Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, Clever & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:06,490 --> 00:00:09,200
[Серия 26]
5
00:00:19,560 --> 00:00:23,040
Извините. Звонил клиент из Китая.
6
00:00:28,440 --> 00:00:29,680
Держите.
7
00:00:32,710 --> 00:00:35,390
- Что это?
- Ваш график на день.
8
00:00:37,850 --> 00:00:39,060
Это всё?
9
00:00:40,320 --> 00:00:41,920
Менеджер На.
10
00:00:41,920 --> 00:00:45,900
Мы можете выделить пункты,
которые должны обязательно выполнить?
11
00:00:57,070 --> 00:00:58,880
[Проснуться без будильника]
12
00:01:01,940 --> 00:01:03,620
Нет, нет.
13
00:01:03,740 --> 00:01:06,020
Самые важные дела.
14
00:01:06,040 --> 00:01:11,260
То есть то, без чего ваша работа встанет.
15
00:01:17,890 --> 00:01:19,600
[Оформить заказ в тайской компании]
16
00:01:19,990 --> 00:01:21,900
[Организовать встречу с рекламщиками]
17
00:01:25,430 --> 00:01:26,940
[Решить вопрос с видео-системой]
18
00:01:31,000 --> 00:01:32,310
[Материалы по бангкокской выставке]
19
00:01:36,440 --> 00:01:40,110
Позвольте спросить. Почему вы пытаетесь сделать
20
00:01:40,110 --> 00:01:42,520
всё остальное, если это не обязательно?
21
00:01:42,780 --> 00:01:45,090
«Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».
22
00:01:46,350 --> 00:01:48,030
Старая пословица.
23
00:01:48,420 --> 00:01:52,330
Нет, мне кажется, вы пытаетесь сделать всё,
24
00:01:52,390 --> 00:01:55,870
что запланировано до следующей недели, сразу.
25
00:01:57,030 --> 00:02:00,340
Я беспокоюсь, если не успею всё сделать.
26
00:02:01,530 --> 00:02:02,600
Беспокоитесь.
27
00:02:02,600 --> 00:02:05,970
Я не получу признания, если не успею всё сделать.
28
00:02:05,970 --> 00:02:07,550
А если не получу признания,
29
00:02:08,340 --> 00:02:09,550
буду нервничать.
30
00:02:19,920 --> 00:02:22,460
- Постойте...
- Добрый день.
31
00:02:26,990 --> 00:02:29,460
Менеджер На, вы принесли чеки?
32
00:02:29,460 --> 00:02:32,940
Вы попросили принести чеки
на всё, что я оплатил на свидании.
33
00:02:33,400 --> 00:02:35,340
Вот. По порядку.
34
00:02:41,140 --> 00:02:45,320
Вы уверены, что это всё за одно свидание?
35
00:02:45,510 --> 00:02:46,990
Да, конечно.
36
00:02:47,410 --> 00:02:50,490
- Почему так много?
- А, это.
37
00:02:52,280 --> 00:02:53,560
По данным исследований,
38
00:02:53,720 --> 00:02:56,520
чаще всего одинокие мужчина и женщина
39
00:02:56,520 --> 00:03:01,070
на свидания ходят в кафе.
40
00:03:01,660 --> 00:03:04,640
Потом рестораны, бары,
41
00:03:06,130 --> 00:03:09,610
кино и концерты.
42
00:03:10,400 --> 00:03:13,170
Ещё был вариант с культурой и искусством,
43
00:03:13,170 --> 00:03:15,880
например, галереи и выставки.
44
00:03:16,040 --> 00:03:18,510
И вы посетили это всё за один день?
45
00:03:18,510 --> 00:03:19,750
Да.
46
00:03:20,310 --> 00:03:23,850
Я должен показать свою многогранность,
чтобы запомниться.
47
00:03:23,850 --> 00:03:27,320
Это не свидание.
48
00:03:27,320 --> 00:03:28,530
Это работа.
49
00:03:31,220 --> 00:03:32,420
Вот как?
50
00:03:32,420 --> 00:03:35,170
Я всегда хотела спросить.
51
00:03:35,660 --> 00:03:37,530
Вы очень заняты на работе.
52
00:03:37,530 --> 00:03:39,740
Зачем пытаетесь встречаться?
53
00:03:40,030 --> 00:03:44,010
Хочу встретить хорошую женщину, встречаться с ней и жениться.
54
00:03:45,300 --> 00:03:46,610
Для этого и работаю.
55
00:03:49,340 --> 00:03:53,150
Знаете, как на китайском пишется «занятой»?
56
00:03:53,810 --> 00:03:55,990
- «Занятой»?
- Да.
