All language subtitles for The.Dark.Side.2016.1080p.WEB.H264-MEGABOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,415 --> 00:01:10,738 DECEPTION 2 00:01:13,224 --> 00:01:14,910 Fanny Maurane, seventy years old, 3 00:01:15,274 --> 00:01:17,288 one of the celebrities of our town of Bergerane, 4 00:01:17,724 --> 00:01:19,778 has just been sentenced to 12 years in prison. 5 00:01:20,208 --> 00:01:21,240 To refresh our memory, 6 00:01:21,404 --> 00:01:23,933 Fanny Maurane burned the study of Doctor Nowalski, 7 00:01:23,958 --> 00:01:26,410 responsible for the seizure of all her property and, 8 00:01:26,435 --> 00:01:30,028 which unfortunately, caused his death as well as that of his wife. 9 00:01:30,590 --> 00:01:32,826 The severity of this verdict is largely due 10 00:01:32,851 --> 00:01:34,984 to the indictment of prosecutor Berthier, 11 00:01:35,379 --> 00:01:37,042 whose success is yet to be praised today. 12 00:01:44,182 --> 00:01:45,857 What is your reaction Mr. Georgelet? 13 00:01:48,402 --> 00:01:50,516 Ms. Maurane didn't take advantage of the mitigating 14 00:01:50,541 --> 00:01:52,613 circumstances that she should have benefited from. 15 00:01:53,405 --> 00:01:56,173 The jurors apparently didn't hear any of the arguments I presented. 16 00:01:56,918 --> 00:01:57,971 On the other hand, 17 00:01:58,288 --> 00:02:00,300 from the moment the prosecutor opened his mouth, 18 00:02:01,128 --> 00:02:03,887 the Assize Court took his side for no apparent reason. 19 00:02:04,948 --> 00:02:07,175 If Berthier had asked that my client be stoned, 20 00:02:08,667 --> 00:02:11,967 the court would have run as one man to fetch the stones! 21 00:02:12,694 --> 00:02:13,869 It's Berthier!!! 22 00:02:19,599 --> 00:02:20,795 Mr. Prosecutor, please! 23 00:02:20,820 --> 00:02:22,430 Another success for you Mr. Prosecutor... 24 00:02:22,900 --> 00:02:25,160 After the life sentence of Patrice Hurvent, 25 00:02:25,454 --> 00:02:27,384 the recidivist rapist of Bergerane, a month ago, 26 00:02:27,741 --> 00:02:30,398 can this new victory influence the continuation of your career? 27 00:02:30,785 --> 00:02:34,688 Are you thinking of moving to a larger judicial district? 28 00:02:34,713 --> 00:02:36,461 Have you thought about how old Fanny Maurane 29 00:02:36,486 --> 00:02:37,943 will be when she gets out of prison? 30 00:02:37,968 --> 00:02:40,848 First of all, the word victory doesn't seem appropriate. 31 00:02:41,155 --> 00:02:43,094 Justice has done its job, and I, for my part, 32 00:02:43,429 --> 00:02:45,770 have only defended the interests of the Crown as always! 33 00:02:45,795 --> 00:02:48,346 Do you take pride in all these successful trials? 34 00:02:48,622 --> 00:02:50,227 Absolutely not, 35 00:02:50,521 --> 00:02:53,027 I repeat, I defend the Republic and its citizens, that's all! 36 00:02:53,081 --> 00:02:54,124 As for Fanny Maurane, 37 00:02:54,562 --> 00:02:56,567 she will theoretically be free at the age of 82, 38 00:02:56,592 --> 00:02:59,898 but I can assure you that she will not spend twelve years behind bars: 39 00:02:59,923 --> 00:03:02,231 appealing, she will be at most eight or nine years. 40 00:03:02,300 --> 00:03:05,018 I have no further comments, thank you ladies and gentlemen, goodbye. 41 00:03:14,165 --> 00:03:15,826 Did you see Fanny Maurane perform? 42 00:03:15,906 --> 00:03:18,329 I saw an old film in black and white. I almost fell asleep. 43 00:03:18,840 --> 00:03:20,552 I wonder if it was not a silent movie! 44 00:03:21,438 --> 00:03:24,855 This prosecutor looks ruthless! Poor old lady, anyway! 45 00:03:25,364 --> 00:03:27,199 In any case he is effective! It's reassuring! 46 00:03:27,462 --> 00:03:29,872 I couldn't sleep when that serial rapist was free. 47 00:03:31,104 --> 00:03:33,186 I'm glad he screwed that bastard! 48 00:03:33,615 --> 00:03:34,724 Shit! Hide... 49 00:03:34,749 --> 00:03:36,467 What's wrong with you? You're scaring me! 50 00:03:36,492 --> 00:03:37,504 It's Guillaume. 51 00:03:37,674 --> 00:03:39,363 - Are you sure it's him? - Certainly! 52 00:03:40,391 --> 00:03:43,146 Yes, we'll go out through the back door and into Avenue Jean Cayrol. 53 00:03:43,316 --> 00:03:44,331 All right... 54 00:03:44,731 --> 00:03:47,223 Don't you want to talk to him anymore? 55 00:03:47,308 --> 00:03:49,582 This guy is very shady, he doesn't care about anything. 56 00:03:49,992 --> 00:03:51,416 I'm starting to get really fed up. 57 00:03:51,499 --> 00:03:53,913 If he continues to harass me like that, I'll tell the police. 58 00:03:55,171 --> 00:03:56,652 Come on, come on. 59 00:04:04,586 --> 00:04:05,840 Okay mademoiselle, 60 00:04:06,094 --> 00:04:09,144 Listen, I noted everything, I'll talk to him and call you back, thank you. 61 00:04:14,853 --> 00:04:16,075 Well done Paul, 62 00:04:16,389 --> 00:04:17,752 you were exceptional. 63 00:04:17,986 --> 00:04:20,744 And yet the jury seemed so convinced by Goergelet's plead, 64 00:04:21,043 --> 00:04:23,646 I confess that he almost made me doubt for a second, 65 00:04:23,906 --> 00:04:25,318 Then you got them back on track, 66 00:04:25,434 --> 00:04:26,711 It was... it was remarkable! 67 00:04:27,491 --> 00:04:28,714 Thank you madam substitute. 68 00:04:29,595 --> 00:04:31,495 And Charente FM would like to have you 69 00:04:31,520 --> 00:04:33,663 tomorrow morning to comment on the verdict. 70 00:04:33,927 --> 00:04:35,040 No, no way. 71 00:04:35,364 --> 00:04:37,889 Once the verdict has been pronounced, our role is over, 72 00:04:38,266 --> 00:04:39,781 we have no more comments to make, 73 00:04:40,478 --> 00:04:43,876 we just leave the stage whether the public applauds or not. 74 00:04:45,024 --> 00:04:46,693 Is your region always this nice? 75 00:04:47,101 --> 00:04:50,448 You say that because you didn't grow up here! Wait for the winter! 76 00:04:50,844 --> 00:04:51,964 Tell me about the winter... 77 00:04:52,492 --> 00:04:55,132 Shouldn't we wait a few years before talking about the weather? 78 00:04:55,673 --> 00:04:57,380 - Come on, kiss me... - Yes... 79 00:05:29,460 --> 00:05:33,481 A secondary section? Don't you think it deserves better than that? 80 00:05:34,203 --> 00:05:36,874 Anyway, at the same time tomorrow, when the edition gets out 81 00:05:36,898 --> 00:05:39,361 CHARENTES FM will have almost everything on the case. 82 00:05:39,385 --> 00:05:41,320 Still falling behind these bastards... 83 00:05:41,838 --> 00:05:44,177 You know Raymond, when your father founded L'Eveil, 84 00:05:44,609 --> 00:05:47,636 the radio sizzled and the TV was growing... We must adapt. 85 00:05:53,479 --> 00:05:54,832 OK, secondary section. 86 00:05:55,733 --> 00:05:57,507 But I want a picture on the front page. 87 00:05:58,147 --> 00:05:59,249 Fanny Maurane? 88 00:05:59,280 --> 00:06:00,959 Forget about Fanny Maurane. She is done! 89 00:06:02,373 --> 00:06:04,882 I want the guy who sent her to jail: 90 00:06:05,802 --> 00:06:07,403 Berthier. 91 00:06:08,371 --> 00:06:11,274 Did you notice that during his trial he hardly looked at the old woman? 92 00:06:12,144 --> 00:06:13,706 The only thing he saw was her crime. 93 00:06:14,001 --> 00:06:15,191 Her crime? 94 00:06:15,587 --> 00:06:16,995 Her stroke of madness, you mean... 95 00:06:17,511 --> 00:06:19,414 Excuse me, but between us, sending a 70-year-old 96 00:06:19,439 --> 00:06:21,031 woman to prison, is not very glorious... 97 00:06:21,414 --> 00:06:23,099 Berthier doesn't care about glory, 98 00:06:23,887 --> 00:06:25,307 this guy is Robespierre. 99 00:06:27,229 --> 00:06:29,511 Only justice interests him... 100 00:06:43,662 --> 00:06:45,032 What's your plan for today? 101 00:06:46,031 --> 00:06:48,620 I don't know... The warrior is at rest! 102 00:06:49,037 --> 00:06:51,677 Is that so? Well, I'll let you rest then! 103 00:06:58,866 --> 00:07:00,027 I may have a better idea... 104 00:07:00,411 --> 00:07:01,666 I'm listening. 105 00:07:02,253 --> 00:07:04,661 Would you like to make love in the grass? 106 00:07:06,864 --> 00:07:10,481 I don't know! If the grass is tall, why not! 107 00:07:11,259 --> 00:07:14,127 Ok, are you afraid of being seen with me? 108 00:07:14,811 --> 00:07:17,910 No, I'm not afraid of anything... 109 00:07:20,428 --> 00:07:21,649 Pretentious! 110 00:07:30,433 --> 00:07:31,513 Welcome to all, 111 00:07:32,076 --> 00:07:34,687 I present you Mr. Philippe Braquecfaure of the company RegioTel, 112 00:07:35,112 --> 00:07:38,445 Specialized in the implementation of regional television. 113 00:07:38,988 --> 00:07:41,116 - Go for it! - Well, hello everyone! 114 00:07:42,010 --> 00:07:44,461 President Vauban asked us about his project... 115 00:07:44,683 --> 00:07:48,511 Yes, Charente FM had a voice and could have a face. 116 00:07:49,140 --> 00:07:54,426 Yes, except that television requires infrastructure, and therefore funding, 117 00:07:54,427 --> 00:07:57,927 Funding that is much juicier than for a website or the radio. 118 00:07:58,243 --> 00:08:00,362 We estimate an initial investment of 4 million euros. 119 00:08:00,387 --> 00:08:01,907 Below that, it wouldn't be feasible. 120 00:08:02,371 --> 00:08:04,899 As you know, we have provided these 4 million euros. 121 00:08:05,290 --> 00:08:08,044 And we have the support of the Regional Council, 122 00:08:08,296 --> 00:08:10,846 which has promised an annual aid of 3 million. 123 00:08:11,000 --> 00:08:12,846 The Regional Council's support is convenient, 124 00:08:12,871 --> 00:08:14,756 because you'll need political support, 125 00:08:15,132 --> 00:08:16,227 and seriousness. 126 00:08:16,462 --> 00:08:20,013 You know, here we know politics. 127 00:08:20,522 --> 00:08:22,335 If you knew the number of regional councilors, 128 00:08:22,686 --> 00:08:26,740 mayors or prefects, who are indebted to us in one way or another, 129 00:08:26,836 --> 00:08:30,264 a regional television campaign is a gift for them! 130 00:08:30,289 --> 00:08:32,305 They will eat from our hand! 131 00:08:32,338 --> 00:08:34,901 - What is it Laurence? I said... - I'm sorry sir, it's your son. 132 00:08:34,925 --> 00:08:37,229 I said you were in a meeting, but he insisted. 133 00:08:37,253 --> 00:08:38,335 Okay, excuse me. 134 00:08:39,114 --> 00:08:40,520 Yes, what's up Guillaume? 135 00:08:41,825 --> 00:08:42,997 What? 136 00:08:43,382 --> 00:08:45,830 No, not all the police officers are assholes! 137 00:08:47,400 --> 00:08:48,871 Did you tell them who you were? 138 00:08:48,963 --> 00:08:49,971 Okay. 139 00:08:50,053 --> 00:08:52,250 Ask to talk to Captain Soriano... 140 00:08:54,307 --> 00:08:56,115 And tell him I'm coming... 141 00:08:57,217 --> 00:08:58,268 Okay. 142 00:08:58,623 --> 00:08:59,884 Thank you, Laurence. 143 00:09:00,212 --> 00:09:04,610 Excuse me, but my son needs me, so I must leave you. 144 00:09:05,271 --> 00:09:07,757 You know how it is with young boys: they fool around, 145 00:09:07,812 --> 00:09:09,725 they want to take the world with their hands, 146 00:09:09,751 --> 00:09:12,303 But a puppy barks at them and they call dad for help... 147 00:09:13,204 --> 00:09:15,331 I'll leave you with Mr. Braquecfaure who 148 00:09:15,356 --> 00:09:17,327 is here to answer all your questions. 149 00:09:17,767 --> 00:09:19,130 Thank you so much. 150 00:10:07,148 --> 00:10:09,028 Excuse me... 151 00:10:11,325 --> 00:10:12,792 It's a bit like Blue Beard huh? 152 00:10:13,707 --> 00:10:16,911 Who kept in his wardrobe the remains of the women he had murdered... 153 00:10:19,275 --> 00:10:21,262 Except that one who almost killed you... 154 00:10:37,592 --> 00:10:39,116 You know me, Mr. Vauban, 155 00:10:39,141 --> 00:10:41,052 You know that I only want to help you. 156 00:10:41,223 --> 00:10:43,191 But this time, your son has crossed the line. 157 00:10:43,987 --> 00:10:45,249 For real or figuratively? 158 00:10:47,876 --> 00:10:49,128 Both. 159 00:10:50,204 --> 00:10:54,342 Drunk driving, not showing his identity card, no insurance, etc. 160 00:10:55,255 --> 00:10:59,187 Refusal to obey, insults and threats to law enforcement officials. 