All language subtitles for The.Adventures.Of.Puss.In.Boots.S01E09.Boots.WEBRip.x264-[esc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:00:31,487 --> 00:00:34,282 Vertaling & Controle: Janty 3 00:00:34,931 --> 00:00:37,100 "Vrees me, als je durft, walgelijk monster," 4 00:00:37,184 --> 00:00:39,269 want ik ben de Gelaarsde Kat! 5 00:00:39,353 --> 00:00:41,021 "En niemand kan me uitdagen!" 6 00:00:42,094 --> 00:00:45,917 Dat is wat ik zei tegen de angstaanjagende twee-ogige Cyclops van het Bonegate Kasteel. 7 00:00:45,942 --> 00:00:48,404 Een twee-ogige Cyclops? 8 00:00:48,487 --> 00:00:52,282 Ze zijn twee keer zo gevaarlijk als een gewone. 9 00:00:52,366 --> 00:00:56,161 Er woedde een verschrikkelijke storm toen ik voorzichtig de poorten naderde. 10 00:00:56,245 --> 00:00:58,455 Dat werd gebouwd van bloederige botten. 11 00:00:58,539 --> 00:01:01,833 De botten van degenen die de schat van de Cyclops probeerden te stelen! 12 00:01:01,917 --> 00:01:03,919 De twee-ogige Cyclops. 13 00:01:04,002 --> 00:01:06,463 Twee keer zo gevaarlijk! 14 00:01:06,547 --> 00:01:10,175 Het monster brulde van woede! - Hij zwaaide met zijn machtige bijl! 15 00:01:10,259 --> 00:01:12,302 Maar Kat was te snel voor hem. 16 00:01:12,386 --> 00:01:15,013 Ik denk dat ze dit verhaal eerder gehoord hebben. 17 00:01:15,097 --> 00:01:17,099 Die mogelijkheid bestaat. - Zwijg! 18 00:01:17,182 --> 00:01:20,936 De reuze Cyclops kon de uitdagende Gelaarsde Kat niet bereiken... 19 00:01:21,019 --> 00:01:24,565 Dat op zijn rug hing met ongelooflijke stijl en flair. 20 00:01:24,648 --> 00:01:28,318 De Cyclops riep zijn bewakers, maar ze kwamen niet. 21 00:01:28,402 --> 00:01:30,320 En... waarom niet? 22 00:01:30,404 --> 00:01:33,027 Ik weet het niet. Dat is geen deel van het verhaal. 23 00:01:35,200 --> 00:01:36,826 Jack! 24 00:01:36,910 --> 00:01:38,537 Jack? 25 00:01:43,750 --> 00:01:46,295 Geweldige entree! 26 00:01:49,172 --> 00:01:52,008 Hoe geraakte jij in de stad? 27 00:01:52,092 --> 00:01:56,346 Je bent precies het soort mens dat de Sfinx wordt verondersteld om buiten te houden. 28 00:01:56,430 --> 00:01:58,599 Ik moest maar één raadsel oplossen. 29 00:01:58,682 --> 00:02:03,270 Dat is niet echt een beveiligingssysteem. 30 00:02:03,353 --> 00:02:05,730 Om terug naar uw verhaal over de Cyclops te gaan, 31 00:02:05,814 --> 00:02:08,442 als je wilt weten waarom de bewakers niet kwamen, 32 00:02:08,525 --> 00:02:11,778 moet je het alleen maar aan Jacques Sprot vragen! 33 00:02:11,861 --> 00:02:14,823 Dat klinkt nog steeds als "jeansbroek" voor mij. 34 00:02:14,906 --> 00:02:20,120 Ze kwamen niet omdat ze heldhaftig behandeld waren door mij! 35 00:02:20,203 --> 00:02:23,457 Jack, je kunt geen krediet nemen omdat ik de Cyclops versloeg. 36 00:02:23,540 --> 00:02:24,916 Die bewakers sliepen! 37 00:02:25,000 --> 00:02:28,545 Ja, en ik heb hen heldhaftig niet wakker gemaakt! 