Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,924 --> 00:00:09,759
♪♪
2
00:00:55,456 --> 00:00:57,348
[BIRDS CALLING]
3
00:01:56,517 --> 00:01:58,034
[GASPING]
4
00:02:08,654 --> 00:02:09,654
[SNAPPING]
5
00:02:19,349 --> 00:02:22,475
[PRIEST SINGING IN JAPANESE]
6
00:02:54,199 --> 00:02:56,008
[GASPING]
7
00:03:00,956 --> 00:03:02,223
[GASPING]
8
00:03:07,546 --> 00:03:09,647
[PRIEST SINGING IN JAPANESE]
9
00:03:22,436 --> 00:03:26,296
[MASAYO]: Chester, we
cannot tell the future.
10
00:03:26,297 --> 00:03:28,589
It is written by too many hands.
11
00:03:35,886 --> 00:03:39,030
[CHESTER]: Mrs. Furuya,
you don't have to do this.
12
00:03:41,274 --> 00:03:43,476
I'll have it for you in a week's time.
13
00:03:43,477 --> 00:03:46,244
Then all will be right.
14
00:03:50,214 --> 00:03:51,272
♪♪
15
00:03:55,469 --> 00:03:58,404
♪♪
16
00:04:28,560 --> 00:04:31,152
[SPEAKING IN JAPANESE]
17
00:04:33,507 --> 00:04:34,899
Smile, boy.
18
00:04:35,978 --> 00:04:37,787
Your mother's watching you.
19
00:04:42,728 --> 00:04:44,662
Ma! Pop!
20
00:04:54,919 --> 00:04:55,999
[CAMERA SHUTTER SNAPS]
21
00:04:59,199 --> 00:05:00,716
[CRYING]
22
00:05:06,927 --> 00:05:08,110
You forgot this.
23
00:05:23,270 --> 00:05:25,520
[WIND SUDDENLY HOWLING]
24
00:05:30,614 --> 00:05:32,555
[GASPING]
25
00:05:32,556 --> 00:05:34,114
[ALL SPEAKING IN JAPANESE]
26
00:06:22,449 --> 00:06:25,824
♪♪
27
00:06:25,825 --> 00:06:28,348
♪ The Terror: Infamy 2x01 ♪
A Sparrow in a Swallow's Nest
28
00:06:28,349 --> 00:06:36,349
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
29
00:06:58,126 --> 00:07:00,377
♪♪
30
00:07:08,172 --> 00:07:10,612
Pop, do you want to check the catch?
31
00:07:25,951 --> 00:07:27,742
[YAMATO-SAN]: Shogo...
32
00:07:28,065 --> 00:07:29,365
[SPEAKING IN JAPANESE]
33
00:07:30,477 --> 00:07:31,800
Fight the fish!
34
00:07:31,801 --> 00:07:33,084
You the master!
35
00:07:33,085 --> 00:07:34,117
[CHUCKLING]: Hai.
36
00:07:34,118 --> 00:07:36,498
I was 110 pound
37
00:07:36,499 --> 00:07:40,933
when they name me Tuna-Boxing
Champion of San Pedro.
38
00:07:40,934 --> 00:07:43,342
You boxed against a tuna?
39
00:07:43,343 --> 00:07:46,272
1915.
40
00:07:46,273 --> 00:07:48,764
I just come from San Francisco.
41
00:07:48,765 --> 00:07:52,958
I was tea farmer, never fish before.
42
00:07:52,959 --> 00:07:56,568
But I catch 200-pound bluefin
43
00:07:56,569 --> 00:07:58,585
down by Newport Bay.
44
00:07:58,586 --> 00:08:00,777
I reel it in,
45
00:08:00,778 --> 00:08:03,895
fish sit up on deck like this.
46
00:08:03,896 --> 00:08:05,551
I punch it in the face!
47
00:08:05,552 --> 00:08:07,251
Knock it out.
48
00:08:07,252 --> 00:08:09,827
One punch!
49
00:08:09,828 --> 00:08:13,495
They call me Tuna-Boxing
Champion of San Pedro
50
00:08:13,496 --> 00:08:14,544
after that.
51
00:08:14,545 --> 00:08:15,770
[LAUGHTER]
52
00:08:16,848 --> 00:08:19,298
[CHESTER]: Pop, we
fishing for sport now?
53
00:08:19,299 --> 00:08:23,536
Seven for us, four into the ocean.
54
00:08:25,794 --> 00:08:28,295
For luck.
55
00:08:28,296 --> 00:08:30,070
For Mrs. Furuya.
56
00:08:30,071 --> 00:08:33,713
There was bakemono at funeral.
57
00:08:33,714 --> 00:08:35,839
You know bakemono?
58
00:08:35,840 --> 00:08:39,300
What... what kind of
bakemono, Yamato-sa?
59
00:08:39,301 --> 00:08:40,375
The kind you can see,
60
00:08:40,376 --> 00:08:41,971
or did you just feel it?
61
00:08:41,972 --> 00:08:43,320
[CHESTER]: Come on.
62
00:08:43,321 --> 00:08:46,154
I thought we left that
old-country stuff behind.
63
00:08:46,155 --> 00:08:47,646
Even if those things did exist,
64
00:08:47,647 --> 00:08:49,837
why would they come
all the way over here?
65
00:08:49,838 --> 00:08:51,847
Why not? We did.
66
00:08:53,742 --> 00:08:56,222
Chester. Be useful.
67
00:08:57,145 --> 00:08:59,345
Beautiful catch for you, Mr. Grichuk!
68
00:08:59,346 --> 00:09:01,963
Water is cold today.
69
00:09:01,964 --> 00:09:03,788
Good for mackerel.
70
00:09:03,789 --> 00:09:05,145
[CHUCKLING]
71
00:09:05,146 --> 00:09:08,381
Henry-san, you say
everything's good for mackerel.
72
00:09:09,202 --> 00:09:10,675
Oh, yeah.
73
00:09:10,676 --> 00:09:12,652
Jesus.
74
00:09:14,365 --> 00:09:15,873
What is this?
75
00:09:17,109 --> 00:09:20,169
You're gonna give my girls
a heart attack.
76
00:09:20,170 --> 00:09:21,450
Ah...
