
00:47:33,724 --> 00:47:35,764
Moi, certainement pas. Toi!
438
00:47:40,107 --> 00:47:41,517
Va-t'en!
439
00:48:06,596 --> 00:48:08,505
Le Français va décoller.
440
00:48:13,186 --> 00:48:14,100
J'alerte l'équipe?
441
00:48:14,271 --> 00:48:16,145
Non. Il fait beau.
442
00:48:16,523 --> 00:48:18,730
Et c'est un bon pilote.
443
00:48:43,305 --> 00:48:44,585
Ça va, Chef?
444
00:48:54,609 --> 00:48:56,567
Aujourd'hui, nous volons.
445
00:48:57,112 --> 00:48:59,568
Vous roulerez au sol.
Décollage.
446
00:48:59,740 --> 00:49:02,196
Tour de circuit. Atterrissage.
447
00:49:18,303 --> 00:49:20,795
Montez dans votre machine,
immédiatement.
448
00:49:21,474 --> 00:49:26,101
Vous allez montrer à ce Français
ce qu'un Allemand peut faire.
449
00:49:55,930 --> 00:49:57,341
Machine prête?
450
00:49:58,266 --> 00:49:59,809
Au trot.
451
00:50:12,616 --> 00:50:16,567
Rumpelstoss, revenez!
452
00:50:26,883 --> 00:50:29,041
Cessez cette plaisanterie!
453
00:50:34,183 --> 00:50:35,926
Je ne peux pas arrêter cet engin!
454
00:50:40,147 --> 00:50:42,141
Ecartez-vous!
455
00:50:53,621 --> 00:50:54,820
Ce mode d'emploi!
456
00:51:15,271 --> 00:51:16,980
Plus vite!
457
00:51:38,381 --> 00:51:40,505
Laissez mes hommes tranquilles!
458
00:52:31,734 --> 00:52:33,942
Tu vas où?
459
00:52:34,029 --> 00:52:37,066
Et ton entraînement?
460
00:52:55,555 --> 00:52:57,547
Que dois-je faire, colonel?
461
00:52:57,723 --> 00:52:59,384
Regardez le manuel.
462
00:52:59,559 --> 00:53:01,183
C'est fait.
463
00:53:07,067 --> 00:53:08,776
Que cherche-t-il à faire?
464
00:53:08,945 --> 00:53:10,818
L'arrêter, je suppose.
465
00:53:11,531 --> 00:53:13,109
Quel courage!
466
00:53:30,761 --> 00:53:32,838
On va droit sur le mur.
467
00:53:40,314 --> 00:53:42,604
Un ban pour l'Américain.
468
00:53:45,028 --> 00:53:46,985
Qu'est-ce qui t'a pris?
469
00:53:55,498 --> 00:53:56,744
Je ne peux pas l'arrêter!
470
00:54:27,869 --> 00:54:31,737
Que fais-tu?
Quelle est cette invention?
471
00:54:32,332 --> 00:54:35,583
C'est un compresseur.
472
00:54:35,878 --> 00:54:39,129
Il pourrait faire exploser le moteur.
473
00:54:39,299 --> 00:54:41,506
Et ton cigare, non?
474
00:54:43,304 --> 00:54:48,097
J'ai besoin de plus de vitesse.
Les autres sont plus rapides que moi.
475
00:54:48,935 --> 00:54:52,601
Depuis mon arrivée, j'y réfléchis.
476
00:54:55,567 --> 00:54:56,813
Je peux entrer?
477
00:55:04,411 --> 00:55:06,405
Que vous êtes jolie!
478
00:55:08,583 --> 00:55:10,706
Je vous ai attendue ce matin.
479
00:55:10,877 --> 00:55:14,745
Désolée, je n'ai pas pu venir.
480
00:55:16,925 --> 00:55:20,592
Mon père a voulu assister
à votre entraînement à tous.
481
00:55:20,764 --> 00:55:22,175
Et alors?
482
00:55:23,475 --> 00:55:25,385
Mon père est Lord Rawnsley.
483
00:55:27,312 --> 00:55:28,937
Vous ne le saviez pas?
484
00:55:30,441 --> 00:55:32,932
II a organisé cette course.
485
00:55:34,112 --> 00:55:37,398
Alors, il a bien le droit
de la surveiller!
486
00:55:38,784 --> 00:55:39,947
Ah, j'ai compris.
487
00:55:40,662 --> 00:55:43,995
Il vous a interdit de voler, n'est-ce pas?
488
00:55:46,001 --> 00:55:49,785
En me demandant de vous emmener,
vous vouliez me faire radier?
489
00:55:50,340 --> 00:55:53,625
Pourquoi ne pas vous adresser
à votre petit ami?
490
00:55:53,801 --> 00:55:57,634
II refuserait!
II a donné sa parole à mon père.
491
00:55:57,890 --> 00:55:59,348
Richard a des principes.
492
00:56:02,896 --> 00:56:05,054
Je vous l'ai demandé
493
00:56:05,148 --> 00:56:07,437
parce que vous m'êtes sympathique.
494
00:56:11,489 --> 00:56:13,281
Très sympathique.
495
00:56:16,035 --> 00:56:18,408
Etj'ai une envie folle de voler.
496
00:56:21,417 --> 00:56:23,374
Il faut que je parte.
497
00:56:26,089 --> 00:56:29,921
Je veux gagner. Ai-je une chance?
498
00:56:31,219 --> 00:56:33,890
Ça dépend de vous.
499
00:56:38,937 --> 00:56:41,428
Oui, ça dépend de moi.
500
00:56:44,819 --> 00:56:46,479
A demain, à Douvres.
501
00:56:50,201 --> 00:56:53,202
Premierjour:
Étape Londres-Douvres.
502
00:56:53,579 --> 00:56:56,829
Atterrissages d'urgence prévus ici et là...
503
00:56:57,000 --> 00:57:00,203
Postes de secours...
504
00:57:00,504 --> 00:57:03,422
Essence...
505
00:57:04,007 --> 00:57:05,668
Pourquoi tant de manières?
506
00:57:05,760 --> 00:57:08,761
Pourquoi aller à Douvres
par la route et non en avion?
507
00:57:08,930 --> 00:57:12,466
Quoi?
Voler sur 100 km d'une traite!
508
00:57:12,642 --> 00:57:14,600
II faut reconnaît re le parcours.
509
00:57:14,770 --> 00:57:17,475
Vous ignorez quelle voie suivre.