38 00:02:30,797 --> 00:02:34,050 Je hebt nooit gezegd dat Jack bij u was in dat verhaal. 39 00:02:34,134 --> 00:02:36,011 Omdat hij niets deed! 40 00:02:36,094 --> 00:02:38,894 Hij vulde zijn zak met het goud, terwijl ik vocht tegen het beest. 41 00:02:38,972 --> 00:02:42,726 Dat is waar. - Probeer het niet te ontkennen... 42 00:02:42,809 --> 00:02:44,478 Wat? 43 00:02:44,561 --> 00:02:48,649 Ik deed niets, Kat. Ik heb nooit iets gedaan. 44 00:02:48,732 --> 00:02:51,109 Kun je het me ooit vergeven? 45 00:02:51,193 --> 00:02:53,654 Zeg alsjeblieft nee. 46 00:02:53,737 --> 00:02:55,447 Ja. - Wat? 47 00:02:55,531 --> 00:02:58,783 Ik kan niet boos blijven op je, Jack. U bent mijn oudste vriend. 48 00:02:58,867 --> 00:03:02,162 Hallo, wijsneus. 49 00:03:02,245 --> 00:03:04,540 Hij vergeeft mij. 50 00:03:04,623 --> 00:03:07,417 Het is Dulcinea, en ik niet! 51 00:03:08,711 --> 00:03:12,964 Kat, de laatste tijd heb ik veel tijd doorgebracht met mediteren over mijn leven, 52 00:03:13,048 --> 00:03:15,925 en ik heb iets gerealiseerd. 53 00:03:16,009 --> 00:03:19,095 Ik ben een verschrikkelijke avonturier. 54 00:03:19,179 --> 00:03:23,559 Kijk hiernaar. Ik draag niet eens een echt zwaard. 55 00:03:23,642 --> 00:03:27,145 Avonturieren is niet voor mij, broeder. Nee hoor. 56 00:03:27,229 --> 00:03:32,317 Maar na veel overweging en een ontgiftende kokos-water vasten, 57 00:03:32,401 --> 00:03:35,153 heb ik mijn ware roeping gevonden. 58 00:03:35,237 --> 00:03:36,988 Mest scheppen? 59 00:03:37,072 --> 00:03:40,909 Bijna. Ik ben een zakenman geworden. 60 00:03:40,992 --> 00:03:44,663 Ik ga een integrale fitnessruimte openen 61 00:03:44,747 --> 00:03:47,082 hier in San Lorenzo! 62 00:03:47,165 --> 00:03:51,461 Een plek waar men zowel lichaam en geest kan trainen. 63 00:03:52,921 --> 00:03:57,718 Ik zal gezondheid en welzijn brengen in heel San Lorenzo! 64 00:03:57,801 --> 00:03:59,135 Nu mag je juichen. 65 00:04:02,222 --> 00:04:03,682 Kat! 66 00:04:03,766 --> 00:04:07,102 Je mag Jack niet vertrouwen. Weet je nog de laatste keer met het monster? 67 00:04:07,185 --> 00:04:08,978 Hij gaat profiteren van je. 68 00:04:09,062 --> 00:04:13,316 Vrees niet. Niemand profiteert van de Gelaarsde Kat! 69 00:04:13,400 --> 00:04:15,318 Wil je een magische augurk kopen? 70 00:04:15,402 --> 00:04:18,154 Ik neem er twee. - Hemeltje. 71 00:04:18,238 --> 00:04:20,783 Wil je me een plezier doen, mijn vriend? 72 00:04:20,865 --> 00:04:22,492 Toen ik je eerder bezocht heb, 73 00:04:22,576 --> 00:04:27,831 heb ik de kans niet gekregen om te zien waarvoor San Lorenzo beroemd is, 74 00:04:27,956 --> 00:04:30,793 z'n legendarische schatkamer! 75 00:04:30,875 --> 00:04:34,170 Ik wist het! U bent gekomen om onze schat te stelen! 76 00:04:34,254 --> 00:04:38,007 Nee, nee, nee. Ik heb dat opgegeven! 77 00:04:38,091 --> 00:04:40,927 Maar ik mis het zicht van goud en juwelen. 78 00:04:41,010 --> 00:04:43,930 Ik geniet nog steeds van de etherische schoonheid van schatten. 