Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,436 --> 00:03:26,296
Chester, no podemos predecir el futuro.
2
00:03:26,297 --> 00:03:28,589
Est� escrito por demasiadas manos.
3
00:03:35,886 --> 00:03:39,030
Se�ora Furuya, no tiene que hacerlo.
4
00:03:41,274 --> 00:03:43,476
Lo tendr� para ti en una semana.
5
00:03:43,974 --> 00:03:46,224
Despu�s, todo ir� bien.
6
00:04:03,467 --> 00:04:06,667
ISLA TERMINAL.
SAN PEDRO, CALIFORNIA. 1941.
7
00:04:28,560 --> 00:04:32,061
Furuya-san. Lamento su p�rdida.
8
00:04:33,507 --> 00:04:34,899
Sonr�e, chico.
9
00:04:35,978 --> 00:04:38,103
Tu madre te est� observando.
10
00:04:42,728 --> 00:04:44,662
�Mam�! �Pap�!
11
00:04:45,375 --> 00:04:46,875
Una foto.
12
00:04:47,382 --> 00:04:50,407
Furuya-san, con el retrato
de su esposa, por favor.
13
00:05:06,927 --> 00:05:08,636
Se le ha olvidado esto.
14
00:05:14,034 --> 00:05:15,234
Cobarde.
15
00:05:50,809 --> 00:05:53,979
Un mal presagio,
procedente del otro lado del mar.
16
00:05:53,992 --> 00:05:56,015
Deja de decir tonter�as.
17
00:05:56,016 --> 00:05:58,039
�Cualquiera puede verlo!
18
00:05:58,040 --> 00:05:59,763
Ni los muertos pueden descansar.
19
00:05:59,764 --> 00:06:01,787
Ya no estamos en Jap�n.
20
00:06:01,788 --> 00:06:03,211
Exacto.
21
00:06:03,212 --> 00:06:06,421
Olvidamos cuando los antiguos
esp�ritus nos llaman.
22
00:06:06,829 --> 00:06:08,229
�Un esp�ritu?
23
00:06:09,203 --> 00:06:11,495
�Despu�s de tantos a�os?
24
00:06:11,538 --> 00:06:13,538
�Y a tantos kil�metros?
25
00:06:40,124 --> 00:06:45,124
Subt�tulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
26
00:06:46,990 --> 00:06:52,010
The Terror: Infamy.
1 - A Sparrow in a Swallow's Nest.
27
00:07:08,172 --> 00:07:10,612
Pap�, �quieres comprobar las capturas?
28
00:07:25,951 --> 00:07:27,742
Shogo...
29
00:07:27,823 --> 00:07:29,365
�Oye, gordo!
30
00:07:30,477 --> 00:07:31,800
�Lucha con el pez!
31
00:07:31,801 --> 00:07:33,084
�T� eres el maestro!
32
00:07:33,085 --> 00:07:34,117
Hai.
33
00:07:34,118 --> 00:07:36,498
Pesaba 49 kilos
34
00:07:36,499 --> 00:07:40,933
cuando me nombraron Campe�n de
Boxeo con At�n de San Pedro.
35
00:07:40,934 --> 00:07:43,342
�Boxe� contra un at�n?
36
00:07:43,343 --> 00:07:45,927
En 1915.
37
00:07:46,133 --> 00:07:48,624
Acababa de llegar de San Francisco.
38
00:07:48,638 --> 00:07:52,831
Cultivaba t�, nunca antes pez.
39
00:07:52,959 --> 00:07:58,585
Pero atrapo a un aleta azul de
90 kilos en la bah�a de Newport.
40
00:07:58,586 --> 00:08:00,777
Enrollo el carrete,
41
00:08:00,778 --> 00:08:03,895
pez se queda sentado en la cubierta as�.
42
00:08:03,896 --> 00:08:05,551
�Yo golpeo en la cara!
43
00:08:05,552 --> 00:08:07,251
Lo noqueo.
44
00:08:07,252 --> 00:08:09,827
�Un pu�etazo!
45
00:08:09,828 --> 00:08:14,544
Me llaman Campe�n de Boxeo con
At�n de San Pedro despu�s de eso.
46
00:08:16,848 --> 00:08:19,586
Pap�, �ahora pescamos por deporte?
47
00:08:19,833 --> 00:08:23,542
Siete para nosotros, cuatro en el oc�ano.
48
00:08:25,794 --> 00:08:27,211
Para la suerte.
49
00:08:28,296 --> 00:08:30,070
Por la Sra. Furuya.
50
00:08:30,071 --> 00:08:33,713
Hab�a bakemono en el funeral.
51
00:08:33,714 --> 00:08:35,839
�Conoces el bakemono?
52
00:08:35,840 --> 00:08:39,300
�Qu� clase de bakemono, Yamato-san?
53
00:08:39,301 --> 00:08:41,971
�De la clase que se puede ver
o simplemente lo not�?
54
00:08:41,972 --> 00:08:43,320
Vamos.
55
00:08:43,321 --> 00:08:46,154
Cre�a que hab�amos dejado atr�s
esas historias de la madre patria.
56
00:08:46,155 --> 00:08:49,837
�Y aunque esas cosas existieran,
por qu� vendr�an hasta aqu�?
57
00:08:49,838 --> 00:08:51,847
�Por qu� no? Nosotros lo hicimos.
58
00:08:53,742 --> 00:08:56,222
Chester. S� de utilidad.
59
00:08:56,787 --> 00:08:59,329
�Bonita captura para usted, Sr. Grichuk!
60
00:08:59,346 --> 00:09:01,963
El agua est� fr�a hoy.
61
00:09:01,964 --> 00:09:03,788
Buena para la caballa.
62
00:09:05,146 --> 00:09:08,381
Henry-san, dices que todo
es bueno para la caballa.
63
00:09:09,202 --> 00:09:10,675
S�.
64
00:09:10,676 --> 00:09:12,652
Dios.
65
00:09:14,365 --> 00:09:15,873
�Qu� es esto?
66
00:09:17,109 --> 00:09:20,169
A mis chicas les va a dar un infarto.