510
00:57:19,108 --> 00:57:22,359
A ma gauche, le repère n°7.
511
00:57:23,864 --> 00:57:27,031
Passage à niveau à Tunbridge.
512
00:57:27,201 --> 00:57:31,863
Suivez les rails jusqu'à Douvres.
513
00:57:37,922 --> 00:57:39,914
C'est long comme traversée!
514
00:57:40,675 --> 00:57:41,754
Qu'en dis-tu?
515
00:57:41,927 --> 00:57:43,255
Et toi?
516
00:57:43,428 --> 00:57:44,923
Tu sais nager?
517
00:57:45,139 --> 00:57:46,764
On voit la France.
518
00:57:46,932 --> 00:57:49,304
Oui, mais de l'autre côté de l'eau!
519
00:57:51,187 --> 00:57:53,014
Cette traversée est impossible.
520
00:57:53,190 --> 00:57:55,432
Pas pour le Vaterland.
521
00:58:00,072 --> 00:58:02,743
Vous ne craignez pas de vous noyer?
522
00:58:04,452 --> 00:58:06,824
Désolé de vous décevoir,
523
00:58:06,997 --> 00:58:10,331
mais si quelqu'un doit se "mouiller",
ce ne sera pas moi.
524
00:59:02,311 --> 00:59:03,805
Ils s'amusent!
525
00:59:03,980 --> 00:59:06,471
J'espère bien! Ça me coûte assez cher.
526
00:59:33,764 --> 00:59:35,045
Vous buvez à ma santé?
527
00:59:35,766 --> 00:59:37,260
De l'eau de mer?
528
00:59:37,893 --> 00:59:39,637
Non, du champagne.
529
00:59:43,233 --> 00:59:45,606
Très chevaleresque!
530
00:59:53,870 --> 00:59:55,246
C'est bizarre,
531
00:59:55,413 --> 00:59:59,163
j'ai été sur toutes
les plages du continent
532
00:59:59,336 --> 01:00:01,494
sans voir un Allemand plonger.
533
01:00:01,672 --> 01:00:04,459
Ils ont peut-être la tête fragile.
534
01:00:06,218 --> 01:00:08,888
Rumpelstoss, nous allons plonger.
535
01:00:24,113 --> 01:00:27,199
Venez, colonel. L'eau est bonne.
536
01:00:40,549 --> 01:00:42,756
Vous n'avez pas goûté la blague?
537
01:00:52,938 --> 01:00:54,398
Je peux vous parler?
538
01:00:58,153 --> 01:00:58,900
A quel sujet?
539
01:00:59,279 --> 01:01:03,194
Si vous persistez à faire
des avances à ma fiancée,
540
01:01:03,367 --> 01:01:05,159
je vous rosserai.
541
01:01:10,042 --> 01:01:13,328
Vous n'êtes pas officiellement fiancés?
542
01:01:13,963 --> 01:01:17,499
C'est tacite entre Lord Rawnsley et moi.
543
01:01:19,219 --> 01:01:22,553
Mais Patricia n'est pas d'accord.
544
01:01:23,516 --> 01:01:25,509
Je peux donc continuer.
545
01:01:27,771 --> 01:01:29,977
Vous êtes assommant!
546
01:01:37,407 --> 01:01:39,364
Que faites-vous?
547
01:01:40,243 --> 01:01:42,284
Vous vous battez pour moi?
548
01:01:44,706 --> 01:01:46,581
Le Japonais est arrivé.
549
01:01:50,130 --> 01:01:51,505
C'est Yamamoto.
550
01:01:57,096 --> 01:01:59,588
Il est venu en avion du Japon.
551
01:02:00,434 --> 01:02:01,928
On n'en a pas la preuve.
552
01:02:02,102 --> 01:02:03,513
Ne discutez pas.
553
01:02:03,687 --> 01:02:06,724
Allons l'accueillir.
554
01:02:11,362 --> 01:02:13,651
Lieutenant Parsons. Marine Royale.
555
01:02:15,659 --> 01:02:17,901
M. Richard Mays, Garde Royale.
556
01:02:20,498 --> 01:02:22,787
Vous avez une machine
de première classe!
557
01:02:28,048 --> 01:02:30,967
Contre le Jaune, personne n'a une chance.
558
01:02:32,262 --> 01:02:34,753
C'est l'homme à battre.
559
01:02:35,223 --> 01:02:38,343
Dans ce cas, on va le droguer.
560
01:02:40,522 --> 01:02:44,222
Une bonne purge dans son chop-suey?
561
01:02:46,111 --> 01:02:50,026
Puis-je avoir quelques détails
sur votre voyage?
562
01:02:50,199 --> 01:02:53,117
16000 km...
En avion tout du long?
563
01:02:53,286 --> 01:02:54,282
Bien entendu.
564
01:02:54,579 --> 01:02:56,738
D'abord train Yokohama.
565
01:02:56,915 --> 01:03:01,163
De là, bateau Vladivostok.
Puis Transsibérien.
566
01:03:02,714 --> 01:03:06,213
Ensuite express Moscou-Paris,
puis Dieppe.
567
01:03:06,384 --> 01:03:09,137
Ensuite ferry jusqu'à Folkestone.
568
01:03:09,304 --> 01:03:11,012
Quel périple!
569
01:03:11,182 --> 01:03:15,049
Puis monté dans l'avion et volé jusqu'ici.
570
01:03:15,228 --> 01:03:17,898
6 Km! Sensationnel!
571
01:03:22,861 --> 01:03:24,902
Je vous ai cherchée partout.
572
01:03:26,199 --> 01:03:27,693
J'ai une idée.
573
01:03:28,493 --> 01:03:31,115
Savez-vous ce qu'on pourrait faire?
574
01:03:31,288 --> 01:03:33,862
J'ai bien aussi mon idée là-dessus,
575
01:03:34,041 --> 01:03:36,081
mais oserons-nous?
576
01:03:37,879 --> 01:03:40,750
La moto va plus vite que l'auto.
577
01:03:41,634 --> 01:03:45,382
En partant maintenant,
on serait de retour avant les autres.
578
01:03:45,972 --> 01:03:46,837
Et alors?
579
01:03:49,643 --> 01:03:51,600
Vous pourriez m'emmener en avion.
580
01:03:52,938 --> 01:03:56,023
Vous vous êtes juré de m'attirer des ennuis!
581
01:03:56,318 --> 01:03:58,191
Je n'en vaux pas la peine?
582
01:04:32,067 --> 01:04:33,063
Votre témoin!