57
00:03:57,450 --> 00:03:59,160
Вот. Вот так.
58
00:04:00,920 --> 00:04:02,730
Начинаете с иероглифа «сердце»
59
00:04:03,720 --> 00:04:07,570
и соединяете его с «потерянным».
60
00:04:07,590 --> 00:04:09,700
Вот почему иероглиф «занятой»
61
00:04:09,960 --> 00:04:13,340
значит, что вы потеряли своё сердце.
62
00:04:13,930 --> 00:04:18,580
Чтобы встретить милую девушку
и жениться на ней, как вы хотите,
63
00:04:19,370 --> 00:04:21,750
сначала нужно сократить время работы.
64
00:04:22,040 --> 00:04:23,550
Взгляните.
65
00:04:24,210 --> 00:04:26,620
Думаете, сможете выполнять только те пункты,
66
00:04:27,080 --> 00:04:28,690
которые отметили ?
67
00:04:29,580 --> 00:04:30,790
Ну...
68
00:04:38,090 --> 00:04:39,700
Вот так сразу будет тяжело,
69
00:04:41,660 --> 00:04:43,300
но я постараюсь сократить объём.
70
00:04:59,510 --> 00:05:00,780
Давай пойдём в ресторан.
71
00:05:00,780 --> 00:05:03,660
Нет, я хочу сделать это из благодарности.
72
00:05:04,050 --> 00:05:06,760
Когда в следующий раз приду, принесу специй.
73
00:05:07,050 --> 00:05:09,320
Ты что готовил до встречи со мной?
74
00:05:09,320 --> 00:05:11,290
Я не готовил. Всегда ел где-нибудь.
75
00:05:11,290 --> 00:05:13,600
Нужно есть домашнюю еду, чтобы были силы.
76
00:05:13,890 --> 00:05:16,360
Подожди немного. Я тебя покормлю.
77
00:05:16,360 --> 00:05:17,830
Я могу чем-то помочь?
78
00:05:17,830 --> 00:05:20,710
Отдыхай. Говорил же, что был занят.
79
00:05:34,510 --> 00:05:35,820
Горячо. Осторожно.
80
00:05:44,420 --> 00:05:48,170
Кстати, когда я смогу встретиться с твоей семьёй?
81
00:05:51,830 --> 00:05:54,810
Сейчас в нашей семье кое-что происходит.
82
00:05:55,500 --> 00:05:57,280
- Да?
- Да.
83
00:05:57,770 --> 00:06:00,680
Когда всё уляжется, я назначу день.
84
00:06:01,440 --> 00:06:04,040
Кстати. Принесла список
кандидаток для менеджера На?
85
00:06:04,040 --> 00:06:06,120
Да, их двое.
86
00:06:07,480 --> 00:06:09,890
Вот профайлы, которые я присмотрела в системе.
87
00:06:10,850 --> 00:06:12,760
Посмотрим.
88
00:06:15,720 --> 00:06:18,220
Но они полные противоположности.
89
00:06:18,220 --> 00:06:21,960
Скажи? Интересно, что подошли такие разные девушки.
90
00:06:21,960 --> 00:06:25,030
У одной такой же образ жизни, как и у менеджера На,
91
00:06:25,030 --> 00:06:27,030
она ценит карьеру.
92
00:06:27,030 --> 00:06:30,010
А другая — её полная противоположность
93
00:06:30,100 --> 00:06:32,380
и ценит свободу.
94
00:06:33,000 --> 00:06:35,450
Кто из них больше ему подойдёт?
95
00:06:35,670 --> 00:06:37,210
Я голосую за первую, похожую на него.
96
00:06:37,210 --> 00:06:38,450
Вот как.
97
00:06:38,640 --> 00:06:41,610
А я голосую за противоположность.
98
00:06:41,610 --> 00:06:44,350
Нет, человек должен встречаться с кем-то похожим.
99
00:06:44,350 --> 00:06:48,530
Неправда. Противоположности обычно более совместимы.
100
00:06:48,950 --> 00:06:51,230
Тогда устрой встречу с обеими.
101
00:06:51,420 --> 00:06:53,790
И посмотрим, кто подойдёт ему больше.
102
00:06:53,790 --> 00:06:55,000
Конечно.
103
00:06:55,690 --> 00:06:59,940
Тогда победитель загадывает для проигравшего желание.
104
00:07:00,430 --> 00:07:01,610
Я в деле.
105
00:07:06,840 --> 00:07:08,750
Слышали?
106
00:07:09,040 --> 00:07:13,420
Маринованный редис. Он собирался выбросить его,
107
00:07:13,510 --> 00:07:15,380
но в центре сказали, что она им нужна.