77
00:09:23,691 --> 00:09:25,732
Too much bycatch.
78
00:09:25,733 --> 00:09:28,174
It'll take ten girls
to sort through this.
79
00:09:28,175 --> 00:09:29,957
Twenty a ton.
80
00:09:29,958 --> 00:09:31,890
Mr. Grichuk, the price is forty.
81
00:09:31,891 --> 00:09:33,151
Twenty.
82
00:09:33,152 --> 00:09:34,500
Some folks say I shouldn't even
83
00:09:34,501 --> 00:09:36,553
be buying from you people.
84
00:09:36,554 --> 00:09:38,297
You know how they talk these days.
85
00:09:38,298 --> 00:09:40,357
Maybe too cold.
86
00:09:40,358 --> 00:09:42,126
Bottom fish come to surface.
87
00:09:42,127 --> 00:09:43,183
[CHESTER]: Mr. Grichuk,
88
00:09:43,184 --> 00:09:44,723
my father's given this cannery
89
00:09:44,724 --> 00:09:47,096
the best fish in the bay for years.
90
00:09:47,097 --> 00:09:48,403
He deserves forty.
91
00:09:48,404 --> 00:09:52,188
The forty dollars is for
a ton of mackerel, son.
92
00:09:52,189 --> 00:09:54,544
Not mackerel mixed with devil fish
93
00:09:54,545 --> 00:09:56,994
or squid, or anything else.
94
00:09:56,995 --> 00:09:58,955
We'll sort through it all ourselves.
95
00:09:59,986 --> 00:10:01,417
Pull out all the trash fish.
96
00:10:01,418 --> 00:10:02,842
Frankly, it's better eating.
97
00:10:04,170 --> 00:10:06,147
But you'll have your mackerel.
98
00:10:06,148 --> 00:10:07,246
At forty a ton.
99
00:10:07,247 --> 00:10:08,847
[SCOFFING]
100
00:10:17,768 --> 00:10:19,216
You want to be a captain?
101
00:10:19,217 --> 00:10:21,067
Learn to fish.
102
00:10:22,314 --> 00:10:24,957
♪♪
103
00:10:31,072 --> 00:10:32,464
[SONG PLAYS ON RADIO]
104
00:10:36,955 --> 00:10:39,247
[WOMEN]: Henry-san! Chester!
105
00:10:43,541 --> 00:10:45,073
[HONKING A GREETING]
106
00:10:45,074 --> 00:10:46,074
Hey, Chet!
107
00:10:47,246 --> 00:10:48,589
What's buzzin', cousin?
108
00:10:48,590 --> 00:10:50,331
Hell of a jalopy.
109
00:10:50,332 --> 00:10:51,689
Packard.
110
00:10:51,690 --> 00:10:55,023
Only six Japanese on the
island have their own car.
111
00:10:55,024 --> 00:10:57,139
Pop, this is Marlon I
was telling you about.
112
00:10:57,140 --> 00:10:58,681
From the Naval Station?
113
00:10:58,682 --> 00:11:02,842
Oh, you are the hakujin
going to L.A. all the time.
114
00:11:02,843 --> 00:11:03,993
Don't listen to him.
115
00:11:03,994 --> 00:11:06,538
He thinks I'll be on the island forever.
116
00:11:06,539 --> 00:11:08,699
Hey, I got us those
tickets for tomorrow night.
117
00:11:10,516 --> 00:11:12,776
We're taking Walt Yoshida to the movies.
118
00:11:12,777 --> 00:11:14,374
"Down Mexico Way" at the Orpheum.
119
00:11:14,375 --> 00:11:16,113
Gene Autry.
120
00:11:16,114 --> 00:11:17,689
When do they let you off?
121
00:11:17,690 --> 00:11:19,516
[MARLON]: Not for another eight hours.
122
00:11:19,517 --> 00:11:21,285
The entire coast is on alert.
123
00:11:21,286 --> 00:11:22,977
Supposed to keep my
eyes peeled for spies,
124
00:11:22,978 --> 00:11:24,886
especially Jap ones.
125
00:11:24,887 --> 00:11:26,312
Hey, Marlon,
126
00:11:27,471 --> 00:11:30,177
keep my son away from
the Naval Station, okay?
127
00:11:31,153 --> 00:11:33,888
They see him, they
don't know who to shoot.
128
00:11:35,041 --> 00:11:36,041
[CHUCKLING WRYLY]
129
00:11:38,911 --> 00:11:42,889
[CHURCH BELL RINGING]
130
00:11:44,625 --> 00:11:47,352
♪♪
131
00:11:50,965 --> 00:11:53,900
Your heart's beating so fast.
132
00:11:57,448 --> 00:12:00,181
I thought you said you had experience.
133
00:12:00,182 --> 00:12:02,493
It's not that.
134
00:12:02,494 --> 00:12:04,236
It's that your father is down the hall.
135
00:12:04,237 --> 00:12:06,664
[LAUGHING] Shh.
136
00:12:06,665 --> 00:12:08,138
Don't remind me.
137
00:12:08,139 --> 00:12:09,046
Fine.
138
00:12:09,047 --> 00:12:12,497
Let's not and say we did.
139
00:12:12,498 --> 00:12:13,530
Or...
140
00:12:13,531 --> 00:12:15,147
let's...
141
00:12:16,699 --> 00:12:18,299
and not say anything.
142
00:12:19,252 --> 00:12:21,679
Yeah.
143
00:12:21,680 --> 00:12:23,888
That sounds better.
144
00:12:27,376 --> 00:12:28,376
[LUZ]: Hey.
145
00:12:30,263 --> 00:12:31,354
Have you got it?
146
00:12:42,442 --> 00:12:45,467
Take the darker one first, the gaiyo.
147
00:12:45,468 --> 00:12:46,509
On the second day,
148
00:12:46,510 --> 00:12:48,430
add in the lighter one, the toki.
149
00:12:49,342 --> 00:12:51,739
Once the bleeding starts...
150
00:12:51,740 --> 00:12:53,048
you can stop.
151
00:12:55,621 --> 00:12:57,338
[SPEAKING IN SPANISH]
152
00:12:59,540 --> 00:13:01,599
It will kill my father if he knew.
153
00:13:05,190 --> 00:13:06,190
And it's killed us.