583
01:04:35,863 --> 01:04:37,523
Qui est mon témoin?
584
01:04:46,666 --> 01:04:50,083
Le CI. Von Holstein demande réparation.
585
01:04:50,254 --> 01:04:52,164
Demain, à l'aube.
586
01:04:52,340 --> 01:04:53,539
Quand vous voudrez.
587
01:04:54,885 --> 01:04:58,135
Vous plaisantez! On est en 1910.
588
01:04:58,389 --> 01:05:00,298
Je ne l'ignore pas!
589
01:05:03,270 --> 01:05:05,346
Dis à cet idiot que j'accepte.
590
01:05:08,400 --> 01:05:09,349
Il est d'accord.
591
01:05:09,818 --> 01:05:11,812
Vous avez le choix des armes.
592
01:05:12,614 --> 01:05:15,484
Pistolets, sabres ou rapières?
593
01:05:26,046 --> 01:05:27,540
Ballons.
594
01:05:30,676 --> 01:05:32,550
Et tromblons.
595
01:05:33,513 --> 01:05:35,755
Vous voulez qu'on soit ridicules?
596
01:05:36,140 --> 01:05:39,592
Au contraire!
II y a un précédent historique.
597
01:05:41,146 --> 01:05:44,599
Un duel semblable a eu lieu
entre un Français et un Allemand en...
598
01:05:45,151 --> 01:05:46,397
1870.
599
01:05:53,911 --> 01:05:55,785
Le Français a gagné.
600
01:06:01,879 --> 01:06:04,204
Dans ce cas, j'accepte.
601
01:06:12,349 --> 01:06:14,638
Retournons aux voitures.
602
01:06:14,810 --> 01:06:17,384
Bon vol-retour, Monsieur!
603
01:06:19,566 --> 01:06:20,812
Où est Patricia?
604
01:06:20,984 --> 01:06:22,313
Je la croyais avec vous.
605
01:06:26,199 --> 01:06:28,773
Où diable va ma fille?
606
01:06:28,951 --> 01:06:29,817
A Brookley.
607
01:06:29,995 --> 01:06:31,869
Il va l'emmener en avion!
608
01:06:32,038 --> 01:06:34,660
Je le lui ai interdit. Arrêtez-le!
609
01:06:44,512 --> 01:06:46,255
Plus vite!
610
01:06:46,889 --> 01:06:49,381
Je roule à plus de 60!
611
01:07:00,780 --> 01:07:03,236
Atterrissez immédiatement!
612
01:07:04,159 --> 01:07:05,951
- Merveilleux!
- Amusant, non?
613
01:07:07,120 --> 01:07:09,030
Regardez! C'est Père!
614
01:07:11,543 --> 01:07:13,203
Faisons-lui peur.
615
01:07:30,397 --> 01:07:32,058
Un montant est cassé.
616
01:07:32,233 --> 01:07:34,227
Prenez les gouvernes.
617
01:07:35,821 --> 01:07:36,852
Je ne sais pas.
618
01:07:46,625 --> 01:07:48,664
Gardez l'avion stable!
619
01:07:59,515 --> 01:08:01,057
Orvil, au secours!
620
01:09:08,886 --> 01:09:10,714
Je ne garde pas le cap.
621
01:09:28,201 --> 01:09:30,193
Je n'y arrive plus! Vite!
622
01:10:10,416 --> 01:10:12,041
Ça va, Patricia?
623
01:10:13,586 --> 01:10:15,662
Vous avez de l'audace!
624
01:10:15,755 --> 01:10:16,751
Ne l'accusez pas.
625
01:10:16,924 --> 01:10:19,249
Cette course doit servir l'aviation.
626
01:10:19,427 --> 01:10:22,297
Et non les aventures galantes
d'un simple d'esprit!
627
01:10:22,472 --> 01:10:24,180
Mais c'est de ma faute.
628
01:10:24,348 --> 01:10:29,771
Un accident avec une femme à bord
retardait l'essor de l'aviation!
629
01:10:29,938 --> 01:10:31,184
Vous auriez pu la tuer.
630
01:10:31,357 --> 01:10:33,396
Je sais ce que je fais.
631
01:10:33,568 --> 01:10:35,062
Moi aussi.
632
01:10:39,699 --> 01:10:41,527
Patricia, viens avec moi.
633
01:10:46,624 --> 01:10:48,582
Radiez-le de la course.
634
01:10:48,752 --> 01:10:51,706
Pas devant tout le monde.
635
01:10:51,880 --> 01:10:53,423
Tout est de ma faute.
636
01:10:53,591 --> 01:10:56,711
Je sais. Tu ne monteras plus en avion.
637
01:10:56,887 --> 01:10:59,295
Ni sur une moto.
638
01:11:00,474 --> 01:11:03,677
Surtout sur celle que tu caches
dans le jardin.
639
01:11:04,020 --> 01:11:05,811
En voiture!
640
01:11:19,913 --> 01:11:21,538
Elle a repris sa moto!
641
01:11:21,706 --> 01:11:23,664
Elle me désobéit.
642
01:11:23,834 --> 01:11:26,160
Non, c'est l'Américain.
643
01:11:27,379 --> 01:11:30,915
Que fait-il dans mon parc?
II est armé?
644
01:11:32,135 --> 01:11:34,543
II vient du Far-West, non?
645
01:11:35,055 --> 01:11:37,131
II est en moto.
646
01:11:38,184 --> 01:11:41,601
Il vient essayer de vous faire
revenir sur votre décision.
647
01:11:41,771 --> 01:11:46,980
Vous avez peut-être changé d'avis.
Moi pas. Il ne courra pas.
648
01:11:47,987 --> 01:11:52,151
Eh bien, allez le lui dire!
On dirait que vous en avez peur.
649
01:11:57,206 --> 01:12:00,990
Désolé, Newton,
Lord Rawnsley est inébranlable.
650
01:12:01,627 --> 01:12:07,298
Non seulement vous ne courrez pas,
mais vous devez quitter Brookley.
651
01:12:07,593 --> 01:12:09,835
Il sait que je veux le voir?
652
01:12:10,138 --> 01:12:12,973
Si je ne cours pas, je perds tout.
653
01:12:13,475 --> 01:12:17,852
Je n'ai pas l'argent pour retourner
à Londres, encore moins en Arizona.
654
01:12:19,107 --> 01:12:20,684
Il fallait y penser avant.
655
01:12:20,858 --> 01:12:23,065
Lord Rawnsley n'a qu'une fille.