108
00:07:15,380 --> 00:07:19,790
Точно. Мы взяли немного редиса и попробовали.
109
00:07:19,850 --> 00:07:21,820
Директор сказал, что не может отдать редис,
110
00:07:21,820 --> 00:07:24,120
потому что владелец собирался его выкинуть.
111
00:07:24,120 --> 00:07:27,560
А мы сказали, что грех выбрасывать еду и попросили её отдать.
112
00:07:27,560 --> 00:07:29,270
Сказали, сами разберёмся.
113
00:07:29,490 --> 00:07:30,770
Точно.
114
00:07:30,830 --> 00:07:34,400
Они постоянно помогают центрам досуга.
115
00:07:34,400 --> 00:07:36,330
Они годами посещали центр
116
00:07:36,330 --> 00:07:39,580
и много работали тут. Какая жалость.
117
00:07:40,670 --> 00:07:41,670
Точно.
118
00:07:41,670 --> 00:07:44,020
Ты можешь ему помочь.
119
00:07:44,110 --> 00:07:45,110
Верно.
120
00:07:45,110 --> 00:07:48,380
Пожилые тебя послушают.
121
00:07:48,380 --> 00:07:51,280
Можешь собрать заявления людей из центра или ещё что...
122
00:07:51,280 --> 00:07:52,280
С чего мне?
123
00:07:52,280 --> 00:07:55,460
- Потому что вы хороший человек.
- Потому что вы хороший человек.
124
00:07:57,020 --> 00:07:58,400
Давайте.
125
00:07:59,790 --> 00:08:01,070
Добрый день.
126
00:08:01,560 --> 00:08:03,970
Вы же меня помните?
127
00:08:05,330 --> 00:08:08,340
Как вы и предлагали, я пришла на ваше занятие.
128
00:08:15,640 --> 00:08:19,450
Я не ожидал, что вы и правда придёте.
129
00:08:20,510 --> 00:08:23,460
Я же говорила, что хочу научиться шить.
130
00:08:24,950 --> 00:08:26,950
В последнее время в голове куча мыслей.
131
00:08:26,950 --> 00:08:30,230
А шитьё прогоняет их прочь. Это здорово.
132
00:08:45,570 --> 00:08:47,550
Отлично. На этом закончим.
133
00:08:47,940 --> 00:08:50,010
Пойдём. Я тебя отвезу.
134
00:08:50,010 --> 00:08:51,420
Что?
135
00:08:51,740 --> 00:08:54,380
Отправляешь девушку домой так рано.
136
00:08:54,380 --> 00:08:56,990
Хочу быть хорошим в глазах отца
и получить благословение.
137
00:08:57,680 --> 00:09:01,050
Я же говорила, это и было его благословением.
138
00:09:01,050 --> 00:09:03,700
Нет. Я должен быть ещё лучше.
139
00:09:06,690 --> 00:09:07,970
Точно.
140
00:09:08,660 --> 00:09:09,900
Держи.
141
00:09:11,830 --> 00:09:13,170
Приглашение.
142
00:09:15,200 --> 00:09:16,500
Давай,
143
00:09:16,500 --> 00:09:19,080
своди отца, куда он захочет.
144
00:09:20,440 --> 00:09:21,680
Спасибо.
145
00:09:25,240 --> 00:09:26,710
Менеджер На
146
00:09:26,710 --> 00:09:29,950
не сбежит со свиданий вслепую из-за занятости?
147
00:09:29,950 --> 00:09:31,960
Уверен, что нет.
148
00:09:32,380 --> 00:09:35,060
Мы же разобрались с его работой.
149
00:09:36,420 --> 00:09:37,630
Уважуха.
150
00:09:46,330 --> 00:09:48,700
- Кто вы?
- Меня зовут Юннён.
151
00:09:48,700 --> 00:09:50,040
От имени менеджера На.
152
00:09:53,670 --> 00:09:55,380
Да. Спасибо.
153
00:10:10,720 --> 00:10:12,500
- Спасибо.
- Спасибо.
154
00:10:19,430 --> 00:10:20,740
До свидания.
155
00:10:22,400 --> 00:10:23,610
Хуннам.
156
00:10:24,370 --> 00:10:26,780
Чтоб тебе... Всю жизнь икалось.
157
00:10:33,510 --> 00:10:36,690
Я же говорила, что отправлю к концу дня.
158
00:10:39,750 --> 00:10:41,830
Сказала же, что отправлю.
159
00:10:42,750 --> 00:10:45,230
Я отправлю, да.
160
00:10:46,220 --> 00:10:47,960
Извините. Клиент.