154
00:13:08,918 --> 00:13:11,577
What are we supposed to do after this?
155
00:13:11,578 --> 00:13:14,137
I haven't thought that far.
156
00:13:15,309 --> 00:13:16,925
All I keep seeing in my head
157
00:13:16,926 --> 00:13:18,666
is Mrs. Furuya,
158
00:13:18,667 --> 00:13:20,313
laying there,
159
00:13:20,314 --> 00:13:22,198
all made up. Pristine.
160
00:13:22,199 --> 00:13:23,389
Stop.
161
00:13:23,390 --> 00:13:24,787
You can't blame yourself for that.
162
00:13:24,788 --> 00:13:26,655
She killed herself
after we asked for this.
163
00:13:26,656 --> 00:13:27,823
If she thought it was wrong,
164
00:13:27,824 --> 00:13:29,772
- she wouldn't have made this for you.
- She didn't want to do it,
165
00:13:29,773 --> 00:13:31,705
but she did it anyway because it was me.
166
00:13:33,416 --> 00:13:35,866
She tried to help us with
this terrible thing we did,
167
00:13:35,867 --> 00:13:37,175
and now...
168
00:13:38,764 --> 00:13:39,888
[SIGHING]
169
00:13:46,563 --> 00:13:47,913
So...
170
00:13:50,734 --> 00:13:51,934
What do we do next?
171
00:13:54,696 --> 00:13:56,548
After it's over,
172
00:13:56,549 --> 00:13:59,407
tell your father you're okay.
173
00:13:59,408 --> 00:14:00,848
Food poisoning.
174
00:14:00,849 --> 00:14:03,207
No need to see a doctor.
175
00:14:03,208 --> 00:14:05,157
Then, by Christmas...
176
00:14:05,158 --> 00:14:07,107
we can forget.
177
00:14:07,108 --> 00:14:08,334
All of it.
178
00:14:08,335 --> 00:14:11,396
You go to nursing school...
179
00:14:11,397 --> 00:14:13,662
I go see the country...
180
00:14:13,663 --> 00:14:15,472
Nothing to get in the way.
181
00:14:18,720 --> 00:14:20,057
You know...
182
00:14:22,074 --> 00:14:24,411
my father always wanted me to be a nun.
183
00:14:26,746 --> 00:14:29,720
Maybe as a penance for my mother.
184
00:14:29,721 --> 00:14:31,780
I was gonna do it, too.
185
00:14:34,587 --> 00:14:36,128
Sister Illuminata.
186
00:14:37,423 --> 00:14:39,188
Then one day I realized
187
00:14:39,189 --> 00:14:42,082
that it was all because
I liked the sound of it.
188
00:14:44,955 --> 00:14:47,055
Not the thing itself.
189
00:14:50,010 --> 00:14:52,034
Anyway, I just...
190
00:14:52,035 --> 00:14:53,295
always meant to tell you that.
191
00:14:53,296 --> 00:14:54,521
Just never got around to it.
192
00:14:56,967 --> 00:14:58,276
I wish I could've gotten to take you out
193
00:14:58,277 --> 00:15:00,459
in my pop's Packard.
194
00:15:00,460 --> 00:15:04,244
It's jet black... so pretty.
195
00:15:04,245 --> 00:15:05,474
All he does is take it in circles
196
00:15:05,475 --> 00:15:07,058
around that tiny island.
197
00:15:09,312 --> 00:15:12,331
They come from one island
to an even smaller island.
198
00:15:14,034 --> 00:15:15,959
That's their entire world.
199
00:15:18,780 --> 00:15:20,005
I can't do that.
200
00:15:27,973 --> 00:15:29,890
Thanks for this.
201
00:15:35,389 --> 00:15:37,064
You should probably go first.
202
00:15:49,352 --> 00:15:50,828
[BREATHING SHAKILY]
203
00:15:59,745 --> 00:16:01,255
[KNIVES SLICING]
204
00:16:03,033 --> 00:16:04,977
[GRICHUK]: If quality of the catch
205
00:16:04,978 --> 00:16:06,677
is deteriorating,
206
00:16:06,678 --> 00:16:08,127
you've got to adapt.
207
00:16:08,128 --> 00:16:09,330
Sorry, Mr. Grichuk,
208
00:16:09,331 --> 00:16:11,155
but the quality is the same.
209
00:16:11,156 --> 00:16:13,694
You say that, but look.
210
00:16:14,854 --> 00:16:19,033
These splitters are for
eight-to 10-ounce mackerel.
211
00:16:19,854 --> 00:16:21,645
Guppies like yours, though,
212
00:16:21,646 --> 00:16:23,844
my girls have to split them by hand.
213
00:16:23,845 --> 00:16:27,379
Now, you've got to understand,
I can't pay you 40 for that.
214
00:16:27,380 --> 00:16:29,672
Okay. How much?
215
00:16:29,673 --> 00:16:31,941
I don't know...
216
00:16:31,942 --> 00:16:34,838
20? 15?
217
00:16:34,839 --> 00:16:36,315
What do you think it's worth?
218
00:16:36,316 --> 00:16:38,709
- Aw, shit.
- [MACHINE GROANING TO A HALT]
219
00:16:41,237 --> 00:16:42,853
[MACHINE CLAMPING]
220
00:16:42,854 --> 00:16:44,287
[MACHINE STARTING BACK UP]
221
00:16:47,869 --> 00:16:50,161
Jesus Christ! Help!
222
00:16:50,162 --> 00:16:51,330
Help!
223
00:16:51,331 --> 00:16:53,057
Help me!
224
00:16:53,058 --> 00:16:55,157
Help! Help!
225
00:16:55,158 --> 00:16:56,440
[SLICING]
226
00:16:56,441 --> 00:16:57,962
[FALLING TO THE FLOOR]
227
00:16:57,963 --> 00:17:00,230
[COUGHING]
228
00:17:05,738 --> 00:17:06,762
[KICKING BASKET]
229
00:17:06,763 --> 00:17:08,071
[FALLING]
230
00:17:09,057 --> 00:17:12,242
[KNIVES SLICING]
231
00:17:16,856 --> 00:17:18,832
[DOG BARKING IN THE DISTANCE]
232
00:17:35,250 --> 00:17:37,476
♪♪
233
00:17:54,477 --> 00:17:56,662
Chester! Supper!