67
00:09:23,691 --> 00:09:25,732
Demasiados descartes.
68
00:09:25,733 --> 00:09:28,174
Se necesitar�n diez chicas
para clasificar esto.
69
00:09:28,175 --> 00:09:29,957
Veinte la tonelada.
70
00:09:29,958 --> 00:09:31,890
Se�or Grichuk, el precio son cuarenta.
71
00:09:31,891 --> 00:09:33,151
Veinte.
72
00:09:33,152 --> 00:09:36,553
Algunos tipos dicen que ni siquiera
deber�a compraros a vosotros.
73
00:09:36,554 --> 00:09:38,297
Ya sabes c�mo hablan estos d�as.
74
00:09:38,298 --> 00:09:42,126
Tal vez demasiado fr�o.
El pescado del fondo sale a la superficie.
75
00:09:42,127 --> 00:09:43,183
Se�or Grichuk,
76
00:09:43,184 --> 00:09:47,096
mi padre le ha dado a esta conservera
el mejor pescado de la bah�a durante a�os.
77
00:09:47,097 --> 00:09:48,403
Merece cuarenta.
78
00:09:48,404 --> 00:09:52,188
Los cuarenta d�lares son por
una tonelada de caballa, hijo.
79
00:09:52,189 --> 00:09:56,994
No caballa mezclada con raya
o calamar o cualquier otra cosa.
80
00:09:56,995 --> 00:09:59,204
Nosotros mismos los clasificaremos.
81
00:09:59,850 --> 00:10:01,434
Separaremos toda la morralla.
82
00:10:01,476 --> 00:10:02,900
Francamente, es mejor comerlo.
83
00:10:04,170 --> 00:10:07,246
Pero tendr� su caballa.
A cuarenta la tonelada.
84
00:10:17,768 --> 00:10:19,216
�Quieres ser capit�n?
85
00:10:19,453 --> 00:10:21,303
Aprende a pescar.
86
00:10:36,955 --> 00:10:39,247
�Henry-san! �Chester!
87
00:10:45,074 --> 00:10:46,074
�Hola, Chet!
88
00:10:47,246 --> 00:10:48,589
�Qu� pasa, colega?
89
00:10:48,590 --> 00:10:50,331
Una tartana cojonuda.
90
00:10:50,332 --> 00:10:51,689
Un Packard.
91
00:10:51,690 --> 00:10:55,023
Solo seis japoneses en la
isla tienen su propio coche.
92
00:10:55,024 --> 00:10:57,139
Pap�, este es el Marlon
del que te hablaba.
93
00:10:57,140 --> 00:10:58,681
�De la base naval?
94
00:10:58,682 --> 00:11:02,842
T� eres el hakujin que
va a LA todo el tiempo.
95
00:11:02,843 --> 00:11:06,538
No le hagas caso.
Cree que estar� en la isla para siempre.
96
00:11:06,539 --> 00:11:10,249
Oye, he conseguido esas entradas
para ma�ana por la noche.
97
00:11:10,379 --> 00:11:12,756
Vamos a llevar a Walt Yoshida al cine.
98
00:11:12,756 --> 00:11:14,654
�Camino de M�xico� en el Orpheum.
99
00:11:14,668 --> 00:11:16,113
Gene Autry.
100
00:11:16,114 --> 00:11:17,330
�Cu�ndo te dejan salir?
101
00:11:17,344 --> 00:11:19,666
- No en las pr�ximas ocho horas.
HABLAR POR HABLAR PUEDE MATAR
102
00:11:19,680 --> 00:11:21,264
Toda la costa est� en alerta.
103
00:11:21,286 --> 00:11:24,886
Debo tener los ojos bien abiertos por
los esp�as, especialmente los japoneses.
104
00:11:24,887 --> 00:11:26,312
Oye, Marlon,
105
00:11:27,471 --> 00:11:30,763
mant�n alejado a mi hijo de
la base naval, �vale?
106
00:11:31,153 --> 00:11:33,888
Le ven, no saben a quien disparan.
107
00:11:50,965 --> 00:11:53,900
Se te est� acelerando el coraz�n.
108
00:11:57,448 --> 00:12:00,181
Pensaba que dijiste
que ten�as experiencia.
109
00:12:00,554 --> 00:12:02,472
No es eso.
110
00:12:02,494 --> 00:12:05,290
Es que tu padre est� al final del pasillo.
111
00:12:06,665 --> 00:12:07,954
No me lo recuerdes.
112
00:12:07,978 --> 00:12:09,046
Bien.
113
00:12:09,047 --> 00:12:12,497
No lo hagamos y digamos que s�.
114
00:12:12,498 --> 00:12:13,530
O...
115
00:12:13,531 --> 00:12:15,147
hag�moslo...
116
00:12:16,699 --> 00:12:18,299
y no digamos nada.
117
00:12:19,252 --> 00:12:20,669
S�.
118
00:12:21,680 --> 00:12:23,888
Eso suena mejor.
119
00:12:27,376 --> 00:12:28,376
Hola.
120
00:12:30,459 --> 00:12:31,550
�Lo tienes?
121
00:12:42,262 --> 00:12:45,425
Coge el m�s oscuro primero, el gaiyo.
122
00:12:45,468 --> 00:12:48,430
El segundo d�a,
a��delo al m�s claro, el toki.
123
00:12:49,342 --> 00:12:51,592
En cuanto comience la hemorragia...
124
00:12:51,740 --> 00:12:53,048
puedes parar.
125
00:12:59,540 --> 00:13:01,749
Matar�a a mi padre si lo supiera.
126
00:13:05,190 --> 00:13:06,941
Y a nosotros.
127
00:13:08,918 --> 00:13:11,577
�Qu� debemos hacer despu�s de esto?
128
00:13:11,578 --> 00:13:13,496
No he pensado tanto.
129
00:13:15,309 --> 00:13:18,666
Lo que sigo viendo en mi
cabeza es a la Sra. Furuya,
130
00:13:18,667 --> 00:13:20,313
tumbada all�,
131
00:13:20,314 --> 00:13:22,198
toda maquillada. Inmaculada.