161 00:10:59,708 --> 00:11:01,833 Don't keep going, Soriano, that's enough. 162 00:11:02,128 --> 00:11:05,324 I'm going to give you a little gift for the orphans of the police? 163 00:11:05,660 --> 00:11:07,261 Wait, wait, wait, it's not so simple. 164 00:11:07,371 --> 00:11:09,079 Before putting him in the sobering cell, 165 00:11:09,301 --> 00:11:11,367 he was searched. He had that on him. 166 00:11:14,371 --> 00:11:16,320 Did you know that Guillaume was taking drugs? 167 00:11:18,773 --> 00:11:20,250 He is not the only one! 168 00:11:22,144 --> 00:11:23,991 He had a little too much on him to be able 169 00:11:24,016 --> 00:11:25,636 to invoke he had only his personal dose. 170 00:11:26,632 --> 00:11:29,757 I assure you that Guillaume is incapable to be a dealer. 171 00:11:31,067 --> 00:11:33,877 And his bike, did he buy it? 172 00:11:35,773 --> 00:11:38,258 A good 1900? No, it's me who gave it to him. 173 00:11:38,695 --> 00:11:43,183 And why did you do that, we know that these machines are voracious! 174 00:11:43,990 --> 00:11:46,751 Well, I don't know he's a kid! I give him pocket money! 175 00:11:47,943 --> 00:11:49,754 Is it because he still doesn't have a job? 176 00:11:50,181 --> 00:11:51,222 Listen, 177 00:11:51,511 --> 00:11:55,920 I offered him to run a music program on my radio from 11pm to 2am. 178 00:11:56,066 --> 00:11:57,827 There is no audience, so there is no risk, 179 00:11:57,851 --> 00:11:59,931 It's volunteering... But at least I know where he is. 180 00:12:00,199 --> 00:12:01,644 There, I am a responsible father. 181 00:12:02,503 --> 00:12:04,476 - Can I get him back? - Of course, of course. 182 00:12:11,626 --> 00:12:12,811 Did you bring a swimsuit? 183 00:12:13,185 --> 00:12:14,458 A swimsuit? 184 00:12:14,910 --> 00:12:16,670 Yes, we're going to the edge of the Charente. 185 00:12:16,830 --> 00:12:18,238 Oh no, I don't have a swimsuit. 186 00:12:18,507 --> 00:12:20,235 I must say that when I started working here, 187 00:12:20,260 --> 00:12:22,032 considering the distance from the ocean, 188 00:12:22,056 --> 00:12:25,485 I confess that I got rid of swimsuits, parasols, flip flops! 189 00:12:25,949 --> 00:12:28,560 So, it's time for me to give you some guidance! 190 00:12:29,169 --> 00:12:30,379 Oh, ok! 191 00:12:42,407 --> 00:12:43,855 Hello sir. 192 00:12:44,140 --> 00:12:45,245 Hello miss. 193 00:12:45,756 --> 00:12:48,704 - I'm looking for a swimsuit. - What kind of a swimsuit? 194 00:12:49,150 --> 00:12:51,088 Swimsuit... a simple one! 195 00:12:51,309 --> 00:12:52,946 We have several models here. 196 00:12:55,398 --> 00:12:57,295 That's not quite my style! 197 00:12:58,484 --> 00:13:00,311 We also have other models here if you want. 198 00:13:00,335 --> 00:13:01,935 Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 199 00:13:10,738 --> 00:13:12,243 You're the guy from court, right? 200 00:13:13,030 --> 00:13:15,089 I am the public prosecutor, yes. 201 00:13:15,432 --> 00:13:17,223 We see your picture everywhere now. 202 00:13:18,393 --> 00:13:19,975 It's funny to have you at the shop... 203 00:13:35,401 --> 00:13:37,230 If someone was in trouble... 204 00:13:37,754 --> 00:13:40,545 Someone who's being constantly bothered by another person... 205 00:13:40,570 --> 00:13:42,952 Could they count on you to file a complaint? 206 00:13:43,499 --> 00:13:46,779 I think I'll take this one... do you have my size? It seems a little big. 207 00:13:49,959 --> 00:13:51,695 Won't you answer my question? 208 00:13:51,967 --> 00:13:53,845 Yes, of course, excuse me. 209 00:13:54,537 --> 00:13:56,246 You're talking about harassment? 210 00:13:57,419 --> 00:13:58,669 Something like that, yeah. 211 00:13:58,992 --> 00:14:00,253 Are you concerned? 212 00:14:00,795 --> 00:14:01,795 I didn't say that. 213 00:14:01,888 --> 00:14:03,598 That's right, you didn't say that. 214 00:14:03,731 --> 00:14:05,581 In any case, whether if it concerns you or not, 215 00:14:05,636 --> 00:14:06,636 the problem is the same, 216 00:14:07,025 --> 00:14:09,591 the procedure is to contact a police brigade and then, 217 00:14:09,885 --> 00:14:11,460 if necessary, 218 00:14:11,792 --> 00:14:14,112 the complaint is then transmitted to the public prosecutor. 219 00:14:14,903 --> 00:14:17,634 That means to you? I'm lucky then... 220 00:14:19,147 --> 00:14:20,563 Or to my substitute. 221 00:14:21,402 --> 00:14:23,048 How much do I owe you? 222 00:14:40,593 --> 00:14:42,218 Do you find little Catoun pretty? 223 00:14:42,966 --> 00:14:44,008 Catoun... 224 00:14:44,414 --> 00:14:45,584 The name is cute anyway... 225 00:14:46,046 --> 00:14:47,046 Catoun Garrel, 226 00:14:47,369 --> 00:14:49,780 Miss Pineau des Charentes 2014, 2015! 227 00:14:50,517 --> 00:14:52,302 Two years in a row! Is that legal? 228 00:14:52,717 --> 00:14:53,909 Open an investigation... 229 00:14:54,355 --> 00:14:55,823 No, seriously, how is that possible? 230 00:14:56,024 --> 00:14:58,885 I don't know, maybe there are not enough pretty girls in the area... 231 00:14:58,909 --> 00:15:00,292 You should go for it. 232 00:15:01,848 --> 00:15:02,848 Honestly! 233 00:15:03,187 --> 00:15:05,707 You're right, if you end up last, it would be humiliating... 234 00:15:33,928 --> 00:15:35,698 Look here, it is so beautiful. 235 00:15:36,035 --> 00:15:37,341 Yes, it's very pretty! 236 00:16:11,525 --> 00:16:13,474 I present you the cove of the wet rocks. 237 00:16:13,939 --> 00:16:15,080 Miss. 238 00:16:16,291 --> 00:16:19,345 I used to come here for walks with my grandfather when I was little. 239 00:16:20,543 --> 00:16:23,470 He loved watching the birds catching fish in the rocks there. 240 00:16:30,459 --> 00:16:32,248 Are you coming to take a dip with me? 241 00:16:33,305 --> 00:16:36,872 Yeah, I don't know if I can wear that swimsuit? 242 00:16:39,057 --> 00:16:41,033 You can go naked, we are all alone here. 243 00:16:46,407 --> 00:16:49,195 I warn you then, if I join you, it may not just be to swim... 244 00:16:49,863 --> 00:16:51,650 Don't boast too fast, Berthier, it's cold. 245 00:17:03,189 --> 00:17:06,042 Come on! 246 00:17:41,276 --> 00:17:42,483 Is there a problem? 247 00:17:42,764 --> 00:17:44,084 Do you do it on purpose? 248 00:17:44,332 --> 00:17:46,012 What's wrong with you? It's noon. 249 00:17:46,090 --> 00:17:47,949 At this time, you are usually still in bed. 250 00:17:48,177 --> 00:17:49,777 And who makes me work until late? 251 00:17:49,957 --> 00:17:52,197 Oh, I don't make you do anything, my little Guillaume! 252 00:17:52,242 --> 00:17:53,242 Anyway! 253 00:17:53,675 --> 00:17:56,648 I just allow you to make enough money to get illegal drugs. 254 00:17:56,731 --> 00:17:59,257 If your mother knew that... Anyway, peace to her soul. 255 00:17:59,788 --> 00:18:00,920 Leave her where she is. 256 00:18:01,142 --> 00:18:02,417 You're right, it's better. 257 00:18:02,943 --> 00:18:06,076 I will just point out that thanks to your slave father, 258 00:18:06,369 --> 00:18:07,369 and his intervention, 259 00:18:07,439 --> 00:18:09,804 the police didn't confiscate your bike nor your license. 260 00:18:10,103 --> 00:18:11,505 Maybe I should thank you? 261 00:18:11,822 --> 00:18:13,265 That would be a good start, I think. 262 00:18:55,557 --> 00:18:57,802 If it were your birthday tomorrow, I wouldn't know what 263 00:18:57,827 --> 00:18:59,911 to give you. It's true, I don't know what you like. 264 00:19:00,072 --> 00:19:01,485 I like the theater, 265 00:19:01,769 --> 00:19:03,155 art, 266 00:19:03,156 --> 00:19:05,430 literature... You see? Nothing very original. 267 00:19:06,483 --> 00:19:07,766 So, I'll go for the books! 268 00:19:08,382 --> 00:19:10,249 What is your genre besides the penal code and 269 00:19:10,274 --> 00:19:12,140 the novels where the murderer is guillotined? 270 00:19:12,965 --> 00:19:14,804 You make me sound like a fool, Melanie. 271 00:19:15,197 --> 00:19:18,199 I've nothing against a certain morality as long as it is fiction. 272 00:19:18,310 --> 00:19:22,219 The proof is that I just read a book in which the heroine is a 273 00:19:22,244 --> 00:19:26,276 ruthless hitman who executes men guilty of beating their wives, 274 00:19:26,513 --> 00:19:30,931 on behalf of a rich old woman obsessed by the idea of justice. You see! 275 00:19:31,704 --> 00:19:34,438 Well, I quite like the idea of a woman who devotes her fortune 276 00:19:34,463 --> 00:19:36,936 to punishing what too many men consider normal or minor. 277 00:19:37,175 --> 00:19:38,317 No, you're right, 278 00:19:38,639 --> 00:19:41,601 there are no "minor" offenses. 279 00:19:41,884 --> 00:19:43,693 There are the 'rights' and what's not right. 280 00:19:43,815 --> 00:19:45,861 Anyway... the public prosecutor must also take 281 00:19:45,886 --> 00:19:47,729 into account the extenuating circumstances, 282 00:19:47,910 --> 00:19:50,882 you can't ignore them just like that in light of the law and the 'rights'. 283 00:19:50,945 --> 00:19:52,946 Yes, well it's up to the jurors to appreciate that, 284 00:19:53,341 --> 00:19:55,011 and of the lawyers to convince them. 285 00:19:55,640 --> 00:19:57,897 The extenuating circumstances, as you say, 286 00:19:58,271 --> 00:19:59,488 are... not my responsibility. 287 00:19:59,759 --> 00:20:01,318 You don't believe in crimes of passion? 288 00:20:01,713 --> 00:20:04,659 Yes... but... it has nothing to do with it, 289 00:20:04,951 --> 00:20:06,551 It's not a matter of believing or not, 290 00:20:07,282 --> 00:20:09,508 that's a romantic vision of things. 291 00:20:09,533 --> 00:20:11,606 There is no 'romanticism' chapter in the penal code. 292 00:20:11,655 --> 00:20:13,920 And in your own life, what place does 'romanticism' have? 293 00:20:14,086 --> 00:20:15,906 The one you want to give it. 294 00:20:16,413 --> 00:20:22,115 Ok... really? Everything depends on me... 295 00:20:23,304 --> 00:20:25,671 That's... In a way! 296 00:22:38,194 --> 00:22:39,972 No! 297 00:22:46,727 --> 00:22:49,672 - Are you ok? - Yes... yes, I... 298 00:22:50,471 --> 00:22:52,060 I had a nightmare... 299 00:22:55,034 --> 00:22:57,847 These clouds there... There's a storm coming, 300 00:22:58,269 --> 00:22:59,469 we should go, it's dangerous. 301 00:23:00,034 --> 00:23:02,089 - Are you ok, Paul? - Yes... 302 00:23:02,457 --> 00:23:03,610 Are you sure? 303 00:23:04,850 --> 00:23:06,584 You could have let me get dressed... 304 00:23:06,968 --> 00:23:09,501 I told you, a storm can be deadly. 305 00:23:09,877 --> 00:23:12,883 Once I saw a lightning strike right in front of me, like a fireball... 306 00:23:13,397 --> 00:23:14,903 The fear of lightning... 307 00:23:24,909 --> 00:23:26,347 Come on, let's go. 308 00:23:59,916 --> 00:24:01,633 Stay calm, ma'am, we will help you. 309 00:24:01,778 --> 00:24:04,208 You must understand that you are not alone in this situation. 310 00:24:04,299 --> 00:24:06,840 The police can't do anything if the firefighters are swamped: 311 00:24:06,865 --> 00:24:09,482 we have already received more than 150 calls for flooded cellars, 312 00:24:09,507 --> 00:24:11,309 and it is not our job to mop the floor. 313 00:24:12,013 --> 00:24:13,334 Go home, it's best. 314 00:24:14,061 --> 00:24:17,404 Don't worry, you'll find your girl! 315 00:24:19,599 --> 00:24:21,928 This is the tenth time that you report her disappearance. 316 00:24:21,952 --> 00:24:23,272 And every time, she returns. 317 00:24:23,531 --> 00:24:24,971 Are you sure she's not at the store? 318 00:24:24,996 --> 00:24:26,602 With the way it's raining, she may have 319 00:24:26,627 --> 00:24:28,102 wanted to check everything's fine. 320 00:24:28,126 --> 00:24:29,217 She had to work until noon, 321 00:24:29,242 --> 00:24:31,106 and then her colleague would replace her. 322 00:24:31,130 --> 00:24:33,530 And now it's dark and she hasn't shown up... 323 00:24:33,554 --> 00:24:35,474 It's almost 10 on a Saturday night. 324 00:24:35,583 --> 00:24:37,183 Let your Cinderella live a little! 