161
00:10:47,960 --> 00:10:50,670
- Ничего. Присаживайтесь.
- Спасибо.
162
00:11:05,310 --> 00:11:07,010
Извините. Я должен...
163
00:11:07,010 --> 00:11:08,520
Да, конечно.
164
00:11:08,610 --> 00:11:12,360
Я тогда тоже немного поработаю, пока жду.
165
00:11:35,240 --> 00:11:36,440
Отлично.
166
00:11:36,440 --> 00:11:38,520
Мне нужно просмотреть пару документов.
167
00:11:38,610 --> 00:11:41,690
Конечно. У меня это тоже займёт некоторое время.
168
00:11:52,920 --> 00:11:54,170
Что ж...
169
00:11:54,190 --> 00:11:56,570
- Вы не голодны?
- Что?
170
00:11:57,430 --> 00:11:59,840
Думаю, немного проголодалась.
171
00:12:01,400 --> 00:12:05,280
Может, пока работаем, закажем пару сэндвичей?
172
00:12:07,740 --> 00:12:08,950
Извините.
173
00:12:09,570 --> 00:12:11,620
Ну как прошло свидание?
174
00:12:13,910 --> 00:12:16,190
Настолько успешного свидания ещё не было.
175
00:12:16,380 --> 00:12:18,960
Успел просмотреть пару важных документов.
176
00:12:20,550 --> 00:12:21,830
О чём
177
00:12:22,420 --> 00:12:24,420
вы разговаривали?
178
00:12:24,420 --> 00:12:26,130
Ну...
179
00:12:27,890 --> 00:12:31,470
Голод, сэндвичи...
180
00:12:31,760 --> 00:12:33,240
Кажется,
181
00:12:33,930 --> 00:12:36,810
вы едва перекинулись парой слов.
182
00:12:37,570 --> 00:12:38,780
Всё не так.
183
00:12:39,970 --> 00:12:41,380
Это было не свидание.
184
00:12:42,070 --> 00:12:45,050
Вы просто работали.
185
00:12:45,610 --> 00:12:46,890
Вы правы.
186
00:12:48,980 --> 00:12:52,790
Может, встретитесь с кем-то ещё?
187
00:12:52,950 --> 00:12:54,860
- Снова?
- Снова.
188
00:13:07,100 --> 00:13:09,630
Добрый день. Я Хан Гахи.
189
00:13:09,630 --> 00:13:10,880
Здравствуйте.
190
00:13:11,370 --> 00:13:12,880
Я — На Гаён.
191
00:13:13,640 --> 00:13:14,880
Присаживайтесь.
192
00:13:21,880 --> 00:13:23,990
- Не хотите ли выпить...
- Кофе...
193
00:13:31,090 --> 00:13:32,700
Извините. Минуту.
194
00:13:34,960 --> 00:13:36,170
Добрый день.
195
00:13:37,560 --> 00:13:39,240
Все заказы сделаны.
196
00:13:39,530 --> 00:13:41,340
Закончим к вечеру.
197
00:13:41,700 --> 00:13:43,910
Да. Положитесь на меня.
198
00:13:44,100 --> 00:13:45,380
Да.
199
00:13:49,840 --> 00:13:51,150
Кофе...
200
00:14:03,390 --> 00:14:04,630
Да.
201
00:14:18,100 --> 00:14:22,170
- Это по работе...
- Я пришла говорить с вами,
202
00:14:22,170 --> 00:14:24,750
а не смотреть на вашу работу.
203
00:14:25,510 --> 00:14:26,790
Так почему бы
204
00:14:27,410 --> 00:14:29,690
нам не поговорить?
205
00:14:31,180 --> 00:14:32,350
Конечно.
206
00:14:32,350 --> 00:14:36,220
В какой момент дня вы наиболее счастливы?
207
00:14:36,220 --> 00:14:37,530
Счастлив?
208
00:14:38,920 --> 00:14:41,670
Когда заканчиваю всю работу на день.
209
00:14:42,260 --> 00:14:43,470
Здорово.
210
00:14:43,730 --> 00:14:46,170
- А что делаете после работы?
- Просто сплю.
211
00:14:47,030 --> 00:14:50,110
Я устаю, а на следующий день
тоже много работы...
212
00:14:51,400 --> 00:14:53,370
Вы не работаете, чтобы отдохнуть,
213
00:14:53,370 --> 00:14:55,350
вы отдыхаете ради работы.
214
00:14:56,070 --> 00:14:57,950
- Что?
- Видите ли,
215
00:14:58,110 --> 00:15:01,290
я нахожу ценными радости повседневной жизни.
216
00:15:01,880 --> 00:15:04,790
И пришла найти кого-то, кто разделит их со мной.