656
01:12:29,410 --> 01:12:31,948
Merci d'avoir voulu m'aider.
657
01:12:32,706 --> 01:12:33,950
Qu'allez-vous faire?
658
01:12:34,332 --> 01:12:35,708
Je n'en sais rien.
659
01:12:36,376 --> 01:12:38,702
Vendre ma machine volante.
660
01:12:40,964 --> 01:12:43,539
Brookley est l'endroit idéal.
661
01:12:45,720 --> 01:12:47,464
Bonne chance!
662
01:13:01,947 --> 01:13:04,617
Je suis profondément désolée.
663
01:13:07,245 --> 01:13:08,656
Vous valiez ça.
664
01:13:10,666 --> 01:13:14,000
Gagner vous importait, n'est-ce pas?
665
01:13:17,632 --> 01:13:19,542
Oui, j'aurais été quelqu'un.
666
01:13:20,427 --> 01:13:22,550
Pour n'importe quelle femme.
667
01:13:23,013 --> 01:13:25,303
Même une femme belle et riche.
668
01:13:26,726 --> 01:13:29,015
Je lui aurais dit ce que je voulais.
669
01:13:29,646 --> 01:13:31,804
Et demandé ce que je voulais.
670
01:13:35,027 --> 01:13:36,486
Ça n'arriverajamais.
671
01:13:37,113 --> 01:13:38,986
Pardonnez-moi.
672
01:13:40,158 --> 01:13:42,316
J'ai été très égoïste.
673
01:13:43,119 --> 01:13:45,113
Je ne vous oublierai jamais.
674
01:13:52,088 --> 01:13:53,333
Non, attendez!
675
01:13:53,674 --> 01:13:55,334
Je vais parler à Père.
676
01:13:55,759 --> 01:13:57,337
Ce ne sera pas facile.
677
01:13:57,971 --> 01:14:01,055
Je vais vous faire réinscrire.
678
01:14:03,686 --> 01:14:05,809
Père changera d'avis
679
01:14:05,980 --> 01:14:10,108
quand il saura que l'ambassadeur
américain est au courant.
680
01:14:10,276 --> 01:14:12,400
Il le connaît?
681
01:14:12,988 --> 01:14:16,772
Non, ni moi non plus.
682
01:14:19,119 --> 01:14:20,744
Mais Père l'ignore.
683
01:15:12,014 --> 01:15:15,847
Les concurrents ont rivalisé d'ingéniosité.
684
01:15:17,646 --> 01:15:21,229
Prenez le lieutenant Parsons,
de la Marine Royale.
685
01:15:21,400 --> 01:15:25,184
Il a trouvé un merveilleux moyen
pour arrêter son engin:
686
01:15:39,921 --> 01:15:41,119
Qu'est-ce que c'est?
687
01:15:48,223 --> 01:15:49,503
Une machine volante.
688
01:15:49,808 --> 01:15:52,726
Oui, elle a des... hélices.
689
01:16:00,070 --> 01:16:01,730
D'autres questions?
690
01:16:05,409 --> 01:16:08,197
Elle volera mieux que l'autre?
691
01:16:08,746 --> 01:16:10,953
"L'ornithoptère" était au point.
692
01:16:11,333 --> 01:16:13,741
Votre pilotage l'était moins.
693
01:16:17,590 --> 01:16:18,965
Celle-ci vous plaira.
694
01:16:19,342 --> 01:16:21,880
Elle ne demande qu'à décoller.
695
01:17:03,268 --> 01:17:05,723
Préparez vos armes.
696
01:17:31,884 --> 01:17:33,841
Je compte jusqu'à 10.
697
01:17:35,138 --> 01:17:36,763
A dix, feu!
698
01:17:59,792 --> 01:18:01,665
Reprenez vos positions!
699
01:18:05,005 --> 01:18:07,164
Ce n'est pas réglementaire.
700
01:18:07,550 --> 01:18:08,961
Si, c'est réglementaire.
701
01:18:12,973 --> 01:18:14,883
Je compte jusqu'à 5.
702
01:18:29,742 --> 01:18:31,071
Sabotage!
703
01:19:19,256 --> 01:19:23,718
ENTRACTE
704
01:26:06,059 --> 01:26:11,267
A 16 heures du départ de la plus
grande course de tous les temps,
705
01:26:11,441 --> 01:26:14,809
Brookley est en effervescence.
706
01:26:16,071 --> 01:26:21,148
Des concurrents de tous les pays
vont s'affronter.
707
01:26:22,035 --> 01:26:25,869
L'incident technique
708
01:26:26,040 --> 01:26:31,202
dont fut victime M. Newton, est réglé.
709
01:26:31,546 --> 01:26:34,168
Ce soir, tous les participants
710
01:26:34,383 --> 01:26:37,420
sont réunis en cette veille de course,
711
01:26:37,512 --> 01:26:43,966
à l'occasion d'une réception qui, espérons,
favorisera le bon esprit parmi les aviateurs.
712
01:26:45,563 --> 01:26:47,472
Tournez-vous vers moi.
713
01:26:50,026 --> 01:26:53,063
Mains dans la main,
par-dessus l'océan!
714
01:26:53,447 --> 01:26:56,733
Un beau sourire, je vous prie.
715
01:26:57,868 --> 01:27:01,702
Je croyais navement au
"fair-play" britannique.
716
01:27:01,873 --> 01:27:03,249
Et vous aviez raison.
717
01:27:03,417 --> 01:27:04,698
Je suis prêt.
718
01:27:04,877 --> 01:27:07,166
Vous m'avez frappé en traît re.
719
01:27:07,339 --> 01:27:10,126
Si vous courtisez encore qui vous savez,
720
01:27:10,216 --> 01:27:13,337
je vous préviendrai avant de vous mettre K.O.
721
01:27:13,845 --> 01:27:15,720
A mon tour de vous prévenir
722
01:27:15,806 --> 01:27:18,298
que je vais épouser qui vous savez.
723
01:27:18,476 --> 01:27:22,011
Ce serait fâcheux: Je vais l'épouser aussi.
724
01:27:22,565 --> 01:27:24,890
Un petit sourire!
725
01:28:04,153 --> 01:28:05,731
Un verre de vin?
726
01:28:05,906 --> 01:28:08,742
Merci. Je ne bois que du whisky.
727
01:28:10,077 --> 01:28:11,987
C'est pour moi? Merci.
728
01:28:16,001 --> 01:28:18,327
A la tienne, Etienne!
