Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,000 --> 00:02:48,399
Very early in my life it was too late.
2
00:02:48,434 --> 00:02:51,525
At 18, it was already too late.
3
00:02:51,567 --> 00:02:53,795
At 18, I aged.
4
00:02:53,834 --> 00:02:56,323
This aging was brutal.
5
00:02:56,367 --> 00:02:59,799
This aging, I saw it
spread over my features...
6
00:02:59,834 --> 00:03:02,027
one by one.
7
00:03:02,067 --> 00:03:04,499
Instead of being frightened by it...
8
00:03:04,534 --> 00:03:06,965
I saw this aging of my face...
9
00:03:07,000 --> 00:03:09,057
with the same sort of interest...
10
00:03:09,100 --> 00:03:11,623
I might have taken, for example...
11
00:03:11,668 --> 00:03:13,896
in the reading of a book.
12
00:03:13,934 --> 00:03:16,560
That new face, I kept it.
13
00:03:16,601 --> 00:03:18,692
It's kept the same contours...
14
00:03:18,734 --> 00:03:21,292
but its matter is destroyed.
15
00:03:21,335 --> 00:03:24,323
I have a destroyed face.
16
00:03:25,868 --> 00:03:27,834
Let me tell you again.
17
00:03:27,868 --> 00:03:29,766
I'm 15 1/2.
18
00:03:29,801 --> 00:03:33,029
It's the crossing of a
ferry on the Mekong.
19
00:04:31,735 --> 00:04:33,428
Look at me.
20
00:04:33,468 --> 00:04:35,435
I'm 15 1/2.
21
00:04:58,169 --> 00:05:00,657
It's the crossing of the river.
22
00:05:00,702 --> 00:05:03,430
When I go back to Saigon...
23
00:05:03,469 --> 00:05:05,731
it's as though I'm on a journey...
24
00:05:05,770 --> 00:05:08,234
especially when I take the bus.
25
00:05:08,268 --> 00:05:11,723
That day, it's the end
of the school holidays.
26
00:05:11,769 --> 00:05:14,361
I don't remember which one.
27
00:05:14,403 --> 00:05:17,233
I went to spend it in Sa-Dec
with my two brothers...
28
00:05:17,269 --> 00:05:19,861
in my mother's tight house...
29
00:05:19,903 --> 00:05:22,233
behind the bush school...
30
00:05:22,269 --> 00:05:25,463
in the horror of the Sa-Dec house.
31
00:06:02,470 --> 00:06:03,992
The big pieces are mine.
32
00:06:10,803 --> 00:06:13,860
Why yours?
33
00:06:13,903 --> 00:06:16,392
Because that's the way it is.
34
00:06:16,437 --> 00:06:17,732
I wish you'd die.
35
00:07:33,205 --> 00:07:34,637
Paul?
36
00:07:39,038 --> 00:07:40,334
Paulo?
37
00:07:46,705 --> 00:07:48,694
Paul, come to bed.
38
00:07:50,839 --> 00:07:53,430
You mustn't be afraid anymore.
39
00:07:53,471 --> 00:07:55,959
Not of Pierre, not of anything.
40
00:07:57,138 --> 00:07:59,001
Never again, you know.
41
00:08:00,071 --> 00:08:01,628
Never again.
42
00:08:21,339 --> 00:08:23,860
He came back?
43
00:08:23,904 --> 00:08:25,734
I see him on the balcony...
44
00:08:25,772 --> 00:08:28,237
sleeping in the night outside...
45
00:08:28,271 --> 00:08:29,737
doesn't want to go to his room.
46
00:08:29,772 --> 00:08:31,329
He's too scared of Pierre.
47
00:08:33,805 --> 00:08:36,704
Me, it's when he's outside
that I'm afraid.
48
00:08:38,606 --> 00:08:40,298
I'm afraid he'll leave like that.
49
00:08:40,338 --> 00:08:41,804
He'll get lost.
50
00:08:41,839 --> 00:08:44,203
It can happen with that kind of child.
51
00:08:44,239 --> 00:08:46,501
That's not true.
52
00:08:46,539 --> 00:08:48,061
You're not afraid for Paul.
53
00:08:48,105 --> 00:08:50,401
You're only afraid for Pierre.
54
00:08:50,439 --> 00:08:51,928
Why is it that you love him so much...
55
00:08:51,973 --> 00:08:55,166
and not us... never?
56
00:08:56,905 --> 00:08:59,428
I love all three
of my children the same.
57
00:08:59,472 --> 00:09:01,870
That's not true. It's not true!
58
00:09:01,906 --> 00:09:04,736
Answer! Why is it
that you love him so much...
59
00:09:04,773 --> 00:09:06,137
and not us?
60
00:09:10,772 --> 00:09:12,170
I don't know why.
61
00:09:21,273 --> 00:09:22,466
Yesterday...
62
00:09:23,773 --> 00:09:26,068
I wrote to Saigon...
63
00:09:26,105 --> 00:09:28,469
to ask for Pierre's repatriation.
64
00:09:28,506 --> 00:09:29,665
What?
65
00:09:29,706 --> 00:09:31,672
I'm sending him back to France.
66
00:09:31,706 --> 00:09:33,434
You're happy?
67
00:09:33,472 --> 00:09:36,496
He stole at the opium den again.
68
00:09:38,373 --> 00:09:40,531
I can't pay any longer.
69
00:09:41,873 --> 00:09:42,861
It's over.
70
00:09:46,006 --> 00:09:47,835
It's not possible anymore.
71
00:09:56,573 --> 00:09:59,301
Mom, hurry up, or I'll miss the bus.
72
00:11:12,974 --> 00:11:14,463
Bye, Paulo.
73
00:11:32,908 --> 00:11:35,101
Take care.
74
00:11:35,142 --> 00:11:36,801
Yes, Mom.
75
00:11:36,842 --> 00:11:38,569
When are you coming back?
76
00:11:38,608 --> 00:11:41,073
For Mardi Gras. I already told you.
77
00:11:41,107 --> 00:11:42,936
Oh. I forgot.
78
00:11:59,241 --> 00:12:01,037
So that day...
79
00:12:01,075 --> 00:12:03,303
I'm going back to Saigon.
80
00:12:03,342 --> 00:12:08,104
I'm wearing my cabaret shoes
and my man's hat.
81
00:12:08,142 --> 00:12:11,596
No woman, no young girl
wears a man's fedora...
82
00:12:11,641 --> 00:12:14,607
in that colony in those days.
83
00:12:14,641 --> 00:12:16,937
No native woman, either.
84
00:12:16,975 --> 00:12:19,771
That hat, I never leave it.
85
00:12:19,809 --> 00:12:22,775
I have that, this hat.
86
00:12:22,809 --> 00:12:25,706
That all by itself makes me whole.
87
00:12:25,741 --> 00:12:27,832
I'm never without it.
88
00:13:35,176 --> 00:13:36,665
So it's the crossing...
89
00:13:36,710 --> 00:13:38,972
of one of the branches of the Mekong...
90
00:13:39,010 --> 00:13:42,702
on the ferry that's between
Vinh Long and Sa-Dec...
91
00:13:42,742 --> 00:13:46,140
in the great plains of mud and rice...
92
00:13:46,176 --> 00:13:48,233
of southern Indochina...
93
00:13:48,276 --> 00:13:50,265
the plain of the birds.
94
00:15:31,945 --> 00:15:35,070
Excuse me, mademoiselle. Do you smoke?
95
00:15:37,945 --> 00:15:39,275
No, thank you.
96
00:16:00,945 --> 00:16:02,468
I'm sorry.
97
00:16:02,512 --> 00:16:04,171
It's so surprising...
98
00:16:04,212 --> 00:16:07,804
a young white girl on a native bus.