132
00:13:22,199 --> 00:13:23,389
Para.
133
00:13:23,390 --> 00:13:24,787
No puedes culparte por eso.
134
00:13:24,788 --> 00:13:26,655
Se suicid� despu�s de
que se lo pidi�ramos.
135
00:13:26,656 --> 00:13:28,858
Si pensaba que no era lo correcto,
no lo habr�a hecho.
136
00:13:28,872 --> 00:13:32,540
No quer�a hacerlo,
pero lo hizo igualmente porque era yo.
137
00:13:33,313 --> 00:13:37,438
Intent� ayudarnos con esta cosa
terrible que hicimos y ahora...
138
00:13:46,563 --> 00:13:47,913
Entonces...
139
00:13:50,734 --> 00:13:52,568
�Qu� hacemos a continuaci�n?
140
00:13:54,696 --> 00:13:56,548
Cuando se acabe,
141
00:13:56,549 --> 00:13:58,591
dile a tu padre que est�s bien.
142
00:13:59,408 --> 00:14:00,848
Comida en mal estado.
143
00:14:00,849 --> 00:14:03,207
No es necesario ver a un m�dico.
144
00:14:03,208 --> 00:14:05,157
Entonces, en Navidad...
145
00:14:05,158 --> 00:14:07,107
podremos olvidar.
146
00:14:07,108 --> 00:14:08,334
Todo.
147
00:14:08,765 --> 00:14:11,391
Ve a la escuela de enfermeras...
148
00:14:11,397 --> 00:14:13,148
Yo ir� a ver el pa�s...
149
00:14:13,604 --> 00:14:15,413
Sin nada que se interponga.
150
00:14:19,193 --> 00:14:20,530
Bueno...
151
00:14:22,074 --> 00:14:24,700
Mi padre siempre quiso que fuera monja.
152
00:14:26,746 --> 00:14:29,720
Tal vez como penitencia por mi madre.
153
00:14:29,721 --> 00:14:31,780
Iba a hacerlo, tambi�n.
154
00:14:34,587 --> 00:14:36,128
La hermana Iluminata.
155
00:14:37,423 --> 00:14:42,215
Entonces un d�a me di cuenta de que
todo era porque me gustaba c�mo sonaba.
156
00:14:44,760 --> 00:14:46,860
No el tema en s� mismo.
157
00:14:50,010 --> 00:14:53,295
De todas maneras,
siempre quise cont�rtelo.
158
00:14:53,296 --> 00:14:54,963
Pero no tuvimos ocasi�n.
159
00:14:56,967 --> 00:15:00,459
Ojal� hubiera podido sacarte
en el Packard de mi padre.
160
00:15:00,460 --> 00:15:04,244
Es negro azabache. Es precioso.
161
00:15:04,245 --> 00:15:08,954
Todo lo que hace es conducirlo en c�rculos
alrededor de esa min�scula isla.
162
00:15:09,312 --> 00:15:12,331
Vinieron de una isla a
otra incluso m�s peque�a.
163
00:15:14,034 --> 00:15:15,959
Ese es todo su mundo.
164
00:15:18,627 --> 00:15:20,336
Yo no puedo hacer eso.
165
00:15:27,973 --> 00:15:29,890
Gracias por esto.
166
00:15:35,389 --> 00:15:37,064
Deber�as irte primero.
167
00:16:03,033 --> 00:16:08,127
Si la calidad de la captura disminuye,
tenemos que adaptarnos.
168
00:16:08,128 --> 00:16:11,155
Perd�n, Sr. Grichuk
pero la calidad es la misma.
169
00:16:11,156 --> 00:16:13,694
Eso dices t�, pero mira.
170
00:16:14,854 --> 00:16:19,033
Estos separadores son para
caballas de 225 a 280 gramos.
171
00:16:19,336 --> 00:16:23,844
Con pececillos como los tuyos,
mis chicas tienen que separarlos a mano.
172
00:16:23,845 --> 00:16:27,379
Tienes que entender que no
puedo pagarte cuarenta por esto.
173
00:16:27,380 --> 00:16:29,672
Vale. �Cu�nto?
174
00:16:30,574 --> 00:16:31,866
No s�...
175
00:16:31,942 --> 00:16:36,315
�Veinte? �Quince?
�Qu� crees que es lo justo?
176
00:16:36,316 --> 00:16:38,234
Mierda.
177
00:16:47,869 --> 00:16:50,161
�Dios m�o! �Socorro!
178
00:16:50,162 --> 00:16:51,330
�Socorro!
179
00:16:51,331 --> 00:16:53,057
�Ayudadme!
180
00:16:53,058 --> 00:16:55,157
�Socorro! �Socorro!
181
00:17:54,477 --> 00:17:56,662
�Chester! �A cenar!
182
00:18:03,295 --> 00:18:04,375
Hola.
183
00:18:06,342 --> 00:18:07,966
Gracias por esperar.
184
00:18:08,968 --> 00:18:10,835
Parece delicioso.
185
00:18:10,836 --> 00:18:12,619
�No esperamos a Walt?
186
00:18:12,620 --> 00:18:14,537
Est� en casa, de preparaci�n.
187
00:18:14,538 --> 00:18:16,665
Betty est� volviendo de Tokio.
188
00:18:16,666 --> 00:18:18,636
Walt no la ha visto en un a�o.
189
00:18:18,637 --> 00:18:22,619
Todav�a tiene un semestre,
pero es mejor marcharse mientras se pueda.
190
00:18:22,620 --> 00:18:24,432
La boda ser� en marzo...
191
00:18:25,392 --> 00:18:27,317
Y pronto, un nieto.
192
00:18:27,858 --> 00:18:31,821
Es la etapa de la vida cuando
nuestras semillas dan sus frutos.
193
00:18:31,893 --> 00:18:33,293
Es cierto.
194
00:18:38,452 --> 00:18:41,163
�No te han dicho que
me mudo al continente?
195
00:18:41,191 --> 00:18:43,940
Todas las revistas buscan
fot�grafos en el oeste.
196
00:18:43,941 --> 00:18:45,245
Ya veremos.