217
00:15:05,180 --> 00:15:07,460
Радости повседневной жизни?
218
00:15:08,250 --> 00:15:11,930
Но если мы будем встречаться,
219
00:15:12,290 --> 00:15:17,370
я, как и сегодня, буду просто смотреть на вашу работу.
220
00:15:18,230 --> 00:15:19,540
Досадно.
221
00:15:19,930 --> 00:15:22,610
С первого взгляда я поняла, что вы в моём стиле.
222
00:15:23,030 --> 00:15:27,050
Но думаю, что мы с вами слишком разные.
223
00:15:29,140 --> 00:15:30,650
Прошу меня простить.
224
00:15:38,550 --> 00:15:39,860
Подождите!
225
00:15:40,950 --> 00:15:42,230
Хан Гахи!
226
00:15:43,820 --> 00:15:45,130
Я с вами!
227
00:15:51,330 --> 00:15:52,670
Взгляните сюда.
228
00:15:53,030 --> 00:15:55,200
Не перестарайтесь на предварительных этапах.
229
00:15:55,200 --> 00:15:57,880
Провалив сложный прыжок, не заработаете баллы.
230
00:15:58,070 --> 00:16:00,670
Сфокусируйтесь на основах. На каких?
231
00:16:00,670 --> 00:16:01,970
- Спина и бёдра!
- Спина и бёдра!
232
00:16:01,970 --> 00:16:03,740
Верно. Спина и бёдра.
233
00:16:03,740 --> 00:16:06,040
Будьте гибкими. Справитесь?
234
00:16:06,040 --> 00:16:07,290
- Да!
- Да!
235
00:16:10,250 --> 00:16:11,450
Что это?
236
00:16:11,450 --> 00:16:13,160
- Я проверю.
- Хорошо.
237
00:16:13,250 --> 00:16:14,760
- Что это?
- Что такое?
238
00:16:24,660 --> 00:16:26,630
Тренер. Откуда это?
239
00:16:26,630 --> 00:16:27,730
- Что там?
- Смотрите.
240
00:16:27,730 --> 00:16:28,800
- Вкуснятина.
- Вот это да!
241
00:16:28,800 --> 00:16:30,070
- Деликатесы.
- Супер.
242
00:16:30,070 --> 00:16:32,770
- Посмотрите.
- Выглядит аппетитно.
243
00:16:32,770 --> 00:16:35,040
- Хочу эту.
- Можно нам эти?
244
00:16:35,040 --> 00:16:36,580
- Смотрите.
- Ух ты!
245
00:16:37,210 --> 00:16:38,950
- Потрясающе.
- Попробуем эти.
246
00:16:41,880 --> 00:16:43,490
- Смотри.
- Попробуй.
247
00:16:44,250 --> 00:16:45,490
Есть ещё.
248
00:16:45,850 --> 00:16:47,160
- Это тоже?
- Что это?
249
00:16:47,350 --> 00:16:49,230
- Класс.
- Придурок.
250
00:16:49,820 --> 00:16:51,530
- Посмотри-ка.
- Слишком поздно.
251
00:17:13,480 --> 00:17:14,790
Куда ехать?
252
00:17:14,980 --> 00:17:17,350
Поехали в галерею Хуннама.
253
00:17:17,350 --> 00:17:18,560
Хорошо.
254
00:17:19,280 --> 00:17:22,530
Думаю, у Хуннама появилась девушка.
255
00:17:22,550 --> 00:17:24,730
Кажется, он с кем-то встречается.
256
00:17:27,960 --> 00:17:30,670
Давненько я не ходил на свидание с дочерью.
257
00:17:31,030 --> 00:17:32,670
Это так приятно.
258
00:17:35,800 --> 00:17:37,280
- Папа.
- Да?
259
00:17:37,300 --> 00:17:41,050
Время от времени нам стоит
ходить на свидания, пусть и не часто.
260
00:17:41,170 --> 00:17:43,950
Обо мне не думай.
Просто встречайся с хорошим парнем.
261
00:17:44,610 --> 00:17:47,190
Бамбук ведь хороший?
262
00:17:47,380 --> 00:17:48,480
Не волнуйся.
263
00:17:48,480 --> 00:17:50,880
Как же не волноваться?
264
00:17:50,880 --> 00:17:53,430
- Нам ещё далеко?
- Почти пришли.
265
00:17:59,590 --> 00:18:02,270
Ожидаете важного гостя?
266
00:18:06,260 --> 00:18:07,640
Здравствуйте.
267
00:18:09,730 --> 00:18:14,080
Ух ты! Вы только посмотрите.