99
00:16:21,112 --> 00:16:24,510
I like your hat. It's original...
100
00:16:24,546 --> 00:16:27,534
a man's hat on a young girl.
101
00:16:32,046 --> 00:16:33,511
And you're pretty.
102
00:16:33,545 --> 00:16:36,034
You can do anything you like.
103
00:16:41,546 --> 00:16:42,909
You're who?
104
00:16:46,812 --> 00:16:50,176
- I live in Vinh Long.
- Where in Vinh Long?
105
00:16:50,213 --> 00:16:54,578
On the river just outside.
The big house with the terraces.
106
00:16:54,613 --> 00:16:56,704
The blue stone one?
107
00:16:56,746 --> 00:16:58,143
Yes.
108
00:16:58,179 --> 00:17:00,270
It's a Chinese house.
109
00:17:00,313 --> 00:17:02,676
I am Chinese.
110
00:17:03,812 --> 00:17:05,779
Chinese.
111
00:17:05,813 --> 00:17:08,677
He's from that financial minority...
112
00:17:08,713 --> 00:17:11,440
that owns all the popular
housing of the colony.
113
00:17:11,479 --> 00:17:13,206
He's back from Paris...
114
00:17:13,246 --> 00:17:16,269
where he undertook
some business studies.
115
00:17:16,313 --> 00:17:17,540
He's the one...
116
00:17:17,580 --> 00:17:20,603
who was crossing the Mekong that day...
117
00:17:20,646 --> 00:17:22,407
towards Saigon.
118
00:17:23,513 --> 00:17:27,445
If you want, I can drive you to Saigon.
119
00:18:04,514 --> 00:18:06,377
Do you know her?
120
00:18:06,414 --> 00:18:08,403
She's the administrator's wife...
121
00:18:08,447 --> 00:18:10,743
Mrs. Stretter, Anne-Marie.
122
00:18:13,413 --> 00:18:14,879
Do you want one?
123
00:18:14,913 --> 00:18:16,742
Yes, thank you.
124
00:18:29,113 --> 00:18:31,477
Is it true, that story
about the young man...
125
00:18:31,514 --> 00:18:34,344
who killed himself for her?
126
00:18:34,380 --> 00:18:35,368
Don't know.
127
00:18:43,180 --> 00:18:44,703
Yes, it's true.
128
00:18:45,881 --> 00:18:48,847
On the marketplace at Louang Prabang...
129
00:18:48,881 --> 00:18:50,642
the day she left.
130
00:18:50,681 --> 00:18:52,375
He was her lover.
131
00:19:32,814 --> 00:19:34,804
The smoke doesn't bother you?
132
00:19:34,849 --> 00:19:36,314
I mean, in here?
133
00:19:36,348 --> 00:19:37,837
No, not at all.
134
00:19:55,648 --> 00:19:57,773
You're at Saigon High School?
135
00:19:57,815 --> 00:19:59,905
Yes, but I sleep elsewhere...
136
00:19:59,948 --> 00:20:03,312
at the Lyautey Boardinghouse.
137
00:20:03,348 --> 00:20:04,712
Do you like studying?
138
00:20:04,748 --> 00:20:06,839
Yes. I find it interesting.
139
00:20:11,115 --> 00:20:12,547
What grade are you in?
140
00:20:12,583 --> 00:20:14,548
11th.
141
00:20:14,582 --> 00:20:16,605
And you're...
142
00:20:16,648 --> 00:20:18,671
uh... 17.
143
00:20:18,715 --> 00:20:19,874
And you?
144
00:20:21,182 --> 00:20:22,943
32...
145
00:20:22,982 --> 00:20:24,846
and jobless.
146
00:20:24,883 --> 00:20:26,940
And Chinese, what's more.
147
00:20:29,782 --> 00:20:33,112
What's more... yes.
148
00:20:35,683 --> 00:20:38,672
You look so beautiful
when you say that.
149
00:20:57,683 --> 00:21:00,410
Since my mother's death,
my father has lived on his cot.
150
00:21:00,449 --> 00:21:02,210
He never leaves his opium pipe...
151
00:21:02,249 --> 00:21:05,045
and he nearly doesn't eat anymore.
152
00:21:05,083 --> 00:21:07,742
I never guessed
the depth of their fondness.
153
00:21:07,783 --> 00:21:09,578
There it's been 10 years...
154
00:21:09,616 --> 00:21:12,242
that's he's taken care
of his business like that...
155
00:21:12,283 --> 00:21:14,248
from his bed.
156
00:21:14,282 --> 00:21:17,248
He stares at the river, you see.
157
00:21:17,282 --> 00:21:18,270
I see.
158
00:21:21,283 --> 00:21:23,942
Yes, I miss Paris...
159
00:21:23,983 --> 00:21:25,176
the parties,
160
00:21:25,217 --> 00:21:27,683
the evenings in Montparnasse...
161
00:21:27,717 --> 00:21:29,113
the coupole.
162
00:21:30,549 --> 00:21:32,515
Do you know the coupole?
163
00:21:32,549 --> 00:21:34,175
I went to France once.
164
00:21:34,217 --> 00:21:37,012
It was in the north,
near the Belgian border.
165
00:21:37,050 --> 00:21:39,710
I only know here... the Mekong, Saigon.
166
00:21:39,750 --> 00:21:40,841
You like Saigon?
167
00:21:40,884 --> 00:21:43,281
Yes, I like Saigon.
168
00:21:43,317 --> 00:21:46,680
I like Saigon, too. Cholon above all.
169
00:21:46,716 --> 00:21:49,274
Cholon, it's like China.
170
00:24:56,853 --> 00:24:59,513
That's it. It's here.
171
00:25:43,087 --> 00:25:44,348
Good-bye.
172
00:26:33,720 --> 00:26:36,687
You got here earlier than usual.
173
00:26:36,721 --> 00:26:40,278
I met someone on the ferry.
He drove me here.
174
00:26:40,321 --> 00:26:42,151
A Chinaman.
175
00:26:47,720 --> 00:26:49,584
Helene is the only other white girl...
176
00:26:49,621 --> 00:26:52,178
in the boardinghouse.
177
00:26:52,221 --> 00:26:54,085
Helene, she is immodest.
178
00:26:54,121 --> 00:26:56,586
She doesn't realize.
179
00:26:56,621 --> 00:26:59,678
She walks naked in the dormitory.
180
00:26:59,721 --> 00:27:02,585
She doesn't know
that she's very beautiful.
181
00:27:02,621 --> 00:27:03,746
She's innocent...
182
00:27:03,788 --> 00:27:06,276
lingering on in youth.
183
00:27:08,921 --> 00:27:12,547
Hey, I forgot to tell you something.
184
00:27:12,589 --> 00:27:13,646
There's a girl...
185
00:27:13,689 --> 00:27:15,552
the assistant mistresses found her...
186
00:27:15,589 --> 00:27:17,486
she was a prostitute every evening...
187
00:27:17,521 --> 00:27:19,044
behind the wall.
188
00:27:19,088 --> 00:27:20,553
Nobody noticed anything.
189
00:27:20,588 --> 00:27:22,554
- Who?
- Alice.
190
00:27:22,588 --> 00:27:24,850
Alice? Who's she going with like that?
191
00:27:24,888 --> 00:27:27,514
Anybody, people walking by.
192
00:27:29,822 --> 00:27:32,083
It's always appealed to me.
193
00:27:32,121 --> 00:27:33,314
What?
194
00:27:34,388 --> 00:27:36,819
To go with men you don't know.
195
00:27:36,855 --> 00:27:39,822
You don't even see them. Nothing.
196
00:27:39,856 --> 00:27:41,788
You'll never know their face.
197
00:27:43,355 --> 00:27:45,322
Do you think we're all like that?