729
01:28:22,758 --> 01:28:24,253
On a un travail à faire.
730
01:28:24,427 --> 01:28:27,262
Les hangars sont gardés.
731
01:28:27,430 --> 01:28:30,467
Les pilotes dorment près des avions.
732
01:28:30,642 --> 01:28:33,395
Non, pas tous.
Yamamoto est encore là
733
01:28:33,563 --> 01:28:37,312
etj'ai donné au Français
l'adresse d'une jeune personne.
734
01:28:37,692 --> 01:28:39,686
J'espère qu'elle estjolie.
735
01:28:39,862 --> 01:28:41,735
Oui. C'est ta fille.
736
01:28:43,074 --> 01:28:45,482
C'est une innocente jeune fille!
737
01:28:46,077 --> 01:28:47,702
Non, Courtney,
738
01:28:48,121 --> 01:28:49,201
elle l'était!
739
01:28:58,383 --> 01:29:03,176
Conduis-moi au hangar du Yankee.
Toi, va chez Yamamoto avec ça.
740
01:29:04,181 --> 01:29:05,925
Qu'allez-vous faire?
741
01:29:06,100 --> 01:29:07,974
Ce n'est pas votre affaire.
742
01:29:08,144 --> 01:29:12,189
Je vais m'arranger
pour que le Yankee perde une roue.
743
01:29:13,234 --> 01:29:15,108
C'est un sale tour!
744
01:29:15,277 --> 01:29:17,947
S'il court, il doit savoir
atterrir sur une roue.
745
01:29:18,114 --> 01:29:19,609
Mais il peut se tuer!
746
01:29:19,783 --> 01:29:22,404
Ce ne sont pas les Américains
qui manquent.
747
01:30:29,280 --> 01:30:30,905
Une tête nue.
748
01:30:31,073 --> 01:30:32,532
Non. Je suis un marin.
749
01:30:33,493 --> 01:30:35,284
Alors, un sourire.
750
01:30:35,579 --> 01:30:37,405
Entendu. Un léger sourire alors.
751
01:30:37,581 --> 01:30:41,033
Lieutenant Parsons, on vous a attendu.
752
01:30:41,210 --> 01:30:44,544
Aucun de vos papiers n'est prêt.
753
01:30:44,714 --> 01:30:45,794
Nelson, mon passager.
754
01:30:45,966 --> 01:30:47,164
Pas question.
755
01:30:47,884 --> 01:30:52,429
Jamais personne n'a emmené
de chien en avion.
756
01:30:52,640 --> 01:30:54,265
Je ne pars qu'avec lui.
757
01:30:58,022 --> 01:31:00,014
Très bien, remplissez cela.
758
01:31:04,654 --> 01:31:06,278
14 partants.
759
01:31:06,573 --> 01:31:07,522
Il en manque.
760
01:31:07,699 --> 01:31:09,194
Où sont les Allemands?
761
01:31:09,367 --> 01:31:12,618
Près des hangars.
762
01:31:18,253 --> 01:31:21,753
Rumpelstoss, le grand moment est arrivé.
763
01:31:23,468 --> 01:31:24,665
Ça ne va pas.
764
01:31:24,844 --> 01:31:26,172
Je suis malade.
765
01:31:26,887 --> 01:31:28,631
Je ne peux pas piloter.
766
01:31:29,391 --> 01:31:31,134
Vous piloterez.
767
01:31:31,768 --> 01:31:34,307
Pour le Kaiser et le Vaterland.
768
01:31:48,538 --> 01:31:50,615
L'équipe aura du travail.
769
01:31:51,417 --> 01:31:54,086
Ecartez-vous des machines volantes.
770
01:32:00,135 --> 01:32:02,626
Je veux souhaiter
"bonne chance" aux concurrents.
771
01:32:02,720 --> 01:32:04,512
Comment le dit-on en japonais?
772
01:32:04,681 --> 01:32:06,176
Je regarde.
773
01:32:27,041 --> 01:32:28,204
Ouste!
774
01:32:31,880 --> 01:32:34,122
Vous n'êtes pas assis à l'envers?
775
01:32:35,968 --> 01:32:37,462
Je ne suis pas idiot!
776
01:32:38,262 --> 01:32:40,172
C'est ma dernière invention.
777
01:32:41,725 --> 01:32:43,801
L'idée m'en est venue dans mon bain.
778
01:32:43,894 --> 01:32:45,602
J'étais dos aux robinets.
779
01:32:46,939 --> 01:32:51,518
La résistance de l'air est moindre
sur la queue que sur les ailes.
780
01:32:52,821 --> 01:32:56,689
Je serai à Paris avant
qu'ils n'arrivent à Calais.
781
01:32:57,743 --> 01:32:59,286
Pathétique, n'est-ce pas?
782
01:32:59,453 --> 01:33:01,577
Rien compris!
783
01:33:01,748 --> 01:33:02,993
Lui non plus.
784
01:33:05,835 --> 01:33:08,374
Comment dit-on
"Où est le prix" en français?
785
01:33:15,305 --> 01:33:16,929
C'est l'autre bonhomme.
786
01:33:36,245 --> 01:33:38,487
J'ai été transporté!
787
01:33:38,832 --> 01:33:40,659
L'ambiance du moment,
788
01:33:40,835 --> 01:33:41,913
l'Entente Cordiale.
789
01:33:42,420 --> 01:33:45,789
Beaucoup trop cordiale à mon goût.
790
01:33:48,677 --> 01:33:51,928
Cette course internationale
attire trop d'étrangers.
791
01:34:05,821 --> 01:34:09,273
N'est-ce pas Rumpelstoss qui pilote?
792
01:34:10,869 --> 01:34:13,443
Je le remplace. Il est souffrant.
793
01:34:13,705 --> 01:34:15,283
Vous savez piloter?
794
01:34:15,457 --> 01:34:18,163
Un officier allemand sait tout faire.
795
01:34:21,507 --> 01:34:22,704
Primo...
796
01:34:23,050 --> 01:34:23,916
s'asseoir.
797
01:34:29,974 --> 01:34:33,095
Vous n'emmenez pas votre famille,
n'est-ce pas?
798
01:34:33,395 --> 01:34:37,346
Très drôle! Mes enfants
viennent me dire au revoir.
799
01:34:42,114 --> 01:34:44,439
Une nouvelle machine volante!
800
01:34:45,701 --> 01:34:49,117
Elle m'a été offerte par le roi d'Italie.