268
00:18:14,670 --> 00:18:18,020
Это не просто игрушки.
Настоящие предметы искусства.
269
00:18:22,580 --> 00:18:23,990
- Папа.
- Что?
270
00:18:24,380 --> 00:18:25,560
Вот это да.
271
00:18:27,750 --> 00:18:30,130
Приветствую вас.
272
00:18:30,190 --> 00:18:32,690
В галерее ты выглядишь ещё лучше.
273
00:18:32,690 --> 00:18:34,570
Спасибо.
274
00:18:34,990 --> 00:18:38,760
Проведу вам экскурсию,
раз уж вы проделали такой путь.
275
00:18:38,760 --> 00:18:42,010
Конечно. Благодаря дочери попаду на экскурсию.
276
00:18:51,010 --> 00:18:52,820
Просто невероятно.
277
00:18:55,980 --> 00:18:57,860
- Прошу прощения.
- Конечно.
278
00:19:06,160 --> 00:19:06,980
Посмотри.
279
00:19:07,100 --> 00:19:09,590
В чём дело?
280
00:19:11,030 --> 00:19:12,240
Уходи.
281
00:19:13,030 --> 00:19:14,730
Как ты смеешь...
282
00:19:14,730 --> 00:19:16,540
Просто уезжай домой!
283
00:19:20,670 --> 00:19:22,850
Больше не вмешивайся в мою жизнь.
284
00:19:24,140 --> 00:19:25,420
Уходи.
285
00:19:50,670 --> 00:19:52,080
Что-то случилось?
286
00:19:52,270 --> 00:19:53,480
Нет.
287
00:19:54,770 --> 00:19:56,910
Позвольте вам всё здесь показать. Сюда.
288
00:19:56,910 --> 00:19:59,610
- Чоным, подожди минутку.
- Что?
289
00:19:59,610 --> 00:20:01,690
Мне нужно с ним поговорить.
290
00:20:03,980 --> 00:20:05,190
Хорошо.
291
00:20:05,880 --> 00:20:07,130
Идём.
292
00:20:08,020 --> 00:20:09,730
Да, конечно. Сюда.
293
00:20:21,230 --> 00:20:22,640
Чоным.
294
00:20:23,300 --> 00:20:24,710
Ну...
295
00:20:26,170 --> 00:20:27,380
Знаешь...
296
00:20:43,520 --> 00:20:45,230
Тот мужчина.
297
00:20:46,690 --> 00:20:49,470
Депутат Кан Чондо?
298
00:20:55,130 --> 00:20:58,310
Да, это он.
299
00:21:00,970 --> 00:21:02,450
Неужели ты —
300
00:21:07,710 --> 00:21:10,660
сын Кан Чондо?
301
00:21:18,720 --> 00:21:19,930
Да.
302
00:21:38,740 --> 00:21:40,420
Медлить нельзя.
303
00:21:41,310 --> 00:21:43,390
Ты не можешь встречаться с Чоным.
304
00:21:46,650 --> 00:21:50,500
Послушайте, я совсем не такой, как мой отец.
305
00:21:51,490 --> 00:21:55,370
Я дам тебе время, чтобы расстаться с Чоным.
306
00:21:58,560 --> 00:22:01,240
Я заберу Чоным прямо сейчас или же...
307
00:22:02,300 --> 00:22:05,710
ты сам уладишь это дело
и отправишь её домой?
308
00:22:15,580 --> 00:22:17,960
Я обо всём позабочусь и отправлю её домой.
309
00:22:18,080 --> 00:22:19,460
Так и поступим.
310
00:22:38,100 --> 00:22:41,950
Как поживает Сонхи?
311
00:22:47,710 --> 00:22:51,680
Я знаю, что ты не плохой человек.
312
00:22:51,680 --> 00:22:55,930
Но не могу просто смотреть,
как ей причиняют боль дважды.
313
00:22:56,920 --> 00:22:59,000
Если ты не настроен серьёзно,
314
00:22:59,490 --> 00:23:02,300
не давай ей ложных надежд.
315
00:23:09,600 --> 00:23:10,910
Чоным.
316
00:23:13,570 --> 00:23:14,880
Здравствуйте.
317
00:23:16,170 --> 00:23:18,110
Я домой.
Возвращайся, как поговорите.
318
00:23:18,110 --> 00:23:19,210
Уже?
319
00:23:19,210 --> 00:23:21,720
Да, появилось внезапное дело.
320
00:23:22,380 --> 00:23:24,050
- Как же Хуннам?
- Уже попрощался.
321
00:23:24,050 --> 00:23:26,460
Ты тоже попрощайся и домой.