198
00:27:45,355 --> 00:27:48,809
Yes. The assistant mistresses, too.
199
00:27:48,855 --> 00:27:51,617
Every woman.
200
00:27:51,655 --> 00:27:53,245
Actually, I'd rather be a prostitute...
201
00:27:53,288 --> 00:27:55,220
than take care of lepers.
202
00:27:57,022 --> 00:27:59,681
What are you talking about again?
203
00:27:59,722 --> 00:28:01,188
That's what everybody says here.
204
00:28:01,223 --> 00:28:02,586
They say they want us to study...
205
00:28:02,622 --> 00:28:03,882
but it's not true.
206
00:28:03,921 --> 00:28:05,046
They take us into boarding...
207
00:28:05,088 --> 00:28:07,078
so they can send us to the lazarets...
208
00:28:07,121 --> 00:28:08,348
with the lepers, the plague-stricken...
209
00:28:08,388 --> 00:28:10,321
the cholera-ridden.
210
00:28:10,356 --> 00:28:12,345
I'd rather be a prostitute.
211
00:28:20,155 --> 00:28:23,122
They'd be lucky, those men.
212
00:32:15,159 --> 00:32:17,250
I'm the matador. You are the bull.
213
00:32:17,292 --> 00:32:20,122
Eyes on one level. Shoulders straight.
214
00:32:20,159 --> 00:32:22,489
1...
215
00:32:22,526 --> 00:32:23,786
2...
216
00:32:23,825 --> 00:32:25,485
3... 4...
217
00:32:25,526 --> 00:32:27,287
5... 6.
218
00:32:35,892 --> 00:32:37,552
Look over my left shoulder...
219
00:32:37,593 --> 00:32:41,082
back out, arms locked, bottom in.
220
00:32:41,126 --> 00:32:43,183
And 1 and 2 and 3 and 4...
221
00:32:43,227 --> 00:32:45,056
and 5 and 6 and 7 and 8.
222
00:32:45,093 --> 00:32:47,025
And 1 and 2 and 3 and 4.
223
00:32:47,060 --> 00:32:49,548
5, 6, 7, 8.
224
00:32:49,593 --> 00:32:53,048
It happened very quickly
that day, a holiday...
225
00:32:53,093 --> 00:32:54,422
a Thursday.
226
00:32:56,126 --> 00:32:58,092
He came that Thursday afternoon...
227
00:32:58,126 --> 00:32:59,592
to the boardinghouse.
228
00:32:59,627 --> 00:33:02,457
He came to wait for her
with the big black car.
229
00:34:23,161 --> 00:34:25,184
It's early in the afternoon...
230
00:34:25,228 --> 00:34:27,387
the time of the siesta.
231
00:34:27,428 --> 00:34:29,394
It's in Cholon...
232
00:34:29,428 --> 00:34:31,894
in the alleyways of Cholon...
233
00:34:31,928 --> 00:34:34,552
in the smell of soup, roast meat...
234
00:34:34,594 --> 00:34:37,890
jasmine, dust, charcoal fire...
235
00:34:37,927 --> 00:34:41,416
in the smell of the Chinese town.
236
00:34:52,428 --> 00:34:53,519
Please.
237
00:35:15,928 --> 00:35:18,894
I... I didn't choose the furniture.
238
00:35:18,928 --> 00:35:21,917
It's... it's my father, bought me this.
239
00:35:24,361 --> 00:35:27,328
Young, rich Chinese have mistresses...
240
00:35:27,362 --> 00:35:30,351
and they call this the bachelor's room.
241
00:35:32,495 --> 00:35:34,222
Do you have many mistresses?
242
00:35:36,862 --> 00:35:41,318
Do you like the idea
of me having mistresses?
243
00:35:41,362 --> 00:35:43,123
Yes, I do.
244
00:35:50,329 --> 00:35:52,158
So you followed me here...
245
00:35:52,195 --> 00:35:54,320
as you would have followed anyone.
246
00:35:54,362 --> 00:35:56,487
I wouldn't know.
247
00:35:56,529 --> 00:35:59,518
I've never followed
anyone into a room yet.
248
00:36:05,362 --> 00:36:09,089
I'm... l'm afraid...
249
00:36:11,863 --> 00:36:14,193
I'm afraid of loving you.
250
00:36:17,396 --> 00:36:20,020
Listen, we'll leave.
We'll come back some other time.
251
00:36:20,062 --> 00:36:22,654
Well, I'd rather you didn't love me.
252
00:36:26,462 --> 00:36:29,622
I want you to do as you
usually do with other women.
253
00:36:33,163 --> 00:36:34,890
Is that what you want?
254
00:36:43,996 --> 00:36:45,189
Yes.
255
00:37:13,129 --> 00:37:15,288
I know you'll never love me.
256
00:37:18,663 --> 00:37:19,651
I...
257
00:37:20,796 --> 00:37:22,921
I don't know.
258
00:37:22,963 --> 00:37:25,896
I don't want you to talk.
259
00:37:25,930 --> 00:37:27,725
Just do as usual.
260
00:38:08,730 --> 00:38:11,924
He tore the dress off.
261
00:38:11,964 --> 00:38:15,590
He tore the little white
underpants off...
262
00:38:15,631 --> 00:38:18,120
and he carried her like that...
263
00:38:18,165 --> 00:38:21,062
naked, to the bed.
264
00:38:59,131 --> 00:39:01,654
Once on the bed...
265
00:39:01,699 --> 00:39:03,858
fear overcomes him.
266
00:39:03,899 --> 00:39:05,194
I can't.
267
00:39:05,232 --> 00:39:06,891
He says it's not true...
268
00:39:06,931 --> 00:39:08,658
that she's too little...
269
00:39:08,698 --> 00:39:11,358
that he can't do such a thing.
270
00:39:11,398 --> 00:39:13,023
So...
271
00:39:31,232 --> 00:39:34,721
So she's the one who does it.
272
00:39:34,765 --> 00:39:37,060
Her eyes closed...
273
00:39:37,098 --> 00:39:40,553
she undresses him...
274
00:39:40,599 --> 00:39:42,758
button by button...
275
00:39:42,799 --> 00:39:44,287
sleeve by sleeve.
276
00:39:46,266 --> 00:39:47,425
The skin.
277
00:39:52,765 --> 00:39:54,526
The skin.
278
00:40:06,265 --> 00:40:10,096
The skin is of a sumptuous softness.
279
00:40:11,099 --> 00:40:13,565
The body is hairless...
280
00:40:13,599 --> 00:40:16,065
without any virility at all...
281
00:40:16,099 --> 00:40:19,793
other than that of the sex.
282
00:40:19,833 --> 00:40:21,991
She doesn't look him in the face.
283
00:40:23,099 --> 00:40:25,224
She touches him.
284
00:40:25,266 --> 00:40:29,062
She touches the softness of the sex...
285
00:40:29,099 --> 00:40:31,065
of the skin.
286
00:40:31,099 --> 00:40:34,793
She caresses the golden hue...
287
00:40:34,833 --> 00:40:36,730
the unknown novelty.
288
00:42:26,934 --> 00:42:29,423
I still see the place of distress...
289
00:42:29,468 --> 00:42:31,331
shipwrecked...
290
00:42:31,368 --> 00:42:32,833
the distempered walls...
291
00:42:32,868 --> 00:42:36,562
the slatted shutters
giving up to the furnace.
292
00:42:36,602 --> 00:42:37,760
The soiling of the blood.
293
00:42:57,235 --> 00:42:59,167
I remember well.
294
00:42:59,201 --> 00:43:01,429
The room is dark.
295
00:43:01,468 --> 00:43:02,798
It's surrounded by...
296
00:43:02,835 --> 00:43:06,131
the never-ending clamor of the town...
297
00:43:06,169 --> 00:43:07,895
carried away by the town...