79 00:04:44,013 --> 00:04:47,726 De schittering van zonlicht op het goud van de piraten buit. 80 00:04:47,810 --> 00:04:51,271 Laat me blik werpen op jullie gouden buit. 81 00:04:52,648 --> 00:04:54,107 Ik voel me ongemakkelijk. 82 00:04:54,190 --> 00:04:58,403 Als je me niet vertrouwt, blijf dan staan aan de deur. 83 00:04:58,487 --> 00:05:00,823 Niemand is sneller dan je zwaard. 84 00:05:00,905 --> 00:05:05,034 Ik heb je de broek van een vlieg zien in tweeën rijten. 85 00:05:05,118 --> 00:05:06,870 Ik herinner me dat. 86 00:05:06,953 --> 00:05:09,372 Welke kleermaker maakt die kleine broekjes? 87 00:05:09,456 --> 00:05:12,375 Ik zal nooit zo snel als jij zijn. 88 00:05:12,459 --> 00:05:17,255 Hoe kan ik mogelijks ontsnappen aan uw bliksemsnelle reflexen? 89 00:05:17,339 --> 00:05:19,090 Dat kan je niet! 90 00:05:25,013 --> 00:05:27,766 Hoe prachtig! 91 00:05:29,934 --> 00:05:32,270 Raak één munt aan en je zal mijn zwaard proeven, 92 00:05:32,354 --> 00:05:34,230 dat zeer slecht smaakt. 93 00:05:35,273 --> 00:05:38,360 Ooit zou ik in de verleiding geweest zijn om dit allemaal te stelen 94 00:05:38,443 --> 00:05:40,236 maar nu niet meer. 95 00:05:40,320 --> 00:05:43,532 En zijn dat betoverde artefacten? 96 00:05:43,615 --> 00:05:48,161 Ik neem aan dat jij de geheime krachten van elk item kent. 97 00:05:48,244 --> 00:05:51,874 Natuurlijk. Ik ken ze allemaal zoals mijn handpalm, 98 00:05:51,956 --> 00:05:56,378 en ik kan je zeggen zonder te kijken dat dat harig en voornamelijk oranje is. 99 00:05:59,297 --> 00:06:02,091 Wat is deze merkwaardige beker? 100 00:06:02,175 --> 00:06:06,137 Beker? Dat is de Betoverde Drinkbeker van... 101 00:06:06,221 --> 00:06:07,472 Loch Lomond. 102 00:06:07,556 --> 00:06:11,100 Het creëert... onzichtbaarheid, dat doet het. 103 00:06:12,268 --> 00:06:15,856 En wat met deze zeer mooie laarzen? 104 00:06:15,939 --> 00:06:18,483 Laarzen? Ze lijken niet op hun plaats te staan. 105 00:06:18,567 --> 00:06:20,736 Ze zijn van schoenmaker elfjes! 106 00:06:20,819 --> 00:06:23,488 Ja, de elfjes, ze maken ze overal. 107 00:06:23,572 --> 00:06:26,241 Echt? Zijn het niet... 108 00:06:26,324 --> 00:06:28,952 de Zevenmijlslaarzen? 109 00:06:29,035 --> 00:06:31,204 De wat? 110 00:06:31,287 --> 00:06:34,123 Je hebt echt geen idee wat deze zijn, nietwaar? 111 00:06:34,207 --> 00:06:39,880 Terwijl ik er alles over weet, waaronder het feit dat ze... 112 00:06:42,424 --> 00:06:44,801 krimpen om te passen! 113 00:06:44,885 --> 00:06:48,555 Jack! Doe die onmiddelijk af! 114 00:06:48,638 --> 00:06:51,767 Of zul je me neersteken? Waar? 115 00:06:51,850 --> 00:06:53,393 Hier? 116 00:06:53,476 --> 00:06:55,395 Of hier? 117 00:06:55,478 --> 00:06:59,524 Het spijt me, Kat, ik heb u snel en vaag bespeeld. 118 00:06:59,608 --> 00:07:01,735 Ik ben snel... 119 00:07:01,818 --> 00:07:03,862 en jij verliest. 