Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:30:16,640 --> 00:30:32,500
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:30:16,640 --> 00:30:32,500
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта и редактор: Kunyashka
6
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Ria_Lee, Кейн, Plushka
7
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
{\pos(640,5)}Бета-редактор и тайпсеттер: Сана
8
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
{\pos(640,5)}Помощник: p_pet
9
00:00:47,000 --> 00:00:57,000
{\pos(640,5)}Консультант-переводчик: ЛиСоХи
10
00:00:19,480 --> 00:00:22,750
Простите. Это был клиент из Китая
11
00:00:28,330 --> 00:00:29,390
Вот
12
00:00:32,600 --> 00:00:35,070
- Что это?
- Ваш ежедневный график
13
00:00:37,740 --> 00:00:38,740
Всё это?
14
00:00:40,210 --> 00:00:41,740
Господин На,
15
00:00:41,840 --> 00:00:45,610
можете проверить задания только на сегодняшний день?
16
00:00:56,960 --> 00:00:58,590
[Подъём без будильника]
17
00:01:01,830 --> 00:01:03,300
Нет-нет-нет
18
00:01:03,630 --> 00:01:05,730
Выберите то, что запланировано на сегодня
19
00:01:05,960 --> 00:01:10,940
Иными словами, отметьте лишь то, что вы должны сделать, чтобы сохранить свою работу
20
00:01:17,810 --> 00:01:19,310
[Оформить заказ в тайской компании]
21
00:01:19,910 --> 00:01:21,610
[Встретиться с рекламщиками]
22
00:01:25,350 --> 00:01:26,620
[Найти способ запросить видео-систему]
23
00:01:30,920 --> 00:01:32,020
[Представить материал на выставке в Бангкоке]
24
00:01:36,360 --> 00:01:40,030
Позвольте спросить, почему вы пытаетесь закончить
25
00:01:40,030 --> 00:01:42,230
всё заранее, если в этом нет нужды?
26
00:01:42,700 --> 00:01:44,800
"Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня"
27
00:01:46,240 --> 00:01:47,710
Старая пословица
28
00:01:48,310 --> 00:01:52,040
Ну, на мой взгляд, вы пытаетесь завершить всё
29
00:01:52,310 --> 00:01:55,550
Даже то, что запланировано до следующей недели
30
00:01:56,920 --> 00:02:00,020
Боюсь не закончить всё вовремя
31
00:02:01,450 --> 00:02:02,450
Боитесь, значит
32
00:02:02,490 --> 00:02:05,760
Если не смогу завершить работу вовремя, меня не признают
33
00:02:05,860 --> 00:02:07,260
Боюсь того,
34
00:02:08,230 --> 00:02:09,260
что меня не признают
35
00:02:19,810 --> 00:02:22,170
- Подождите...
- Здравствуйте
36
00:02:26,880 --> 00:02:29,350
Господин На, вы принесли квитанции?
37
00:02:29,350 --> 00:02:32,620
Вы сказали мне принести квитанцию за последний день
38
00:02:33,290 --> 00:02:35,050
Вот. Всё по порядку
39
00:02:41,030 --> 00:02:45,030
Уверены, что это квитанции за один день?
40
00:02:45,400 --> 00:02:46,670
Да, уверен
41
00:02:47,330 --> 00:02:50,200
- Почему же их так много?
- Говоря об этом...
42
00:02:52,200 --> 00:02:53,270
Согласно социальному опросу,
43
00:02:53,610 --> 00:02:56,440
место, которое посещают одинокие мужчины и женщины, -
44
00:02:56,440 --> 00:03:00,780
чаще всего кафе
45
00:03:01,550 --> 00:03:04,350
После я ходил в рестораны, бары,
46
00:03:06,020 --> 00:03:09,320
в кино и на концерты
47
00:03:10,290 --> 00:03:13,090
Был ещё вариант, что они посещают такие культурные места,
48
00:03:13,090 --> 00:03:15,590
как галереи и выставки
49
00:03:15,930 --> 00:03:18,400
Так вы посетили все эти места за один день?
50
00:03:18,430 --> 00:03:19,460
Да
51
00:03:20,230 --> 00:03:23,740
Я должен показать ей все свои стороны, чтобы она меня запомнила
52
00:03:23,740 --> 00:03:27,170
Это не свидание
53
00:03:27,210 --> 00:03:28,240
Это работа
54
00:03:31,140 --> 00:03:32,340
Вот как?
55
00:03:32,340 --> 00:03:34,880
Мне всегда было интересно
56
00:03:35,550 --> 00:03:37,220
Вы так увлечены работой
57
00:03:37,450 --> 00:03:39,450
Зачем же вы пытаетесь встречаться с кем-то?