197
00:18:45,876 --> 00:18:49,668
�Qu�? �Deber�a seguir cargando
pescado el resto de mi vida?
198
00:18:49,842 --> 00:18:52,191
Chester, esto es seguro.
199
00:18:52,382 --> 00:18:53,766
Es una buena vida.
200
00:18:55,038 --> 00:18:57,515
Hay guerra por todo el mundo.
201
00:18:57,516 --> 00:18:59,377
Mucha gente est� muriendo.
202
00:18:59,515 --> 00:19:01,598
Recuerdo que hace 23 a�os,
203
00:19:01,607 --> 00:19:05,316
viaj� durante tres semanas con
solo una foto de este hombre.
204
00:19:05,938 --> 00:19:08,313
Me alivi� ver que se parec�a a ella.
205
00:19:13,774 --> 00:19:15,650
La vida es dura, Chester.
206
00:19:16,035 --> 00:19:18,160
No puedes hacerlo sin la familia.
207
00:19:21,245 --> 00:19:23,037
Preg�ntale a la Sra. Furuya.
208
00:19:32,256 --> 00:19:33,399
Comamos.
209
00:19:33,632 --> 00:19:35,383
Comamos.
210
00:19:36,093 --> 00:19:37,510
Lo siento.
211
00:19:37,538 --> 00:19:40,082
De hecho, casi me alegro.
212
00:19:40,083 --> 00:19:42,875
He estado saliendo con un
hakujin de la base naval,
213
00:19:42,947 --> 00:19:46,255
as� que me lo tomo como una se�al
de que mis padres no lo saben.
214
00:19:46,256 --> 00:19:47,657
�En serio?
215
00:19:47,688 --> 00:19:49,982
S�, y puede que sea mejor que no lo sepan.
216
00:19:49,983 --> 00:19:52,209
Se morir�an o lo har�a yo.
217
00:19:52,210 --> 00:19:54,049
No se lo has dicho a Walt, �verdad?
218
00:19:54,050 --> 00:19:58,592
Mi hermano es tan japon�s como el arroz.
No creo que pudiera imaginarlo.
219
00:20:01,080 --> 00:20:03,539
�Sabes qu� es verdaderamente aterrador?
220
00:20:04,399 --> 00:20:07,608
Que Hideo Furuya se ponga ciego a beber,
221
00:20:07,609 --> 00:20:10,778
pegue a su mujer,
se despierte sin recordarlo,
222
00:20:10,779 --> 00:20:13,739
vea los moretones y la vuelva a pegar,
223
00:20:14,614 --> 00:20:17,532
creyendo que le estaba
poniendo los cuernos.
224
00:20:19,932 --> 00:20:21,656
Eso es un monstruo.
225
00:20:25,461 --> 00:20:26,938
Aqu�. �Fue aqu�?
226
00:20:26,939 --> 00:20:29,580
�Donde la Sra. Furuya lo hizo?
227
00:20:29,581 --> 00:20:32,073
La polic�a lo pisote� todo,
228
00:20:32,074 --> 00:20:35,847
pero en una semana, parecer� como
si no hubiese ocurrido nunca.
229
00:20:35,861 --> 00:20:37,569
�Tienes idea de por qu�?
230
00:20:41,787 --> 00:20:43,036
No...
231
00:20:44,314 --> 00:20:46,221
la hab�a visto durante un tiempo.
232
00:20:46,222 --> 00:20:47,222
�Qui�n sabe?
233
00:20:49,138 --> 00:20:52,455
Caramba, de todas las formas...
234
00:20:52,456 --> 00:20:57,134
Quiz�s quer�a que la record�ramos intacta.
235
00:21:31,837 --> 00:21:33,879
Disculpa que venga a estas horas.
236
00:21:34,221 --> 00:21:36,146
�Quiere caf�, Sr. Grichuk?
237
00:21:36,828 --> 00:21:38,918
No tiene buen aspecto.
238
00:21:38,919 --> 00:21:40,724
No tardar� mucho.
239
00:21:41,922 --> 00:21:44,567
Quer�a que fueras el primero en saberlo.
240
00:21:45,264 --> 00:21:46,500
Me han despedido.
241
00:21:46,501 --> 00:21:48,784
Es ir�nico.
242
00:21:48,785 --> 00:21:51,047
�Qu�? �Por qu�?
243
00:21:51,048 --> 00:21:53,789
Su m�quina se averi�.
244
00:21:53,790 --> 00:21:56,315
A alguien tienen que echar la culpa.
245
00:21:56,567 --> 00:21:58,274
Es usted un buen hombre.
246
00:21:58,316 --> 00:22:02,243
Les he dado treinta a�os
a esos hijos de puta.
247
00:22:02,244 --> 00:22:03,892
�Y ahora qu�?
248
00:22:03,893 --> 00:22:05,500
�Qu� tengo?
249
00:22:07,310 --> 00:22:09,012
Tiene su salud...
250
00:22:09,013 --> 00:22:10,079
Su vida.
251
00:22:10,080 --> 00:22:11,970
Tengo mi vida...
252
00:22:13,286 --> 00:22:15,163
pero no tengo ingresos.
253
00:22:16,864 --> 00:22:20,409
Eso me pone en una situaci�n
cr�tica, Nakayama.
254
00:22:22,128 --> 00:22:25,837
Si me hubieras tra�do algunos
peces de un tama�o decente.
255
00:22:26,667 --> 00:22:28,332
Fue un accidente.
256
00:22:28,515 --> 00:22:29,932
No es culpa de nadie.
257
00:22:29,970 --> 00:22:32,920
Siempre te he tratado bien.
258
00:22:32,921 --> 00:22:37,435
Si te quedabas un poco corto con las
capturas, te daba algo de margen,
259
00:22:37,687 --> 00:22:40,812
y ahora me metes en este mont�n de mierda.
260
00:22:46,227 --> 00:22:48,140
Necesito una indemnizaci�n.
261
00:22:48,813 --> 00:22:52,681
Se�or Grichuk, usted es el jefe.
262
00:22:52,682 --> 00:22:54,228
Yo solo soy un pescador.