120 00:07:03,946 --> 00:07:06,281 Spring zoveel rond als je wilt, Jack Konijn, 121 00:07:06,364 --> 00:07:10,159 maar je zult niet voorbij het bliksemsnelle zwaard van de Gelaarsde... 122 00:07:12,746 --> 00:07:14,915 Kat geraken. 123 00:07:17,250 --> 00:07:20,003 's wereld's grootste dwaas. 124 00:07:21,129 --> 00:07:25,592 Nam Jack een hele kist goud mee? 125 00:07:25,675 --> 00:07:29,554 Ja. En ik was machteloos om hem te stoppen. 126 00:07:29,638 --> 00:07:33,182 Voel je niet slecht, Kat. Ik bedoel, ja, je hebt de stad niet beschermd, 127 00:07:33,266 --> 00:07:35,852 en iedereen is boos, en Jack heeft je verslaan, 128 00:07:35,936 --> 00:07:37,980 en... en... 129 00:07:38,062 --> 00:07:39,751 Dus, voel je niet slecht. 130 00:07:41,650 --> 00:07:44,569 Dus hij nam de kist mee? En nog iets anders? 131 00:07:44,653 --> 00:07:47,447 Hoe zit het met de Betoverde Drinkbeker dat onzichtbaarheid creëert? 132 00:07:47,530 --> 00:07:49,032 Wacht. Had ik dat juist? 133 00:07:49,115 --> 00:07:51,910 Kat, die schat is de bron van de magie 134 00:07:51,994 --> 00:07:53,787 die gebruikt voor de bescherming van San Lorenzo. 135 00:07:53,870 --> 00:07:55,664 Als er iets ontbreekt, 136 00:07:55,747 --> 00:07:58,541 zullen we nooit de toverspreuk kunnen reactiveren. 137 00:07:58,625 --> 00:08:00,710 Wat heeft hij nog mee genomen? 138 00:08:00,794 --> 00:08:04,714 Gewoon de kist en een paar rode laarzen die hem ongelooflijk snel maakt. 139 00:08:04,798 --> 00:08:08,468 Dat waren de Zevenmijlslaarzen! 140 00:08:08,551 --> 00:08:12,889 Volgens de legende is dat wie ze draagt zeer snel wordt, hij zelfs onzichtbaar wordt. 141 00:08:12,973 --> 00:08:16,018 Ik weet het, ik weet het. Ik zag ze in actie. 142 00:08:16,100 --> 00:08:19,437 Er is slechts één ding dat ik kan doen. Ik moet de laarzen terug stelen! 143 00:08:19,521 --> 00:08:22,398 Jack heeft misschien wel de snelheid, maar ik heb de hersenen! 144 00:08:22,482 --> 00:08:25,735 De recente gebeurtenissen zouden het anders zeggen. 145 00:08:25,819 --> 00:08:28,321 Hij kan overal zijn. Hoe gaat u hem vinden? 146 00:08:28,404 --> 00:08:29,739 Met hersenen! 147 00:08:29,823 --> 00:08:34,202 Feit! Jack is lui en zal de schatkist niet ver dragen. 148 00:08:34,285 --> 00:08:37,121 Feit! Hij is overdreven dol op grotten. 149 00:08:37,205 --> 00:08:39,428 Hij zegt dat ze de neusgaten van Moeder Aarde zijn. 150 00:08:41,209 --> 00:08:42,878 Conclusie! 151 00:08:42,961 --> 00:08:44,671 Jack zit in de dichtstbijzijnde grot! 152 00:08:44,754 --> 00:08:47,423 Aanschouw de kracht van de logica! 153 00:08:52,470 --> 00:08:54,931 Vertel me, waar is de dichtstbijzijnde grot? 154 00:08:55,015 --> 00:08:57,904 Ik had het moeten vragen, maar ik ging er eventjes helemaal op in. 155 00:09:07,986 --> 00:09:11,531 Goedemorgen, Jack. Ik weet dat je daar zit. 156 00:09:11,614 --> 00:09:13,658 Geef de schat terug of ik zal je in stukken rijten 157 00:09:13,742 --> 00:09:15,869 zoals de kleine broekjes van een vliegje! 