801
01:34:49,622 --> 01:34:51,033
Général Pouloni.
802
01:34:54,044 --> 01:34:56,749
Bonne chance, à vous et au roi d'Italie.
803
01:35:01,719 --> 01:35:03,379
D'où venez-vous, Monsieur?
804
01:35:03,555 --> 01:35:04,835
De Phoenix, Arizona.
805
01:35:06,850 --> 01:35:08,973
Vous ne devez qu'à ma fille
806
01:35:09,145 --> 01:35:12,561
et à mon amour du sport
d'être encore dans la course.
807
01:35:12,732 --> 01:35:15,223
Je me suis raisonné.
808
01:35:17,863 --> 01:35:20,401
S'il s'écrase, ma fille ne sera pas avec lui.
809
01:35:23,745 --> 01:35:27,446
Vous verrai-je à Paris?
Je voudrais vous parler.
810
01:35:27,750 --> 01:35:29,078
C'est important.
811
01:35:30,544 --> 01:35:32,122
Oui, j'y serai.
812
01:35:34,507 --> 01:35:36,796
Père m'emmène dans son yacht.
813
01:35:42,307 --> 01:35:44,384
Je ne vous dis pas bonne chance.
814
01:35:44,561 --> 01:35:45,972
Vous gagnerez sans cela.
815
01:35:46,146 --> 01:35:47,426
Je ferai de mon mieux.
816
01:35:54,614 --> 01:35:55,942
Bonne chance, Richard.
817
01:36:01,121 --> 01:36:04,289
A Paris, j'aurai à vous parler
de quelque chose d'important.
818
01:36:04,375 --> 01:36:05,704
Vous y serez?
819
01:36:06,919 --> 01:36:08,034
Oui, j'y serai.
820
01:36:14,512 --> 01:36:16,172
Mission accomplie.
821
01:36:16,555 --> 01:36:19,972
Maintenant, va à Douvres faire le reste.
822
01:36:20,352 --> 01:36:23,021
Je ne peux pas voir
décoller le Japonais?
823
01:36:23,188 --> 01:36:24,220
D'accord.
824
01:36:24,732 --> 01:36:28,267
Mais je ne te paie pas pour t'amuser.
825
01:36:34,493 --> 01:36:36,153
Le vent se lève.
826
01:36:36,329 --> 01:36:37,823
On a 20 mn de retard.
827
01:36:37,914 --> 01:36:39,112
Donnons le départ.
828
01:36:47,800 --> 01:36:49,758
Il faut attendre Lord Rawnsley.
829
01:36:49,928 --> 01:36:52,004
Lancez le départ dès son arrivée.
830
01:36:52,180 --> 01:36:54,506
Quand il sera là,
je ferai comme ça...
831
01:37:02,192 --> 01:37:03,223
Partis!
832
01:37:03,944 --> 01:37:05,569
Je n'en ai pas donné l'ordre.
833
01:37:40,653 --> 01:37:41,733
Un couteau!
834
01:37:45,116 --> 01:37:47,193
Vous voulez faire "hara-kiri"?
835
01:37:48,078 --> 01:37:51,079
Non, je veux me libérer.
836
01:37:55,837 --> 01:37:58,376
Allez, décampe. Tu as assez ri.
837
01:38:11,230 --> 01:38:12,772
A vous!
838
01:38:45,311 --> 01:38:46,307
II monte!
839
01:38:46,479 --> 01:38:48,555
II faudra aussi qu'il redescende.
840
01:42:04,541 --> 01:42:06,866
C'est un sabotage!
841
01:42:09,088 --> 01:42:11,247
C'est une intrusion!
842
01:42:11,508 --> 01:42:14,544
Repartez, vous et votre machine.
843
01:42:14,720 --> 01:42:16,179
Retournez à vos tâches.
844
01:42:18,056 --> 01:42:19,088
Qu'y a-t-il?
845
01:42:19,517 --> 01:42:21,343
Je ne peux pas repartir
846
01:42:21,519 --> 01:42:24,555
si des hommes ne m'aident pas.
847
01:42:24,731 --> 01:42:26,142
Je dois décoller.
848
01:42:26,692 --> 01:42:28,270
Il n'y a pas d'hommes ici.
849
01:42:29,194 --> 01:42:30,226
Pas d'hommes,
850
01:42:30,404 --> 01:42:31,815
pas de décollage.
851
01:42:35,160 --> 01:42:36,191
Peut-être...
852
01:42:36,828 --> 01:42:37,860
les Soeurs?
853
01:42:38,038 --> 01:42:38,987
Certainement pas!
854
01:42:40,373 --> 01:42:41,370
Dommage.
855
01:42:41,542 --> 01:42:44,912
Nous sommes les premiers aviateurs
à voler de Londres à Paris.
856
01:42:45,380 --> 01:42:47,420
Le temporel nous indiffère.
857
01:42:47,966 --> 01:42:49,591
Je comprends.
858
01:42:50,427 --> 01:42:54,426
Dommage! La course sera gagnée
par un protestant.
859
01:43:01,065 --> 01:43:05,063
Mes soeurs, ce bon catholique
a besoin de notre aide.
860
01:45:35,827 --> 01:45:38,235
Que signifie ceci? Vous êtes fou!
861
01:45:38,538 --> 01:45:40,330
Vous avez fait peur à ma femme!
862
01:45:40,499 --> 01:45:42,657
Désolé. Je n'avais pas le choix.
863
01:45:43,168 --> 01:45:44,828
L'essence n'arrive plus.
864
01:45:45,587 --> 01:45:48,376
Auriez-vous un cure-pipe?
865
01:45:48,925 --> 01:45:51,214
On n'a pas ça, n'est-ce pas?
866
01:45:53,680 --> 01:45:54,712
Ça irait?
867
01:45:55,307 --> 01:45:58,060
Parfaitement. Merci, Madame.
868
01:45:59,312 --> 01:46:02,682
Je fais la course du Daily Post.
Vous êtes au courant?
869
01:46:03,484 --> 01:46:05,026
Je ne lis que le Times.
870
01:46:59,340 --> 01:47:01,463
J'en achèterais bien un.
871
01:47:01,926 --> 01:47:05,296
Tu casseras bien ta pipe sans ça!
872
01:48:11,047 --> 01:48:12,127
Une photo, Monsieur.
873
01:48:12,841 --> 01:48:15,333
Voilà le Français!
874
01:48:24,021 --> 01:48:25,848
On s'occupera de votre machine.