263
00:22:54,229 --> 00:22:56,078
No tengo nada que dar.
264
00:22:59,073 --> 00:23:03,999
�Recuerdas cuando el a�o pasado entraron
en vigor las leyes antiespionaje?
265
00:23:05,764 --> 00:23:10,717
T� y los otros pescadores japos
tuvisteis que registrar vuestros barcos.
266
00:23:10,718 --> 00:23:12,343
Una formalidad...
267
00:23:15,785 --> 00:23:17,589
Pero no llegaste a hacerlo.
268
00:23:17,590 --> 00:23:20,374
Estaba pescando para usted...
269
00:23:21,008 --> 00:23:22,096
en M�xico.
270
00:23:22,110 --> 00:23:25,531
�Y si todos esos bidones extra de gasolina
fueran para los submarinos del emperador?
271
00:23:25,543 --> 00:23:27,232
No soy un esp�a.
272
00:23:27,233 --> 00:23:30,513
Bueno, lo natural es que
quieras ayudar a los tuyos,
273
00:23:30,514 --> 00:23:32,220
pero a�n as�...
274
00:23:32,221 --> 00:23:35,302
�Si te lo preguntas, denuncia�.
275
00:23:35,303 --> 00:23:37,804
Sabe que amo a este pa�s.
276
00:23:38,205 --> 00:23:39,704
No soy un esp�a.
277
00:23:42,509 --> 00:23:43,725
Seguramente no...
278
00:23:45,786 --> 00:23:50,120
Pero no me obligues a ser el
gilipollas que denuncia estas cosas.
279
00:23:54,002 --> 00:23:56,145
�Qu� ten�a pensado?
280
00:24:01,560 --> 00:24:05,646
Oye, no llegu� a dec�rtelo...
281
00:24:06,848 --> 00:24:09,632
Gracias por salvarme la vida.
282
00:24:09,633 --> 00:24:12,360
Te lo agradezco de verdad.
283
00:24:41,364 --> 00:24:44,818
Sab�as que estaba con Amy.
�Por qu� no me esperaste?
284
00:24:44,819 --> 00:24:47,737
- No hab�a nada que hacer.
- Deja de decir eso.
285
00:24:52,277 --> 00:24:54,652
La gente ya no piensa as�.
286
00:24:55,162 --> 00:24:57,353
Podemos hacer algo.
287
00:24:57,398 --> 00:25:00,710
No te puedes dejar pisotear por Grichuk.
Es tu coche.
288
00:25:00,711 --> 00:25:02,170
Es tuyo.
289
00:25:02,736 --> 00:25:04,136
S� un hombre.
290
00:25:09,369 --> 00:25:10,649
En Jap�n...
291
00:25:13,132 --> 00:25:15,828
mi padre ni siquiera ten�a su propio buey.
292
00:25:17,136 --> 00:25:19,228
Yo mismo tiraba del carro.
293
00:25:21,501 --> 00:25:26,054
Cuando vine aqu�,
lo �nico que quer�a era un autom�vil,
294
00:25:26,068 --> 00:25:28,188
un carro que tirara de m�.
295
00:25:30,732 --> 00:25:33,858
Tard� veinte a�os, pero lo consegu�.
296
00:25:36,414 --> 00:25:38,280
�Y qu� si me quitan mi coche?
297
00:25:40,159 --> 00:25:41,993
Sigo siendo el mismo hombre,
298
00:25:43,361 --> 00:25:45,735
un hombre que se gan� su Packard.
299
00:25:47,484 --> 00:25:50,240
No me digas c�mo ser un hombre...
300
00:25:51,677 --> 00:25:53,227
chico.
301
00:26:22,381 --> 00:26:24,381
Zosui, Furuya-san.
302
00:26:25,711 --> 00:26:27,386
�Ya ha comido su hijo?
303
00:26:40,662 --> 00:26:41,829
Deliciosa.
304
00:27:02,315 --> 00:27:03,615
�Qu� hace?
305
00:27:07,004 --> 00:27:08,361
Purificando.
306
00:27:08,362 --> 00:27:09,449
Limpiando la casa.
307
00:27:09,450 --> 00:27:10,823
En esta casa no hay nada embrujado.
308
00:27:10,824 --> 00:27:12,619
Los esp�ritus antiguos
est�n aqu�, Furuya-san.
309
00:27:12,633 --> 00:27:16,475
No necesit� protecci�n antes
y tampoco la necesito ahora.
310
00:27:16,476 --> 00:27:17,867
�Fuera!
311
00:27:34,848 --> 00:27:36,474
En la pr�xima Navidad...
312
00:27:37,309 --> 00:27:39,107
tendr�s un Cadillac.
313
00:27:40,953 --> 00:27:43,220
Si es que vivimos tanto.
314
00:27:52,973 --> 00:27:54,105
Furuya-san...
315
00:27:55,217 --> 00:27:57,676
disculpe que Asako le molestara.
316
00:27:58,466 --> 00:28:00,476
Ya sabe c�mo son las esposas.
317
00:28:02,182 --> 00:28:04,232
Al menos usted tiene una.
318
00:28:11,810 --> 00:28:13,561
Tengo que ir a mear.
319
00:29:22,996 --> 00:29:25,556
�Furuya-san! �Furuya-san!
320
00:29:47,906 --> 00:29:49,596
Espera, espera, espera.
321
00:29:49,597 --> 00:29:51,630
�Es Gene Autry o Roy Rogers?
322
00:29:51,631 --> 00:29:52,660
Autry.
323
00:29:53,210 --> 00:29:54,502
Autry.
324
00:29:54,579 --> 00:29:56,783
Esta noche hemos visto �Camino de M�xico�.
325
00:29:56,797 --> 00:29:58,006
�Alguien la ha visto?
326
00:29:58,025 --> 00:30:01,033
Por si nuestros padres
nos preguntan por la peli.
327
00:30:01,034 --> 00:30:02,795
Gene y Smiley cantan un par de canciones,
328
00:30:02,796 --> 00:30:05,589
persiguen a los malos
y todo termina con una fiesta...
329
00:30:05,590 --> 00:30:06,694
Supongo.