58
00:03:39,920 --> 00:03:43,720
Я хочу познакомиться с милой девушкой, встречаться с ней, а потом жениться
59
00:03:45,220 --> 00:03:46,320
Для этого я работаю
60
00:03:49,230 --> 00:03:52,860
Господин На, вы знаете как пишется слово "занят" китайскими иероглифами?
61
00:03:53,700 --> 00:03:55,670
- "Занят"?
- Да
62
00:03:57,370 --> 00:03:58,870
Вот. Пишется так
63
00:04:00,840 --> 00:04:02,440
Символ "сердце"
64
00:04:03,610 --> 00:04:07,280
в комбинации с "потерять"
65
00:04:07,510 --> 00:04:09,410
Поэтому слово "занятой" в китайском
66
00:04:09,880 --> 00:04:13,050
значит потерять своё сердце
67
00:04:13,850 --> 00:04:18,260
Как вы и сказали, чтобы познакомиться с девушкой, встречаться с ней и пожениться,
68
00:04:19,290 --> 00:04:21,430
думаю, прежде всего стоит уменьшить объём работы
69
00:04:21,960 --> 00:04:23,230
Взгляните сюда
70
00:04:24,100 --> 00:04:26,330
Думаете, вы сможете выполнить всё,
71
00:04:26,970 --> 00:04:28,370
что отметили на этой бумажке?
72
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
Ну...
73
00:04:38,010 --> 00:04:39,380
Сейчас это будет тяжело,
74
00:04:41,580 --> 00:04:43,010
но я постараюсь сократить список
75
00:04:59,430 --> 00:05:00,700
Пообедаем где-нибудь
76
00:05:00,700 --> 00:05:03,340
Нет, хочу сделать это, потому что очень благодарна
77
00:05:03,940 --> 00:05:06,440
Когда приду в следующий раз, захвачу побольше специй
78
00:05:06,970 --> 00:05:09,210
Что ты готовил дома, пока не появилась я?
79
00:05:09,210 --> 00:05:11,210
Я не готовил. Питался вне дома
80
00:05:11,210 --> 00:05:13,310
Ты должен есть домашнюю еду, чтобы быть энергичным
81
00:05:13,780 --> 00:05:16,150
Подожди немного. Я приготовлю тебе
82
00:05:16,250 --> 00:05:17,720
Могу я чем-нибудь помочь?
83
00:05:17,720 --> 00:05:20,390
Отдыхай. Ты говорил, что был сильно занят
84
00:05:34,430 --> 00:05:35,530
Горячо. Будь осторожна
85
00:05:44,340 --> 00:05:47,880
Кстати, когда ты познакомишь меня со своей семьёй?
86
00:05:51,750 --> 00:05:54,520
Наша семья сейчас переживает трудности
87
00:05:55,420 --> 00:05:56,960
- Правда?
- Да
88
00:05:57,690 --> 00:06:00,390
Когда всё наладится, я выберу время
89
00:06:01,330 --> 00:06:03,930
Точно! Ты захватила список подходящих партий для На Га Ёна?
90
00:06:03,930 --> 00:06:05,830
Да. Их здесь два
91
00:06:07,400 --> 00:06:09,600
Эти досье я получила после проверки базы данных
92
00:06:10,740 --> 00:06:12,470
Давай взглянем
93
00:06:15,610 --> 00:06:18,140
Но они же полные противоположности
94
00:06:18,140 --> 00:06:21,810
Заметил? Довольно интересно, что вышли два совершенно разных типа
95
00:06:21,850 --> 00:06:24,920
У одной такой же стиль жизни, что у На Га Ёна
96
00:06:24,920 --> 00:06:26,920
И карьера у неё в приоритете
97
00:06:26,920 --> 00:06:29,720
А у другой девушки взгляды совершенно иные,
98
00:06:30,020 --> 00:06:32,060
и в приоритете иметь больше свободного времени
99
00:06:32,920 --> 00:06:35,130
Какой вариант больше ему подходит?
100
00:06:35,590 --> 00:06:37,100
Голосую за ту, у которой тот же стиль жизни
101
00:06:38,560 --> 00:06:41,530
А я за его противоположность
102
00:06:41,530 --> 00:06:44,240
Нет. Люди должны встречаться с теми, кто на них похож
103
00:06:44,240 --> 00:06:48,240
Вот и нет. Противоположности, как правило, более совместимы
104
00:06:48,870 --> 00:06:50,940
Тогда устроим ему встречу с обеими
105
00:06:51,340 --> 00:06:53,710
Посмотрим, которая ему больше подходит
106
00:06:53,710 --> 00:06:54,710
Договорились
107
00:06:55,610 --> 00:06:59,620
Тогда проигравший исполняет желание победителя
108
00:07:00,320 --> 00:07:01,320
Я согласен
109
00:07:06,730 --> 00:07:08,460
Вы слышали?