298
00:43:07,934 --> 00:43:10,264
by the flow of the town.
299
00:43:10,301 --> 00:43:13,062
My body was in that public noise...
300
00:43:13,101 --> 00:43:15,659
this passing by from the outside...
301
00:43:15,702 --> 00:43:17,759
exposed.
302
00:43:18,768 --> 00:43:23,632
The sea, I thought...
303
00:43:23,668 --> 00:43:25,861
the immensity.
304
00:43:37,902 --> 00:43:40,459
What are you thinking about?
305
00:43:44,302 --> 00:43:45,461
They're dead.
306
00:43:58,135 --> 00:44:00,033
Did it hurt you?
307
00:44:01,703 --> 00:44:02,964
No.
308
00:44:09,802 --> 00:44:10,893
Are you sad?
309
00:44:13,903 --> 00:44:15,698
Yes, I guess.
310
00:44:15,736 --> 00:44:17,599
A little.
311
00:44:17,636 --> 00:44:19,159
I don't know.
312
00:44:23,969 --> 00:44:27,766
It's because we've made love
during the daytime...
313
00:44:27,803 --> 00:44:29,928
in the dead of the heat.
314
00:44:30,936 --> 00:44:32,731
No.
315
00:44:32,769 --> 00:44:34,235
It's me.
316
00:44:35,604 --> 00:44:37,832
I'm always a little sad.
317
00:44:40,102 --> 00:44:41,591
I'm like my mother.
318
00:44:43,369 --> 00:44:44,801
When I told her I'd be a writer...
319
00:44:44,836 --> 00:44:46,825
she shrugged.
320
00:44:46,870 --> 00:44:48,836
She said it's not work...
321
00:44:48,870 --> 00:44:50,734
it's a childish idea.
322
00:44:50,770 --> 00:44:54,223
She wants me to do maths,
my mother does...
323
00:44:54,269 --> 00:44:55,667
to earn money.
324
00:44:57,237 --> 00:44:59,226
What do you want to write?
325
00:44:59,270 --> 00:45:00,395
Books.
326
00:45:00,437 --> 00:45:01,733
Novels...
327
00:45:01,770 --> 00:45:03,736
about my elder brother...
328
00:45:03,770 --> 00:45:05,235
to kill him...
329
00:45:05,270 --> 00:45:07,236
to see him in pain...
330
00:45:07,270 --> 00:45:08,997
to make him die.
331
00:45:10,270 --> 00:45:13,725
About my younger brother to save him.
332
00:45:13,769 --> 00:45:15,759
And about that...
333
00:45:15,804 --> 00:45:19,100
about my mother's sadness.
334
00:45:19,137 --> 00:45:21,262
About the lack of money, about shame.
335
00:45:22,704 --> 00:45:24,567
I know the bad luck with your mother...
336
00:45:24,604 --> 00:45:26,536
and the tragedies she's lived.
337
00:45:26,570 --> 00:45:29,161
How do you know?
338
00:45:29,203 --> 00:45:31,294
Through the servants.
339
00:45:31,337 --> 00:45:32,598
Through my driver.
340
00:45:33,704 --> 00:45:36,193
You know everything
through the servants.
341
00:45:39,570 --> 00:45:42,161
I know about your elder brother, too.
342
00:45:42,203 --> 00:45:46,659
I met him in the opium dens
along the riverside.
343
00:45:46,704 --> 00:45:48,500
He smokes too much.
344
00:45:49,704 --> 00:45:52,227
Much too much.
345
00:45:52,271 --> 00:45:54,202
The whites don't know how to smoke.
346
00:45:55,403 --> 00:45:56,835
He's an animal.
347
00:45:56,871 --> 00:45:58,700
He scares me.
348
00:46:00,204 --> 00:46:03,170
He steals from my mother to go smoke.
349
00:46:03,204 --> 00:46:05,568
He steals from the servants.
350
00:46:05,605 --> 00:46:07,798
My mother never says anything.
351
00:46:07,838 --> 00:46:09,030
He's her favorite.
352
00:46:11,670 --> 00:46:14,637
Since my father died,
there's no money in the house.
353
00:46:16,471 --> 00:46:18,369
My mother lost everything here.
354
00:46:20,204 --> 00:46:22,068
She made all the wrong choices.
355
00:46:24,271 --> 00:46:26,032
So how do you manage?
356
00:46:28,137 --> 00:46:31,001
We do the best we can.
357
00:46:31,037 --> 00:46:32,594
We're shameless.
358
00:46:34,138 --> 00:46:36,626
We do the best we can.
359
00:46:46,972 --> 00:46:50,927
Did you come here
because I've got money?
360
00:46:50,972 --> 00:46:52,461
I don't know.
361
00:46:55,638 --> 00:46:58,127
I came because I liked you.
362
00:47:00,538 --> 00:47:03,266
Would you like me if I were poor?
363
00:47:05,172 --> 00:47:07,604
I like you the way you are...
364
00:47:07,639 --> 00:47:09,126
with your money.
365
00:47:44,972 --> 00:47:46,438
I want to...
366
00:47:46,472 --> 00:47:48,631
take you away.
367
00:47:48,672 --> 00:47:49,797
I'd like to take you away...
368
00:47:49,839 --> 00:47:51,930
leave with you.
369
00:47:51,973 --> 00:47:53,802
I can't leave without my mother yet.
370
00:47:53,839 --> 00:47:56,430
I'm too little.
371
00:47:56,472 --> 00:47:58,802
I can't leave my mother
nor my little brother.
372
00:47:58,839 --> 00:48:00,066
Not yet.
373
00:48:14,472 --> 00:48:17,462
I had asked him to do
it again and again.
374
00:48:17,506 --> 00:48:20,267
To do it to me.
375
00:48:20,306 --> 00:48:22,534
He had done it.
376
00:48:22,573 --> 00:48:27,698
He had done it
in the unctuousness of blood.
377
00:48:27,739 --> 00:48:30,967
I think he's used to it.
378
00:48:31,006 --> 00:48:32,972
This is what he does in life...
379
00:48:33,006 --> 00:48:35,598
Love. Nothing else.
380
00:48:35,640 --> 00:48:37,230
I'm very lucky.
381
00:48:37,273 --> 00:48:42,433
Obviously, it's as if it were
a profession he'd have.
382
00:48:42,473 --> 00:48:44,870
He's on me...
383
00:48:44,906 --> 00:48:47,873
he engulfs himself again.
384
00:48:47,907 --> 00:48:51,395
We stay like that, nailed...
385
00:48:51,440 --> 00:48:54,701
moaning in the clamor of the town.
386
00:49:10,440 --> 00:49:12,929
You see...
387
00:49:12,974 --> 00:49:16,202
you'll remember this afternoon
all your life...
388
00:49:17,406 --> 00:49:20,202
even if you've forgotten my face...
389
00:49:20,241 --> 00:49:21,729
my name.
390
00:49:25,840 --> 00:49:28,328
Do you think I'll remember the room?
391
00:49:30,274 --> 00:49:32,331
Take a good look at it.
392
00:49:40,840 --> 00:49:42,396
It's like anywhere.
393
00:49:44,207 --> 00:49:46,002
That's it.
394
00:49:46,040 --> 00:49:48,506
It's like always.
395
00:50:23,208 --> 00:50:25,332
I wonder how I found the strength...
396
00:50:25,374 --> 00:50:29,636
to go against the forbidden
with this calm...
397
00:50:29,674 --> 00:50:31,640
this determination...
398
00:50:31,674 --> 00:50:34,572
how I succeeded in going all the way...
399
00:50:34,608 --> 00:50:36,801
to the end of the idea.
400
00:50:36,841 --> 00:50:39,831
How could I have taken
so much pleasure...