234
00:18:01,368 --> 00:18:02,584
[SIGHING]
235
00:18:03,295 --> 00:18:04,375
[SPEAKING IN JAPANESE]
236
00:18:07,967 --> 00:18:08,967
Oh...
237
00:18:10,836 --> 00:18:12,619
We're not waiting for Walt?
238
00:18:12,620 --> 00:18:14,537
He's home... preparing.
239
00:18:14,538 --> 00:18:16,665
Betty's sailing back from Tokyo.
240
00:18:16,666 --> 00:18:18,636
Walt hasn't seen her in a year.
241
00:18:18,637 --> 00:18:20,669
She still has one semester,
242
00:18:20,670 --> 00:18:22,619
but better to leave while you can.
243
00:18:22,620 --> 00:18:24,432
Wedding will be in March...
244
00:18:25,392 --> 00:18:27,317
And soon, a grandson.
245
00:18:39,072 --> 00:18:41,190
They didn't tell you I'm
moving to the mainland?
246
00:18:41,191 --> 00:18:43,940
All the magazines are looking
for photographers out west.
247
00:18:43,941 --> 00:18:45,245
We'll see.
248
00:18:45,246 --> 00:18:46,696
What?
249
00:18:46,697 --> 00:18:48,857
Should I be hauling
fish the rest of my life?
250
00:18:49,842 --> 00:18:52,191
Chester, it's safe here.
251
00:18:52,192 --> 00:18:53,576
It's good life.
252
00:18:55,038 --> 00:18:57,515
There's war all over the world.
253
00:18:57,516 --> 00:18:59,031
So many people dying.
254
00:18:59,032 --> 00:19:01,606
I remember 23 years ago,
255
00:19:01,607 --> 00:19:04,487
I sail three weeks with
nothing but photo of this man.
256
00:19:06,049 --> 00:19:08,309
I so relief he look like his picture.
257
00:19:13,774 --> 00:19:15,124
Life is hard, Chester.
258
00:19:16,035 --> 00:19:17,915
You cannot do it without family.
259
00:19:21,397 --> 00:19:22,997
Just ask Mrs. Furuya.
260
00:19:36,246 --> 00:19:37,537
I'm so sorry about that.
261
00:19:37,538 --> 00:19:40,082
Actually, I'm kind of glad.
262
00:19:40,083 --> 00:19:42,439
I've been going with a
hakujin from the Naval Station,
263
00:19:42,947 --> 00:19:46,255
so I'm taking this as a
sign my folks don't know.
264
00:19:46,256 --> 00:19:47,920
- Seriously?
- Mm-hmm.
265
00:19:47,921 --> 00:19:49,975
Yeah, it's probably best they don't.
266
00:19:49,976 --> 00:19:52,209
They'd die, or I would.
267
00:19:52,210 --> 00:19:54,049
- You haven't told Walt, have you?
- Mm-mm.
268
00:19:54,050 --> 00:19:55,605
My brother's as Japanese as rice.
269
00:19:55,606 --> 00:19:57,540
I don't think he could even imagine it.
270
00:20:01,080 --> 00:20:02,654
You know what's truly scary?
271
00:20:04,399 --> 00:20:07,608
That Hideo Furuya would get blind drunk,
272
00:20:07,609 --> 00:20:08,777
beat his wife,
273
00:20:08,778 --> 00:20:10,778
then wake with no memory,
274
00:20:10,779 --> 00:20:13,739
see the bruises, and
then beat her again,
275
00:20:14,614 --> 00:20:16,634
thinking she was stepping out on him.
276
00:20:18,505 --> 00:20:19,931
[SIGHING]
277
00:20:19,932 --> 00:20:21,656
That's a monster.
278
00:20:25,461 --> 00:20:26,938
Here. Is this it?
279
00:20:26,939 --> 00:20:29,580
Where Mrs. Furuya did it?
280
00:20:29,581 --> 00:20:32,073
The police trampled all over it,
281
00:20:32,074 --> 00:20:33,468
but give it a week,
282
00:20:33,469 --> 00:20:35,137
and it'll look like it never happened.
283
00:20:35,138 --> 00:20:37,280
Do you have any idea why?
284
00:20:41,787 --> 00:20:43,036
I, um...
285
00:20:44,314 --> 00:20:46,221
I hadn't seen her in a while.
286
00:20:46,222 --> 00:20:47,222
Who knows?
287
00:20:49,138 --> 00:20:52,455
Jeez, of all the ways...
288
00:20:52,456 --> 00:20:53,655
Maybe she wanted us
289
00:20:53,656 --> 00:20:57,134
to remember her... intact.
290
00:21:00,288 --> 00:21:02,013
[KNOCKING ON THE DOOR]
291
00:21:05,793 --> 00:21:07,727
[KNOCKING]
292
00:21:15,011 --> 00:21:17,028
[KNOCKING]
293
00:21:23,069 --> 00:21:25,787
[KNOCKING]
294
00:21:31,837 --> 00:21:33,714
Sorry for the lateness of the hour.
295
00:21:34,221 --> 00:21:36,146
You want coffee, Mr. Grichuk?
296
00:21:36,828 --> 00:21:38,918
You don't look so good.
297
00:21:38,919 --> 00:21:40,724
This won't take long.
298
00:21:41,922 --> 00:21:44,058
I wanted you to be the first to know.
299
00:21:45,425 --> 00:21:46,500
They canned me.
300
00:21:46,501 --> 00:21:48,784
That's ironic.
301
00:21:48,785 --> 00:21:51,047
What? Why?
302
00:21:51,048 --> 00:21:53,789
Their machine craps out.
303
00:21:53,790 --> 00:21:55,781
Someone's got to take the blame.
304
00:21:55,782 --> 00:21:58,315
Oh, you're a good man.
305
00:21:58,316 --> 00:22:02,243
Thirteen years I gave
those sons of bitches.
306
00:22:02,244 --> 00:22:03,892
And now what?
307
00:22:03,893 --> 00:22:06,036
What do I got?
308
00:22:07,310 --> 00:22:09,012
You have your health...
309
00:22:09,013 --> 00:22:10,079
your life.
310
00:22:10,080 --> 00:22:11,970
I got my life...