158 00:09:15,952 --> 00:09:19,622 Daar lach ik mee! Je kunt me niet aanraken. 159 00:09:19,706 --> 00:09:23,085 Je bent zo langzaam als een slak. 160 00:09:34,012 --> 00:09:36,347 Nee, nee. Je kunt me niet vangen, Kat. 161 00:09:40,268 --> 00:09:42,771 Heb je iets gebroken? 162 00:09:42,854 --> 00:09:45,440 Als dat zo is, ik heb wat lijm. 163 00:09:49,485 --> 00:09:53,115 De laarzen zijn gestopt, maar de schurk Jack Sprot niet! 164 00:09:53,197 --> 00:09:57,119 Hij kwakte tegen de rotsen, verslagen door de Gelaarsde Kat! 165 00:09:57,201 --> 00:10:00,204 Moet je me echt schurk noemen? 166 00:10:00,288 --> 00:10:02,832 Ja, inderdaad. 167 00:10:02,916 --> 00:10:07,378 In feite, ik ga je omschrijven als zowel schurk en slap! 168 00:10:07,462 --> 00:10:09,172 Nee! 169 00:10:14,803 --> 00:10:16,387 Wat gebeurt er? 170 00:10:16,471 --> 00:10:18,473 De kist! 171 00:10:18,556 --> 00:10:21,267 Wat was dat? 172 00:10:21,350 --> 00:10:23,103 Waarom zeg je dat? 173 00:10:23,186 --> 00:10:26,189 O, nou, je gaat zo boos zijn. 174 00:10:26,272 --> 00:10:28,191 Jack, ik ben al boos! 175 00:10:28,274 --> 00:10:32,654 Nou, er bestaat een kleine kans dat als je de Zevenmijlslaarzen gebruikt, 176 00:10:32,737 --> 00:10:36,574 ik misschien iets heb ontwaakt. 177 00:10:40,453 --> 00:10:44,040 El Torbellino del Diablo! 178 00:10:44,124 --> 00:10:46,209 De Duivelse Windhoos. 179 00:10:47,919 --> 00:10:50,631 Jij hebt dit gedaan, Jack. Jij hebt deze demoon hier gebracht! 180 00:10:50,713 --> 00:10:53,800 Ik weet dat ik uw schat niet had moeten stelen, Kat, 181 00:10:53,883 --> 00:10:56,761 maar in mijn verdediging, ik wilde het echt heel graag. 182 00:11:04,268 --> 00:11:06,562 Hij schiet met munten! 183 00:11:06,646 --> 00:11:10,775 Wat wil het? - Hij is opgewekt door een lust van goud. 184 00:11:10,859 --> 00:11:13,111 Hij kan een schat ruiken. 185 00:11:15,155 --> 00:11:17,782 Dus, het houdt van goud en hij zit vol met warme lucht. 186 00:11:17,866 --> 00:11:20,618 Zeg alsjeblieft niet, zoals ik. - Zoals jij. 187 00:11:20,702 --> 00:11:23,830 De Duivelse Windhoos is de bron van de Zevenmijlslaarzen z'n kracht. 188 00:11:23,913 --> 00:11:25,331 Wanneer de laarzen gebruikt worden, 189 00:11:25,414 --> 00:11:29,085 vergroot de windhoos en zoekt dan schatten. 190 00:11:32,296 --> 00:11:35,217 Stomme windhoos! Ik ben geen schat! 191 00:11:46,519 --> 00:11:50,065 Wacht eens. Wil hij een schat? 192 00:11:50,148 --> 00:11:52,692 De Dievenmarkt! 193 00:11:55,528 --> 00:11:57,239 Blijf daar! Ga weg! 194 00:11:57,321 --> 00:11:59,323 Hé, windhoos! 195 00:11:59,407 --> 00:12:00,867 Hier! 196 00:12:00,950 --> 00:12:02,202 Je houdt van schatten, hé? 197 00:12:02,285 --> 00:12:04,579 Nou, er is schat daarheen! Kan je hem ruiken? 198 00:12:08,541 --> 00:12:10,085 Pak hem, jongen! Pak hem! 199 00:12:24,974 --> 00:12:30,730 Kat! Na alles wat ik heb gedaan, heb je me gered! 