325 00:24:37,278 --> 00:24:38,838 Her name is not Cinderella, it's Catoun. 326 00:24:39,033 --> 00:24:40,033 Catoun. Ok. 327 00:24:41,001 --> 00:24:42,093 And how does she commute? 328 00:24:42,475 --> 00:24:43,547 By bike. 329 00:24:44,018 --> 00:24:45,189 I'll tell you what I think: 330 00:24:45,214 --> 00:24:47,589 due to the storm, she may have be stuck on a flooded road, 331 00:24:47,620 --> 00:24:48,638 and she is waiting. 332 00:24:48,929 --> 00:24:49,980 What is she waiting for? 333 00:24:50,005 --> 00:24:51,522 For the water to go down, of course! 334 00:24:51,547 --> 00:24:53,647 For the road to be clear again. 335 00:24:53,671 --> 00:24:55,803 She would've called me, she has a 'cordless' phone. 336 00:24:55,827 --> 00:24:58,111 Yes, a 'cordless' phone... 337 00:24:58,815 --> 00:25:00,695 It would be necessary to have a network. 338 00:25:01,084 --> 00:25:04,164 Countless relay antennas have fallen because of the storm! 339 00:25:05,110 --> 00:25:06,390 Come on Marcellin... 340 00:25:10,675 --> 00:25:13,303 Hello, you have reached Paul Berthier... 341 00:25:13,601 --> 00:25:14,601 Please call back later, 342 00:25:14,962 --> 00:25:17,236 or leave me a message after the beep... 343 00:25:20,325 --> 00:25:21,397 Paul, it's me, 344 00:25:22,382 --> 00:25:23,991 I can't reach you on your cell. 345 00:25:24,489 --> 00:25:27,538 Where are you? Pick up! 346 00:25:30,273 --> 00:25:32,669 You were acting strange just now, I'm a bit worried... 347 00:25:32,694 --> 00:25:37,682 The police are also trying to reach you, it's about a disappearance: 348 00:25:38,294 --> 00:25:39,746 Catoun Garrel... 349 00:26:41,076 --> 00:26:43,181 I don't know, I maybe was asleep, 350 00:26:43,504 --> 00:26:45,984 Or my answering machine is broken... I don't know... 351 00:26:46,654 --> 00:26:48,176 That's a nice gift idea... 352 00:26:56,319 --> 00:26:58,868 - Good morning Miss. - My respects, Mr. Prosecutor... 353 00:26:59,302 --> 00:27:01,011 This is the father of little Catoun Garrel? 354 00:27:01,035 --> 00:27:03,655 Yes. He doesn't want to go home. 355 00:27:04,805 --> 00:27:07,054 You are here! It's very important for me to talk to you. 356 00:27:07,149 --> 00:27:08,149 I would be happy to, 357 00:27:08,174 --> 00:27:10,242 but we are expected in Captain Soriano's office... 358 00:27:10,266 --> 00:27:11,386 I won't be long! 359 00:27:11,852 --> 00:27:15,455 In that case, go to the courthouse this afternoon, Room 207, 2nd floor. 360 00:27:15,546 --> 00:27:17,310 No, no, no, right now! Right now! 361 00:27:17,353 --> 00:27:19,194 It's not complicated, it's about my daughter, 362 00:27:19,591 --> 00:27:20,851 I want you to look for her. 363 00:27:21,163 --> 00:27:23,605 I will pay! Just tell me how much. 364 00:27:23,964 --> 00:27:26,448 Goat cheese doesn't make me rich, 365 00:27:26,616 --> 00:27:29,323 but my wife was well off, and she left me everything when she died. 366 00:27:29,702 --> 00:27:31,162 So, how much do you want? 367 00:27:31,436 --> 00:27:34,374 Mr. Garrel, I'm not responsible for missing persons... 368 00:27:34,488 --> 00:27:36,324 But you are very powerful, I saw it in the news 369 00:27:36,349 --> 00:27:37,684 everyone says you are the best. 370 00:27:38,097 --> 00:27:41,195 - Judge, don't leave me like this... - I'm not a judge, I'm a prosecutor. 371 00:27:41,641 --> 00:27:42,702 I don't care what you are, 372 00:27:43,170 --> 00:27:44,577 just help me find my Catoun! 373 00:27:44,873 --> 00:27:47,977 Contact the police. It's their job, and believe me, they do it very well. 374 00:27:48,002 --> 00:27:49,035 Trust them. 375 00:27:49,587 --> 00:27:51,062 I trust you. 376 00:27:53,923 --> 00:27:56,168 Listen, I'm sorry, but it's not me you should trust... 377 00:27:56,858 --> 00:27:58,170 Mr. Prosecutor. 378 00:28:20,041 --> 00:28:22,516 We went to Sportissimo to buy a swimsuit. 379 00:28:22,970 --> 00:28:25,428 And it was Catoun Garrel who served you? 380 00:28:25,866 --> 00:28:27,359 Yes, it was her. 381 00:28:28,042 --> 00:28:29,351 How was she? 382 00:28:30,029 --> 00:28:31,244 'How was she?' 383 00:28:31,607 --> 00:28:34,763 What a funny question. Professional, kind... 384 00:28:35,107 --> 00:28:36,339 Yes... of course... 385 00:28:37,463 --> 00:28:40,689 Did anything lead you to suppose that you were the last person to see her? 386 00:28:41,098 --> 00:28:43,475 Nothing led me to believe I was. 387 00:28:43,851 --> 00:28:46,359 It is likely that other customers made purchases after me 388 00:28:46,384 --> 00:28:47,723 in the store where she worked. 389 00:28:48,059 --> 00:28:51,125 She didn't issue any receipt after purchase. 390 00:28:51,453 --> 00:28:54,322 And why did you say "the shop where she worked"? 391 00:28:55,226 --> 00:28:57,143 I don't understand the meaning of your question? 392 00:28:57,557 --> 00:28:59,216 You could have said "where she works". 393 00:28:59,241 --> 00:29:00,601 Why did you use the past tense? 394 00:29:01,546 --> 00:29:02,602 Yes... 395 00:29:02,627 --> 00:29:05,929 Yes... it's true... there's no reason to think that... well... she's dead... 396 00:29:06,235 --> 00:29:08,873 You'll find her, Captain, that's for sure. 397 00:29:12,643 --> 00:29:14,734 And what did you do after you bought your swimsuit? 398 00:29:15,350 --> 00:29:18,390 Miss Florian took me to the creek rocks... 399 00:29:18,732 --> 00:29:19,989 Wet rocks 400 00:29:20,354 --> 00:29:22,666 This is a particularly treacherous and dangerous corner. 401 00:29:22,691 --> 00:29:25,424 There is a lot of current and swirls that quickly make you tired. 402 00:29:26,065 --> 00:29:27,389 If someone drowned in this place, 403 00:29:27,662 --> 00:29:29,996 we would find their body only miles downstream. 404 00:29:54,098 --> 00:29:56,464 Hey, Jean Mi! Come and see! 405 00:29:57,171 --> 00:30:00,678 It's Catoun! Catoun Garrel! 406 00:30:00,992 --> 00:30:02,649 For God's sake! He found the girl! 407 00:30:08,290 --> 00:30:09,336 So, where is she? 408 00:30:09,390 --> 00:30:10,582 - Who? - Little Catoun! 409 00:30:10,844 --> 00:30:11,897 She... I don't know. 410 00:30:11,922 --> 00:30:13,694 How do you not know that? You just told me... 411 00:30:13,826 --> 00:30:15,991 I found her bike. Over there! I recognize it. 412 00:30:16,016 --> 00:30:17,696 She goes past my house every day! Come see! 413 00:30:34,433 --> 00:30:36,153 And about the bike... Did you find anything? 414 00:30:36,636 --> 00:30:38,710 It looks like the girl hastily abandoned it. 415 00:30:39,192 --> 00:30:41,688 Makes no sense, it was her only space of freedom. 416 00:30:42,350 --> 00:30:44,593 Was she afraid of someone, or something? 417 00:30:45,470 --> 00:30:47,839 Did she run away or drown...? Mystery... 418 00:30:47,864 --> 00:30:50,925 I still asked the river brigade to explore the area. 419 00:30:51,251 --> 00:30:52,430 You did well, captain. 420 00:30:52,493 --> 00:30:54,623 And the neighborhood inquiry? What does it tell you? 421 00:30:54,647 --> 00:30:56,359 Strictly nothing. Anyway... 422 00:30:56,772 --> 00:30:59,252 The only interesting thing is the testimony of Laura Chatelier, 423 00:30:59,489 --> 00:31:02,348 Her colleague at the Sportissimo store. 424 00:31:04,449 --> 00:31:06,781 Her enticing self, is just role play. 425 00:31:07,728 --> 00:31:09,850 And Guillaume Vauban, was she attracted to him? 426 00:31:09,874 --> 00:31:11,205 It's him who runs after her! 427 00:31:11,710 --> 00:31:13,670 Catoun doesn't give a damn about this mommy's son. 428 00:31:13,903 --> 00:31:15,123 What's he like? 429 00:31:15,578 --> 00:31:16,861 Well... that... 430 00:31:16,895 --> 00:31:18,434 But you are good friends, right? 431 00:31:18,458 --> 00:31:20,608 Great friends, but that has nothing to do with this, 432 00:31:20,632 --> 00:31:22,251 We don't tell each other everything. 433 00:31:22,275 --> 00:31:23,464 She's very secretive. 434 00:31:23,857 --> 00:31:26,441 But Guillaume and her... They still went out together, right? 435 00:31:26,946 --> 00:31:30,269 Well... to a movie, pizza from time to time, but nothing else. 436 00:31:30,709 --> 00:31:32,668 It couldn't last, and it didn't last. 437 00:31:33,789 --> 00:31:34,922 She told him it was over? 438 00:31:35,225 --> 00:31:36,916 Yes, more than once. 439 00:31:37,844 --> 00:31:39,068 How did he react? 440 00:31:39,492 --> 00:31:40,492 Badly. 441 00:31:40,743 --> 00:31:42,432 That is to say...? He threatened her? 442 00:31:42,674 --> 00:31:44,323 Yes. Well, that's what she told me. 443 00:31:44,785 --> 00:31:45,785 Threatened her with what? 444 00:31:46,374 --> 00:31:47,538 Death! 445 00:31:48,625 --> 00:31:50,558 No... but it's just a way of speech! 446 00:31:51,237 --> 00:31:54,172 When you are young, death is not like for you old people: 447 00:31:54,197 --> 00:31:55,391 we find it beautiful. 448 00:32:07,840 --> 00:32:09,655 That's him, Guillaume Vauban. 449 00:32:16,173 --> 00:32:17,743 Can you tell me a little about him? 450 00:32:18,863 --> 00:32:21,328 A little cunt, rotten, spoiled, 451 00:32:21,999 --> 00:32:23,605 Arrogant, imbued with himself, 452 00:32:23,989 --> 00:32:25,259 a bad guy. 453 00:32:25,284 --> 00:32:27,551 It's amazing that you've never had to appeal against him, 454 00:32:27,576 --> 00:32:29,731 given the number of cases in which he was involved... 455 00:32:29,756 --> 00:32:30,861 Last year for example, 456 00:32:30,929 --> 00:32:32,810 he beat a taxi driver because he had supposedly 457 00:32:32,835 --> 00:32:34,360 badly spoken to one of his girlfriends. 458 00:32:34,846 --> 00:32:36,017 Catoun Garrel? 459 00:32:36,353 --> 00:32:38,268 No, some Mathilde. 460 00:32:38,796 --> 00:32:41,355 I think... because with Guillaume... the girls! 461 00:32:41,596 --> 00:32:42,658 In any case, 462 00:32:42,709 --> 00:32:45,113 she swore that the taxi had never disrespected her, 463 00:32:45,138 --> 00:32:47,912 He unleashed his rage against the poor guy who ended up in hospital. 464 00:32:47,937 --> 00:32:49,088 Did he file a complaint? 465 00:32:49,289 --> 00:32:51,164 Yes, but the complaint didn't last long, 466 00:32:51,377 --> 00:32:53,297 I could barely touch it, when it got withdrawn... 467 00:32:53,457 --> 00:32:55,143 Why? Can you explain? 468 00:32:55,704 --> 00:32:57,020 His father intervened. 469 00:32:57,376 --> 00:32:59,450 I don't know what he promised to the taxi driver, 470 00:32:59,753 --> 00:33:02,122 and he rushed to withdraw his complaint 471 00:33:02,147 --> 00:33:04,345 and apologize for the inconvenience. 472 00:33:05,184 --> 00:33:07,815 And apart from his father who obviously doesn't do his job, 473 00:33:08,050 --> 00:33:09,281 no one is educating this kid? 474 00:33:09,475 --> 00:33:11,115 His mother committed suicide 12 years ago: 475 00:33:11,386 --> 00:33:12,506 alcohol, depression... 476 00:33:13,016 --> 00:33:14,741 I understand now. 477 00:33:20,958 --> 00:33:21,958 Tell me, 478 00:33:22,213 --> 00:33:24,118 Wasn't Jacques de Groves the representative 479 00:33:24,143 --> 00:33:25,788 of the public prosecutor at the time? 480 00:33:26,111 --> 00:33:29,327 Yes, that is the reason why Guillaume always got away with it. 481 00:33:29,684 --> 00:33:30,684 Why? 482 00:33:30,862 --> 00:33:33,922 De Groves and Vauban are very connected. They rendered services. 483 00:33:34,463 --> 00:33:36,059 De Groves knew when Vauban's competitors 484 00:33:36,084 --> 00:33:37,367 were about to lodge a complaint. 485 00:33:37,637 --> 00:33:41,139 Or when they were being tapped or spied on. 486 00:33:41,537 --> 00:33:42,578 He warned Vauban, 487 00:33:42,833 --> 00:33:44,424 Which gave him plenty of time to defuse 488 00:33:44,449 --> 00:33:45,920 the attack or to refine his defense. 489 00:33:47,674 --> 00:33:48,971 And De Groves, 490 00:33:49,248 --> 00:33:51,127 what did he gain in this case? 491 00:33:51,893 --> 00:33:56,064 He was appointed Attorney General at the Court of Appeal of Poitiers 492 00:33:56,089 --> 00:33:59,965 through a lobbying campaign cleverly orchestrated by Charente FM. 493 00:34:02,977 --> 00:34:04,234 You know so much! 494 00:34:05,101 --> 00:34:06,280 You know? You amaze me! 495 00:34:06,749 --> 00:34:07,934 Yes! 496 00:34:10,931 --> 00:34:12,659 I madly want to kiss you. 497 00:34:13,947 --> 00:34:16,729 Here, or would you prefer to go back to the creek? 