311
00:22:13,286 --> 00:22:15,163
but no livelihood.
312
00:22:16,864 --> 00:22:20,409
That puts me in a tough spot, Nakayama.
313
00:22:22,128 --> 00:22:25,234
If only you'd brought
me some decent-size fish.
314
00:22:26,667 --> 00:22:28,332
It was an accident.
315
00:22:28,913 --> 00:22:29,969
Nobody's fault.
316
00:22:29,970 --> 00:22:32,920
I always treated you square.
317
00:22:32,921 --> 00:22:34,723
You're a little short on your catch,
318
00:22:34,724 --> 00:22:36,931
I cut you some slack,
319
00:22:37,687 --> 00:22:40,563
and now you walk me
into this pile of shit.
320
00:22:46,227 --> 00:22:47,856
I need reparation.
321
00:22:48,813 --> 00:22:52,681
Mr. Grichuk, you're the boss.
322
00:22:52,682 --> 00:22:54,228
I'm just a fisherman.
323
00:22:54,229 --> 00:22:56,078
I have nothing to give.
324
00:22:59,073 --> 00:23:01,064
You remember last year
325
00:23:01,065 --> 00:23:03,999
when the antispying
laws went on the books?
326
00:23:05,764 --> 00:23:07,863
You and all the other Jap fishermen
327
00:23:07,864 --> 00:23:10,717
had to register your boats.
328
00:23:10,718 --> 00:23:12,343
Formality...
329
00:23:16,466 --> 00:23:17,589
but you never did.
330
00:23:17,590 --> 00:23:20,374
I was fishing, for you...
331
00:23:21,199 --> 00:23:22,287
in Mexico.
332
00:23:22,288 --> 00:23:24,090
What if all those extra gas tanks
333
00:23:24,091 --> 00:23:25,542
are for the emperor's submarines?
334
00:23:25,543 --> 00:23:27,232
I'm not a spy.
335
00:23:27,233 --> 00:23:28,503
I mean, it's only natural
336
00:23:28,504 --> 00:23:30,513
to want to help your own kind,
337
00:23:30,514 --> 00:23:32,220
but still...
338
00:23:32,221 --> 00:23:35,302
"If you question it, report it."
339
00:23:35,303 --> 00:23:38,204
You know I love this country.
340
00:23:38,205 --> 00:23:39,704
I'm not a spy.
341
00:23:42,509 --> 00:23:43,725
Probably not...
342
00:23:45,786 --> 00:23:47,804
but don't make me the kind of asshole
343
00:23:47,805 --> 00:23:49,638
who reports these things.
344
00:23:54,002 --> 00:23:56,145
What do you have in mind?
345
00:24:01,560 --> 00:24:05,646
Hey, I never got to say...
346
00:24:06,848 --> 00:24:09,632
Thank you for saving my life today.
347
00:24:09,633 --> 00:24:12,360
I really do appreciate it.
348
00:24:16,334 --> 00:24:17,431
[CAR DOOR CLOSES]
349
00:24:17,432 --> 00:24:19,032
[CAR ENGINE STARTS]
350
00:24:37,837 --> 00:24:38,979
[CARVING]
351
00:24:42,513 --> 00:24:44,818
You knew I was with Amy.
Why didn't you wait for me?
352
00:24:44,819 --> 00:24:46,862
Stop saying that.
353
00:24:52,277 --> 00:24:55,205
People don't think that way anymore.
354
00:24:55,206 --> 00:24:57,397
We can do something.
355
00:24:57,398 --> 00:24:58,783
You can't let Grichuk push you around.
356
00:24:58,784 --> 00:25:00,710
That's your car.
357
00:25:00,711 --> 00:25:02,735
You own it.
358
00:25:02,736 --> 00:25:04,136
Be a man.
359
00:25:09,369 --> 00:25:10,649
In Japan...
360
00:25:13,132 --> 00:25:15,828
my father don't even have his own ox.
361
00:25:17,136 --> 00:25:19,228
I pull cart myself.
362
00:25:21,617 --> 00:25:25,843
I come here, all I
ever want is automobile,
363
00:25:25,844 --> 00:25:27,964
a cart to pull me.
364
00:25:30,732 --> 00:25:33,858
It took 20 years, but I got it.
365
00:25:36,414 --> 00:25:38,280
So what if they take my car?
366
00:25:40,159 --> 00:25:41,651
I'm still the same man,
367
00:25:43,361 --> 00:25:45,735
a man who earned his Packard.
368
00:25:47,484 --> 00:25:50,240
Don't you tell me how to be a man...
369
00:25:50,241 --> 00:25:51,887
[PICKING UP CARVING]
370
00:25:51,888 --> 00:25:53,438
... boy.
371
00:26:04,850 --> 00:26:06,608
[KNOCKING ON DOOR]
372
00:26:19,439 --> 00:26:21,373
[OPENING DOOR]
373
00:26:25,711 --> 00:26:27,386
Has your son eaten yet?
374
00:26:32,253 --> 00:26:33,544
[RINGING BELL]
375
00:26:33,545 --> 00:26:37,264
[SLURPING NOISILY]
376
00:26:44,148 --> 00:26:46,815
[SHE WHISPERS QUIETLY]
377
00:26:51,972 --> 00:26:53,780
[SHE WHISPERS QUIETLY]
378
00:26:56,643 --> 00:26:59,119
[WHISPERING]
379
00:27:02,315 --> 00:27:03,615
What are you doing?
380
00:27:07,004 --> 00:27:08,361
Purification.
381
00:27:08,362 --> 00:27:09,449
Cleaning the house.
382
00:27:09,450 --> 00:27:10,823
Nothing's haunting the house.
383
00:27:10,824 --> 00:27:12,241
The old spirits are here, Furuya-san.
384
00:27:12,242 --> 00:27:14,867
I didn't need protection before,
385
00:27:14,868 --> 00:27:16,475
and I don't need it now.
386
00:27:16,476 --> 00:27:17,867
Get out!
387
00:27:30,435 --> 00:27:31,610
[SIGHING]
388
00:27:34,848 --> 00:27:36,022
Next Christmas...
389
00:27:37,309 --> 00:27:39,107
you'll have a Cadillac.
390
00:27:41,021 --> 00:27:43,288
If we make it that far.