110
00:07:08,930 --> 00:07:13,100
Касательно маринованного редиса... Он собирался избавиться от редиса,
111
00:07:13,430 --> 00:07:15,300
но в центре сказали, что у них просили именно его
112
00:07:15,300 --> 00:07:19,500
Это так. Мы сами взяли маринованный редис и съели его
113
00:07:19,770 --> 00:07:21,740
Управляющий говорил, что не может дать нам его
114
00:07:21,740 --> 00:07:23,880
Что таково распоряжение владельца
115
00:07:24,010 --> 00:07:27,380
А мы его переубедили, что это пустые траты, упросили отдать нам
116
00:07:27,450 --> 00:07:28,950
Сказали, что сами будем отвечать за последствия
117
00:07:29,410 --> 00:07:30,450
Так и было
118
00:07:30,720 --> 00:07:34,090
Они регулярно помогают дому престарелых
119
00:07:34,320 --> 00:07:36,250
Посещают его годами
120
00:07:36,250 --> 00:07:39,260
и проводят много волонтерской работы. Как нехорошо вышло
121
00:07:40,590 --> 00:07:41,590
Ах да
122
00:07:41,590 --> 00:07:43,700
Ты можешь ему помочь?
123
00:07:44,000 --> 00:07:45,030
Верно
124
00:07:45,030 --> 00:07:48,070
Пожилые люди послушают тебя
125
00:07:48,300 --> 00:07:51,200
Ты можешь собрать показания людей из центра или ещё что сделать
126
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
С чего бы мне?
127
00:07:52,200 --> 00:07:55,170
- Потому что ты хороший человек
- Потому что ты хороший человек
128
00:07:56,910 --> 00:07:58,080
Сделайте это лучше вы
129
00:07:59,710 --> 00:08:00,780
Здравствуйте
130
00:08:01,480 --> 00:08:03,650
Вы ведь меня помните?
131
00:08:05,220 --> 00:08:08,050
Как вы и говорили, я пришла, чтобы посещать ваши занятия
132
00:08:15,560 --> 00:08:19,160
Я не думал, что вы правда придёте ко мне заниматься
133
00:08:20,430 --> 00:08:23,140
Я же говорила вам, что хочу научиться шить
134
00:08:24,840 --> 00:08:26,870
В последнее время у меня столько мыслей в голове
135
00:08:26,870 --> 00:08:29,940
Вышивая, они все испаряются. Мне нравится
136
00:08:45,490 --> 00:08:47,230
Хорошо. Давай на этом закончим
137
00:08:47,860 --> 00:08:49,730
Пошли, я отвезу тебя домой
138
00:08:49,900 --> 00:08:51,100
Что это?
139
00:08:51,660 --> 00:08:54,270
Ты отправляешь свою девушку домой слишком рано
140
00:08:54,270 --> 00:08:56,700
Я хочу быть хорошим в глазах твоего отца и получить его разрешение
141
00:08:57,600 --> 00:09:00,970
Говорю же, что он практически дал его
142
00:09:00,970 --> 00:09:03,380
Нет, мне нужно быть ещё лучше
143
00:09:08,550 --> 00:09:09,610
Вот
144
00:09:11,750 --> 00:09:12,880
Приглашение
145
00:09:15,090 --> 00:09:16,420
Я в порядке,
146
00:09:16,420 --> 00:09:18,760
так что приводи своего отца, когда он захочет
147
00:09:20,330 --> 00:09:21,390
Спасибо
148
00:09:25,160 --> 00:09:26,600
Однако На Га Ён...
149
00:09:26,600 --> 00:09:29,800
Он же не отложит свидание вслепую, потому что занят, да?
150
00:09:29,840 --> 00:09:31,640
Нет, сомневаюсь
151
00:09:32,300 --> 00:09:34,770
Потому что мы поделили его работу, помнишь?
152
00:09:36,310 --> 00:09:37,340
"Уважуха"
153
00:09:46,250 --> 00:09:48,520
- Вы кто?
- Меня зовут Юк Рён
154
00:09:48,620 --> 00:09:49,750
Я здесь по просьбе господина На
155
00:09:53,590 --> 00:09:55,090
Конечно, спасибо
156
00:10:10,640 --> 00:10:12,180
- Спасибо вам
- Спасибо
157
00:10:19,350 --> 00:10:20,420
До свидания
158
00:10:22,290 --> 00:10:23,320
Кан Хун Нам
159
00:10:24,260 --> 00:10:26,460
Надеюсь, ты где-нибудь упадёшь... Снова и снова
160
00:10:33,430 --> 00:10:36,370
Я же сказала, что отправлю всё в конце дня
161
00:10:39,640 --> 00:10:41,510
Сказала же, что отправлю
162
00:10:42,670 --> 00:10:44,940
Я отправлю, хорошо? До встречи
163
00:10:46,140 --> 00:10:47,850
Прошу прощения, это был клиент
164
00:10:47,850 --> 00:10:50,380
- Всё в порядке. Пожалуйста, присаживайтесь
- Спасибо
165
00:11:05,230 --> 00:11:06,900
Извините, мне нужно...