498 00:34:57,814 --> 00:34:59,038 Nice house! 499 00:34:59,787 --> 00:35:01,067 - You've never been here? - No... 500 00:35:01,563 --> 00:35:05,644 You will have the chance, more than once. Guillaume is a good customer... 501 00:35:09,156 --> 00:35:11,601 I'll be honest: I really have no time for this! 502 00:35:12,072 --> 00:35:13,175 We will not be long. 503 00:35:13,327 --> 00:35:14,577 Yeah, of course, right. 504 00:35:14,602 --> 00:35:16,127 The last time an officer told me that, 505 00:35:16,152 --> 00:35:18,106 it was just before being in custody for 36 hours. 506 00:35:19,446 --> 00:35:21,013 I'm working on my bike, 507 00:35:21,305 --> 00:35:23,016 there are scattered parts everywhere... 508 00:35:25,052 --> 00:35:26,502 Well go on, I'll hear you out. 509 00:35:31,815 --> 00:35:33,415 Have you ever slept with the girl Garrel? 510 00:35:34,142 --> 00:35:36,257 No. Does it disappoint you? 511 00:35:36,662 --> 00:35:40,863 - She's cute. - Yes... but hey... 512 00:35:41,234 --> 00:35:42,691 But what? 513 00:35:43,986 --> 00:35:45,363 She doesn't want me. 514 00:35:45,670 --> 00:35:47,258 So you have a reason to hate her. 515 00:35:49,017 --> 00:35:52,570 Not really hate her. But I think it's a pity and very stupid, 516 00:35:53,310 --> 00:35:54,897 Where were you, the day she disappeared? 517 00:35:55,951 --> 00:35:58,372 Oh that I remember! I had been stopped by your friends. 518 00:35:58,830 --> 00:36:01,285 That was the night of the 26th... 27th. 519 00:36:01,689 --> 00:36:03,342 But you were released in the morning. 520 00:36:04,182 --> 00:36:05,942 What interests us is what you did afterward. 521 00:36:07,454 --> 00:36:11,407 I wandered on my motorbike through the countryside. To forget it all. 522 00:36:11,749 --> 00:36:14,125 And did we see you during your ride? Do you have witnesses? 523 00:36:14,379 --> 00:36:15,633 I have plenty! 524 00:36:16,141 --> 00:36:17,163 Ok, we are listening. 525 00:36:17,483 --> 00:36:18,803 With pleasure. 526 00:36:21,247 --> 00:36:22,924 A rabbit at the crossroads of Mirandeau. 527 00:36:23,417 --> 00:36:25,562 A pheasant and his hen in the field of Father Joscard. 528 00:36:25,563 --> 00:36:27,003 Three cows in the meadow of Calvary. 529 00:36:27,072 --> 00:36:29,273 Enough! We get that you don't take us seriously? 530 00:36:30,339 --> 00:36:32,325 And yet it is the truth, gentlemen. 531 00:36:32,651 --> 00:36:34,324 But you, the police, are incorrigible. 532 00:36:34,457 --> 00:36:36,881 And if what you are told is not exactly what you had planned, 533 00:36:36,905 --> 00:36:38,517 then you treat people as liars, 534 00:36:38,607 --> 00:36:40,872 and you lock them in concrete cages that stink of piss, 535 00:36:40,896 --> 00:36:42,387 shit and vomit. 536 00:36:43,857 --> 00:36:45,844 This world is a huge misunderstanding. 537 00:36:52,073 --> 00:36:53,847 A little whiskey? 538 00:36:54,907 --> 00:36:56,481 As you can see in these photos, 539 00:36:56,763 --> 00:37:00,821 the traces found seem to indicate that after abandoning her bike, 540 00:37:01,131 --> 00:37:03,294 Catoun went towards the river. 541 00:37:05,232 --> 00:37:06,366 Seem to indicate, yes. 542 00:37:07,096 --> 00:37:08,566 Yes, of course, 543 00:37:09,277 --> 00:37:10,656 you still need to be more precise, 544 00:37:11,166 --> 00:37:12,338 make casts... 545 00:37:12,500 --> 00:37:14,607 But what is curious is that there are no footprints 546 00:37:14,631 --> 00:37:16,232 showing that Catoun returned to her bike. 547 00:37:16,521 --> 00:37:17,674 To return to the city, 548 00:37:18,048 --> 00:37:19,777 she was obliged to go back the same way. 549 00:37:20,208 --> 00:37:22,328 Because the creek rocks, are a dead end. 550 00:37:23,337 --> 00:37:24,382 Very well. 551 00:37:24,654 --> 00:37:26,207 And you conclude... 552 00:37:27,658 --> 00:37:29,406 That she fell into the river. 553 00:37:30,369 --> 00:37:33,410 Or that she threw herself. Or that she was pushed. 554 00:37:35,184 --> 00:37:37,417 But the fluvial brigade hasn't found anything. 555 00:37:37,751 --> 00:37:39,037 Nothing yet, No. 556 00:37:39,504 --> 00:37:42,200 Maybe because... there's nothing to find! 557 00:37:42,952 --> 00:37:46,378 Anyway Langelin, why do you think this girl drowned? 558 00:37:46,724 --> 00:37:48,668 There are many other ways to die, you know! 559 00:37:49,155 --> 00:37:51,217 Who tells you that she's dead, Sir? 560 00:37:53,241 --> 00:37:55,861 Listen, it's been more than ten days since she was last seen. 561 00:37:56,257 --> 00:37:57,803 When a young child disappears, 562 00:37:58,034 --> 00:38:02,290 after 48 hours we unfortunately consider that they are dead. 563 00:38:03,517 --> 00:38:05,737 Catoun Garrel is not a young child. 564 00:38:07,751 --> 00:38:11,030 Anyway, whatever it may be, I thank you Langelin. 565 00:38:11,608 --> 00:38:13,479 I now have an audience to prepare. 566 00:38:13,504 --> 00:38:16,199 Contact me if there is anything new. Thank you. 567 00:38:18,104 --> 00:38:20,057 A question, Mr. Prosecutor. 568 00:38:20,397 --> 00:38:23,523 My superior, Captain Soriano, told me that you went on a picnic, 569 00:38:23,892 --> 00:38:27,751 at the time and day of the probable disappearance of little Garrel, 570 00:38:28,107 --> 00:38:29,791 Near the place where we found her bike. 571 00:38:30,036 --> 00:38:31,243 Yes, indeed. 572 00:38:32,187 --> 00:38:36,511 That day I was beside the cove with Miss Florian. 573 00:38:37,316 --> 00:38:40,706 We were there from noon to about three o'clock. 574 00:38:42,959 --> 00:38:44,370 When Laura, her young colleague, 575 00:38:44,661 --> 00:38:49,080 arrived at Sportissimo to take over from Catoun, she had left a message, 576 00:38:49,689 --> 00:38:54,136 saying that she had closed the store and left the place at one o'clock. 577 00:38:54,644 --> 00:38:56,096 By pedaling without effort, 578 00:38:56,364 --> 00:38:59,358 it takes an hour to reach the place where we discovered her bicycle. 579 00:38:59,866 --> 00:39:02,609 So it was between two o'clock and three o'clock 580 00:39:02,634 --> 00:39:05,262 when Catoun dropped her bike a hundred meters 581 00:39:05,287 --> 00:39:07,914 from where you were and headed for the creek. 582 00:39:08,733 --> 00:39:10,902 And you didn't see anything or hear anything? 583 00:39:11,379 --> 00:39:12,842 Nothing. 584 00:39:16,733 --> 00:39:20,935 We found blood on the grass near the bike. 585 00:39:21,317 --> 00:39:22,627 Hers? 586 00:39:23,165 --> 00:39:24,875 DNA analysis is conclusive. 587 00:39:25,220 --> 00:39:29,445 And obviously, it was not a simple scratch. 588 00:39:30,795 --> 00:39:33,243 Maybe she fell off the bike. Was hit by a car. 589 00:39:34,075 --> 00:39:37,919 I doubt it: her bicycle has no scratches. 590 00:39:39,279 --> 00:39:41,515 It's an old bike, but she takes good care of it! 591 00:39:42,889 --> 00:39:47,071 If she was hurt, could she have gone to ask for your help? 592 00:39:48,253 --> 00:39:49,714 Indeed, 593 00:39:50,253 --> 00:39:52,487 But I told you, I didn't see or hear anything. 594 00:39:52,807 --> 00:39:54,314 The river there is quite noisy. 595 00:39:55,015 --> 00:39:58,259 If you don't believe me, ask the substitute! 596 00:40:00,181 --> 00:40:02,503 Come on, Mr. Prosecutor, don't take it that way! 597 00:40:03,058 --> 00:40:04,459 Of course, I believe you, 598 00:40:04,815 --> 00:40:05,930 Excuse me... 599 00:40:11,019 --> 00:40:13,005 Chief Warrant Officer Langelin, I'm listening... 600 00:40:13,145 --> 00:40:14,363 yes... 601 00:40:15,657 --> 00:40:16,945 What? 602 00:40:18,067 --> 00:40:19,956 Where? 603 00:40:21,592 --> 00:40:23,512 And we're sure of...? 604 00:40:24,996 --> 00:40:29,259 Well. Notify Captain Soriano and the Law Clerk. 605 00:40:36,792 --> 00:40:37,872 Captain. 606 00:40:38,255 --> 00:40:39,487 Mr. Prosecutor. 607 00:41:28,058 --> 00:41:31,219 I will know more after the autopsy, but at first sight, 608 00:41:32,204 --> 00:41:34,585 I doubt that drowning is the cause of death. 609 00:41:35,119 --> 00:41:36,663 What makes you say that, Doctor? 610 00:41:36,992 --> 00:41:38,213 The injury to the head. 611 00:41:38,600 --> 00:41:42,211 A wide and deep wound where she lost a lot of blood 612 00:41:42,236 --> 00:41:44,319 and a lot of cervical matter. 613 00:41:44,631 --> 00:41:47,331 She could have hurt herself when the current carried her off... 614 00:41:47,901 --> 00:41:50,421 her skull could have hit the rocks at the bottom of the river... 615 00:41:50,663 --> 00:41:52,055 I doubt it. 616 00:41:52,291 --> 00:41:53,331 If that had been the case, 617 00:41:53,494 --> 00:41:56,338 I would have found similar wounds in other parts of the body. 618 00:41:57,270 --> 00:41:59,566 But the other wounds seem to be due to a kind of blade. 619 00:42:00,021 --> 00:42:01,951 Only the head has been fractured. 620 00:42:02,333 --> 00:42:04,009 Quite a fracture! 621 00:42:04,628 --> 00:42:08,335 It looks like someone hit her with a heavy rock. 622 00:42:08,802 --> 00:42:11,104 Then this someone would have thrown her into the water, 623 00:42:11,440 --> 00:42:13,693 relying on the current to carry the corpse? 624 00:42:19,289 --> 00:42:21,590 So Catoun Garrel would have been murdered... 625 00:42:22,385 --> 00:42:25,969 All right, Doctor, keep searching and keep me informed. 626 00:42:27,727 --> 00:42:29,791 As for you gentlemen, for the moment you agree that, 627 00:42:30,198 --> 00:42:32,198 I can't proceed based on these simple observations, 628 00:42:32,864 --> 00:42:34,718 As disturbing as they are, 629 00:42:35,733 --> 00:42:37,338 I grant you. 630 00:42:38,862 --> 00:42:40,622 Can you come with me to the Palace, Langelin? 631 00:42:40,851 --> 00:42:42,842 Thank you Doctor. Captain. 632 00:43:04,046 --> 00:43:05,723 Any news on Catoun? 633 00:43:06,118 --> 00:43:08,545 Assassination is only a hypothesis for now. 634 00:43:09,631 --> 00:43:11,755 Dr. Rouve has not yet announced the results. 635 00:43:12,058 --> 00:43:15,482 It's been three days that he fiddles with the girl's body, 636 00:43:15,809 --> 00:43:17,698 and he can't yet say for sure how she died? 637 00:43:18,144 --> 00:43:19,865 The cause of death, is confirmed: fracture 638 00:43:19,890 --> 00:43:21,370 of the skull caused by a large stone. 639 00:43:21,804 --> 00:43:23,754 But, is it an accident or an assault? 640 00:43:23,786 --> 00:43:26,513 So Dr. Rouve still needs more digging. 641 00:43:26,892 --> 00:43:28,414 I will not wait! 642 00:43:29,524 --> 00:43:32,404 On tomorrow morning's edition, the newspaper will choose to feed, 643 00:43:32,699 --> 00:43:35,026 support and defend the assassination thesis. 644 00:43:36,995 --> 00:43:38,155 What's going on here Raymond? 645 00:43:38,268 --> 00:43:40,988 You didn't tell me that the police went to question Guillaume Vauban. 646 00:43:41,191 --> 00:43:42,351 Yes, but what if, in the end, 647 00:43:42,429 --> 00:43:44,208 we discover that Catoun died accidentally? 648 00:43:45,630 --> 00:43:49,641 Felix, look me in the eye: do you think I'm wrong? 649 00:43:50,066 --> 00:43:52,702 You know very well that Guillaume is not a good guy. 650 00:43:54,185 --> 00:43:55,669 Believe in my experience, trust me, 651 00:43:56,258 --> 00:43:57,792 we'll go for it. 652 00:43:58,431 --> 00:44:00,747 Catoun Garrel: murder? 653 00:44:08,822 --> 00:44:10,944 You must condemn this bastard, Mr. Prosecutor! 654 00:44:31,638 --> 00:44:33,976 - Hello, Sir. - My respects, Madam. 655 00:44:35,189 --> 00:44:37,572 I wanted to tell you that 656 00:44:39,759 --> 00:44:42,749 Fanny Maurane killed herself last night in her cell. 657 00:44:43,791 --> 00:44:45,769 And since chance puts you in my way, 658 00:44:46,607 --> 00:44:50,226 would you be kind enough to inform attorney Berthier? 