875
01:49:59,965 --> 01:50:00,795
Tout va bien?
876
01:50:02,634 --> 01:50:04,462
C'est ma machine qui m'inquiète.
877
01:50:04,554 --> 01:50:07,010
- C'est fini pour vous.
- Pas encore.
878
01:50:07,473 --> 01:50:10,641
Il n'y a pas une roue de secours
sur ce terrain?
879
01:50:10,727 --> 01:50:13,397
Si, mais la réparation
prendra toute la nuit.
880
01:50:13,481 --> 01:50:16,685
Le règlement m'interdit-il
de travailler toute la nuit?
881
01:50:20,071 --> 01:50:21,020
Bonne chance!
882
01:50:23,492 --> 01:50:24,773
On en attend d'autres?
883
01:50:27,163 --> 01:50:30,248
Sur 14 partants, 8 ont atterri.
884
01:50:30,458 --> 01:50:32,617
2 se sont écrasés au décollage.
885
01:50:32,961 --> 01:50:34,539
3 en vol.
886
01:50:34,713 --> 01:50:35,912
Et un...
887
01:50:37,342 --> 01:50:39,465
se dirige vers l'Ecosse!
888
01:51:31,278 --> 01:51:33,319
Marlène! Que faites-vous ici?
889
01:51:33,489 --> 01:51:36,775
Pas Marlène, Françoise.
Je suis bulgare.
890
01:51:39,413 --> 01:51:41,655
On ne s'est pas déjà vus?
891
01:51:41,833 --> 01:51:43,161
C'est possible.
892
01:51:43,334 --> 01:51:45,078
Je vous offre un verre?
893
01:51:51,969 --> 01:51:54,176
J'ai une nouvelle sensationnelle.
894
01:51:54,263 --> 01:51:57,182
Sir Percy est reparti pour la France.
895
01:51:57,351 --> 01:52:00,269
Il survole la Manche, de nuit.
896
01:52:13,077 --> 01:52:16,328
C'est un grand honneur
de vous avoir à bord!
897
01:52:16,498 --> 01:52:18,241
Attention à l'aile!
898
01:52:21,461 --> 01:52:23,787
J'espère que la mer n'est pas agitée?
899
01:52:23,881 --> 01:52:26,170
Plate comme une limande.
900
01:52:26,551 --> 01:52:28,129
Vous avez l'argent?
901
01:52:28,303 --> 01:52:31,174
Voyez mon valet pour cette question.
902
01:52:33,309 --> 01:52:34,637
Ils sont de confiance?
903
01:52:34,811 --> 01:52:37,812
S'ils ont 10 guinées chacun.
904
01:52:39,357 --> 01:52:41,730
Les gages annuels d'une camériste!
905
01:52:42,528 --> 01:52:45,363
Serai-je en France avant l'aube?
906
01:52:49,035 --> 01:52:51,408
Mais Courtney, ils sont 10!
907
01:52:51,580 --> 01:52:55,115
Tu te rends compte que
je vais débourser 100 guinées?
908
01:52:55,292 --> 01:52:56,835
110!
909
01:52:57,837 --> 01:52:59,913
Vous me payez au même tarif.
910
01:53:00,548 --> 01:53:04,000
Tu as un fier toupet, espèce de rustre!
911
01:53:04,469 --> 01:53:07,139
Cesse ton chantage, ou je te jette à la rue!
912
01:53:07,348 --> 01:53:08,628
Déguerpis!
913
01:53:09,642 --> 01:53:10,841
C'était pour rire.
914
01:53:13,981 --> 01:53:17,813
On en reparlera à mon retour de France.
915
01:53:28,706 --> 01:53:31,624
Sir Percy survole la Manche
en ce moment.
916
01:53:31,876 --> 01:53:32,991
Dans la nuit?
917
01:53:33,170 --> 01:53:35,578
II ne peut pas voir les rails!
918
01:53:35,756 --> 01:53:37,333
Quels rails?
919
01:53:37,508 --> 01:53:39,168
II m'épate.
920
01:53:39,344 --> 01:53:42,131
Si on va sur le pont,
on pourra l'entendre passer.
921
01:53:42,305 --> 01:53:43,930
Où tomber à l'eau!
922
01:54:01,786 --> 01:54:03,660
5 guinées chacun, n'est-ce pas?
923
01:54:04,330 --> 01:54:07,202
10, ou on fait demi-tour.
924
01:54:07,542 --> 01:54:09,167
Scandaleux!
925
01:54:09,336 --> 01:54:11,413
Je ne relouerai plus votre bateau!
926
01:54:14,634 --> 01:54:15,713
La marée.
927
01:54:15,802 --> 01:54:17,925
Elle sera basse dans quelques heures.
928
01:54:19,681 --> 01:54:22,636
Je ne tiens pas à être vu par les Français.
929
01:54:23,436 --> 01:54:25,393
Il faut vous mouiller les pieds.
930
01:54:25,480 --> 01:54:27,603
Chameau, va!
931
01:54:29,526 --> 01:54:32,813
Je pensais avoir affaire à un gentleman.
932
01:54:33,447 --> 01:54:34,645
Moi aussi.
933
01:55:49,744 --> 01:55:52,746
Ce sont de valeureux pionniers.
934
01:55:52,956 --> 01:55:54,699
Ils défient les éléments.
935
01:55:55,084 --> 01:55:56,662
Ils défient les dieux.
936
01:55:56,836 --> 01:56:02,258
Leurs machines vont voler sur 35 km.
937
01:56:02,466 --> 01:56:03,926
Je dis bien:
938
01:56:04,260 --> 01:56:06,218
35 km de mer!
939
01:56:10,935 --> 01:56:13,142
Bienvenue à Calais!
940
01:56:16,942 --> 01:56:19,149
Laissez-moi! Allez-vous-en!
941
01:56:19,445 --> 01:56:21,936
Je dois aller à Paris pour terminer la course.
942
01:56:22,115 --> 01:56:23,823
Reposez-moi, crétins!
943
01:56:24,325 --> 01:56:26,117
Je n'ai pas le temps!
944
01:57:58,685 --> 01:58:01,805
Ça va, lieutenant Parsons?
945
01:58:04,149 --> 01:58:06,356
On va vous tirer de là.
946
01:59:15,732 --> 01:59:17,475
Vous savez nager?
947
01:59:17,651 --> 01:59:20,901
Un officier allemand sait tout faire.
948
02:00:35,950 --> 02:00:37,610
La course n'est pas finie.