401
00:50:39,876 --> 00:50:43,205
for me alone with this unknown man?
402
00:51:31,442 --> 00:51:32,874
My mother...
403
00:51:32,909 --> 00:51:35,875
she'll kill me
if she finds out the truth.
404
00:51:35,909 --> 00:51:37,875
My brother, he'd kill you.
405
00:51:37,909 --> 00:51:39,875
Imagine...
406
00:51:39,909 --> 00:51:41,670
with a Chinaman.
407
00:51:46,775 --> 00:51:48,503
Since I've been little...
408
00:51:48,542 --> 00:51:51,509
she tells me that
here in the colonies...
409
00:51:51,543 --> 00:51:54,008
a girl that isn't a virgin anymore...
410
00:51:54,042 --> 00:51:56,008
can no longer find a husband.
411
00:51:56,042 --> 00:51:57,905
Do you think that's true?
412
00:51:57,942 --> 00:52:01,102
Yes. Your mother's right.
413
00:52:01,142 --> 00:52:03,301
It's no longer possible after that...
414
00:52:03,343 --> 00:52:06,366
that dishonor.
415
00:52:06,409 --> 00:52:07,875
For instance...
416
00:52:07,910 --> 00:52:10,375
if I wanted to marry you...
417
00:52:10,409 --> 00:52:13,239
well, it would not be allowed.
418
00:52:13,276 --> 00:52:16,242
We can't tolerate the idea of that.
419
00:52:16,276 --> 00:52:17,401
I'm Chinese.
420
00:52:17,443 --> 00:52:18,807
I'm sorry.
421
00:52:18,843 --> 00:52:21,741
Now that you've done that with me...
422
00:52:21,776 --> 00:52:24,334
marriage between us
would be impossible.
423
00:52:26,042 --> 00:52:28,803
Well, then, it's for the best, then.
424
00:52:28,842 --> 00:52:31,832
Chinese... I don't like
Chinese very much.
425
00:53:12,177 --> 00:53:13,336
Hey.
426
00:53:15,277 --> 00:53:16,436
Hey.
427
00:53:17,810 --> 00:53:19,208
Can I come into your bed?
428
00:53:19,244 --> 00:53:21,676
No, not now.
429
00:53:23,577 --> 00:53:26,135
I'll tell you about it tomorrow.
430
00:53:39,044 --> 00:53:41,272
What's wrong? What's the matter?
431
00:54:07,645 --> 00:54:09,974
What's she doing in that new car there?
432
00:54:20,944 --> 00:54:22,035
Hello.
433
00:54:55,212 --> 00:54:57,200
Wait. Wait.
434
00:58:08,715 --> 00:58:11,738
Don't be bashful.
It's a wonderful report.
435
00:58:20,114 --> 00:58:24,047
She's the sole heiress,
and I'm the sole heir.
436
00:58:24,082 --> 00:58:26,048
The date has been set for years.
437
00:58:26,082 --> 00:58:28,241
That's another reason
I came back from France.
438
00:58:33,815 --> 00:58:36,304
- You love her?
- No.
439
00:58:37,315 --> 00:58:39,712
I don't know her.
440
00:58:39,748 --> 00:58:40,873
For us...
441
00:58:40,915 --> 00:58:43,642
marriages are arranged by the families.
442
00:58:43,681 --> 00:58:47,272
We know that a future
together is unthinkable...
443
00:58:47,314 --> 00:58:49,144
so we speak of the future...
444
00:58:49,182 --> 00:58:50,977
in a casual manner...
445
00:58:51,015 --> 00:58:54,277
without any involvement, detached.
446
00:58:54,315 --> 00:58:56,110
And the two families got together...
447
00:58:56,148 --> 00:58:57,637
to hide their wealth away.
448
00:58:58,982 --> 00:59:02,176
It's so much the customs of ancient...
449
00:59:02,215 --> 00:59:03,680
or modern China.
450
00:59:05,315 --> 00:59:08,804
We don't think we could do
anything any other way.
451
00:59:12,083 --> 00:59:13,548
He's never had a job.
452
00:59:13,582 --> 00:59:16,047
He says that if he was poor...
453
00:59:16,082 --> 00:59:17,775
it would be terrible.
454
00:59:17,815 --> 00:59:19,839
He'd be much too lazy to work.
455
00:59:19,882 --> 00:59:22,872
It's opium that
takes away the strength.
456
00:59:22,916 --> 00:59:24,041
No.
457
00:59:24,083 --> 00:59:27,049
It's wealth that takes
his strength away.
458
00:59:27,083 --> 00:59:28,708
He does nothing.
459
00:59:28,748 --> 00:59:29,873
Nothing.
460
00:59:29,915 --> 00:59:31,438
Only love.
461
00:59:33,249 --> 00:59:34,715
But it's funny...
462
00:59:34,749 --> 00:59:37,408
because that's the way I desire him.
463
00:59:48,249 --> 00:59:49,875
Do you still love me?
464
01:00:37,516 --> 01:00:39,243
We are lovers.
465
01:00:39,283 --> 01:00:42,909
Every day we go back
to the bachelor's room.
466
01:00:42,950 --> 01:00:44,778
We can't stop loving.
467
01:00:46,083 --> 01:00:47,413
This takes place...
468
01:00:47,450 --> 01:00:51,405
in the sleazy district
of Cholon every evening.
469
01:00:51,450 --> 01:00:53,007
Every evening...
470
01:00:53,050 --> 01:00:56,016
the little one comes
to receive the pleasure...
471
01:00:56,050 --> 01:00:59,846
that makes one scream
from this dark man...
472
01:00:59,884 --> 01:01:01,941
this man from Cholon...
473
01:01:01,984 --> 01:01:03,711
from China.
474
01:04:00,320 --> 01:04:01,478
Hi, Mom.
475
01:04:12,187 --> 01:04:13,346
Hi, Paul.
476
01:04:38,686 --> 01:04:43,142
Now and then I go back
to the house in Sa-Dec...
477
01:04:43,187 --> 01:04:46,175
to the horror of the house in Sa-Dec.
478
01:04:47,187 --> 01:04:48,652
It's an unbearable place.
479
01:04:48,686 --> 01:04:50,709
It's close to death...
480
01:04:50,753 --> 01:04:52,276
a place of violence...
481
01:04:52,320 --> 01:04:55,650
of pain, of despair, of dishonor.
482
01:04:57,220 --> 01:04:59,186
I forbid you to slam doors!
483
01:04:59,220 --> 01:05:00,743
Do you hear me?
484
01:05:02,920 --> 01:05:04,715
Who drove you back from Saigon?
485
01:05:04,753 --> 01:05:07,151
I told you. A friend.
He lives in Vinh Long.
486
01:05:07,187 --> 01:05:08,813
He offered to drop me off
on his way through.
487
01:05:08,854 --> 01:05:10,319
He's a friend! That's all.
488
01:05:10,354 --> 01:05:11,820
Who in Vinh Long?
489
01:05:11,854 --> 01:05:13,911
You wouldn't know him.
490
01:05:13,954 --> 01:05:16,078
He just got back from Paris.
491
01:05:16,120 --> 01:05:18,086
A friend. A rich friend.
492
01:05:18,120 --> 01:05:21,245
Not everybody's lucky
enough to be poor.
493
01:05:21,287 --> 01:05:23,583
And this...
494
01:05:23,621 --> 01:05:25,019
what's this?
495
01:05:25,054 --> 01:05:27,350
A piece of blue paper.
496
01:05:27,388 --> 01:05:29,479
It's a telegram from the boardinghouse.
497
01:05:29,521 --> 01:05:31,679
Where did you sleep
Tuesday and Wednesday?
498
01:05:31,721 --> 01:05:33,243
Where did I sleep
Tuesday and Wednesday?