659 00:44:52,410 --> 00:44:54,945 It will save me from having to shake his hand. 660 00:44:56,780 --> 00:44:59,109 Thank you, Madam. 661 00:45:11,168 --> 00:45:14,258 Please, Melanie, please don't let a suicide pass for a capital execution. 662 00:45:14,283 --> 00:45:16,242 The death of Fanny Maurane is certainly tragic, 663 00:45:16,267 --> 00:45:18,029 terrible, but I'm not here as a puppet. 664 00:45:18,609 --> 00:45:19,743 That's not what I said. 665 00:45:20,858 --> 00:45:22,310 You can feel lonely or annihilated, 666 00:45:22,335 --> 00:45:24,748 it happens to a lot of people and I understand. 667 00:45:25,362 --> 00:45:27,486 Fortunately, not everyone suicides for... 668 00:45:28,587 --> 00:45:31,886 For so little? Is that what you were going to say? 669 00:45:33,552 --> 00:45:34,921 You're so harsh, Paul... 670 00:45:35,872 --> 00:45:37,998 I just received this. The report of Catoun's bike. 671 00:45:43,959 --> 00:45:45,347 Well, then... 672 00:45:47,056 --> 00:45:50,022 The footprints of Catoun are next to those of Guillaume Vauban. 673 00:45:50,047 --> 00:45:51,927 But those of the boy are only on the handlebars. 674 00:45:51,952 --> 00:45:54,143 Which suggests that he came face to face with the bike, 675 00:45:54,167 --> 00:45:56,764 And that he sort of barred the road to Catoun Garrel 676 00:45:57,046 --> 00:45:58,966 and grabbed the handlebar to force her to stop... 677 00:45:59,649 --> 00:46:01,529 Yes but it doesn't say what happened after that! 678 00:46:01,765 --> 00:46:02,765 Ask Guillaume! 679 00:46:03,708 --> 00:46:06,178 Yes... yes, of course... 680 00:46:08,458 --> 00:46:10,338 Mélanie Florian, Substitute of the prosecutor... 681 00:46:11,016 --> 00:46:12,160 Yes... 682 00:46:13,020 --> 00:46:15,881 Yes, of course... Soriano... 683 00:46:17,294 --> 00:46:19,528 Okay very well, I'll tell him captain... 684 00:46:20,914 --> 00:46:22,914 You have to go to the police. They found something. 685 00:46:43,466 --> 00:46:45,111 Excuse me but I had to. 686 00:46:45,852 --> 00:46:48,030 Read! 687 00:46:49,328 --> 00:46:52,718 I know you're not capable of killing Catoun! Obviously! 688 00:46:52,743 --> 00:46:55,519 You can't do anything anyway! But this asshole, this asshole Alcorta, 689 00:46:55,543 --> 00:46:57,894 With his shitty journal, thinks the opposite! 690 00:46:58,344 --> 00:47:00,984 He thinks you would be the ideal suspect! Well done! 691 00:47:04,935 --> 00:47:07,135 Anyway, if you need an alibi, I'm obviously here, but... 692 00:47:07,222 --> 00:47:08,942 Why make an alibi dad? I didn't do anything! 693 00:47:09,822 --> 00:47:10,891 Shit! 694 00:47:12,835 --> 00:47:13,891 Dad! 695 00:47:14,777 --> 00:47:17,434 Shut up! Shut up... 696 00:47:39,881 --> 00:47:42,522 A bandanna? Yes? So? 697 00:47:43,374 --> 00:47:47,037 Chief Warrant Officer Langelin picked it up in a bush, at the crime scene. 698 00:47:47,579 --> 00:47:50,458 So you've reached the final conclusion that this is... a crime? 699 00:47:50,877 --> 00:47:54,397 It's up to the examining magistrate to qualify the type of death. 700 00:47:54,674 --> 00:47:58,172 After we have heard the main, and for now, the only suspect. 701 00:48:00,259 --> 00:48:01,613 What does that mean? 702 00:48:02,462 --> 00:48:03,845 Well, Guillaume Vauban, 703 00:48:04,358 --> 00:48:06,979 The discovery of the bandana seems to imply even more. 704 00:48:07,718 --> 00:48:12,381 And it goes well with a motorcycle rider. 705 00:48:13,259 --> 00:48:15,882 But he may not be the only one to wear a bandana on Bergerane! 706 00:48:16,474 --> 00:48:18,954 You will agree again that this is a little far fetched captain? 707 00:48:22,478 --> 00:48:24,760 Hello! Madam, Mr. Prosecutor! You're welcome 708 00:48:25,886 --> 00:48:28,754 Gentlemen, Ladies. I have reserved this table for you. 709 00:48:31,796 --> 00:48:33,722 - Thank you very much. - I'll be back. 710 00:48:40,500 --> 00:48:43,628 I can't stand being scrutinized by all these people wherever I go. 711 00:48:44,701 --> 00:48:47,099 I have the feeling that they'll start kicking 712 00:48:47,124 --> 00:48:49,364 and clapping and chanting "Trial! Trial!". 713 00:48:49,737 --> 00:48:51,011 It's unbearable. 714 00:48:51,234 --> 00:48:52,514 That's understandable, isn't it? 715 00:48:52,539 --> 00:48:54,772 You imagine what people think when they see Guillaume 716 00:48:54,796 --> 00:48:57,596 parading on his bike without any judge asking him to explain himself... 717 00:48:58,362 --> 00:48:59,741 And explain what? 718 00:49:00,938 --> 00:49:02,619 But! She didn't just die! 719 00:49:03,287 --> 00:49:04,774 Maybe she did, after all. 720 00:49:06,180 --> 00:49:07,746 What? What do we know, Melanie? 721 00:49:08,074 --> 00:49:10,327 Did you see anything? Did you hear something? 722 00:49:11,503 --> 00:49:12,910 Me neither. 723 00:49:13,709 --> 00:49:16,509 I don't know anything, absolutely nothing about the way this girl died. 724 00:49:17,040 --> 00:49:20,536 And neither does the police, or at least so little! 725 00:49:21,102 --> 00:49:25,018 There is no well-founded or serious presumption against the Vauban's son. 726 00:49:25,519 --> 00:49:26,915 Just rumors and a bandana, 727 00:49:27,631 --> 00:49:29,352 That's it... A bandana...! 728 00:49:29,986 --> 00:49:32,252 But overall fantasies of people jealous of the position 729 00:49:32,277 --> 00:49:33,368 and fortune of his father. 730 00:49:34,423 --> 00:49:37,053 The crowd wants blood, Melanie! The crowd wants blood! 731 00:49:40,787 --> 00:49:42,156 Are you ok? 732 00:49:42,484 --> 00:49:44,770 Yes I'm ok, it's a small cut. Sorry. 733 00:50:08,712 --> 00:50:10,404 Berthier! 734 00:50:13,293 --> 00:50:14,927 Charvin? What are you doing here? 735 00:50:14,952 --> 00:50:17,266 We are apparently having lunch in the same restaurant. 736 00:50:17,291 --> 00:50:19,105 I came to wash my hands and I find you here. 737 00:50:19,669 --> 00:50:21,044 What happened you? 738 00:50:21,806 --> 00:50:25,380 Just a little cut there, I must have felt dizzy... but it's okay, 739 00:50:25,707 --> 00:50:26,712 help me get up... 740 00:50:29,697 --> 00:50:30,753 Rinse your face. 741 00:50:37,949 --> 00:50:38,991 Thanks Philippe! 742 00:50:39,417 --> 00:50:40,822 Are you sure you will be fine? 743 00:50:42,764 --> 00:50:44,654 You have a lot of pressure right now... 744 00:50:45,274 --> 00:50:46,729 I don't know, maybe I can help you? 745 00:50:47,978 --> 00:50:51,599 I see you coming you know... Is this about Guillaume Vauban? 746 00:50:53,570 --> 00:50:56,626 I don't know, I'm wondering why are stalling a judicial inquiry? 747 00:50:57,572 --> 00:50:58,947 Perhaps because until now, 748 00:50:59,348 --> 00:51:01,952 I was not convinced that Catoun Garrel was a murder victim. 749 00:51:02,933 --> 00:51:03,933 It must be that! 750 00:51:04,209 --> 00:51:05,536 What now? 751 00:51:07,588 --> 00:51:09,388 Now, it's up to you to convince me, isn't it? 752 00:51:10,429 --> 00:51:13,614 You will have your referral on your desk first thing tomorrow. 753 00:51:15,618 --> 00:51:16,830 Tell me... 754 00:51:17,230 --> 00:51:19,143 How many people... 755 00:51:19,366 --> 00:51:20,785 live in Bergerane? 756 00:51:21,596 --> 00:51:24,186 Forty-two thousand according to the last census. 757 00:51:25,417 --> 00:51:29,710 Guillaume Vauban alone against 42 thousand prosecutors... Good luck... 758 00:51:30,610 --> 00:51:32,831 And with you as their leader... Mh? 759 00:51:34,867 --> 00:51:36,378 Yeah... 760 00:51:46,106 --> 00:51:49,118 Guillaume, can you tell me what's the point of us having listeners 761 00:51:49,143 --> 00:51:51,705 if you don't pay attention to the remarks they make you? 762 00:51:52,089 --> 00:51:54,689 I don't give a damn if they don't like the music that I give them! 763 00:51:54,727 --> 00:51:57,449 My job is not to make them love music, but to make them discover it. 764 00:51:57,474 --> 00:52:00,171 Those bastards who have shit in their ears will always hear the same. 765 00:52:00,196 --> 00:52:02,370 No Guillaume, that's not it, your job here is to... 766 00:52:03,622 --> 00:52:05,143 Yes Laurence, what is it? 767 00:52:05,874 --> 00:52:07,463 What do they want? 768 00:52:09,385 --> 00:52:11,326 No, no... 769 00:52:11,748 --> 00:52:13,468 You don't know where Guillaume is, period... 770 00:52:14,632 --> 00:52:16,486 Did you receive a summons from the magistrate? 771 00:52:17,270 --> 00:52:18,357 Maybe. 772 00:52:18,595 --> 00:52:20,896 And you didn't go? You didn't call them to apologize? 773 00:52:21,628 --> 00:52:23,261 The police are here, they came for you! 774 00:52:23,755 --> 00:52:25,620 Guillaume! Guillaume... 775 00:52:26,200 --> 00:52:27,257 Come back! 776 00:52:35,497 --> 00:52:36,497 Guillaume, stop! 777 00:52:37,628 --> 00:52:39,936 We have an arrest order! Don't be a fool! 778 00:52:49,762 --> 00:52:51,389 Guillaume! Stop! 779 00:53:10,372 --> 00:53:14,171 The Bergerane station is not in the way of the future TGV. 780 00:53:14,677 --> 00:53:16,977 The challenge here is to influence the decision 781 00:53:17,002 --> 00:53:18,982 of the Regional Council and we expect to 782 00:53:19,007 --> 00:53:21,306 hear the comments of the Vice President 783 00:53:21,331 --> 00:53:23,238 Pierre Yves Delatre who is declared... 784 00:53:27,788 --> 00:53:28,788 Move! 785 00:53:29,159 --> 00:53:31,479 Before being silenced by force, what I want to tell you all 786 00:53:32,616 --> 00:53:36,098 is that what is being said about me is bullshit: I didn't kill Catoun Garrel, 787 00:53:36,123 --> 00:53:38,894 I am Guillaume Vauban and I did not kill Catoun Garrel, I am innocent, 788 00:53:38,918 --> 00:53:41,278 I am innocent you hear me! You hear me? I'm innocent, shit!! 789 00:53:41,337 --> 00:53:42,570 - Calm down! - Let me go! 790 00:53:43,034 --> 00:53:45,718 Let go of me bastards! I am innocent! Dad, 791 00:53:45,729 --> 00:53:46,995 dad tell them they're wrong! 792 00:53:47,020 --> 00:53:49,878 I am Guillaume Vauban and I did not kill Catoun Garrel, I am innocent, 793 00:53:49,902 --> 00:53:52,027 I am innocent you hear me? I'm innocent shit!! 794 00:53:52,264 --> 00:53:53,367 Calm down! 795 00:53:53,849 --> 00:53:57,573 Let go of me bastards! I am innocent! Dad, 796 00:53:58,262 --> 00:54:00,084 dad tell them they're wrong! 797 00:54:02,827 --> 00:54:04,620 - Calm down! - I am innocent. 798 00:54:09,938 --> 00:54:13,271 Laurence, yes, call Gasco and Joubert's law firm immediately, 799 00:54:13,999 --> 00:54:16,106 And tell Gasco to cancel all her appointments 800 00:54:16,131 --> 00:54:17,663 and to comes as soon as possible. 801 00:54:17,688 --> 00:54:18,908 Thank you. 802 00:54:34,204 --> 00:54:36,684 With the day ahead, I'll never be able to do everything myself! 803 00:54:36,892 --> 00:54:38,206 If I can help you... 804 00:54:38,751 --> 00:54:40,987 Yes. Well, 805 00:54:41,245 --> 00:54:47,631 you know Vauban was taken to Charvin who immediately put him in custody. 806 00:54:48,451 --> 00:54:51,757 Yes, he invoked 'significant and persistent risks of public disorder. 807 00:54:52,665 --> 00:54:56,847 So the debate with the judge about his freedom was fixed today at three pm, 808 00:54:57,086 --> 00:54:59,613 Which doesn't help me because I wanted to spend the 809 00:54:59,638 --> 00:55:02,066 afternoon on the indictment of the Dubreuil file. 810 00:55:02,567 --> 00:55:05,445 The Dubreuil affair? This little and insignificant scam? 811 00:55:05,963 --> 00:55:08,113 Paul, it's ridiculous I do not understand... 812 00:55:08,730 --> 00:55:13,237 Ridiculous? It was you who said it. But it's up to me to decide. 813 00:55:16,393 --> 00:55:17,820 Excuse me. 814 00:55:18,964 --> 00:55:23,722 I would like you to represent me in the Vauban's son's case. 815 00:55:24,137 --> 00:55:25,379 Can I count on you? 816 00:55:25,749 --> 00:55:27,878 - Yes. Of course. - Thank you. 817 00:55:31,576 --> 00:55:34,567 That must be what's called living as a couple, right? 818 00:55:35,677 --> 00:55:37,128 Yes, sorry. 819 00:55:38,382 --> 00:55:40,599 I reassure you there will be more pleasant moments. 