949
02:00:37,702 --> 02:00:40,239
Après le plein, ils repartiront.
950
02:01:00,645 --> 02:01:01,890
Richard Mays...
951
02:01:04,232 --> 02:01:06,439
part de Calais à...
952
02:01:07,444 --> 02:01:09,603
8 h 15.
953
02:01:19,291 --> 02:01:22,494
Ni l'Américain ni les autres ne gagneront.
954
02:01:22,670 --> 02:01:25,588
Sir Percy est parti pour Paris
il y a 2 heures.
955
02:01:25,757 --> 02:01:28,545
Désormais, plus rien ne peut l'arrêter.
956
02:01:30,846 --> 02:01:32,922
Je suis fou! II est ignoble.
957
02:04:33,891 --> 02:04:35,136
Mécanicien!
958
02:04:51,077 --> 02:04:52,488
Arrêtez le train!
959
02:06:24,602 --> 02:06:25,183
Regarde!
960
02:06:32,152 --> 02:06:33,896
Où pourrais-je trouver...?
961
02:06:36,365 --> 02:06:37,741
Que faites-vous là?
962
02:06:39,286 --> 02:06:42,489
- Vous n'êtes pas Françoise?
- Non, Yvette. Pourquoi?
963
02:06:47,963 --> 02:06:49,588
Où puis-je trouver de l'essence?
964
02:06:49,923 --> 02:06:52,212
A Amiens, à 5 Km.
965
02:06:55,721 --> 02:06:58,509
Rapportez-m'en le plus possible.
966
02:06:59,726 --> 02:07:02,811
L'honneur de la France est en jeu.
967
02:07:05,816 --> 02:07:07,608
Vas-y, file!
968
02:07:10,071 --> 02:07:12,563
J'en aurai pour une bonne demi-heure.
969
02:07:18,706 --> 02:07:20,948
On a une demi-heure.
970
02:08:09,348 --> 02:08:11,388
Vous voyez les concurrents?
971
02:08:13,102 --> 02:08:15,641
Ponticelli est à la Tour Eiffel.
972
02:08:16,856 --> 02:08:18,481
Deux autres le talonnent.
973
02:08:38,214 --> 02:08:41,300
Le dénouement approche.
974
02:08:41,927 --> 02:08:43,719
Ponticelli est en tête.
975
02:08:43,888 --> 02:08:46,379
Suivi de Orvil Newton
976
02:08:46,641 --> 02:08:47,803
et de Richard Mays.
977
02:10:15,618 --> 02:10:17,196
Les voilà!
978
02:10:17,371 --> 02:10:18,569
Le vainqueur!
979
02:10:21,584 --> 02:10:25,036
Richard Mays, Angleterre.
980
02:10:40,773 --> 02:10:42,053
Préparez-vous à sauter.
981
02:11:08,889 --> 02:11:10,928
Vous n'êtes pas blessé?
982
02:11:11,183 --> 02:11:12,463
Tout va bien.
983
02:11:31,957 --> 02:11:33,997
Richard, vous avez gagné!
984
02:11:36,337 --> 02:11:39,587
Vous avez gagné!
Je suis si heureuse.
985
02:11:39,758 --> 02:11:41,300
Et Ponticelli?
986
02:11:41,468 --> 02:11:45,217
Son avion a pris feu.
Orvil l'a recueilli en vol.
987
02:11:46,766 --> 02:11:48,426
Il aurait pu gagner.
988
02:11:53,649 --> 02:11:54,811
Félicitations!
989
02:11:59,572 --> 02:12:02,906
Vous avez accompli
une chose extraordinaire.
990
02:12:03,410 --> 02:12:05,320
Vous en auriez fait autant.
991
02:12:06,205 --> 02:12:08,032
C'est vous qui l'avez fait.
992
02:12:08,290 --> 02:12:10,200
Partageons le prix.
993
02:12:15,174 --> 02:12:18,923
Paris salue le brillant vainqueur.
994
02:12:23,767 --> 02:12:25,676
Voilà Dubois.
995
02:13:04,690 --> 02:13:06,646
Vous vous souvenez de moi?
996
02:13:07,192 --> 02:13:09,814
Oui, bien sûr. Vous vous appelez...
997
02:13:11,447 --> 02:13:14,697
Betty, oui!
Comment ai-je pu l'oublier?
998
02:13:14,868 --> 02:13:17,490
Je vous regarde et mon coeur chante.
999
02:13:21,583 --> 02:13:22,864
Excusez-moi.
1000
02:13:23,711 --> 02:13:27,377
Je vais voir mon train d'atterrissage.
Il a été secoué.
1001
02:13:32,555 --> 02:13:35,722
Une photo à côté de
votre machine, Monsieur?
1002
02:13:39,938 --> 02:13:41,896
Cette fois, fini le vol!
1003
02:13:42,900 --> 02:13:45,854
II le faut.
Par pour moi, pour bambinos.
1004
02:13:46,029 --> 02:13:47,607
Ils sont habitués.
1005
02:13:51,243 --> 02:13:52,406
Un autre?
1006
02:13:53,829 --> 02:13:56,118
D'accord, j'abandonne.
1007
02:13:59,795 --> 02:14:01,373
Tournez-vous!
1008
02:14:29,537 --> 02:14:32,788
Ainsi pris fin la course aérienne de 1910.
1009
02:14:32,874 --> 02:14:37,122
Temps du vainqueur:25 h 11 minutes.
1010
02:14:44,096 --> 02:14:49,636
De nos jours, les "jets" couvrentla même distance en 7 minutes.
1011
02:14:51,187 --> 02:14:54,188
Mais ça peut prendre plus longtemps.
1012
02:15:00,156 --> 02:15:05,578
Le départ des avions de Londres
pour Paris a dû être retardé
1013
02:15:05,662 --> 02:15:07,121
à cause du mauvais temps.
1014
02:15:07,206 --> 02:15:09,744
Des autocars vous reconduiront à votre hôtel.
1015
02:15:09,834 --> 02:15:11,459
Par ici, s'il vous plaît.
1016
02:15:11,628 --> 02:15:13,419
Veuillez me suivre.
1017
02:15:42,246 --> 02:15:45,532
Ces merveilleux fous volants
1018
02:15:45,709 --> 02:15:49,208
et leurs dames étaient...
1019
02:17:55,525 --> 02:17:58,645
Sous-titrage DVD: Visiontext
1020
02:17:58,737 --> 02:18:00,814
FRENCH68703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.