391
00:27:52,973 --> 00:27:54,105
Furuya-san...
392
00:27:55,319 --> 00:27:57,679
apologies for Asako bothering you.
393
00:27:58,466 --> 00:28:00,476
You know how wives are.
394
00:28:02,301 --> 00:28:04,351
At least you have one.
395
00:28:11,810 --> 00:28:13,318
I've got to take a leak.
396
00:28:43,008 --> 00:28:44,558
[GASPING]
397
00:28:52,851 --> 00:28:54,401
[GROANING]
398
00:29:02,686 --> 00:29:04,077
[GURGLING]
399
00:29:08,959 --> 00:29:12,485
[GROANING]
400
00:29:12,486 --> 00:29:14,412
[SCREAMING]
401
00:29:15,240 --> 00:29:18,091
[SCREAMING]
402
00:29:20,879 --> 00:29:22,995
[SCREAMING]
403
00:29:22,996 --> 00:29:25,556
Furuya-san! Furuya-san!
404
00:29:29,462 --> 00:29:32,105
[WAILING]
405
00:29:40,472 --> 00:29:42,282
♪♪
406
00:29:45,270 --> 00:29:46,787
[LAUGHING]
407
00:29:47,906 --> 00:29:49,596
Oh, wait, wait, wait.
408
00:29:49,597 --> 00:29:51,630
Is it Gene Autry or Roy Rogers?
409
00:29:51,631 --> 00:29:52,660
Autry.
410
00:29:52,661 --> 00:29:54,578
Autry.
411
00:29:54,579 --> 00:29:56,580
"Down Mexico Way" is
what we saw tonight.
412
00:29:56,581 --> 00:29:58,024
Has anybody seen it?
413
00:29:58,025 --> 00:30:01,033
You know, in case our
folks ask how the movie was.
414
00:30:01,034 --> 00:30:02,795
Gene and Smiley sing a few songs,
415
00:30:02,796 --> 00:30:03,921
track down the bad guys,
416
00:30:03,922 --> 00:30:05,589
and it all ends with a fiesta...
417
00:30:05,590 --> 00:30:06,694
I assume.
418
00:30:06,695 --> 00:30:08,292
Wait, wait, wait. Speaking of old folks,
419
00:30:08,293 --> 00:30:10,909
a drink... to old man Furuya.
420
00:30:10,910 --> 00:30:13,395
- Poor bastard may never see again.
- Furuya.
421
00:30:13,396 --> 00:30:15,266
Evil spirit strikes again.
422
00:30:15,267 --> 00:30:17,843
Spirit or not, if anyone
deserved it, it's that S.O.B.
423
00:30:17,844 --> 00:30:20,553
He went blind the same
week his wife died.
424
00:30:20,554 --> 00:30:21,661
That doesn't spook you?
425
00:30:21,662 --> 00:30:22,787
Oh, come on, Chet.
426
00:30:22,788 --> 00:30:24,557
Lighten up.
427
00:30:24,558 --> 00:30:26,582
It's Walt's sayonara.
428
00:30:26,583 --> 00:30:28,010
Last chance to get a piece, Walt.
429
00:30:28,011 --> 00:30:29,451
Last chance?
430
00:30:29,452 --> 00:30:30,883
First chance!
431
00:30:30,884 --> 00:30:32,926
Shh, she's coming.
432
00:30:34,953 --> 00:30:36,377
I got you guys a white man discount,
433
00:30:36,378 --> 00:30:37,686
so don't embarrass me.
434
00:30:40,581 --> 00:30:43,579
- Ensign Harris.
- Miss Antoinette.
435
00:30:43,580 --> 00:30:45,819
Boys, meet the boss.
436
00:30:45,820 --> 00:30:47,519
She'll take care of us.
437
00:30:47,520 --> 00:30:49,372
I got my best girls for you tonight.
438
00:30:50,153 --> 00:30:52,628
Ladies, gentlemen calling.
439
00:30:52,629 --> 00:30:53,933
[WHISTLING]
440
00:30:53,934 --> 00:30:55,216
[CHUCKLING]
441
00:30:55,217 --> 00:30:56,418
Wow.
442
00:30:56,419 --> 00:30:58,727
Which one of you is the groom?
443
00:30:59,337 --> 00:31:01,474
- That would be Walt.
- Lucky you.
444
00:31:01,475 --> 00:31:02,554
You get first pickings.
445
00:31:02,555 --> 00:31:03,929
Go on up.
446
00:31:03,930 --> 00:31:06,317
Come on. Let's go.
447
00:31:06,318 --> 00:31:07,485
Last chance, man.
448
00:31:07,486 --> 00:31:08,601
[CHUCKLING]
449
00:31:08,602 --> 00:31:11,512
Everyone, all negotiations in the room.
450
00:31:13,368 --> 00:31:14,399
Aw, come on.
451
00:31:14,400 --> 00:31:16,252
You sure?
452
00:31:16,253 --> 00:31:18,028
Hey, someone needs to pay for Walt.
453
00:31:18,029 --> 00:31:20,946
Loverboy's got a steady girl.
454
00:31:20,947 --> 00:31:23,972
♪ Mexicali rose ♪
455
00:31:23,973 --> 00:31:26,240
♪ Stop crying... ♪
456
00:31:30,583 --> 00:31:33,685
♪♪
457
00:31:56,535 --> 00:31:59,419
♪♪
458
00:32:24,927 --> 00:32:26,610
You... Japanese?
459
00:34:23,223 --> 00:34:24,856
[STRIKING MATCH]
460
00:37:36,690 --> 00:37:37,850
[RAIN POURING, DOG BARKING]
461
00:37:49,479 --> 00:37:51,437
[KEYS JINGLE]
462
00:37:59,564 --> 00:38:01,513
[CLOSING DOOR]
463
00:38:01,514 --> 00:38:03,397
[STARTING ENGINE]
464
00:38:13,244 --> 00:38:15,962
[DOOR OPENING]
465
00:38:22,995 --> 00:38:24,817
Goddamn Nip.
466
00:38:29,019 --> 00:38:30,935
[GENTLE KNOCKING]
467
00:38:35,600 --> 00:38:37,692
[KNOCKING] Luz! It's me!