200 00:12:30,813 --> 00:12:32,398 Denk maar niet dat het voorbij is. 201 00:12:32,481 --> 00:12:34,609 De Dievenmarkt zal het een tijdje bezig houden. 202 00:12:34,692 --> 00:12:37,820 De Duivelse Windhoos zal komen zoeken naar San Lorenzo's schat. 203 00:12:37,904 --> 00:12:41,490 En tegen de tijd dat het daar is, zal ik klaar staan. 204 00:12:41,574 --> 00:12:44,202 Een gevangenis in een kroeg. 205 00:12:44,286 --> 00:12:46,329 Jacques Sprot keurt het goed! 206 00:12:46,412 --> 00:12:48,873 Mag ik een drankje bestellen? 207 00:12:48,957 --> 00:12:50,333 Nee! - Ja! 208 00:12:50,416 --> 00:12:54,212 Oké, maar doe het in een vuil, smerig glas. 209 00:12:59,050 --> 00:13:03,429 Heb je ooit aan iemand een hekel gehad van zodra je hem zag? 210 00:13:03,512 --> 00:13:07,016 Nee, maar veel mensen zeggen me dat ze daar ervaring mee hebben. 211 00:13:07,100 --> 00:13:10,436 Dat geloof ik best. - Kleine wijsneus. 212 00:13:10,519 --> 00:13:13,564 Jij grote stomme eikel! 213 00:13:13,648 --> 00:13:17,568 Je hebt alles naar de vaantjes geholpen! Kom hier, dat ik je kan slaan! In het gezicht! 214 00:13:17,652 --> 00:13:19,779 Beheers jezelf, wijsneus. 215 00:13:19,862 --> 00:13:22,490 Mijn naam is Dulcinea! 216 00:13:25,034 --> 00:13:29,372 En ik ben een zeer aardige jongedame. 217 00:13:33,359 --> 00:13:35,937 Er is maar één manier dat die Duivelse Windhoos kan stoppen 218 00:13:35,962 --> 00:13:38,214 en San Lorenzo's schat niet steelt. 219 00:13:38,298 --> 00:13:42,177 Ik word... de Anders Gelaarsde Kat! 220 00:13:43,636 --> 00:13:47,765 Je kan de Zevenmijlslaarzen niet beheersen in een handomdraai! 221 00:13:47,849 --> 00:13:51,936 Mijn jarenlange meditatie bracht me in harmonie met de balans van de natuur, 222 00:13:52,020 --> 00:13:54,438 maar jij zult niet in staat zijn om de controle... 223 00:13:54,522 --> 00:13:57,441 Alsjeblieft. Ik draag altijd laarzen. 224 00:14:12,999 --> 00:14:15,293 Zou je uw plan niet heroverwegen. 225 00:14:15,377 --> 00:14:17,337 Ik moet alleen een beetje oefenen. 226 00:14:36,105 --> 00:14:38,649 Ik ben in orde! 227 00:15:08,554 --> 00:15:10,223 Aan de lijn, klaar... 228 00:15:12,016 --> 00:15:13,216 Start! 229 00:15:40,044 --> 00:15:42,546 Ik geloof dat ik er klaar voor ben. 230 00:15:44,215 --> 00:15:46,634 En net op tijd. 231 00:15:46,717 --> 00:15:48,140 De Duivelse Windhoos komt eraan. 232 00:15:59,230 --> 00:16:00,648 O, goed. 233 00:16:00,731 --> 00:16:02,691 Hij is nu groter. 234 00:16:02,775 --> 00:16:06,695 Mr. Windhoos, geef aan mij terug wat niet van jou is, 235 00:16:06,779 --> 00:16:10,616 of proef het zwaard van de Gelaarsde Kat! 236 00:16:13,369 --> 00:16:16,747 Je proefde het. Je zoog het gewoon naar binnen. 237 00:16:16,831 --> 00:16:20,084 Nu ik erover nadenk, ik ben niet zeker hoe men vecht tegen een windhoos. 238 00:16:21,085 --> 00:16:23,296 Nee, nee, nee, nee! 239 00:16:30,636 --> 00:16:34,015 Ik heb er niet goed over nagedacht. 240 00:16:42,898 --> 00:16:46,110 Nou, dit is allemaal heel jammer. 