166
00:11:06,900 --> 00:11:08,230
Конечно, ответьте
167
00:11:08,530 --> 00:11:12,040
Я поработаю тогда, пока буду ждать
168
00:11:35,160 --> 00:11:36,230
Ничего, что
169
00:11:36,330 --> 00:11:38,200
у меня есть парочка документов, которые мне нужно просмотреть?
170
00:11:38,500 --> 00:11:41,370
Всё в порядке. Думаю, мне тоже нужно немного времени
171
00:11:52,840 --> 00:11:53,850
Тогда...
172
00:11:54,110 --> 00:11:56,250
- Вы не голодны?
- Голодна ли я?
173
00:11:57,320 --> 00:11:59,520
Да, думаю, я немного проголодалась
174
00:12:01,320 --> 00:12:04,960
Может, нам заказать сандвичи, пока мы работаем?
175
00:12:07,630 --> 00:12:08,660
Простите
176
00:12:09,490 --> 00:12:11,300
Как прошло ваше свидание вслепую?
177
00:12:13,800 --> 00:12:15,870
У меня никогда ещё не было такого прекрасного свидания
178
00:12:16,300 --> 00:12:18,640
Я успел закончить три документа, срок исполнения которых истёк
179
00:12:20,470 --> 00:12:21,540
О чём
180
00:12:22,340 --> 00:12:24,280
вы разговаривали?
181
00:12:24,340 --> 00:12:25,840
Ну...
182
00:12:27,810 --> 00:12:31,180
Голодная... Сандвичи...
183
00:12:31,680 --> 00:12:32,920
Кажется,
184
00:12:33,850 --> 00:12:36,490
вы едва ли говорили друг с другом
185
00:12:37,460 --> 00:12:38,460
Это не так
186
00:12:39,890 --> 00:12:41,090
Это не было свиданием вслепую
187
00:12:41,990 --> 00:12:44,760
Вы просто работали. Вот и всё
188
00:12:45,530 --> 00:12:46,570
Вы правы
189
00:12:48,900 --> 00:12:52,500
Что же делать? Может, вы хотите ещё с кем-то встретиться?
190
00:12:52,840 --> 00:12:54,570
- Снова?
- Снова
191
00:13:06,990 --> 00:13:09,390
Здравствуйте, меня зовут Хан Га Хи
192
00:13:09,550 --> 00:13:10,560
Здравствуйте
193
00:13:11,260 --> 00:13:12,560
Я На Га Ён
194
00:13:13,530 --> 00:13:14,590
Пожалуйста, присаживайтесь
195
00:13:21,770 --> 00:13:23,700
- Что бы вы хотели...
- Кофе
196
00:13:30,980 --> 00:13:32,380
Извините. Одну минуточку
197
00:13:34,850 --> 00:13:35,880
Да, господин
198
00:13:37,480 --> 00:13:38,950
Заказ был выполнен
199
00:13:39,420 --> 00:13:41,050
Мы закончим сегодня
200
00:13:41,620 --> 00:13:43,590
Да. Можете мне довериться
201
00:13:44,020 --> 00:13:45,060
Да
202
00:13:49,760 --> 00:13:50,830
Коф...
203
00:14:03,280 --> 00:14:04,310
Да, председатель
204
00:14:18,020 --> 00:14:21,890
- Послушайте, это моя работа...
- Я пришла сюда, чтобы поговорить с вами,
205
00:14:22,090 --> 00:14:24,460
а не смотреть, как вы работаете
206
00:14:25,430 --> 00:14:26,470
Так что почему бы нам
207
00:14:27,300 --> 00:14:29,370
не поговорить сейчас?
208
00:14:31,100 --> 00:14:32,100
Да
209
00:14:32,240 --> 00:14:36,040
В течение дня, когда вы чувствуете себя счастливым?
210
00:14:36,140 --> 00:14:37,240
Счастливым?
211
00:14:38,840 --> 00:14:41,350
Наверное, когда я успеваю всё закончить
212
00:14:42,150 --> 00:14:43,180
Прекрасно
213
00:14:43,620 --> 00:14:45,880
- А чем вы любите заниматься после работы?
- Я просто иду спать
214
00:14:46,950 --> 00:14:49,790
Обычно я очень устаю, и мне нужно отдохнуть перед следующим рабочим днём
215
00:14:51,320 --> 00:14:53,130
Значит, вы работаете, не чтобы отдохнуть,
216
00:14:53,290 --> 00:14:55,060
а отдыхаете, чтобы работать
217
00:14:55,990 --> 00:14:57,630
- Что?