499
01:05:33,287 --> 01:05:34,548
Not at the boardinghouse.
500
01:05:34,587 --> 01:05:36,644
The fans were out of order.
501
01:05:36,687 --> 01:05:38,653
I slept with my friend from Vinh Long.
502
01:05:38,687 --> 01:05:40,653
Is that what you want me to say?
503
01:05:40,687 --> 01:05:42,586
Hit her, Mom.
504
01:05:42,622 --> 01:05:44,144
Don't let her get away with it.
505
01:05:44,188 --> 01:05:45,848
But it's in this family's dryness...
506
01:05:45,889 --> 01:05:48,353
in its incredible harshness...
507
01:05:48,387 --> 01:05:51,842
that I am the most deeply
assured of myself...
508
01:05:51,888 --> 01:05:55,286
in the deepest of
my essential certainties.
509
01:05:55,321 --> 01:05:57,810
Our common history of ruin and shame...
510
01:05:57,855 --> 01:06:01,015
of love and hate, is in my flesh.
511
01:06:02,487 --> 01:06:05,079
Your daughter looks like a whore.
512
01:06:05,121 --> 01:06:07,053
Hey, dummy, stop that shooting!
513
01:06:07,088 --> 01:06:09,554
I am still in this family.
514
01:06:09,588 --> 01:06:11,554
This is, barring all other places...
515
01:06:11,588 --> 01:06:12,986
where I live.
516
01:06:13,022 --> 01:06:14,487
That was your dress, Mom.
517
01:06:14,521 --> 01:06:16,078
The shoes, you bought them for me.
518
01:06:16,122 --> 01:06:18,087
I've been wearing them for months.
519
01:06:18,121 --> 01:06:21,610
They were on sale, remember?
Final reductions.
520
01:06:21,655 --> 01:06:23,883
You do it on purpose.
521
01:06:23,922 --> 01:06:26,319
See what a state I'm in because of you?
522
01:06:26,355 --> 01:06:28,617
It's as though it makes you happy.
523
01:06:32,854 --> 01:06:34,582
If you don't trust me anymore...
524
01:06:34,622 --> 01:06:37,053
just take me out of the boardinghouse.
525
01:06:39,055 --> 01:06:42,078
Besides, I'm not the one
who asked to be all alone...
526
01:06:42,122 --> 01:06:44,781
all year long in Saigon.
527
01:06:44,822 --> 01:06:47,583
The mother can be very,
very happy sometimes...
528
01:06:47,622 --> 01:06:49,087
the time to forget.
529
01:06:49,121 --> 01:06:51,088
That of washing the house...
530
01:06:51,122 --> 01:06:54,088
may suffice for my mother's happiness.
531
01:06:54,122 --> 01:06:57,020
She plays the piano,
she cleans, she laughs...
532
01:06:57,055 --> 01:06:59,146
and everyone thinks...
533
01:06:59,189 --> 01:07:02,348
that one can be happy
in this gutted house...
534
01:07:02,388 --> 01:07:04,354
that suddenly becomes a swamp...
535
01:07:04,388 --> 01:07:06,116
a field alongside a river...
536
01:07:06,155 --> 01:07:09,019
a ford, a beach.
537
01:08:39,223 --> 01:08:41,382
My respects, madame.
538
01:08:41,423 --> 01:08:43,083
My mother...
539
01:08:44,423 --> 01:08:46,083
my brother Pierre...
540
01:08:47,423 --> 01:08:49,685
and my brother Paul.
541
01:08:56,757 --> 01:08:58,848
On Saturday night they are busy.
542
01:09:01,024 --> 01:09:03,182
Will you be having a cocktail, sir?
543
01:09:03,223 --> 01:09:06,246
Yes. Three Martel-Perriers
and a bottle of rice wine.
544
01:09:20,024 --> 01:09:22,489
We left China when Sun Yat-sen
decreed the republic...
545
01:09:22,523 --> 01:09:25,513
and my father just sold
all his lands...
546
01:09:25,558 --> 01:09:27,023
to the Japanese...
547
01:09:27,057 --> 01:09:29,023
who had already taken over Manchuria...
548
01:09:29,057 --> 01:09:31,785
all the houses, jewels,
and everything...
549
01:09:31,825 --> 01:09:35,313
to go down towards the south.
550
01:09:36,590 --> 01:09:38,056
And my mother...
551
01:09:38,091 --> 01:09:40,057
she'd just lie in the road...
552
01:09:40,091 --> 01:09:42,887
and she can't go on anymore.
553
01:09:42,925 --> 01:09:46,050
The mother and the brothers
mustn't know a thing.
554
01:09:46,092 --> 01:09:48,057
It is set by principle...
555
01:09:48,091 --> 01:09:49,556
that he's at my feet...
556
01:09:49,590 --> 01:09:52,056
that I'm with him for the money...
557
01:09:52,091 --> 01:09:54,057
that I can't love him.
558
01:09:54,091 --> 01:09:56,819
This because he's Chinese,
because he's not white.
559
01:09:56,858 --> 01:10:00,313
My brothers devour and
don't speak a word to him.
560
01:10:00,359 --> 01:10:03,687
I don't speak a word to him, either.
561
01:10:03,724 --> 01:10:07,179
In my family's presence,
he ceases to be my lover.
562
01:10:07,224 --> 01:10:08,690
He doesn't cease to exist...
563
01:10:08,725 --> 01:10:10,691
but he's nothing to me anymore.
564
01:10:10,725 --> 01:10:13,191
He becomes a burned-out place...
565
01:10:13,225 --> 01:10:14,690
an unacceptable scandal...
566
01:10:14,725 --> 01:10:19,350
a reason to be ashamed of,
that has to be hidden.
567
01:10:31,692 --> 01:10:34,816
So, what are we waiting for?
568
01:10:34,858 --> 01:10:37,619
I'd like to have a drink at La Cascade.
569
01:10:37,658 --> 01:10:39,318
Your bill, sir.
570
01:10:39,359 --> 01:10:40,881
We'd like to go to La Cascade...
571
01:10:40,925 --> 01:10:42,414
to drink and dance.
572
01:11:40,293 --> 01:11:41,758
What makes you laugh...
573
01:11:41,792 --> 01:11:44,258
that I'm dancing with your sister?
574
01:11:44,293 --> 01:11:45,259
I'm sorry.
575
01:11:45,293 --> 01:11:46,759
You're so badly paired.
576
01:11:46,793 --> 01:11:48,258
Don't pay attention, sir.
577
01:11:48,293 --> 01:11:50,258
He's drunk, that's all.
578
01:11:50,292 --> 01:11:51,259
What?
579
01:11:51,293 --> 01:11:53,350
Can't I laugh or what?
580
01:11:55,726 --> 01:11:58,522
Do you want to fight?
581
01:11:58,560 --> 01:12:00,355
Take care, little buddy.
582
01:12:00,393 --> 01:12:03,484
It'd take two of you to do the job.
583
01:12:03,526 --> 01:12:05,048
Oh, no.
584
01:12:05,093 --> 01:12:07,684
A lot more than that.
585
01:12:07,726 --> 01:12:10,693
Four of me, you mean.
586
01:12:10,727 --> 01:12:14,215
You have no idea how weak I am.
587
01:13:02,661 --> 01:13:04,990
We should leave.
588
01:13:05,027 --> 01:13:07,050
Forgive him, sir.
589
01:13:07,094 --> 01:13:08,992
Forgive us.
590
01:13:09,027 --> 01:13:12,391
I've not brought my children up well.
591
01:13:12,427 --> 01:13:15,120
I'm paying for it.
592
01:13:17,895 --> 01:13:21,122
I'm the one who's punished the most.
593
01:16:01,464 --> 01:16:04,453
How much is what we did worth?