330
00:30:06,695 --> 00:30:08,292
Esperad, esperad. Hablando de viejos,
331
00:30:08,293 --> 00:30:10,560
brindemos por el viejo Furuya.
332
00:30:10,561 --> 00:30:12,437
El pobre desgraciado
puede que no vuelva a ver.
333
00:30:12,453 --> 00:30:13,395
Por Furuya.
334
00:30:13,396 --> 00:30:15,266
Los esp�ritus malignos atacan de nuevo.
335
00:30:15,267 --> 00:30:17,843
Con o sin esp�ritus,
si alguien se merece eso, es ese HDP.
336
00:30:17,844 --> 00:30:20,553
Se ha quedado ciego la misma
semana que muri� su esposa.
337
00:30:20,554 --> 00:30:21,661
�Eso no os asusta?
338
00:30:21,662 --> 00:30:22,787
Venga ya, Chet.
339
00:30:22,788 --> 00:30:24,557
An�mate.
340
00:30:24,558 --> 00:30:26,196
Es el sayonara de Walt.
341
00:30:26,201 --> 00:30:27,995
La �ltima oportunidad de pillar, Walt.
342
00:30:28,011 --> 00:30:29,451
�La �ltima?
343
00:30:29,452 --> 00:30:31,276
�Es la primera oportunidad!
344
00:30:31,540 --> 00:30:32,915
Ya viene.
345
00:30:34,918 --> 00:30:39,894
Os he conseguido el descuento para blancos,
as� que no me pong�is en evidencia.
346
00:30:40,581 --> 00:30:43,579
- Alf�rez Harris.
- Se�orita Antoinette.
347
00:30:43,580 --> 00:30:45,819
Chicos, os presento a la jefa.
348
00:30:45,820 --> 00:30:47,519
Ella cuidar� de vosotros.
349
00:30:47,520 --> 00:30:50,062
Esta noche tengo a mis
mejores chicas para vosotros.
350
00:30:50,153 --> 00:30:53,071
Chicas, unos caballeros
han venido a veros.
351
00:30:55,217 --> 00:30:56,418
Vaya.
352
00:30:56,419 --> 00:30:58,727
�Qui�n es el novio?
353
00:30:59,337 --> 00:31:01,474
- Ese es Walt.
- Qu� afortunado.
354
00:31:01,475 --> 00:31:03,929
Puedes elegir el primero.
Venga.
355
00:31:03,930 --> 00:31:06,317
Venga, vamos.
356
00:31:06,318 --> 00:31:08,194
La �ltima oportunidad, hombre.
357
00:31:08,493 --> 00:31:11,952
Todas las negociaciones se
har�n en las habitaciones.
358
00:31:13,368 --> 00:31:14,399
Venga ya.
359
00:31:14,583 --> 00:31:16,250
�Seguro?
360
00:31:16,253 --> 00:31:18,323
Oye, alguien tiene que pagar por Walt.
361
00:31:18,337 --> 00:31:20,921
El enamorado tiene una novia formal.
362
00:31:20,947 --> 00:31:23,972
# Rosa de Mexicali #
363
00:31:23,973 --> 00:31:26,240
# Deja de llorar... #
364
00:32:24,927 --> 00:32:26,610
�Usted es japon�s?
365
00:32:27,586 --> 00:32:28,686
S�.
366
00:32:29,495 --> 00:32:31,955
La se�orita Antoinette me ha pedido
367
00:32:31,956 --> 00:32:35,121
que le sirviera el t� al
caballero que hab�a aqu�.
368
00:32:36,033 --> 00:32:37,325
Por favor.
369
00:32:59,965 --> 00:33:01,799
�C�mo se llama?
370
00:33:03,021 --> 00:33:05,521
Yuko.
371
00:33:06,497 --> 00:33:09,808
�Por qu� no est� arriba con los dem�s?
372
00:33:13,578 --> 00:33:15,828
Estoy preocupado por otros asuntos.
373
00:33:16,601 --> 00:33:21,268
Su coraz�n est� muy apesadumbrado.
374
00:33:23,156 --> 00:33:25,156
Hay una muchacha.
375
00:33:26,636 --> 00:33:28,636
Y ha ocurrido algo.
376
00:33:29,802 --> 00:33:32,136
Cometimos una equivocaci�n.
377
00:33:32,651 --> 00:33:35,351
�Cree en las hojas de t�?
378
00:33:40,145 --> 00:33:42,945
Tengo algunas en mi cuarto.
379
00:33:44,651 --> 00:33:47,651
Es posible que hallemos una respuesta.
380
00:34:11,497 --> 00:34:12,592
Por favor.
381
00:34:41,021 --> 00:34:43,355
La sangre atrae a los esp�ritus.
382
00:34:44,585 --> 00:34:46,835
A los ben�volos y a los malvados.
383
00:34:46,836 --> 00:34:49,253
Ellos pueden desvelarnos el futuro.
384
00:35:36,612 --> 00:35:39,612
Dicen que es usted dos personas.
385
00:35:40,035 --> 00:35:42,035
Luz y oscuridad.
386
00:35:42,916 --> 00:35:44,916
Vida y muerte.
387
00:35:45,456 --> 00:35:48,056
Vive en dos mundos,
388
00:35:49,900 --> 00:35:52,567
pero no pertenece a ninguno de los dos.
389
00:35:58,054 --> 00:36:01,054
Es un gorri�n en un nido de golondrina.
390
00:36:03,371 --> 00:36:05,571
En cuanto crea que est� a salvo,
391
00:36:06,126 --> 00:36:08,877
las golondrinas le
picotear�n hasta matarlo.
392
00:36:09,014 --> 00:36:11,037
Una vez me sent� a salvo.
393
00:36:11,038 --> 00:36:13,061
Pero ya no.
394
00:36:13,062 --> 00:36:14,785
Todos anhelamos resarcirnos.
395
00:36:14,786 --> 00:36:17,578
Y lloramos la p�rdida de una vida querida.
396
00:36:18,609 --> 00:36:24,514
Ese mundo perfecto que una vez tuvimos.