- Видите ли,
218
00:14:58,000 --> 00:15:00,970
я считаю, что маленькие радости в повседневной жизни очень драгоценны
219
00:15:01,770 --> 00:15:04,470
И я пришла, чтобы найти человека, который сможет разделять их со мной
220
00:15:05,100 --> 00:15:07,140
Mаленькие радости в повседневной жизни?
221
00:15:08,170 --> 00:15:11,640
Но боюсь, если мы будем встречаться,
222
00:15:12,180 --> 00:15:17,050
я, скорее всего, буду постоянно смотреть как вы работаете, как сегодня
223
00:15:18,120 --> 00:15:19,250
Очень жаль
224
00:15:19,820 --> 00:15:22,290
Взглянув на вас, я сначала подумала, что мы подходим друг другу
225
00:15:22,950 --> 00:15:26,730
Но боюсь, что ошиблась, мы слишком разные
226
00:15:29,030 --> 00:15:30,360
Что ж, я пойду
227
00:15:38,440 --> 00:15:39,540
Подождите меня!
228
00:15:40,870 --> 00:15:41,910
Госпожа Хан!
229
00:15:43,710 --> 00:15:44,840
Я тоже иду!
230
00:15:51,250 --> 00:15:52,380
Смотрите сюда
231
00:15:52,950 --> 00:15:55,020
Не переусердствуйте на предварительном этапе
232
00:15:55,120 --> 00:15:57,560
Если вы начнёте со сложных элементов и ошибётесь, то получите ноль баллов
233
00:15:57,990 --> 00:16:00,460
Сосредоточьтесь на основах. Что самое главное?
234
00:16:00,560 --> 00:16:01,890
- Спина и бёдра!
- Спина и бёдра!
235
00:16:01,890 --> 00:16:03,430
Верно. Спина и бёдра!
236
00:16:03,660 --> 00:16:05,960
Гнитесь и будьте гибкими. Справитесь же, да?
237
00:16:05,960 --> 00:16:06,970
- Да!
- Да!
238
00:16:10,140 --> 00:16:11,200
Что за шум?
239
00:16:11,370 --> 00:16:12,870
- Пойду проверю. Пошли вместе
- Ладно
240
00:16:13,140 --> 00:16:14,470
- Что там происходит?
- Кто-то пришёл?
241
00:16:24,550 --> 00:16:26,520
Тренер, посмотрите
242
00:16:26,520 --> 00:16:27,620
- Что там?
- Смотрите
243
00:16:27,620 --> 00:16:28,690
- Сплошные вкусняшки
- Класс
244
00:16:28,690 --> 00:16:29,960
- Должно быть, объедение
- Супер
245
00:16:29,960 --> 00:16:32,660
- Ой, посмотрите
- Мои любимые
246
00:16:32,660 --> 00:16:34,930
- Я тоже хочу
- Мы же можем их съесть?
247
00:16:34,930 --> 00:16:36,290
- Глянь
- Дай, дай!
248
00:16:37,100 --> 00:16:38,660
- Передай вон то
- Я открою
249
00:16:41,770 --> 00:16:43,200
- Держи
- Давайте есть
250
00:16:44,140 --> 00:16:45,200
А вот ещё
251
00:16:45,740 --> 00:16:46,870
- Да ладно!
- Одни сладости
252
00:16:47,240 --> 00:16:48,910
- Сто лет их не ела
- Козлина
253
00:16:49,740 --> 00:16:51,210
- Дай мне
- Слишком поздно
254
00:17:13,370 --> 00:17:14,470
Куда ехать?
255
00:17:14,870 --> 00:17:17,240
Поехали в галерею к Хун Наму
256
00:17:17,240 --> 00:17:18,240
Да, господин
257
00:17:19,200 --> 00:17:22,210
Я думаю, у Хун Нама появилась девушка
258
00:17:22,470 --> 00:17:24,440
Думаю, он с кем-то встречается
259
00:17:27,850 --> 00:17:30,350
Давненько мы с тобой вдвоём не гуляли
260
00:17:30,920 --> 00:17:32,380
Прекрасный вид
261
00:17:35,690 --> 00:17:36,960
- Пап
- Да?
262
00:17:37,220 --> 00:17:40,730
Нам нужно почаще выбираться куда-нибудь вдвоём
263
00:17:41,060 --> 00:17:43,630
У меня есть идея получше. Тебе стоит так гулять с хорошим парнем
264
00:17:44,500 --> 00:17:46,870
Господин Бамбук ведь хороший парень, да?
265
00:17:47,270 --> 00:17:48,400
Не переживай
266
00:17:48,400 --> 00:17:50,570
Вот же, не переживать
267
00:17:50,800 --> 00:17:53,110
- Нам далеко еще?
- Почти пришли
268
00:17:59,480 --> 00:18:01,950
Сегодня прибудет важный гость?