594
01:16:10,830 --> 01:16:13,422
In a brothel, how much does it cost...
595
01:16:13,463 --> 01:16:16,453
to do what you just did to me?
596
01:16:18,464 --> 01:16:21,486
How much do you need?
597
01:16:21,529 --> 01:16:24,155
My mother needs 500 piasters.
598
01:17:01,631 --> 01:17:04,359
I've got your money.
599
01:17:04,398 --> 01:17:05,624
Here.
600
01:17:07,464 --> 01:17:09,657
Where's her office?
601
01:17:09,697 --> 01:17:11,185
It's over there.
602
01:17:14,164 --> 01:17:16,857
You see, we have to let her...
603
01:17:16,898 --> 01:17:18,864
go free in the evening...
604
01:17:18,898 --> 01:17:21,295
not tell her what time to be in.
605
01:17:21,330 --> 01:17:22,853
We mustn't force her...
606
01:17:22,898 --> 01:17:25,363
to go on trips
with the boarders, either.
607
01:17:25,397 --> 01:17:28,852
She's always been a free child.
Otherwise, she'd run away.
608
01:17:29,898 --> 01:17:33,353
Even I can't do a thing about that.
609
01:17:33,398 --> 01:17:36,363
She's always worked
very well in school...
610
01:17:36,397 --> 01:17:38,023
even being so free.
611
01:17:38,064 --> 01:17:41,791
The headmistress accepted
because I'm white...
612
01:17:41,831 --> 01:17:44,354
and that for the
boardinghouse's reputation...
613
01:17:44,398 --> 01:17:47,421
amongst all the half-castes
there must be a few whites.
614
01:17:47,465 --> 01:17:49,931
She let me live in the boardinghouse...
615
01:17:49,965 --> 01:17:51,520
as if it were a hotel.
616
01:17:52,898 --> 01:17:54,864
Other than my French teacher...
617
01:17:54,898 --> 01:17:57,296
nobody speaks to me at school.
618
01:17:57,331 --> 01:18:00,354
It's because of you.
619
01:18:00,398 --> 01:18:01,830
That's your imagination.
620
01:18:01,865 --> 01:18:03,296
No.
621
01:18:03,331 --> 01:18:05,797
There have been some
complaints from families.
622
01:18:05,832 --> 01:18:07,797
They say I'm a slut...
623
01:18:07,831 --> 01:18:10,297
and goes to the shady part of town...
624
01:18:10,331 --> 01:18:12,763
to have her body fondled by a Chinaman.
625
01:18:12,798 --> 01:18:13,923
It's nothing.
626
01:18:17,798 --> 01:18:19,787
That's true. It's nothing.
627
01:18:36,231 --> 01:18:38,288
Ooh! It touched her. It's nasty.
628
01:18:39,298 --> 01:18:42,594
Ooh! She sleeps with a Chinaman.
629
01:19:10,266 --> 01:19:14,221
One day you're going
to go back to France.
630
01:19:14,266 --> 01:19:15,960
I can't take that.
631
01:19:23,699 --> 01:19:26,529
When are you going back to France?
632
01:19:26,566 --> 01:19:28,862
At the end of the school year...
633
01:19:28,900 --> 01:19:30,297
but it's not sure.
634
01:19:30,332 --> 01:19:33,026
My mother has a lot of
difficulty in leaving here.
635
01:19:50,133 --> 01:19:52,564
The stone belonged to my mother.
636
01:19:52,599 --> 01:19:54,827
Take it.
637
01:23:00,936 --> 01:23:03,425
And I said to him that it's too new...
638
01:23:03,469 --> 01:23:05,459
it's too strong...
639
01:23:05,503 --> 01:23:09,025
and I said to him that...
640
01:23:09,068 --> 01:23:13,524
it is horrid to take you
away from my body.
641
01:23:13,569 --> 01:23:17,024
l... I said to him
that he... my father...
642
01:23:17,069 --> 01:23:21,024
he... he should know what it is...
643
01:23:21,069 --> 01:23:25,296
a love like this... so strong...
644
01:23:25,335 --> 01:23:28,529
that it never happens
again in a lifetime...
645
01:23:28,569 --> 01:23:29,728
never.
646
01:23:39,569 --> 01:23:42,536
He wants this marriage with...
647
01:23:42,570 --> 01:23:45,058
this young girl I've never seen.
648
01:23:49,236 --> 01:23:53,033
He shows no mercy for me.
649
01:23:53,070 --> 01:23:55,433
He shows none for anyone.
650
01:23:57,503 --> 01:23:58,968
And you?
651
01:23:59,003 --> 01:24:01,094
Do you want this marriage?
652
01:24:04,470 --> 01:24:06,561
The question is not of wanting...
653
01:24:06,603 --> 01:24:08,626
or not wanting.
654
01:24:20,737 --> 01:24:23,703
I'm nothing without my father's wealth.
655
01:24:26,503 --> 01:24:28,765
He told me...
656
01:24:31,004 --> 01:24:33,562
"I'd rather see you dead...
657
01:24:33,604 --> 01:24:36,695
than know you were
with that white girl."
658
01:24:36,738 --> 01:24:38,465
But he's right.
659
01:24:38,504 --> 01:24:40,969
He's right because anyhow I'll leave...
660
01:24:41,004 --> 01:24:43,595
and I have no love for you.
661
01:25:02,170 --> 01:25:03,500
You see.
662
01:25:03,537 --> 01:25:04,764
It's here.
663
01:25:06,205 --> 01:25:08,897
My mother, when I was little...
664
01:25:08,937 --> 01:25:11,062
wanted to erect a dam...
665
01:25:11,104 --> 01:25:13,900
to protect her good-growing land.
666
01:25:13,937 --> 01:25:16,563
She wanted to become rich for us.
667
01:25:19,272 --> 01:25:20,464
She put all the savings...
668
01:25:20,504 --> 01:25:22,800
left after my father's death into it.
669
01:25:25,937 --> 01:25:28,403
People lied to her.
670
01:25:28,437 --> 01:25:31,403
The land registrar agents
sold her flood lands...
671
01:25:31,437 --> 01:25:33,903
just to earn their premiums.
672
01:25:33,938 --> 01:25:36,404
Saltwater covered everything.
673
01:25:36,438 --> 01:25:39,562
She lost everything here... everything.
674
01:25:39,604 --> 01:25:41,399
It took her years...
675
01:25:41,437 --> 01:25:42,903
to believe that it was possible...
676
01:25:42,938 --> 01:25:45,404
for people to steal all her savings...
677
01:25:45,438 --> 01:25:47,665
and then never acknowledge her again...
678
01:25:47,704 --> 01:25:48,897
to throw her out.
679
01:25:48,938 --> 01:25:51,905
She would scream. She had fits.
680
01:25:51,939 --> 01:25:53,632
People started to say
that she was crazy...
681
01:25:53,672 --> 01:25:55,160
to not believe what she said...
682
01:25:55,205 --> 01:25:57,330
about her money anymore...
683
01:25:57,372 --> 01:25:59,860
to say that she was lying.
684
01:26:01,272 --> 01:26:04,830
We never saw another
white person for years.
685
01:26:04,872 --> 01:26:08,326
The whites were ashamed of us.
686
01:26:08,372 --> 01:26:10,837
She had to give everything up.
687
01:26:10,871 --> 01:26:12,337
The upper rice paddy...
688
01:26:12,372 --> 01:26:14,338
she gave it to the servants...
689
01:26:14,372 --> 01:26:17,497
along with the bungalow
and all the furniture.
690
01:26:23,373 --> 01:26:24,837
We used to sit here...
691
01:26:24,871 --> 01:26:27,337
with my mother and my little brother...
692
01:26:27,372 --> 01:26:30,338
and we'd watch the sky of Siam...