397
00:36:25,373 --> 00:36:27,373
Yo nunca he vivido
398
00:36:28,508 --> 00:36:30,508
en un mundo perfecto.
399
00:36:31,547 --> 00:36:33,947
Entonces est� por venir.
400
00:36:35,224 --> 00:36:39,248
Mire en su interior.
401
00:36:40,406 --> 00:36:42,406
�Qu� ve?
402
00:36:50,270 --> 00:36:52,645
Una llanura despejada...
403
00:36:53,611 --> 00:36:55,611
Una hect�rea vallada...
404
00:36:57,165 --> 00:36:58,665
Una casa de madera...
405
00:37:00,617 --> 00:37:01,817
Un ni�o.
406
00:37:03,515 --> 00:37:06,224
A�n no los ha perdido.
407
00:37:09,304 --> 00:37:11,054
La casa...
408
00:37:11,055 --> 00:37:12,555
El ni�o...
409
00:37:13,571 --> 00:37:15,571
A�n pueden ser suyos.
410
00:37:17,601 --> 00:37:19,601
Retome su senda.
411
00:37:20,386 --> 00:37:23,887
O si no, lo codiciar� para siempre.
412
00:38:22,995 --> 00:38:24,817
Maldito amarillo.
413
00:38:35,600 --> 00:38:37,692
�Luz, soy yo!
414
00:38:45,610 --> 00:38:47,493
Chester, �qu�...?
415
00:38:50,330 --> 00:38:51,622
�Te los has tomado?
416
00:38:51,640 --> 00:38:52,744
Chester, est�s bebido.
417
00:38:52,745 --> 00:38:53,811
Eso da igual.
418
00:38:53,812 --> 00:38:55,485
El gaiyo, el toki...
419
00:38:55,486 --> 00:38:56,879
�Te los has tomado?
420
00:38:56,880 --> 00:38:58,570
Eso ya no es asunto tuyo.
421
00:38:58,571 --> 00:39:01,405
Por favor, solo dime si te los has tomado.
422
00:39:02,092 --> 00:39:03,206
No.
423
00:39:03,760 --> 00:39:05,090
A�n no.
424
00:39:05,245 --> 00:39:07,061
Gracias a Dios.
425
00:39:07,212 --> 00:39:08,369
�Por qu�?
426
00:39:08,390 --> 00:39:10,224
No me quedar� mucho tiempo.
427
00:39:14,146 --> 00:39:16,337
Esta noche me he dado cuenta de algo.
428
00:39:16,497 --> 00:39:18,205
Todo lo que ha ocurrido...
429
00:39:18,206 --> 00:39:21,231
En mi isla, t� y yo...
430
00:39:21,403 --> 00:39:22,403
Es una se�al.
431
00:39:23,113 --> 00:39:24,405
�Como una profec�a?
432
00:39:24,441 --> 00:39:27,445
No lo s�, pero tengo el coche.
433
00:39:27,446 --> 00:39:28,475
V�monos.
434
00:39:28,476 --> 00:39:29,566
�A d�nde?
435
00:39:29,567 --> 00:39:32,901
A donde quieras,
a cualquier sitio que te parezca bien.
436
00:39:33,058 --> 00:39:34,976
A nuestra propia hect�rea...
437
00:39:36,566 --> 00:39:40,684
Solos t� y yo, y el beb�.
438
00:39:40,839 --> 00:39:42,889
�Cu�nto me conoces?
439
00:39:44,286 --> 00:39:46,286
�Lo bastante para huir conmigo?
440
00:39:47,012 --> 00:39:49,304
�Lo bastante para criar un beb�?
441
00:39:49,473 --> 00:39:52,556
No tenemos futuro si nos
quedamos en California,
442
00:39:52,590 --> 00:39:54,130
a menos que cambien las leyes.
443
00:39:54,144 --> 00:39:55,972
Olv�date del matrimonio.
444
00:39:56,605 --> 00:39:58,147
�Cu�nto dinero tenemos?
445
00:39:59,128 --> 00:40:00,837
�A qui�n conocemos?
446
00:40:01,404 --> 00:40:03,696
�C�mo vamos a encontrar trabajo?
447
00:40:03,930 --> 00:40:06,421
�Y si nos paran cruzando
la frontera del estado?
448
00:40:06,422 --> 00:40:07,947
Ya lo resolveremos.
449
00:40:07,948 --> 00:40:09,323
Chester...
450
00:40:15,257 --> 00:40:18,674
Por la ma�ana,
te dar�s cuenta de que no podemos.
451
00:40:21,982 --> 00:40:24,581
Para nosotros no hay futuro...
452
00:40:25,717 --> 00:40:26,884
en ninguna parte.
453
00:40:32,923 --> 00:40:34,006
Vale.
454
00:40:35,133 --> 00:40:37,351
S�, puede que tengas raz�n.
455
00:40:58,541 --> 00:40:59,898
�Te las vas a tomar?
456
00:41:00,502 --> 00:41:01,836
�Las hierbas?
457
00:41:02,517 --> 00:41:04,101
No lo s�...
458
00:41:05,863 --> 00:41:08,155
Porque estoy asustada.
459
00:41:10,596 --> 00:41:12,688
Deja que me asuste.
460
00:43:02,424 --> 00:43:04,173
�Pero qu�...?
461
00:43:19,471 --> 00:43:20,570
�Pap�!
462
00:43:24,938 --> 00:43:27,731
Pap�, �por qu� no me has
dicho que ibas a salir?
463
00:43:27,765 --> 00:43:29,881
�Por qu� no me dices d�nde has estado?
464
00:43:29,882 --> 00:43:32,255
Anoche alguien tir� una lata de keroseno.
465
00:43:32,256 --> 00:43:34,132
- Es un desastre.
- Henry-kun,
466
00:43:35,311 --> 00:43:37,690
alguien le ha hecho algo a la red-to.
467
00:43:43,039 --> 00:43:45,632
Ayuda, por favor. Est� atascada.
468
00:44:05,061 --> 00:44:06,292
Conf�o en Marlon.
469
00:44:06,293 --> 00:44:08,423
La guardia costera lo sabe.
No hemos hecho nada.