468
00:38:45,610 --> 00:38:47,493
[OPENING DOOR] Chester, what...
469
00:38:50,605 --> 00:38:51,639
Did you take it?
470
00:38:51,640 --> 00:38:52,744
Chester, you're loaded.
471
00:38:52,745 --> 00:38:53,811
It doesn't matter.
472
00:38:53,812 --> 00:38:55,485
The gaiyo, the toki...
473
00:38:55,486 --> 00:38:56,879
did you take it?
474
00:38:56,880 --> 00:38:58,570
It's not your concern anymore.
475
00:38:58,571 --> 00:39:00,621
Please just tell me if you took it.
476
00:39:01,764 --> 00:39:02,878
No.
477
00:39:02,879 --> 00:39:03,913
[SIGHING IN RELIEF]
478
00:39:03,914 --> 00:39:05,244
Not yet.
479
00:39:05,245 --> 00:39:07,061
Oh, thank God.
480
00:39:07,062 --> 00:39:08,219
Why?
481
00:39:08,220 --> 00:39:09,520
I won't stay long.
482
00:39:14,305 --> 00:39:16,496
I realized something tonight.
483
00:39:16,497 --> 00:39:18,205
Everything that's happened...
484
00:39:18,206 --> 00:39:21,231
on my island, with you and me...
485
00:39:21,232 --> 00:39:22,232
it's a sign.
486
00:39:23,409 --> 00:39:24,440
Like an omen?
487
00:39:24,441 --> 00:39:27,445
I don't know, but I've got the car.
488
00:39:27,446 --> 00:39:28,475
Let's just go.
489
00:39:28,476 --> 00:39:29,566
Go where?
490
00:39:29,567 --> 00:39:31,951
Wherever you want...
wherever sounds good.
491
00:39:33,058 --> 00:39:34,637
Our own acre...
492
00:39:36,566 --> 00:39:40,684
just you, and me, and the baby.
493
00:39:40,685 --> 00:39:42,735
How well do you know me?
494
00:39:44,286 --> 00:39:45,555
Enough to run off?
495
00:39:47,119 --> 00:39:48,601
Enough to raise a baby?
496
00:39:50,365 --> 00:39:52,589
There's no future if
we stay in California,
497
00:39:52,590 --> 00:39:53,950
unless the law changes.
498
00:39:53,951 --> 00:39:55,779
Forget marriage.
499
00:39:56,702 --> 00:39:57,993
How much money have we got?
500
00:39:59,128 --> 00:40:01,403
Who do we know?
501
00:40:01,404 --> 00:40:03,929
How are we going to find work?
502
00:40:03,930 --> 00:40:06,421
What if we get stopped
crossing state lines?
503
00:40:06,422 --> 00:40:07,947
We'll figure it out.
504
00:40:07,948 --> 00:40:09,998
Chester...
505
00:40:15,257 --> 00:40:17,423
In the morning, you'll see we can't.
506
00:40:21,982 --> 00:40:24,581
There's no future for us...
507
00:40:24,582 --> 00:40:26,891
anywhere.
508
00:40:32,923 --> 00:40:35,132
Okay.
509
00:40:35,133 --> 00:40:37,351
Yeah, maybe you're right.
510
00:40:58,541 --> 00:40:59,898
Are you going to take it?
511
00:40:59,899 --> 00:41:02,516
The herbs?
512
00:41:02,517 --> 00:41:04,730
I don't know...
513
00:41:05,863 --> 00:41:08,155
because I'm scared.
514
00:41:10,720 --> 00:41:12,812
Just let me be scared.
515
00:41:22,473 --> 00:41:23,948
[DOOR OPENING]
516
00:41:28,905 --> 00:41:30,121
[DOOR CLOSING]
517
00:41:48,916 --> 00:41:50,183
[CLATTERING]
518
00:41:55,357 --> 00:41:57,440
[ROLLING SOUND]
519
00:42:43,738 --> 00:42:44,862
[STRIKING MATCH]
520
00:42:47,483 --> 00:42:48,491
[STRIKING MATCH]
521
00:42:50,227 --> 00:42:51,577
[STRIKING MATCH]
522
00:42:59,904 --> 00:43:01,045
[WIND GUSTS]
523
00:43:02,424 --> 00:43:04,173
What the...
524
00:43:14,343 --> 00:43:15,343
Aah!
525
00:43:19,471 --> 00:43:20,570
Pop!
526
00:43:20,571 --> 00:43:24,355
[SWEEPING]
527
00:43:25,137 --> 00:43:26,688
Pop, why didn't you tell me
528
00:43:26,689 --> 00:43:27,764
you were going out?
529
00:43:27,765 --> 00:43:29,881
Why not tell me where you been?
530
00:43:29,882 --> 00:43:32,255
Someone knock over a
kerosene can last night.
531
00:43:32,256 --> 00:43:33,844
- It's a mess.
- Henry-kun,
532
00:43:35,311 --> 00:43:37,690
somebody messing with your net-to.
533
00:43:43,039 --> 00:43:45,632
Hand, please... it's stuck.
534
00:43:45,633 --> 00:43:48,718
[STRAINING]
535
00:44:05,061 --> 00:44:06,292
I trust Marlon.
536
00:44:06,293 --> 00:44:07,398
Shore patrol knows.
537
00:44:07,399 --> 00:44:08,423
We didn't do nothing.
538
00:44:08,424 --> 00:44:09,806
We've got nothing to fret over.
539
00:44:09,807 --> 00:44:11,437
There's something evil.
540
00:44:12,643 --> 00:44:13,874
I can feel it.
541
00:44:15,663 --> 00:44:18,234
But why would a spirit go after Grichuk?
542
00:44:19,244 --> 00:44:20,334
He's not Japanese.
543
00:44:20,335 --> 00:44:22,433
But we are.
544
00:44:22,434 --> 00:44:23,966
It brought Grichuk to us.
545
00:44:23,967 --> 00:44:25,259
Now look.
546
00:44:27,199 --> 00:44:29,176
We tell them what a drunk he was.
547
00:44:29,177 --> 00:44:31,276
He fell off the dock... accident.
548
00:44:31,277 --> 00:44:33,644
No accident.
549
00:44:33,645 --> 00:44:36,119
We deserve it.