241 00:16:46,194 --> 00:16:48,988 Jammer? Jij hebt dit gedaan! 242 00:16:49,071 --> 00:16:52,825 Jij bracht deze demoon naar onze stad! Kan je op zijn minst je excuses aanbieden? 243 00:16:52,908 --> 00:16:56,329 Het spijt me dat ik... - Het spijt je niet! 244 00:16:56,412 --> 00:16:59,248 Komaan. Laat me zijn hoofd er aftrekken! Een klein beetje maar! 245 00:16:59,332 --> 00:17:03,336 Dulcinea, terwijl ik denk dat het goed is dat je in contact komt met je woede, 246 00:17:03,419 --> 00:17:05,838 heb ik het gevoel dat je er een beetje over gaat. 247 00:17:05,921 --> 00:17:09,717 Luister naar me, Kat. Ik weet hoe je de Duivelse Windhoos moet verslaan. 248 00:17:09,800 --> 00:17:12,928 Maar je moet me de laarzen laten dragen. 249 00:17:13,012 --> 00:17:16,224 Nee! Als ik u ze laat aan doen, zal ik je nooit meer zien, 250 00:17:16,307 --> 00:17:18,684 dat eigenlijk best goed klinkt momenteel! 251 00:17:18,767 --> 00:17:21,517 De enige manier om de Duivelse Windhoos te stoppen 252 00:17:21,543 --> 00:17:24,131 is om zijn eigen kracht tegen hem te gebruiken. 253 00:17:24,190 --> 00:17:25,858 Om de windhoos te laten keren van richting 254 00:17:25,941 --> 00:17:30,363 door er rond te lopen in tegenovergestelde richting. 255 00:17:30,446 --> 00:17:31,531 Kat kan dat doen! 256 00:17:31,614 --> 00:17:36,202 Het vereist zeer nauwkeurige berekeningen van elke krachtvector. 257 00:17:36,285 --> 00:17:39,622 Maar wie is deze vierde Victor? 258 00:17:39,705 --> 00:17:41,416 Oké, misschien kan Kat het niet. 259 00:17:41,499 --> 00:17:46,754 Kat, als je dit probeert te doen zonder deze krachtvectoren te begrijpen, 260 00:17:46,837 --> 00:17:49,507 zal je het niet overleven. 261 00:17:49,591 --> 00:17:51,884 Ik kan niet liegen. 262 00:17:51,967 --> 00:17:53,595 Ik weet niet waar je het over hebt. 263 00:17:53,677 --> 00:17:55,679 Je zou beter snel iets doen, Kat. 264 00:17:55,763 --> 00:17:57,432 De Duivelse Windhoos is er! 265 00:18:06,232 --> 00:18:08,632 Hij staat op het punt om in te breken in de schatkamer. 266 00:18:08,692 --> 00:18:11,404 Als we de schat verliezen, zullen we nooit meer de toverspreuk kunnen 267 00:18:11,487 --> 00:18:13,781 reactiveren dat San Lorenzo beschermd. 268 00:18:13,864 --> 00:18:16,825 Mee eens. We moeten de schat verdedigen ten koste van alles. 269 00:18:16,909 --> 00:18:18,286 Dat lukt me wel. 270 00:18:18,369 --> 00:18:21,830 Geef me de laarzen! Alsjeblieft, ik wil dit recht zetten. 271 00:18:21,914 --> 00:18:24,417 Ik weet dat je geen enkele reden hebt om me te geloven, 272 00:18:24,500 --> 00:18:26,252 maar je moet me vertrouwen! 273 00:18:26,335 --> 00:18:30,172 U vertrouwen is wat ons in deze situatie bracht! 274 00:18:31,173 --> 00:18:34,218 Maar misschien kan ik je half vertrouwen. 275 00:18:36,304 --> 00:18:38,431 Jullie zijn waanzinnig! 276 00:18:38,514 --> 00:18:42,351 Dit touw is voor het geval je denkt te ontsnappen, mijn vriend. 