269
00:18:06,180 --> 00:18:07,320
- Добрый день
- Добрый день
270
00:18:09,650 --> 00:18:13,760
Посмотри. Посмотри на всё это
271
00:18:14,560 --> 00:18:17,700
Это не просто игрушки, это творение искусства
272
00:18:22,500 --> 00:18:23,670
- Пап
- Да?
273
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
Да уж
274
00:18:27,640 --> 00:18:29,840
- Добрый день
- Добрый
275
00:18:30,080 --> 00:18:32,580
Выглядишь впечатляюще в этой галерее
276
00:18:32,580 --> 00:18:34,250
Да... Благодарю
277
00:18:34,910 --> 00:18:38,680
Раз уж вы проделали такой долгий путь, позвольте вам всё здесь показать
278
00:18:38,680 --> 00:18:41,720
Точно. У меня будет личная экскурсия, благодаря моей дочурке
279
00:18:50,900 --> 00:18:52,530
Просто великолепно
280
00:18:55,870 --> 00:18:57,540
- Минуточку
- Конечно, конечно
281
00:19:06,210 --> 00:19:08,680
- Смотри на него
- Ты чего?
282
00:19:10,920 --> 00:19:11,920
Иди в машину
283
00:19:12,950 --> 00:19:14,650
Ты как с отцом разговариваешь...
284
00:19:14,650 --> 00:19:16,250
Просто уезжай домой!
285
00:19:20,590 --> 00:19:22,530
Начиная с этой минуты, перестань лезть в мою жизнь
286
00:19:24,060 --> 00:19:25,100
Уходи
287
00:19:50,560 --> 00:19:51,790
Что-то случилось?
288
00:19:52,190 --> 00:19:53,190
Нет
289
00:19:54,690 --> 00:19:56,800
Отец, позвольте мне тут всё показать. Сюда
290
00:19:56,800 --> 00:19:59,330
- Чжон Ым, оставайся здесь
- Что?
291
00:19:59,530 --> 00:20:01,370
Хочу с ним поговорить наедине
292
00:20:03,870 --> 00:20:04,900
Ладно
293
00:20:05,800 --> 00:20:06,810
Пойдём
294
00:20:07,910 --> 00:20:09,410
Да, сюда, пожалуйста
295
00:20:21,120 --> 00:20:22,350
Нуна
296
00:20:23,190 --> 00:20:24,420
Ну...
297
00:20:26,060 --> 00:20:27,090
Знаешь...
298
00:20:43,440 --> 00:20:44,940
Мужчина, который только что заходил,
299
00:20:46,580 --> 00:20:49,150
это же конгрессмен Кан Чон До?
300
00:20:55,050 --> 00:20:57,990
Да
301
00:21:00,860 --> 00:21:02,160
А ты, случайно,
302
00:21:07,600 --> 00:21:10,340
не его сын?
303
00:21:18,640 --> 00:21:19,640
Да
304
00:21:38,660 --> 00:21:40,100
Тогда скажу прямо
305
00:21:41,230 --> 00:21:43,070
Ты не можешь встречаться с Чжон Ым
306
00:21:46,540 --> 00:21:50,180
Отец, я не такой, как мой отец
307
00:21:51,380 --> 00:21:55,050
Я дам тебе немного времени, чтобы ты расстался с моей дочерью
308
00:21:58,480 --> 00:22:00,920
Если Чжон Ым не захочет сейчас уйти со мной,
309
00:22:02,190 --> 00:22:05,420
надеюсь, ты всё объяснишь сам и отправишь её домой?
310
00:22:15,500 --> 00:22:17,640
Я обо всём позабочусь, и провожу её
311
00:22:17,970 --> 00:22:19,140
Хорошо
312
00:22:38,020 --> 00:22:41,660
Как Сон Хи поживает?
313
00:22:47,600 --> 00:22:51,400
Я знаю, что вы неплохой парень,
314
00:22:51,600 --> 00:22:55,610
но я не могу допустить, чтобы она опять страдала
315
00:22:56,840 --> 00:22:58,710
И если вы не настроены серьёзно,
316
00:22:59,380 --> 00:23:02,010
то просто оставьте её в покое
317
00:23:09,490 --> 00:23:10,590
Чжон Ым
318
00:23:13,490 --> 00:23:14,560
Здравствуйте
319
00:23:16,090 --> 00:23:18,000
Я пойду домой. А ты приходи, как с ним поговоришь
320
00:23:18,000 --> 00:23:19,100
Уже?
321
00:23:19,130 --> 00:23:21,430
Да, кое-что произошло в социальном центре
322
00:23:22,270 --> 00:23:23,940
- А где Хун Нам?
- Мы уже попрощались
323
00:23:23,940 --> 00:23:26,140
Ты тоже попрощайся и приходи домой
324
00:23:27,540 --> 00:23:29,940
Ладно. Тогда иди вперёд, я скоро буду
325
00:23:29,940 --> 00:23:32,140
Не задерживайся тут, ладно?