322
00:23:27,650 --> 00:23:30,020
Хорошо. Иди первым.
323
00:23:30,020 --> 00:23:32,430
Возвращайся домой поскорее, ладно?
324
00:23:33,190 --> 00:23:34,400
Да.
325
00:23:49,940 --> 00:23:54,520
Неужели ты — сын Кан Чондо?
326
00:23:56,080 --> 00:23:57,690
Медлить нельзя.
327
00:23:58,480 --> 00:24:00,460
Ты не можешь встречаться с Чоным.
328
00:24:10,130 --> 00:24:12,770
Между вами что-то произошло?
329
00:24:16,400 --> 00:24:17,880
Рассказывай.
330
00:24:39,690 --> 00:24:42,370
Я правда не знаю, как быть.
331
00:24:58,040 --> 00:25:00,890
Мне больше не нужны свидания.
332
00:25:13,790 --> 00:25:15,100
Я ведь выиграла?
333
00:25:18,260 --> 00:25:19,540
Это так.
334
00:25:20,600 --> 00:25:24,110
Противоположности притягиваются
335
00:25:26,370 --> 00:25:29,150
Помнишь, что с проигравшего ужин?
336
00:25:30,310 --> 00:25:32,320
- Да.
- Давай...
337
00:25:34,710 --> 00:25:36,290
встречать всё лицом к лицу.
338
00:25:38,480 --> 00:25:41,760
Это наши отношения. Почему мы должны считаться с чувствами других?
339
00:25:42,650 --> 00:25:44,230
Пока мы друг в друге уверены...
340
00:25:47,690 --> 00:25:49,070
остальное неважно.
341
00:26:14,350 --> 00:26:15,660
Чоным?
342
00:26:27,430 --> 00:26:30,510
Мы можем поговорить?
343
00:26:30,900 --> 00:26:32,910
Как посмел прийти в мой дом?
344
00:26:33,270 --> 00:26:34,650
Убирайся.
345
00:26:35,540 --> 00:26:37,720
Вон из моего дома, подонок!
346
00:26:47,150 --> 00:26:50,130
Хорошо. Я стерплю.
347
00:26:51,120 --> 00:26:54,470
Стерплю, если будешь обращаться со мной
как с мусором или собакой.
348
00:26:55,760 --> 00:26:58,270
Но Хуннам совсем другой.
349
00:26:59,330 --> 00:27:02,910
Яблоко от яблони. Он твой сын.
350
00:27:05,100 --> 00:27:07,480
- Сыннёль.
- Что? Что?
351
00:27:07,770 --> 00:27:11,150
Хуннам не только мой сын,
352
00:27:13,010 --> 00:27:15,320
но и сын Хикён.
353
00:27:22,550 --> 00:27:24,690
Сколько лет ребёнку тёти Хикён?
354
00:27:24,690 --> 00:27:27,290
Это мальчик на три года старше тебя.
355
00:27:27,290 --> 00:27:31,570
- Хикён. Что случилось?
- Сыннёль.
356
00:27:31,660 --> 00:27:33,330
Хуннам...
357
00:27:33,330 --> 00:27:35,340
Мой Хуннам...
358
00:27:39,570 --> 00:27:40,850
Хуннам.
359
00:27:45,840 --> 00:27:47,120
Значит...
360
00:27:48,310 --> 00:27:49,690
тот мальчик...
361
00:27:50,450 --> 00:27:54,360
Знаю, ты меня ненавидишь,
тут ничего не поделаешь.
362
00:27:55,050 --> 00:27:57,330
Но не срывайся на Хуннаме.
363
00:27:58,790 --> 00:28:01,560
Хикён бы тоже этого хотела.
364
00:28:01,560 --> 00:28:03,860
Зачем заговорил о Хикён?
365
00:28:03,860 --> 00:28:05,170
Успокойся.
366
00:28:05,260 --> 00:28:09,030
Хуннам совсем на меня не похож.
367
00:28:09,030 --> 00:28:12,980
- Он прямой и честный.
- Он такой же!
368
00:28:13,100 --> 00:28:15,540
Привлекательный парень,
как и ты в его в возрасте.
369
00:28:15,540 --> 00:28:18,740
Разве он виноват в том, что красавчик?
370
00:28:18,740 --> 00:28:20,050
Это моя вина.
371
00:28:20,080 --> 00:28:21,480
Всё моя вина!
372
00:28:21,480 --> 00:28:25,280
Вот как? Как смеешь открывать свой рот?
373
00:28:25,280 --> 00:28:27,820
Чоным такая невинная, а он соблазнит её и...
374
00:28:27,820 --> 00:28:30,820
Стой! Она первая соблазнила моего сына.