820 00:55:47,072 --> 00:55:50,191 And if not, do you have particular indications to give me? 821 00:55:51,740 --> 00:55:52,960 Just one: 822 00:55:53,774 --> 00:55:57,115 since Chavrin leans for provisional detention, we agree. 823 00:56:15,512 --> 00:56:18,138 Mr. Vauban! A pleasure to see you again! 824 00:56:18,443 --> 00:56:19,636 Always a joy to come here. 825 00:56:19,661 --> 00:56:21,423 Mr. De Groves is here, he is waiting for you. 826 00:56:21,448 --> 00:56:22,850 Very good. 827 00:56:27,092 --> 00:56:28,863 Gentlemen, here are your two cakes. 828 00:56:29,240 --> 00:56:30,660 Thank you... 829 00:56:30,982 --> 00:56:33,225 I understand dear friend, 830 00:56:33,504 --> 00:56:35,784 but the law doesn't impose on magistrates 831 00:56:35,809 --> 00:56:38,142 any delay for the issue of a visit permit. 832 00:56:39,337 --> 00:56:41,890 It even happens that the relatives of an inmate 833 00:56:41,915 --> 00:56:44,149 wait several weeks for their first visit. 834 00:56:44,663 --> 00:56:46,062 Is that so? 835 00:56:48,617 --> 00:56:51,024 I wonder why we fought so hard for you to get this 836 00:56:51,049 --> 00:56:53,644 coveted position of attorney general here in Poitiers. 837 00:56:54,617 --> 00:56:59,546 These are favors that we never forget, rest assured. 838 00:56:59,883 --> 00:57:03,584 I'm not worried and in Charente FM we forget nothing. 839 00:57:06,497 --> 00:57:11,793 It is very unfortunate that there some things you may have said could go out, 840 00:57:11,818 --> 00:57:13,582 it would be embarrassing. 841 00:57:15,136 --> 00:57:17,449 But... things? Me? 842 00:57:17,850 --> 00:57:20,191 Yes, you, you, you. 'Things' yeah, 843 00:57:21,290 --> 00:57:24,630 You know, small rumors, 844 00:57:25,779 --> 00:57:26,972 confessions, 845 00:57:27,357 --> 00:57:29,437 indiscretions like what we discuss at the end of the 846 00:57:29,462 --> 00:57:31,581 interview when we believe that the microphone is off. 847 00:57:32,236 --> 00:57:35,259 It is not because the light is off that the microphone is so too. 848 00:57:36,012 --> 00:57:39,727 If you knew the number of judges, 849 00:57:40,498 --> 00:57:42,463 men and women in politics, 850 00:57:42,698 --> 00:57:43,912 trade unionists, 851 00:57:44,135 --> 00:57:48,469 business leaders who got caught in this little game. 852 00:57:52,775 --> 00:57:55,741 You understand, I will not support that Guillaume is 853 00:57:55,766 --> 00:57:58,787 judged for a crime that he obviously didn't commit... 854 00:58:12,118 --> 00:58:14,414 I should have told you the day it happened. 855 00:58:15,380 --> 00:58:17,069 Because you were there too, 856 00:58:18,293 --> 00:58:20,081 you were asleep, You didn't see anything... 857 00:58:21,508 --> 00:58:24,524 Catoun Garrel was standing there... Her T-Shirt torn in her hand, 858 00:58:24,897 --> 00:58:26,282 Trying to soak it in the water... 859 00:58:27,273 --> 00:58:28,554 She had hair in her face... 860 00:58:29,724 --> 00:58:30,983 Blood was flowing from her arm, 861 00:58:31,349 --> 00:58:32,687 her leg... 862 00:58:33,413 --> 00:58:36,040 It was everywhere, She... she was crying... 863 00:58:38,255 --> 00:58:39,751 She went too far, and so she slipped. 864 00:58:40,657 --> 00:58:44,704 And she went overhead, her skull crashed against the stone... 865 00:58:46,678 --> 00:58:50,254 I wanted to jump in the water to save her, Melanie, I swear I wanted to 866 00:58:51,486 --> 00:58:54,009 but instead I stayed there, beside you, 867 00:58:54,558 --> 00:58:57,923 paralyzed, unable to make the slightest move... 868 00:59:00,117 --> 00:59:03,915 I watched this girl drown in front of my eyes without doing anything... 869 00:59:06,647 --> 00:59:08,505 At the moment I didn't understand: 870 00:59:09,124 --> 00:59:11,590 I saw myself as I see those who are aligned in front of me, 871 00:59:11,615 --> 00:59:12,723 In the box of the accused, 872 00:59:13,443 --> 00:59:14,755 for me to punish them. 873 00:59:15,232 --> 00:59:16,985 I know exactly what they did, 874 00:59:17,238 --> 00:59:18,360 what they are accused of 875 00:59:18,385 --> 00:59:21,376 and I know what the punishment is according to the penal code, 876 00:59:25,353 --> 00:59:27,887 But then I don't always know why they did it. 877 00:59:29,060 --> 00:59:31,005 Sometimes you have to go so far, 878 00:59:31,278 --> 00:59:33,698 so deeply to find the truth! 879 00:59:39,283 --> 00:59:40,965 And then, I remembered... 880 01:00:03,702 --> 01:00:06,998 Dorothee, my love, you're going a bit too fast. Remember we drank a bit... 881 01:00:07,022 --> 01:00:09,252 Yeah, not that much, just two or three drinks. 882 01:00:09,478 --> 01:00:10,660 Rather four or five. 883 01:00:11,519 --> 01:00:13,135 But little ones. 884 01:00:13,859 --> 01:00:16,382 Anyway, we'll arrive soon. In ten minutes, we'll be home. 885 01:00:16,806 --> 01:00:19,673 And this little roads, there are no controls, are they? 886 01:00:19,698 --> 01:00:22,670 There may be no controls but a further ahead there are sharp turns... 887 01:00:22,694 --> 01:00:25,768 But that's what's fun! I love turns! 888 01:00:27,358 --> 01:00:28,823 Watch out! 889 01:00:56,150 --> 01:00:57,408 Doro! 890 01:00:57,832 --> 01:00:59,530 Dorothee! 891 01:01:52,153 --> 01:01:55,323 Gentlemen, I would like a word with you. 892 01:02:00,065 --> 01:02:04,633 I had planned to keep you to lunch after the burial, 893 01:02:05,121 --> 01:02:07,207 But I have to go to Paris. 894 01:02:11,630 --> 01:02:16,869 Far be it from me to interfere in the Vauban trial, 895 01:02:17,389 --> 01:02:20,770 but I urge you to be careful. 896 01:02:21,826 --> 01:02:26,139 I know and I admire... Yes, Yes! Your independence of mind 897 01:02:26,164 --> 01:02:30,550 and your dynamism. But I wanted to make sure that you both, 898 01:02:30,933 --> 01:02:32,352 and everyone in your part, 899 01:02:33,248 --> 01:02:36,229 didn't show too much eagerness 900 01:02:37,286 --> 01:02:41,683 - to blame the murder of the young... - Catoun Garrel. 901 01:02:42,357 --> 01:02:43,496 Catoun. 902 01:02:43,883 --> 01:02:46,309 Catoun... It's a very strange name... 903 01:02:47,185 --> 01:02:52,331 And blaming the murder on Guillaume Vauban. 904 01:02:52,720 --> 01:02:54,000 You mean Mr. Attorney General... 905 01:02:54,410 --> 01:02:57,217 - that the charges against this boy... - If you put him on examination, 906 01:02:57,480 --> 01:03:01,009 It's because you had some serious reasons. 907 01:03:01,366 --> 01:03:02,973 Am I right, Judge? 908 01:03:03,563 --> 01:03:07,774 Have you not been influenced by opinions and the rancor of the public 909 01:03:07,799 --> 01:03:11,587 towards a young man who comes from a rich and powerful family, 910 01:03:13,540 --> 01:03:16,549 And therefore inspires jealousy? 911 01:03:17,422 --> 01:03:20,108 This remark also applies to you, my dear Berthier... 912 01:03:20,437 --> 01:03:24,799 I assure you that I had many reasons to open a judicial inquiry. 913 01:03:25,296 --> 01:03:26,498 Judge Charvin took over and... 914 01:03:26,523 --> 01:03:28,332 and in the very interest of young Guillaume, 915 01:03:28,356 --> 01:03:30,571 I had no choice but to order preemptive detention 916 01:03:30,596 --> 01:03:32,721 to shield him from the vengeance of the people. 917 01:03:33,656 --> 01:03:37,768 In truth, the question is not the current situation of young Vauban: 918 01:03:38,094 --> 01:03:41,656 it is his future trial that poses a problem. 919 01:03:44,379 --> 01:03:47,967 A few days ago, at the Chancery, I was approached by an eminent 920 01:03:47,992 --> 01:03:51,187 collaborator from the office of the Minister of Justice, 921 01:03:51,546 --> 01:03:55,156 - Who was alerted by... - Let me guess... Serge Vauban? 922 01:03:55,664 --> 01:03:58,912 Anyway, this eminent collaborator of the 923 01:03:58,937 --> 01:04:03,688 Keeper of the Seals insisted that you and the judge Charvin 924 01:04:04,779 --> 01:04:09,429 The "two regionals of the stage" as he calls you amicably... 925 01:04:09,787 --> 01:04:12,163 Don't let yourselves go on in an excessive zealous. 926 01:04:12,285 --> 01:04:14,925 - All the same, it's murder! - But no, why do you keep saying that. 927 01:04:15,451 --> 01:04:18,658 The autopsy revealed that this girl died of a fractured skull... 928 01:04:18,927 --> 01:04:20,688 caused by a blunt object. 929 01:04:21,265 --> 01:04:24,414 Perhaps, but perhaps is not enough, Sir. 930 01:04:25,276 --> 01:04:27,430 And besides, this instrument was never found! 931 01:04:27,776 --> 01:04:28,814 As far as I know, 932 01:04:29,372 --> 01:04:33,779 young Vauban is in love with Catoun! 933 01:04:34,516 --> 01:04:37,200 And he continues to proclaim his innocence every day... 934 01:04:37,616 --> 01:04:41,317 Frankly, this mess should reach a dead-end... 935 01:04:43,293 --> 01:04:46,274 And the public opinion would accept very well this dead-end, 936 01:04:46,782 --> 01:04:53,697 It would be enough with a provisional release of the detainee... 937 01:04:54,010 --> 01:04:56,395 Yes... Well, we'll See! 938 01:05:01,830 --> 01:05:03,762 He is not very happy but... 939 01:05:04,789 --> 01:05:08,722 his role is almost over... but yours isn't. 940 01:05:09,835 --> 01:05:14,023 From what angle do you intend to approach your indictment? 941 01:05:15,315 --> 01:05:17,542 I have not developed a strategy yet, 942 01:05:18,535 --> 01:05:20,036 but I'm thinking about it. 943 01:05:20,388 --> 01:05:23,475 Are you still well aware of what you represent in 944 01:05:23,500 --> 01:05:26,463 relation to society and in relation to justice? 945 01:05:27,119 --> 01:05:31,277 In any case: the inhabitants of Bergerane 946 01:05:31,302 --> 01:05:34,964 consider you a slayer of iniquities, 947 01:05:35,326 --> 01:05:38,476 a magnificent vigilante. 948 01:05:38,975 --> 01:05:43,052 And you have so magnificently served justice, 949 01:05:43,325 --> 01:05:47,415 That it might be time to think about yourself? 950 01:05:48,474 --> 01:05:53,572 And I was told... that a public prosecutor post 951 01:05:53,597 --> 01:05:59,077 will soon be released in Bordeaux... 952 01:06:06,645 --> 01:06:09,608 Hello, welcome. I'll show you the way. 953 01:06:18,612 --> 01:06:21,292 And I have the pleasure this evening to welcome Doctor Gisèle Gasco, 954 01:06:21,586 --> 01:06:23,889 Who has agreed to come and defend Guillaume Vauban. 955 01:06:24,316 --> 01:06:26,106 - Mr. Gasco, good evening. - Good evening. 956 01:06:26,583 --> 01:06:28,842 What can you tell us about the reenactment 957 01:06:28,867 --> 01:06:31,283 that took place this morning at Roches Creek? 958 01:06:31,858 --> 01:06:36,575 It gave us the opportunity to hear again of Guillaume Vauban innocence. 959 01:06:36,880 --> 01:06:38,824 Poignant protests, 960 01:06:39,867 --> 01:06:42,620 uttered with such honesty that one wonders how normally 961 01:06:42,645 --> 01:06:45,152 constituted individuals can doubt their sincerity! 962 01:06:45,597 --> 01:06:47,486 And another equally interesting element was to 963 01:06:47,511 --> 01:06:49,617 confirm the presence of the prosecutor Paul Berthier 964 01:06:49,642 --> 01:06:51,732 and his substitute Melanie Florian in the immediate 965 01:06:51,757 --> 01:06:53,645 vicinity of the scene of the alleged murder... 966 01:06:55,320 --> 01:06:57,907 Did they provide you with an interesting testimony? 967 01:06:58,671 --> 01:07:01,236 I'll surprise you... no. 968 01:07:01,951 --> 01:07:03,049 They were both there, 969 01:07:03,280 --> 01:07:05,694 they were within fifty meters of the so-called crime scene, 970 01:07:05,955 --> 01:07:10,251 It was a wonderful day and yet they saw nothing, heard nothing! 971 01:07:10,957 --> 01:07:12,703 It's somewhat disconcerting, isn't it? 972 01:07:12,940 --> 01:07:14,137 And what can you conclude? 