550
00:44:36,120 --> 00:44:37,926
We come all the way over the ocean,
551
00:44:37,927 --> 00:44:39,576
but we are not safe.
552
00:44:39,577 --> 00:44:41,276
Furuya beat his wife.
553
00:44:41,277 --> 00:44:42,794
He pay for it.
554
00:44:48,345 --> 00:44:50,298
My own son bring shame...
555
00:44:52,034 --> 00:44:53,108
I pay for it.
556
00:44:53,109 --> 00:44:54,492
[RUNNING FOOTSTEPS APPROACH]
557
00:44:57,958 --> 00:45:00,383
Gaiyo, toki...
558
00:45:02,113 --> 00:45:03,901
I went to see Hudlia.
559
00:45:03,902 --> 00:45:05,213
She told me what you did.
560
00:45:05,214 --> 00:45:07,020
Pop, now's not the time.
561
00:45:07,021 --> 00:45:08,021
Who is she?
562
00:45:11,234 --> 00:45:12,234
Who is she?
563
00:45:14,463 --> 00:45:17,155
I was going to tell you...
564
00:45:17,156 --> 00:45:18,438
a girl from college.
565
00:45:18,439 --> 00:45:19,956
It was a mistake.
566
00:45:22,212 --> 00:45:23,443
Mistake.
567
00:45:25,308 --> 00:45:30,427
Mistake was mine, to
let my son go to L.A.
568
00:45:30,428 --> 00:45:31,994
Too weak to resist.
569
00:45:31,995 --> 00:45:33,409
Weak?
570
00:45:34,830 --> 00:45:37,673
I'm making my own way, Pop.
571
00:45:39,581 --> 00:45:41,028
How about you?
572
00:45:41,940 --> 00:45:43,089
What do you call
573
00:45:43,090 --> 00:45:44,492
spending half of your
life in this country
574
00:45:44,493 --> 00:45:46,413
and never leaving your tiny island?
575
00:45:47,474 --> 00:45:49,906
Shuffling around,
576
00:45:49,907 --> 00:45:52,427
begging for scraps from a lousy drunk?
577
00:45:53,836 --> 00:45:56,409
That's the kind of thing that
makes them look down on us.
578
00:45:58,099 --> 00:46:00,139
That's the kind of man I'll never be...
579
00:46:04,588 --> 00:46:06,089
because you know what they call that?
580
00:46:06,090 --> 00:46:07,941
[AIR RAID SIREN WAILS]
581
00:46:07,942 --> 00:46:09,342
[MAN]: Go, go, go, go, go, go!
582
00:46:09,343 --> 00:46:10,818
Let's move it!
583
00:46:16,850 --> 00:46:18,633
Marlon! Marlon...
584
00:46:18,634 --> 00:46:21,083
what's going on?
585
00:46:21,084 --> 00:46:22,116
Go.
586
00:46:22,117 --> 00:46:24,429
Get the hell out of here. Now.
587
00:46:24,430 --> 00:46:25,817
[AIR RAID SIREN WAILS]
588
00:46:25,818 --> 00:46:27,225
Come on, let's go.
589
00:46:27,226 --> 00:46:29,327
Come on, let's go!
590
00:46:31,493 --> 00:46:33,094
[AIR RAID SIREN WAILS]
591
00:46:39,289 --> 00:46:41,182
[PLANES FLY LOW OVERHEAD]
592
00:46:43,877 --> 00:46:46,646
[PEOPLE SHOUTING]
593
00:46:47,266 --> 00:46:48,798
[DOG BARKING]
594
00:46:48,799 --> 00:46:49,891
[RADIO ANNOUNCER]: This morning
595
00:46:49,892 --> 00:46:52,583
at approximately 7:48 Honolulu time,
596
00:46:52,584 --> 00:46:54,512
300 to 400 bombers swooped down
597
00:46:54,513 --> 00:46:57,157
on the naval installation
at Pearl Harbor,
598
00:46:57,158 --> 00:46:58,474
releasing their charges
599
00:46:58,475 --> 00:47:01,017
and causing widespread damage and death.
600
00:47:01,018 --> 00:47:04,802
The totality of such is
still unknown at this point.
601
00:47:04,803 --> 00:47:07,202
Similarly, the exact action
point of these bombers
602
00:47:07,203 --> 00:47:09,111
is still unknown,
603
00:47:09,112 --> 00:47:10,601
but what is irrefutable
604
00:47:10,602 --> 00:47:13,322
is that these bombers
are of Japanese origin,
605
00:47:13,323 --> 00:47:14,893
and that this assault was done swiftly,
606
00:47:14,894 --> 00:47:17,085
and with the utmost malice.
607
00:47:17,086 --> 00:47:18,326
There was no warning,
608
00:47:18,327 --> 00:47:20,997
no attempt to resolve issues
through diplomatic channels...
609
00:47:20,998 --> 00:47:23,307
♪♪
610
00:47:29,098 --> 00:47:30,856
[UNSCREWING LIGHT BULB]
611
00:47:49,711 --> 00:47:53,337
[SIREN APPROACHING FROM A DISTANCE]
612
00:48:05,395 --> 00:48:06,602
[SIREN APPROACHING]
613
00:48:06,603 --> 00:48:08,085
[BANGING ON DOOR]
614
00:48:08,086 --> 00:48:12,273
[SIRENS WAIL]
615
00:48:29,716 --> 00:48:32,589
[ASAKO]: Chester! Chester! Over here!
616
00:48:32,590 --> 00:48:33,606
[MAN]: Hey!
617
00:48:42,797 --> 00:48:45,377
FBI. It's okay.
618
00:48:46,416 --> 00:48:47,892
For safety.
619
00:48:50,156 --> 00:48:51,420
You're a citizen, boy.
620
00:48:51,421 --> 00:48:53,011
You were born here.
621
00:48:53,012 --> 00:48:54,116
Keep moving.
622
00:48:55,109 --> 00:48:56,567
Show them you're a patriot.
623
00:48:58,470 --> 00:49:00,738
Fight for your country.
624
00:49:11,033 --> 00:49:12,291
[DOOR CLOSING]
625
00:49:33,564 --> 00:49:34,564
[MATCH STRIKING]
626
00:51:13,195 --> 00:51:21,195
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
39978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.