326
00:23:33,080 --> 00:23:34,080
Да
327
00:23:49,860 --> 00:23:54,230
А ты, случайно, не его сын?
328
00:23:55,970 --> 00:23:57,400
Тогда скажу прямо
329
00:23:58,400 --> 00:24:00,170
Ты не можешь встречаться с Чжон Ым
330
00:24:10,020 --> 00:24:12,480
Что-то произошло между тобой и папой, так ведь?
331
00:24:16,320 --> 00:24:17,560
Расскажи
332
00:24:39,580 --> 00:24:42,080
Даже не знаю, что теперь делать
333
00:24:57,930 --> 00:25:00,570
Больше не нужно назначать свидания
334
00:25:13,680 --> 00:25:14,780
Я ведь выиграла?
335
00:25:18,180 --> 00:25:19,250
Точно
336
00:25:20,490 --> 00:25:23,820
Противоположности притягиваются
337
00:25:26,290 --> 00:25:28,830
Ты же помнишь, что достанется победителю?
338
00:25:30,200 --> 00:25:32,000
- Да
- Тогда
339
00:25:34,600 --> 00:25:35,970
выше голову
340
00:25:38,400 --> 00:25:41,440
Это ведь наши отношения. Почему мы должны считаться с чужими чувствами?
341
00:25:42,570 --> 00:25:43,940
Пока мы уверены в друг друге,
342
00:25:47,580 --> 00:25:48,780
остальное неважно
343
00:26:14,270 --> 00:26:15,370
Ты пришла, Чжон Ым?
344
00:26:27,320 --> 00:26:30,190
Мы можем поговорить?
345
00:26:30,790 --> 00:26:32,620
Ты как посмел сюда явиться?
346
00:26:33,190 --> 00:26:34,330
Выметайся
347
00:26:35,460 --> 00:26:37,400
Выметайся из моего дома, подонок!
348
00:26:47,070 --> 00:26:49,810
Ладно. Подумаешь...
349
00:26:51,040 --> 00:26:54,150
Ты имеешь полное право так себя вести со мной
350
00:26:55,680 --> 00:26:57,980
Но вот Хун Нам - совсем другое дело
351
00:26:59,220 --> 00:27:02,590
Яблоко от яблони не далеко падает. Он твой сын
352
00:27:05,020 --> 00:27:07,190
- Сын Рёль
- Что? Что?!
353
00:27:07,690 --> 00:27:10,860
Да, он мой сын,
354
00:27:12,930 --> 00:27:15,030
но он так же и сын Хи Кён
355
00:27:22,470 --> 00:27:24,580
А сколько лет сыну тёти Хи Кён?
356
00:27:24,580 --> 00:27:27,210
Этот мальчик на три года старше тебя
357
00:27:27,210 --> 00:27:31,250
- Хи Кён. Что случилось с ней?
- Сын Рёль
358
00:27:31,580 --> 00:27:33,220
Хун Нам...
359
00:27:33,220 --> 00:27:35,020
Мой мальчик, Хун Нам
360
00:27:39,460 --> 00:27:40,530
Хун Нам...
361
00:27:45,760 --> 00:27:46,800
То есть
362
00:27:48,200 --> 00:27:49,400
этот мальчик...
363
00:27:50,340 --> 00:27:54,040
Я знаю, ты меня ненавидишь, тут ничего не поделать
364
00:27:54,970 --> 00:27:57,010
Но Хун Нама тебе не за что ненавидеть
365
00:27:58,680 --> 00:28:01,380
Я уверен, что и Хи Кён этого бы не хотела
366
00:28:01,450 --> 00:28:03,650
Только не надо её сюда впутывать!
367
00:28:03,780 --> 00:28:04,850
Успокойся
368
00:28:05,180 --> 00:28:08,950
Хун Нам - моя противоположность
369
00:28:08,950 --> 00:28:12,660
- Он прямолинейный и честный
- Вылитый ты!
370
00:28:13,020 --> 00:28:15,460
Он такой же красавчик, как и ты в свои годы
371
00:28:15,460 --> 00:28:18,660
Послушай, разве это его вина, что он красавчик?
372
00:28:18,660 --> 00:28:19,760
Это моя вина!
373
00:28:19,970 --> 00:28:21,370
Это всё моя вина!
374
00:28:21,370 --> 00:28:24,970
Ох, ты посмотри, как заговорил! Ты чё орёшь тут?
375
00:28:25,200 --> 00:28:27,710
Моя Чжон Ым такая доверчивая, а он совратил её
376
00:28:27,710 --> 00:28:30,710
Эй, она первая моего сына соблазнила
377
00:28:30,710 --> 00:28:31,980
- Чего?