470
00:44:08,424 --> 00:44:09,806
No tenemos nada que temer.
471
00:44:09,807 --> 00:44:11,437
Hay algo diab�lico.
472
00:44:12,643 --> 00:44:13,874
Puedo sentirlo.
473
00:44:15,663 --> 00:44:18,830
�Y por qu� un esp�ritu
atacar�a a Grichuk?
474
00:44:19,244 --> 00:44:20,334
No es japon�s.
475
00:44:20,335 --> 00:44:22,433
Pero nosotros s�.
476
00:44:22,434 --> 00:44:25,259
Llev� a Grichuk hasta nosotros.
Y mira ahora.
477
00:44:26,959 --> 00:44:29,168
Les diremos que era un borracho.
478
00:44:29,177 --> 00:44:31,276
Se cay� del muelle. Un accidente.
479
00:44:31,277 --> 00:44:32,778
Accidente no.
480
00:44:33,645 --> 00:44:35,187
Nos lo merecemos.
481
00:44:36,120 --> 00:44:39,576
Hemos cruzado todo un oc�ano,
pero no estamos a salvo.
482
00:44:40,055 --> 00:44:42,806
Furuya pega a su esposa.
Y lo paga.
483
00:44:48,345 --> 00:44:50,428
Mi propio hijo me averg�enza...
484
00:44:52,034 --> 00:44:53,409
y lo pago.
485
00:44:57,958 --> 00:45:00,383
Gaiyo, toki...
486
00:45:02,113 --> 00:45:03,901
Fui a ver a Hudlia.
487
00:45:03,902 --> 00:45:05,213
Me dijo lo que hiciste.
488
00:45:05,214 --> 00:45:07,020
Pap�, ahora no es el momento.
489
00:45:07,021 --> 00:45:08,104
�Qui�n es ella?
490
00:45:11,234 --> 00:45:12,401
�Qui�n es ella?
491
00:45:14,463 --> 00:45:16,546
Iba a cont�rtelo...
492
00:45:17,156 --> 00:45:20,365
Una chica de la universidad.
Fue una equivocaci�n.
493
00:45:22,212 --> 00:45:23,443
Una equivocaci�n.
494
00:45:25,308 --> 00:45:30,427
La equivocaci�n fue m�a,
por dejar que mi hijo fuera a Los �ngeles.
495
00:45:30,428 --> 00:45:32,504
Demasiado d�bil para resistir.
496
00:45:32,566 --> 00:45:33,816
�D�bil?
497
00:45:35,110 --> 00:45:37,652
Me estoy abriendo camino, pap�.
498
00:45:39,581 --> 00:45:41,028
�Y t� qu�?
499
00:45:41,116 --> 00:45:44,203
�C�mo le llamas a pasarte
la mitad de tu vida en este
500
00:45:44,214 --> 00:45:47,297
pa�s y no haber salido
nunca de tu diminuta isla?
501
00:45:47,474 --> 00:45:52,427
�Arrastrando los pies y mendigando
migajas de un borracho asqueroso?
502
00:45:53,754 --> 00:45:57,296
Esa es la clase de cosas
que les hacen despreciarnos.
503
00:45:58,099 --> 00:46:01,099
Esa es la clase de hombre
que no ser� jam�s...
504
00:46:04,588 --> 00:46:06,880
�Porque sabes c�mo le llaman a eso?
505
00:46:07,684 --> 00:46:09,310
�Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
506
00:46:09,343 --> 00:46:10,818
�Moveos!
507
00:46:16,850 --> 00:46:18,633
�Marlon! Marlon...
508
00:46:18,634 --> 00:46:20,343
�Qu� ocurre?
509
00:46:21,084 --> 00:46:22,116
Marchaos.
510
00:46:22,117 --> 00:46:24,429
Largaos de una vez. Ya.
511
00:46:25,818 --> 00:46:27,225
Venga, v�monos.
512
00:46:27,226 --> 00:46:29,327
�Venga, v�monos!
513
00:46:48,799 --> 00:46:52,583
Esta ma�ana, aproximadamente
a las 7:48 hora de Honolulu,
514
00:46:52,584 --> 00:46:57,157
de 300 a 400 bombarderos se abalanzaron
sobre la base naval de Pearl Harbor,
515
00:46:57,158 --> 00:47:01,017
liberando sus cargas y provocando
una gran cantidad de da�os y muertes.
516
00:47:01,018 --> 00:47:04,802
En estos momentos a�n
se desconoce su magnitud.
517
00:47:04,803 --> 00:47:09,111
De igual forma, se desconocen las
intenciones exactas de esos bombarderos,
518
00:47:09,112 --> 00:47:13,322
pero lo que es irrefutable es que esos
bombarderos son de origen japon�s,
519
00:47:13,323 --> 00:47:17,085
y que este ataque se hizo con rapidez
y con las peores intenciones posibles.
520
00:47:17,086 --> 00:47:18,326
No hubo advertencia previa,
521
00:47:18,327 --> 00:47:23,036
ning�n intento de resolver los problemas
a trav�s de v�as diplom�ticas...
522
00:48:29,716 --> 00:48:32,589
�Chester! �Chester! �Aqu�!
523
00:48:32,590 --> 00:48:33,757
�Eh!
524
00:48:37,196 --> 00:48:39,219
�Qui�nes son?
525
00:48:39,220 --> 00:48:41,244
�Preg�ntales por qu�!
526
00:48:41,245 --> 00:48:42,796
�No has hecho nada!
527
00:48:42,797 --> 00:48:45,377
FBI. No pasa nada.
528
00:48:46,416 --> 00:48:47,892
Por seguridad.
529
00:48:49,930 --> 00:48:51,389
T� eres ciudadano, chico.
530
00:48:51,421 --> 00:48:53,011
Naciste aqu�.
531
00:48:53,012 --> 00:48:54,116
Sigue andando.
532
00:48:55,109 --> 00:48:57,276
Demu�strales que eres un patriota.
533
00:48:59,022 --> 00:49:00,731
Lucha por tu pa�s.
534
00:51:14,116 --> 00:51:19,116
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
37925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.