973 01:07:15,107 --> 01:07:19,145 I can't assume that two judges of the caliber of the 974 01:07:19,170 --> 01:07:23,131 prosecutor and his substitute are hiding the truth, 975 01:07:24,763 --> 01:07:27,142 I take it that nothing happened that day at Rock Creek 976 01:07:27,581 --> 01:07:31,124 And so, my client is innocent of the crime he is accused of. 977 01:07:31,532 --> 01:07:34,105 Thank you Doctor, for coming to Charente FM. 978 01:07:50,801 --> 01:07:52,329 Did you listen to the radio? 979 01:07:52,354 --> 01:07:55,245 Who is this Gisèle Gasco? What is she doing here? 980 01:07:55,742 --> 01:07:58,308 She does her job darling, just her job. 981 01:07:59,225 --> 01:08:02,219 Don't worry, I intend to reply back to them. 982 01:08:02,848 --> 01:08:05,454 Especially since I have the whole population of Bergerane with me. 983 01:08:06,046 --> 01:08:08,870 But she has all the power of Serge Vauban! 984 01:08:09,647 --> 01:08:12,533 The only power Serge Vauban has is his love for his son. 985 01:08:13,879 --> 01:08:16,006 And justice doesn't care about love. 986 01:08:18,181 --> 01:08:21,862 And sometimes, justice doesn't even care about the truth, 987 01:08:26,376 --> 01:08:28,237 And if he is innocent? 988 01:08:29,426 --> 01:08:31,436 If he were, I would lose face. 989 01:08:32,542 --> 01:08:34,289 And justice would also lose face. 990 01:08:35,160 --> 01:08:36,638 So he can't be. 991 01:08:46,053 --> 01:08:47,778 You are very beautiful tonight. 992 01:08:54,928 --> 01:08:57,613 Justice for Catoun! 993 01:09:06,060 --> 01:09:08,135 Please, say out loud your first and last names? 994 01:09:09,497 --> 01:09:12,791 Vauban, Guillaume, Thomas, Etienne. 995 01:09:13,184 --> 01:09:14,578 Profession? 996 01:09:15,199 --> 01:09:16,799 Most people think I don't have one. 997 01:09:17,172 --> 01:09:19,603 Others rank me in the category of public troublemaker. 998 01:09:21,953 --> 01:09:23,729 Silence please! 999 01:09:24,159 --> 01:09:28,797 I remind the accused that humor is out of place here, bad taste humor. 1000 01:09:29,132 --> 01:09:30,883 Excuse me, Your Honor. 1001 01:09:31,382 --> 01:09:33,095 Your Honor, can I say a word to the court? 1002 01:09:33,468 --> 01:09:34,797 In due time. 1003 01:09:35,255 --> 01:09:37,516 This is an important statement Your Honor... 1004 01:09:37,541 --> 01:09:38,556 That's enough, Vauban. 1005 01:09:38,581 --> 01:09:40,465 It's not up to you to decide what to do here. 1006 01:09:40,497 --> 01:09:41,597 Excuse me, Your Honor, 1007 01:09:41,783 --> 01:09:45,086 I only found out minutes ago what my client wants to reveal to the court. 1008 01:09:46,245 --> 01:09:50,488 This statement can fundamentally change the physiognomy of this trial. 1009 01:10:05,230 --> 01:10:07,834 Ok. You have the room. But be brief. 1010 01:10:09,207 --> 01:10:10,817 Thank you, Your Honor. 1011 01:10:11,354 --> 01:10:13,528 Rest assured, I will only take a few seconds. 1012 01:10:15,114 --> 01:10:17,972 What I want to say to the court is that you 1013 01:10:17,997 --> 01:10:21,373 must not take into account what I have said so far. 1014 01:10:28,255 --> 01:10:32,645 In fact, I am guilty of the murder of Catoun Garrel. 1015 01:10:33,766 --> 01:10:35,074 I killed her... 1016 01:10:44,002 --> 01:10:46,117 What are you talking about Guillaume? 1017 01:10:46,461 --> 01:10:48,482 Don't listen to him, he's talking nonsense! 1018 01:10:48,507 --> 01:10:50,894 He can't have killed this girl! He didn't kill her! 1019 01:10:51,157 --> 01:10:54,587 Silence! Sit down! Silence or I evacuate the room! 1020 01:10:55,316 --> 01:10:57,948 Your Honor, I'm requesting a break. 1021 01:10:58,305 --> 01:11:02,699 For once, Your Honor, the defense supports the Crown's motion. 1022 01:11:06,847 --> 01:11:08,971 Good. The hearing is suspended. 1023 01:11:10,057 --> 01:11:13,139 It will resume at four o'clock. Guards, take the accused. 1024 01:11:15,531 --> 01:11:17,239 Did you hear? 1025 01:11:17,773 --> 01:11:20,937 He confessed! He acknowledged that he killed my daughter! My Catoun! 1026 01:11:21,142 --> 01:11:24,441 What's saving that bastard from rotting in jail! 1027 01:11:31,641 --> 01:11:33,295 Did you go crazy or what? 1028 01:11:33,686 --> 01:11:34,980 I can't believe it! 1029 01:11:35,171 --> 01:11:38,444 No, calm down. It was me who convinced Guillaume to admit his guilt. 1030 01:11:38,469 --> 01:11:39,493 But what guilt? 1031 01:11:39,518 --> 01:11:42,236 He has nothing to do with the death of this bitch. He is innocent! 1032 01:11:42,293 --> 01:11:43,757 He said it loud and clear! 1033 01:11:43,958 --> 01:11:45,838 Calm down, I know the juries: 1034 01:11:45,863 --> 01:11:49,362 I think your son could get the sympathy of the jury. 1035 01:11:49,425 --> 01:11:51,058 He could only have convinced them. 1036 01:11:51,332 --> 01:11:52,894 I speak to you as a professional, Sir: 1037 01:11:53,071 --> 01:11:56,541 it is easier to defend a guilty person than an improbable innocent person. 1038 01:11:57,632 --> 01:11:59,112 Thanks to the confession of your son, 1039 01:11:59,472 --> 01:12:01,425 I will be able to plead homicide by omission: 1040 01:12:01,513 --> 01:12:04,061 Guillaume and Catoun quarrel and they heckle a little too much, 1041 01:12:04,085 --> 01:12:05,300 Catoun falls into the water, 1042 01:12:05,325 --> 01:12:07,624 her head hits a stone, Guillaume tries to save her! 1043 01:12:07,663 --> 01:12:08,790 It's too late... 1044 01:12:10,871 --> 01:12:12,017 Guillaume, is that right? 1045 01:12:12,762 --> 01:12:14,440 Did this happen? 1046 01:12:16,575 --> 01:12:17,675 No... 1047 01:12:19,238 --> 01:12:21,318 that's not the truth... it didn't happen like that... 1048 01:12:21,412 --> 01:12:24,099 Anguilla, I already said it, your thesis is indefensible. 1049 01:12:24,311 --> 01:12:28,062 Shut up! Shut up! Tell me. 1050 01:12:47,052 --> 01:12:48,497 Hi. 1051 01:12:49,618 --> 01:12:51,039 Are you going to the creek? 1052 01:12:51,308 --> 01:12:52,369 Get off! 1053 01:12:53,298 --> 01:12:55,146 You're too close to me, you'll make me fall. 1054 01:12:58,239 --> 01:13:01,094 The road is very bumpy. If you want, I'll take you. 1055 01:13:04,608 --> 01:13:06,540 I'm not leaving my bike, I don't have a lock... 1056 01:13:07,843 --> 01:13:09,157 Well, I'll give you mine! 1057 01:13:09,565 --> 01:13:11,992 A motorcycle lock, must be enough to protect your bike! 1058 01:13:22,163 --> 01:13:23,390 Wait for me. 1059 01:13:47,341 --> 01:13:48,851 Well... what are you doing? Get going! 1060 01:13:49,687 --> 01:13:51,327 I speak to you as a poet not as Guillaume? 1061 01:13:52,633 --> 01:13:54,249 What is it Guillaume? 1062 01:13:55,651 --> 01:13:58,361 It's natural, vulgar, rude, obscene, and rough edged, 1063 01:13:58,879 --> 01:14:00,279 but it has the merit of being true. 1064 01:14:00,819 --> 01:14:02,474 I would have preferred as a poet... 1065 01:14:02,708 --> 01:14:03,987 Anyway, it changes nothing. 1066 01:14:04,541 --> 01:14:05,802 Catoun, you make me crazy. 1067 01:14:05,827 --> 01:14:08,783 I just want to lie there in the grass and make love to you, 1068 01:14:09,297 --> 01:14:11,344 and do it over and over again and again... 1069 01:14:11,596 --> 01:14:14,258 You're completely crazy! Do you really think I'm going to say yes? 1070 01:14:14,554 --> 01:14:15,923 - Oh yeah. - Well, No! 1071 01:14:16,942 --> 01:14:18,514 Take away that damn lock, and get lost! 1072 01:14:19,756 --> 01:14:21,631 Remove this damn lock! 1073 01:14:29,189 --> 01:14:30,480 That's it... 1074 01:14:33,623 --> 01:14:35,281 You could say thank you. 1075 01:14:36,194 --> 01:14:37,464 Or goodbye. 1076 01:14:38,631 --> 01:14:41,925 - Or yes or shit, give me a smile. - Damn you is all I can say. 1077 01:14:42,729 --> 01:14:43,977 Why don't you like me? Huh? 1078 01:14:44,280 --> 01:14:45,551 You do not like me? 1079 01:14:45,793 --> 01:14:47,233 You take me for a brute, is that so? 1080 01:14:47,744 --> 01:14:49,287 I'm a virgin, asshole! 1081 01:14:51,236 --> 01:14:52,784 It's beautiful... 1082 01:14:53,859 --> 01:14:55,175 I could be your first... 1083 01:14:55,572 --> 01:14:57,148 Not even in your dreams. 1084 01:15:00,065 --> 01:15:01,567 Stay with me, damn it! 1085 01:15:02,094 --> 01:15:04,167 Why are you treating me like this? Huh? 1086 01:15:07,601 --> 01:15:09,530 Come on, damn it! 1087 01:15:11,627 --> 01:15:12,853 Excuse me... 1088 01:15:13,341 --> 01:15:14,426 I'm sorry. 1089 01:15:17,180 --> 01:15:18,561 Excuse me... 1090 01:15:19,971 --> 01:15:21,163 I'm sorry. 1091 01:15:22,728 --> 01:15:24,050 Oh damn, you're bleeding 1092 01:15:25,937 --> 01:15:27,136 Take this. 1093 01:15:28,461 --> 01:15:29,576 Use this. 1094 01:15:31,306 --> 01:15:32,343 Come on. 1095 01:15:32,657 --> 01:15:33,977 I'll take you to hospital come... 1096 01:16:02,840 --> 01:16:05,534 And she left, that's the last time I saw her. 1097 01:16:07,047 --> 01:16:09,871 I don't know when or how she fell in the river, 1098 01:16:09,896 --> 01:16:11,895 I climbed on my bike, and I left. 1099 01:16:16,083 --> 01:16:18,369 Doctor, did you read the autopsy report? 1100 01:16:18,370 --> 01:16:20,439 - Yes. - So? 1101 01:16:20,633 --> 01:16:22,065 Yes, she was a virgin. 1102 01:16:24,581 --> 01:16:26,128 Good Guillaume, now. 1103 01:16:26,558 --> 01:16:29,914 So no untimely statements: it's up to me to speak, only me. 1104 01:16:33,349 --> 01:16:36,349 Miss, you will tell the court that my son is taking back his confession... 1105 01:16:36,629 --> 01:16:39,631 You want that? Do you realize that nobody will believe it? 1106 01:16:39,968 --> 01:16:41,481 I don't want it, I demand it. 1107 01:16:41,776 --> 01:16:43,561 It's all the same because of their argument 1108 01:16:43,586 --> 01:16:45,126 this girl found herself in the river. 1109 01:16:45,299 --> 01:16:47,556 But I don't care about this girl. It's my son who counts! 1110 01:16:48,204 --> 01:16:51,246 And it's a matter of honor, the Vauban are not murderers. 1111 01:16:53,769 --> 01:16:55,844 Very well. You're going to make it difficult for me, 1112 01:16:55,869 --> 01:16:57,513 but after all, you're the ones who pay... 1113 01:17:16,059 --> 01:17:19,186 It's okay, it'll be okay... 1114 01:17:29,289 --> 01:17:30,289 Come in! 1115 01:17:34,710 --> 01:17:36,082 Did you want to see me? 1116 01:17:37,319 --> 01:17:39,338 I have a problem with Guillaume's confession. 1117 01:17:39,732 --> 01:17:41,147 In what sense? 1118 01:17:42,658 --> 01:17:44,043 He's lying. 1119 01:17:44,420 --> 01:17:45,773 How so? 1120 01:17:47,226 --> 01:17:48,787 He is not guilty. 1121 01:17:53,335 --> 01:17:55,057 I saw everything, Melanie. 1122 01:17:56,381 --> 01:17:59,067 You were there too, but you were sleeping. 1123 01:18:02,112 --> 01:18:05,013 I saw little Catoun Garrel fall from the rock. 1124 01:18:06,353 --> 01:18:10,303 I saw her head banging and crashing against the rock. 1125 01:18:11,571 --> 01:18:13,054 I saw everything. 1126 01:18:13,372 --> 01:18:14,748 What are you talking about? 1127 01:18:18,037 --> 01:18:20,566 When she was on the overhang on the other side of the river, 1128 01:18:20,591 --> 01:18:21,801 she was alone. 1129 01:18:22,689 --> 01:18:24,159 Guillaume was not there. 1130 01:18:25,318 --> 01:18:26,871 She advanced towards the cliff, 1131 01:18:27,729 --> 01:18:32,561 she was covered with blood, she leaned to dip in the water, I don't know, 1132 01:18:33,444 --> 01:18:35,442 It's when she slipped, she fell. 1133 01:18:37,048 --> 01:18:38,963 And that's where I killed her. 1134 01:18:39,469 --> 01:18:40,704 What ...? 1135 01:18:41,572 --> 01:18:43,332 I killed her by just looking at her, Melanie. 1136 01:18:43,716 --> 01:18:48,275 By staying there, seeing her drown without trying to help her. 1137 01:18:48,866 --> 01:18:52,913 It is murder by omission! No assistance to the person in danger. 1138 01:18:53,258 --> 01:18:55,452 Article 2236 of the Penal Code punished by 1139 01:18:55,477 --> 01:18:57,799 five years in prison and a 75,000 euros fine. 1140 01:18:57,824 --> 01:19:00,417 But why didn't you do anything? I saw you, you swim very well. 1141 01:19:09,062 --> 01:19:12,656 Three years ago when Dorothee died in the car accident 1142 01:19:14,717 --> 01:19:16,520 she was literally drenched in blood. 