- Хун Нам
378
00:28:31,980 --> 00:28:34,310
никогда ни с кем не встречался!
379
00:28:34,680 --> 00:28:37,680
Как, интересно, она его соблазнила, заставив встречаться?
380
00:28:37,680 --> 00:28:38,720
С чего это...
381
00:28:39,280 --> 00:28:42,220
- Больно, моя спина. Слышь ты...
- Ты беспредельщик
382
00:28:45,960 --> 00:28:48,930
Эй, эй. Ты в порядке?
383
00:28:48,930 --> 00:28:51,060
Включи мозги! Как я могу быть в порядке?!
384
00:28:51,060 --> 00:28:52,800
- Перестань!
- Ты урод
385
00:28:52,800 --> 00:28:55,530
- Отпусти!
- Сам отпусти!
386
00:29:17,290 --> 00:29:19,520
- Придурок!
- Идиот!
387
00:29:19,760 --> 00:29:22,460
- Отвяжись!
- Сам вали!
388
00:29:22,460 --> 00:29:23,760
- Пап!
- Отпусти!
389
00:29:23,760 --> 00:29:25,460
Пап! Вы что творите тут?
390
00:29:25,460 --> 00:29:27,700
- Прекратите!
- С вами всё в порядке?
391
00:29:27,700 --> 00:29:29,600
- Пожалуйста, успокойтесь
- Пап, хватит
392
00:29:29,600 --> 00:29:31,200
Успокоиться?
393
00:29:31,600 --> 00:29:34,570
Секундочку. Ты и правда дочь этого придурка
394
00:29:35,270 --> 00:29:36,480
- Здравствуйте
- Да
395
00:29:36,480 --> 00:29:38,010
Не здоровайся с этим подонком!
396
00:29:38,010 --> 00:29:40,980
Позвольте мне за него извиниться. Простите его
397
00:29:40,980 --> 00:29:42,610
Не извиняйся, он меня ударил
398
00:29:42,610 --> 00:29:43,650
- Я защищался
- Ты, придурок
399
00:29:43,650 --> 00:29:44,880
Пожалуйста, не надо
400
00:29:46,120 --> 00:29:47,190
Папа!
401
00:29:47,550 --> 00:29:48,950
- Отойди!
- Бросай!
402
00:29:48,950 --> 00:29:51,690
- Попробуй только кинуть в меня
- Вы же его этим покалечите
403
00:29:51,860 --> 00:29:53,460
- Придурок
- Сюда иди!
404
00:29:53,460 --> 00:29:54,630
Папа, успокойся
405
00:29:55,930 --> 00:30:00,720
{\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(983,151)}Красавчик и Чжон Ым
406
00:29:57,360 --> 00:30:00,720
{\pos(1006,385)}Отношения как взбитые сливки
407
00:30:00,570 --> 00:30:01,770
Сюда иди!
408
00:30:01,770 --> 00:30:03,440
Даже если они хорошо взбиты в форму,
409
00:30:03,440 --> 00:30:05,630
стоит лишь на секунду оставить их без присмотра...
410
00:30:05,630 --> 00:30:06,240
Папа!
411
00:30:06,240 --> 00:30:07,770
и всё может опасть,
412
00:30:08,410 --> 00:30:10,240
поэтому их нужно постоянно взбивать
413
00:30:10,240 --> 00:30:11,480
Перестаньте!
414
00:30:11,710 --> 00:30:13,880
Отношения, как взбитая спираль
из сливок, которую ты
415
00:30:14,950 --> 00:30:15,980
выдавливаешь круг за кругом
416
00:30:32,700 --> 00:30:34,170
{\3c&H1F1E00&\c&HF3EC7C&\pos(622,224)}Красавчик и Чжон Ым
417
00:30:34,530 --> 00:30:37,300
Разве он не похож на хорошего зятя?
418
00:30:37,300 --> 00:30:38,400
Тебя всё устраивает?
419
00:30:38,400 --> 00:30:39,470
Что тебе в нём нравится?
420
00:30:39,470 --> 00:30:41,210
Стучите и отворят вам
421
00:30:41,210 --> 00:30:43,540
С сегодняшнего дня я ваш помощник
422
00:30:44,380 --> 00:30:46,880
Мошенник. Сначала украл моё сердце,
423
00:30:46,880 --> 00:30:48,610
а теперь покорил сердце моего папы
424
00:30:48,610 --> 00:30:51,220
Я хочу, чтобы все воспоминания обо мне были счастливыми
425
00:30:51,220 --> 00:30:54,620
Сначала ты должен быть счастлив, тогда это сделает и меня счастливой
426
00:30:54,790 --> 00:30:56,790
- Что это такое тут?
- О, ты дома
427
00:30:57,960 --> 00:30:58,960
Ну...
428
00:31:00,860 --> 00:31:02,290
Я немного выпил
40727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.