375
00:28:30,820 --> 00:28:32,090
- Что?
- Хуннам
376
00:28:32,090 --> 00:28:34,600
никогда ни с кем не встречался!
377
00:28:34,790 --> 00:28:37,760
Как же она соблазнила его
и заставила встречаться с ней?
378
00:28:37,760 --> 00:28:39,040
Ах ты...
379
00:28:39,360 --> 00:28:42,510
- Остановись. Моя спина...
- Подонок.
380
00:28:46,070 --> 00:28:49,040
Как же так. Ты в порядке?
381
00:28:49,040 --> 00:28:51,140
Ты как думаешь?
Как я могу быть в порядке?
382
00:28:51,140 --> 00:28:52,910
- Остановись.
- Придурок.
383
00:28:52,910 --> 00:28:55,820
- Пусти!
- Слезь с меня!
384
00:29:17,400 --> 00:29:19,810
- Подонок.
- Пусти!
385
00:29:19,870 --> 00:29:22,540
- Хватит!
- Пусти!
386
00:29:22,540 --> 00:29:23,840
- Папа!
- Отстань!
387
00:29:23,840 --> 00:29:25,540
Папа! Ты чего?
388
00:29:25,540 --> 00:29:27,810
- Хватит!
- Что случилось?
389
00:29:27,810 --> 00:29:29,680
- Успокойтесь.
- Остановись, папа!
390
00:29:29,680 --> 00:29:31,490
Как мне успокоиться?
391
00:29:31,680 --> 00:29:34,860
Погоди. Ты правда дочь этого придурка?
392
00:29:35,350 --> 00:29:36,590
Здравствуйте.
393
00:29:36,590 --> 00:29:38,120
Не здоровайся с мерзавцем!
394
00:29:38,120 --> 00:29:41,090
Позвольте мне извиниться за него. Простите.
395
00:29:41,090 --> 00:29:42,690
Забудь. Меня побили.
396
00:29:42,690 --> 00:29:43,760
- Я пострадал.
- Засранец.
397
00:29:43,760 --> 00:29:45,170
Остановитесь!
398
00:29:46,230 --> 00:29:47,510
Папа!
399
00:29:47,630 --> 00:29:49,030
- Отойди.
- Бросай!
400
00:29:49,030 --> 00:29:51,970
- Попробуй попади!
- Вы не можете ударить его этим.
401
00:29:51,970 --> 00:29:53,570
- Мерзавец.
- Иди сюда!
402
00:29:53,570 --> 00:29:54,950
Папа, пожалуйста!
403
00:29:56,040 --> 00:29:57,440
[Неудачники в любви]
404
00:29:57,440 --> 00:30:00,680
[Отношения — это волчок]
405
00:30:00,680 --> 00:30:01,880
Иди сюда.
406
00:30:01,880 --> 00:30:03,550
Даже если разворачиваются хорошо,
407
00:30:03,550 --> 00:30:05,350
оставь их — потеряют импульс и угаснут.
408
00:30:05,350 --> 00:30:06,350
Папа!
409
00:30:06,350 --> 00:30:08,060
Кажутся угасшими, но
410
00:30:08,520 --> 00:30:10,320
стоит их закрутить, возвращаются к жизни.
411
00:30:10,320 --> 00:30:11,800
Прекратите!
412
00:30:11,820 --> 00:30:14,200
Отношения — это волчок, вращающийся снова
413
00:30:15,060 --> 00:30:16,270
и снова.
414
00:30:32,610 --> 00:30:34,490
[Неудачники в любви]
415
00:30:34,610 --> 00:30:37,380
Разве он не подходит на роль хорошего зятя?
416
00:30:37,380 --> 00:30:38,480
Тебя всё устраивает?
417
00:30:38,480 --> 00:30:39,550
Что в нём хорошего?
418
00:30:39,550 --> 00:30:41,320
Постучи, и тебе откроют.
419
00:30:41,320 --> 00:30:43,830
С сегодняшнего дня
я буду вашим помощником.
420
00:30:44,490 --> 00:30:46,990
Воришка.
Сначала моё сердце украл,
421
00:30:46,990 --> 00:30:48,690
а теперь и отца.
422
00:30:48,690 --> 00:30:51,330
Хочу, чтобы все воспоминания обо мне
были счастливыми.
423
00:30:51,330 --> 00:30:54,900
Сперва ты должен сам стать счастливым, чтобы осчастливить меня.
424
00:30:54,900 --> 00:30:57,110
- Что такое?
- Вернулась.
425
00:30:58,070 --> 00:30:59,280
Ну...
426
00:31:00,970 --> 00:31:02,580
Я выпил.
37586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.