1143 01:19:17,773 --> 01:19:20,078 I was completely covered. 1144 01:19:21,168 --> 01:19:25,125 This red liquid, sticky, warm, which stinks of copper. 1145 01:19:26,001 --> 01:19:27,242 Hematophobia, 1146 01:19:27,689 --> 01:19:29,062 do you know what it is? 1147 01:19:29,323 --> 01:19:31,021 Yes, a pathological fear of blood... 1148 01:19:31,560 --> 01:19:33,401 It started that day, 1149 01:19:34,986 --> 01:19:37,086 in that shattered car. 1150 01:19:42,026 --> 01:19:44,570 When I saw all the blood that drowned the woman... 1151 01:19:45,443 --> 01:19:46,810 the woman I loved. 1152 01:19:51,227 --> 01:19:56,880 With time, and also thanks to you, I thought I was over it. 1153 01:19:58,174 --> 01:20:00,479 But phobias are stubborn, Melanie! 1154 01:20:02,414 --> 01:20:05,262 And... the blood in Catoun's woke up the fear... 1155 01:20:07,630 --> 01:20:10,175 I was stunned, unable to move... 1156 01:20:11,526 --> 01:20:13,622 I killed her, Melanie, I killed her. 1157 01:20:18,631 --> 01:20:20,538 What are you going to do? 1158 01:20:23,198 --> 01:20:24,770 Apart from acquitting Guillaume? 1159 01:20:25,604 --> 01:20:27,183 What do you want me to do? 1160 01:20:28,645 --> 01:20:31,645 And then De Groves and his friends from the Chancery will be satisfied, 1161 01:20:32,347 --> 01:20:36,197 they will have the impression that I went to bed with them to earn points. 1162 01:20:38,318 --> 01:20:40,993 Would you like to live in Bordeaux? It's a pretty city you know! 1163 01:20:41,480 --> 01:20:43,486 Stop it Paul, shut up. 1164 01:20:44,664 --> 01:20:49,644 Oh damn, all this disgusts me. I am so tired. 1165 01:20:54,005 --> 01:20:55,289 What now? 1166 01:20:55,536 --> 01:21:00,149 Now I'm going to do what I should have done from the beginning... 1167 01:21:01,276 --> 01:21:03,849 And then, I know you'll do your part my love. 1168 01:21:07,595 --> 01:21:08,659 Come in! 1169 01:21:11,536 --> 01:21:13,537 The audience will resume Mr. Prosecutor. 1170 01:21:13,888 --> 01:21:14,926 Thank you. 1171 01:21:17,960 --> 01:21:19,431 Go! 1172 01:21:24,579 --> 01:21:27,505 I'll call the Advocate General for his indictment... 1173 01:21:33,777 --> 01:21:37,827 Your Honor, Ladies and gentlemen of the court, 1174 01:21:38,058 --> 01:21:39,574 Ladies and gentlemen of the jury... 1175 01:21:40,397 --> 01:21:43,357 Mrs. Gasco, who is to speak after me on behalf of the defense, 1176 01:21:43,963 --> 01:21:46,233 will, with the talent that I know, 1177 01:21:46,497 --> 01:21:48,982 present a Guillaume Vauban you perhaps don't know. 1178 01:21:50,207 --> 01:21:52,737 A fragile being, a sensitive young man who 1179 01:21:52,762 --> 01:21:55,703 obviously has no place in the box of the accused. 1180 01:21:56,196 --> 01:22:01,788 As such, the place of Guillaume Vauban in this box, we will evaluate. 1181 01:22:02,488 --> 01:22:05,759 But as for the so-called virtues of Guillaume Vauban, 1182 01:22:07,339 --> 01:22:10,227 I will allow myself not to agree with you my dear colleague, 1183 01:22:11,332 --> 01:22:13,011 Because far from being an angel, 1184 01:22:13,036 --> 01:22:16,130 Guillaume Vauban is rather what is called a low bandit. 1185 01:22:16,726 --> 01:22:20,161 A white collar criminal as we said in the 60s Your Honor, 1186 01:22:20,629 --> 01:22:24,297 At the time when Marcel Carné dropped The Children of Paradise 1187 01:22:24,774 --> 01:22:26,183 for cheaters. 1188 01:22:26,669 --> 01:22:29,063 And indeed, Guillaume Vauban is a cheater, 1189 01:22:30,470 --> 01:22:33,655 A young man who haunts, speeds, 1190 01:22:34,229 --> 01:22:37,984 addicted to sex, alcohol, drugs, provocations of all kinds, 1191 01:22:38,284 --> 01:22:41,968 and with this rush, he will be able to flee. 1192 01:22:42,890 --> 01:22:45,038 For Guillaume Vauban doesn't love himself, 1193 01:22:45,444 --> 01:22:47,099 And my instinct may be right, 1194 01:22:49,037 --> 01:22:52,247 but even so, Ladies and gentlemen, does that make him a murderer? 1195 01:22:54,155 --> 01:22:58,867 During his detention, he never stopped proclaiming his innocence. 1196 01:23:00,103 --> 01:23:02,586 Have we believed his allegations of innocence? 1197 01:23:03,154 --> 01:23:04,592 No, no, of course not. 1198 01:23:05,586 --> 01:23:08,156 And now that he comes to you accusing himself 1199 01:23:08,181 --> 01:23:09,943 of the murder of Catoun Garrel, 1200 01:23:09,968 --> 01:23:12,872 should we believe in that guilt he suddenly claims? 1201 01:23:13,328 --> 01:23:14,833 When he declared himself innocent, 1202 01:23:15,079 --> 01:23:17,672 we had excellent objections to oppose him: 1203 01:23:18,465 --> 01:23:21,838 his execrable behavior, his innumerable breaches of the law. 1204 01:23:22,861 --> 01:23:25,233 Speeding, night fires, 1205 01:23:25,508 --> 01:23:27,539 drunkenness on the streets, fights... 1206 01:23:27,960 --> 01:23:32,086 And for the fact that Catoun complained numerous 1207 01:23:32,111 --> 01:23:35,984 times to various witnesses about fearing him, 1208 01:23:37,511 --> 01:23:39,847 being harassed by him, and even being threatened to death, 1209 01:23:40,387 --> 01:23:43,709 Not to mention Guillaume's fingerprints on the Catoun's bike, 1210 01:23:43,997 --> 01:23:45,872 his bandana found on the scene of the tragedy. 1211 01:23:46,230 --> 01:23:50,405 And finally I will refer to this morning's theatrical moment: 1212 01:23:51,209 --> 01:23:54,563 Guillaume Vauban accusing himself of the murder of Catoun Garrel! 1213 01:23:55,894 --> 01:23:58,285 Silence! Silence or I evacuate the room! 1214 01:24:00,685 --> 01:24:05,765 I would like to warn the Advocate General against his hasty conclusions! 1215 01:24:06,350 --> 01:24:09,340 Because concerning the so-called confessions of my client... 1216 01:24:10,479 --> 01:24:15,046 You will talk when I allow you, Mrs. Gasco. 1217 01:24:15,498 --> 01:24:17,544 For now, be kind enough to sit down. 1218 01:24:19,152 --> 01:24:22,366 You can continue Mr. Advocate General, please. 1219 01:24:22,860 --> 01:24:24,043 Thank you, Your Honor. 1220 01:24:24,746 --> 01:24:27,048 I guess easily what Mrs Gasco wants to tell 1221 01:24:27,073 --> 01:24:29,426 us about the confession of Guillaume Vauban: 1222 01:24:30,064 --> 01:24:33,601 it will remind us quite rightly also that it often happens 1223 01:24:33,626 --> 01:24:37,042 that innocents are attributed crimes they didn't commit. 1224 01:24:37,526 --> 01:24:40,201 Some, for reasons that may seem obscure, 1225 01:24:41,161 --> 01:24:43,236 feel so guilty of having been judged 1226 01:24:43,261 --> 01:24:45,854 and therefore by force of things condemned, 1227 01:24:46,296 --> 01:24:48,626 for misdeeds they are responsible for: 1228 01:24:49,530 --> 01:24:51,445 scams, malice, 1229 01:24:51,859 --> 01:24:54,654 indecency sometimes, violence, 1230 01:24:55,306 --> 01:24:56,944 treason, 1231 01:24:57,640 --> 01:24:59,019 and cowardice. 1232 01:24:59,772 --> 01:25:04,082 So unconsciously they look for things they could be accused of. 1233 01:25:05,280 --> 01:25:07,572 I know it may sound confusing, 1234 01:25:08,006 --> 01:25:12,178 but humans, and believe me, not only the masochist, 1235 01:25:12,203 --> 01:25:15,572 have a compelling need of being punished. 1236 01:25:16,778 --> 01:25:20,306 And then Mrs. Gasco will conclude that Guillaume Vauban's 1237 01:25:20,331 --> 01:25:22,580 confessions are too good to be true, 1238 01:25:23,012 --> 01:25:25,267 And that therefore they can't be valid. 1239 01:25:26,014 --> 01:25:29,534 I thank my colleague for the harm he is doing 1240 01:25:29,559 --> 01:25:32,441 to help me so generously in my speech, 1241 01:25:32,466 --> 01:25:34,230 But... You know, dear colleague, 1242 01:25:34,255 --> 01:25:36,757 I am only following the very strong advice 1243 01:25:37,188 --> 01:25:41,835 that some people, well placed on the side of the Chancery, have given me. 1244 01:25:48,072 --> 01:25:51,645 Because it seems that Justice in general, 1245 01:25:51,987 --> 01:25:54,990 and me in particular, her humble servant, 1246 01:25:55,379 --> 01:25:58,088 Have everything to gain from the acquittal of Guillaume Vauban. 1247 01:25:58,606 --> 01:26:00,176 Honors, promotion, 1248 01:26:00,479 --> 01:26:02,300 the best is waiting for me if I am docile. 1249 01:26:02,640 --> 01:26:06,318 It is no longer my intimate conviction that I am asked to exercise, 1250 01:26:06,486 --> 01:26:08,424 but my sense of submission. 1251 01:26:10,135 --> 01:26:13,297 - Mr. Attorney General? - Did Berthier ask for a sentence? 1252 01:26:13,322 --> 01:26:14,632 You believe the accusations? 1253 01:26:14,675 --> 01:26:16,456 Is that why you didn't wait for the pleading? 1254 01:26:16,482 --> 01:26:18,346 A prognosis for the verdict, Mr. de Groves? 1255 01:26:18,670 --> 01:26:20,997 Mr. de Groves? Mr. Attorney General? Please? 1256 01:26:28,605 --> 01:26:31,473 It's De Groves. Call Paris, Place Vendôme, 1257 01:26:31,498 --> 01:26:33,898 Direction of Judicial Services. 1258 01:26:34,748 --> 01:26:38,052 And make an appointment for tomorrow, with the director. 1259 01:26:38,077 --> 01:26:41,727 And you book a ticket for the next TGV to Paris, thank you. 1260 01:26:44,079 --> 01:26:45,803 I'll drown you, Paul Berthier! 1261 01:26:46,581 --> 01:26:49,096 And I must confess that I was not far from asking 1262 01:26:49,121 --> 01:26:51,786 the jurors their indulgence for the young Guillaume. 1263 01:26:52,157 --> 01:26:56,571 Yes, but... by gaining the respect of some of my peers, 1264 01:26:57,137 --> 01:26:59,284 Wasn't I going to lose that of the 1265 01:26:59,309 --> 01:27:02,023 population of Bergerane at the same time? 1266 01:27:02,912 --> 01:27:04,025 And especially their trust? 1267 01:27:04,301 --> 01:27:08,217 Mr Advocate General, I remind you of your duty to reserve... 1268 01:27:09,846 --> 01:27:11,971 I come to my conclusion, Your Honor. 1269 01:27:12,971 --> 01:27:15,513 I don't know about juries and magistrates 1270 01:27:15,805 --> 01:27:18,005 who will sit with them at the time of the deliberations, 1271 01:27:19,024 --> 01:27:21,933 But on the other hand, I know what I see in the eyes of the public, 1272 01:27:22,942 --> 01:27:25,355 in the eyes of the citizens of this city: 1273 01:27:27,238 --> 01:27:29,281 Enough! They say to me, 1274 01:27:30,153 --> 01:27:31,760 Enough complacency, 1275 01:27:32,367 --> 01:27:34,421 Enough laxity! They shout at me... 1276 01:27:35,098 --> 01:27:36,983 Rest assured, inhabitants of Bergerane, 1277 01:27:37,752 --> 01:27:41,099 You will not leave disappointed, you who have come to see justice. 1278 01:27:41,524 --> 01:27:44,968 This justice is perhaps the only beautiful and great idea which remains 1279 01:27:45,629 --> 01:27:47,817 to us while everything perverts, 1280 01:27:48,406 --> 01:27:50,463 decays, putrefies. 1281 01:27:52,480 --> 01:27:56,845 This justice which, continues to be, must imperatively keep its face, 1282 01:27:57,359 --> 01:28:01,205 Even if, and above all, paradoxically, is unfair. 1283 01:28:03,258 --> 01:28:07,149 It is in the name of this Justice, and only in her name, Your Honor, 1284 01:28:07,696 --> 01:28:10,376 Ladies and gentlemen of the court, Ladies and gentlemen of the jury, 1285 01:28:10,672 --> 01:28:15,306 And on behalf of the inhabitants of Bergerane which I know are on my side, 1286 01:28:16,574 --> 01:28:19,791 That I ask you to declare Guillaume Vauban 1287 01:28:19,816 --> 01:28:22,358 guilty of murdering Catoun Garrel, 1288 01:28:22,963 --> 01:28:27,303 And consequently to sentence him to life imprisonment... 1289 01:28:54,088 --> 01:28:58,894 Mélanie Florian asked to be heard as a witness. 1290 01:29:01,033 --> 01:29:04,459 After only 50 minutes of deliberation, 1291 01:29:04,852 --> 01:29:07,784 Guillaume Vauban was acquitted. 1292 01:29:10,270 --> 01:29:18,077 Paul Berthier was removed from office by the Superior Council of Magistracy. 97693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.