277 00:18:42,435 --> 00:18:44,853 Hoe ga je zo lopen? 278 00:18:44,937 --> 00:18:47,022 We zullen samen lopen. 279 00:18:47,106 --> 00:18:49,984 Twee harten die slaan als één. Twee keer zo gevaarlijk! 280 00:18:50,067 --> 00:18:53,279 Goed. We zullen zijn zoals Yin en Yang. 281 00:18:53,362 --> 00:18:55,364 Jij bent de Yin, tussen haakjes. 282 00:18:55,448 --> 00:18:57,741 De Yin is de vrouw! Jij bent de Yin! 283 00:18:57,825 --> 00:18:59,243 Nee, jij! 284 00:19:03,038 --> 00:19:04,790 Oké, veel geluk. 285 00:19:14,967 --> 00:19:17,386 Tesamen. - Tesamen. 286 00:19:20,764 --> 00:19:22,891 Wat ben je aan het doen? 287 00:19:24,101 --> 00:19:26,413 Kleine stappen. Heel kleine stappen! 288 00:19:26,479 --> 00:19:28,479 Nee, nee, nee. - Deze kant op! 289 00:19:33,361 --> 00:19:35,946 Kijk naar mij, vriend. 290 00:19:36,030 --> 00:19:38,324 Haal diep adem. 291 00:19:38,407 --> 00:19:41,327 Houden zo. 292 00:19:41,410 --> 00:19:44,038 En langzaam uitademen. 293 00:19:45,956 --> 00:19:48,167 Voel de lucht dat waait over je lippen. 294 00:19:48,250 --> 00:19:50,211 Wij zijn die wind. 295 00:19:50,294 --> 00:19:53,172 Het is de dans die we doen met Moeder Natuur. 296 00:19:53,255 --> 00:19:55,758 Stap. Opnieuw. 297 00:19:55,841 --> 00:19:58,636 Nog een keer. Stap. Nog eens. Nog eens. 298 00:20:12,149 --> 00:20:15,486 Het werkt niet. We maken niet voldoende wind! 299 00:20:15,570 --> 00:20:17,530 Dan moeten we er in gaan. 300 00:20:17,613 --> 00:20:18,864 Ja. 301 00:20:26,455 --> 00:20:28,916 Sneller, Jack! Tesamen! 302 00:21:07,413 --> 00:21:10,332 Net zoals de Yin en Yang! Je bent nog steeds de Yin. 303 00:21:10,416 --> 00:21:11,917 Nee, jij! 304 00:21:32,480 --> 00:21:35,691 Ik heb zo'n dromen gehad. 305 00:21:37,192 --> 00:21:38,986 Het is ons gelukt, Jack. 306 00:21:39,069 --> 00:21:42,657 Samen overwonnen we El Torbellino del Diablo. 307 00:21:44,992 --> 00:21:48,621 En dat is hoe Jack Sprot en de Gelaarsde Kat 308 00:21:48,704 --> 00:21:51,749 samen werkten, en de dag redde. 309 00:21:51,833 --> 00:21:54,209 Net zoals de Yin en Yang. 310 00:21:54,293 --> 00:21:55,982 Hij was de Yin, tussen haakjes. 311 00:21:56,044 --> 00:21:59,674 Nee, jij was de... goed dan, ik neem het wel op mij. 312 00:21:59,757 --> 00:22:03,135 Jack Sprot, in het licht van uw rol door San Lorenzo te redden... 313 00:22:03,218 --> 00:22:07,181 wat u eerst in gevaar bracht... ben je vrij om te gaan. 314 00:22:07,264 --> 00:22:13,354 Dan is het tijd voor mij om te zoeken naar een nieuw avontuur 315 00:22:13,437 --> 00:22:15,564 in mijn onnavolgbare olijke stijl. 316 00:22:17,399 --> 00:22:20,986 Ik neem deze maar mee als aandenken! 317 00:22:25,949 --> 00:22:28,661 Dat maakte me zo blij. 318 00:22:34,295 --> 00:22:39,295 Vertaling & Controle: Janty 318 00:22:40,305 --> 00:22:46,354 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.SubtitleDB.org te verwijderen 25102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.