693
01:26:30,372 --> 01:26:32,702
over there behind the mountains.
694
01:26:44,372 --> 01:26:46,531
You feel cold?
695
01:26:46,572 --> 01:26:48,038
A little.
696
01:27:19,606 --> 01:27:21,765
That evening I know it.
697
01:27:21,806 --> 01:27:24,771
I know only that...
698
01:27:24,805 --> 01:27:29,261
later I will write my mother's life...
699
01:27:29,306 --> 01:27:34,261
how she was killed
by the land registrar agents...
700
01:27:34,306 --> 01:27:36,795
robbed by the government officials.
701
01:27:38,673 --> 01:27:40,763
To write...
702
01:27:40,805 --> 01:27:43,772
that's what I see beyond the moment...
703
01:27:43,806 --> 01:27:45,271
in that great desert...
704
01:27:45,306 --> 01:27:47,772
under the features of which...
705
01:27:47,806 --> 01:27:50,897
I see the extent of my life.
706
01:28:10,139 --> 01:28:12,197
Is she beautiful?
707
01:28:12,240 --> 01:28:13,365
She's rich.
708
01:28:17,474 --> 01:28:20,736
The family chose her
also because of that.
709
01:28:22,741 --> 01:28:25,831
She's covered with gold...
710
01:28:25,873 --> 01:28:27,702
jade...
711
01:28:27,740 --> 01:28:29,763
and diamonds.
712
01:28:35,240 --> 01:28:38,798
Did you ever sleep
with a white girl before me?
713
01:28:44,307 --> 01:28:46,535
In Paris, of course.
714
01:28:48,741 --> 01:28:51,707
Here, no.
715
01:28:51,741 --> 01:28:53,105
Why?
716
01:28:55,741 --> 01:28:57,866
Here...
717
01:28:57,908 --> 01:29:00,635
other than French prostitutes...
718
01:29:00,674 --> 01:29:03,640
it's impossible to have white women.
719
01:29:05,674 --> 01:29:07,833
Totally impossible.
720
01:29:40,175 --> 01:29:43,436
I want you to say it to me once.
721
01:29:46,408 --> 01:29:50,841
You came here so that
I'd give you money.
722
01:29:52,675 --> 01:29:56,163
I came here so that
you'd give me money.
723
01:30:01,808 --> 01:30:03,671
Repeat after me.
724
01:30:06,175 --> 01:30:09,141
I was thinking about money...
725
01:30:09,175 --> 01:30:11,969
and only about money...
726
01:30:12,008 --> 01:30:15,634
from the moment I saw you on the ferry.
727
01:30:15,675 --> 01:30:17,641
I was thinking about money...
728
01:30:17,675 --> 01:30:19,141
and only about money...
729
01:30:19,175 --> 01:30:22,664
since the moment
I saw you on the ferry.
730
01:30:26,675 --> 01:30:28,573
You're a whore.
731
01:30:29,842 --> 01:30:31,740
You're a whore.
732
01:30:36,109 --> 01:30:39,008
I don't find that disgusting.
733
01:30:39,043 --> 01:30:41,235
On the contrary...
734
01:31:04,110 --> 01:31:05,575
You know...
735
01:31:08,609 --> 01:31:10,303
before you...
736
01:31:11,875 --> 01:31:14,501
I knew nothing about suffering.
737
01:31:19,110 --> 01:31:20,905
I would love to...
738
01:31:23,110 --> 01:31:26,564
I would love to take you...
739
01:31:26,609 --> 01:31:29,075
but I'm without strength.
740
01:31:34,576 --> 01:31:37,304
I'm without any strength at all.
741
01:31:42,509 --> 01:31:43,998
I'm dead.
742
01:31:47,610 --> 01:31:50,098
I have no desire for you.
743
01:32:00,243 --> 01:32:03,471
My body no longer wants
the one who doesn't love.
744
01:33:16,544 --> 01:33:19,066
Do you know what that's worth?
745
01:33:19,111 --> 01:33:21,010
You want to have us believe...
746
01:33:21,045 --> 01:33:23,533
he just gave it to you
for your pretty face?
747
01:33:26,912 --> 01:33:28,741
Why did he give you such a diamond?
748
01:33:28,777 --> 01:33:31,505
Why? Because he's rich.
749
01:33:31,544 --> 01:33:33,840
Your daughter's whoring.
750
01:33:37,778 --> 01:33:39,244
Take it! Sell it!
751
01:33:39,279 --> 01:33:41,268
See if I care about that ring!
752
01:33:41,312 --> 01:33:43,243
You slept with him. I'm sure of it.
753
01:33:43,278 --> 01:33:44,505
Just take a look at her.
754
01:33:44,544 --> 01:33:46,067
She's a disgrace.
755
01:33:46,112 --> 01:33:47,078
What?
756
01:33:47,112 --> 01:33:48,577
You've got to do something, Mum.
757
01:33:48,611 --> 01:33:52,009
What are you saying?
Me with a Chinaman?
758
01:33:52,045 --> 01:33:54,011
Nothing happened... nothing...
759
01:33:54,045 --> 01:33:55,739
not even a kiss.
760
01:34:02,379 --> 01:34:05,140
It smells of Chinese.
761
01:34:07,978 --> 01:34:09,968
You slept with him.
762
01:34:12,113 --> 01:34:13,475
Say it.
763
01:34:16,178 --> 01:34:17,610
Say it.
764
01:34:17,646 --> 01:34:19,441
Say it!
765
01:34:19,479 --> 01:34:21,707
You're going to say it, you bitch!
766
01:34:21,746 --> 01:34:23,268
You filthy bitch!
767
01:34:23,312 --> 01:34:26,404
You slept with a Chink.
Did you like it? Huh?
768
01:34:26,445 --> 01:34:28,434
Pierre, stop!
769
01:34:28,479 --> 01:34:32,104
Stop it, I say! Stop it!
You're going to kill her!
770
01:34:32,145 --> 01:34:34,873
Stop it! Stop it, for god's sake!
771
01:34:34,913 --> 01:34:36,378
You're killing her, Pierre!
772
01:34:36,412 --> 01:34:37,673
Stop it!
773
01:36:58,713 --> 01:37:02,168
I thought my child
wouldn't come anymore.
774
01:37:02,214 --> 01:37:04,237
I took a rickshaw.
775
01:37:08,282 --> 01:37:09,941
Did you smoke a lot?
776
01:37:11,714 --> 01:37:13,203
That's all I do.
777
01:37:15,447 --> 01:37:17,436
I have no desire left.
778
01:37:18,714 --> 01:37:20,703
I have no love left.
779
01:37:22,681 --> 01:37:24,341
It's wonderful.
780
01:37:24,382 --> 01:37:28,677
It's as though we'd never met...
781
01:37:28,714 --> 01:37:32,476
or as though you left months ago.
782
01:37:48,714 --> 01:37:50,772
When are you getting married?
783
01:37:55,382 --> 01:37:57,541
Next Friday...
784
01:37:57,582 --> 01:38:00,377
and leaving...
785
01:38:00,415 --> 01:38:04,404
on the Alexandre Dumas the 12th.
786
01:38:07,082 --> 01:38:09,275
Look at me.
787
01:38:09,316 --> 01:38:14,771
I'm going to die of love for you.
788
01:38:19,849 --> 01:38:21,314
After your marriage...
789
01:38:21,348 --> 01:38:23,315
we'll meet here one time...
790
01:38:23,349 --> 01:38:24,315
just once.
791
01:38:24,349 --> 01:38:26,611
You remember?
792
01:38:26,650 --> 01:38:28,377
You promised me.
793
01:40:47,083 --> 01:40:50,447
You're also selling the rosewood table?
794
01:40:50,484 --> 01:40:52,178
Yes.
795
01:40:52,218 --> 01:40:54,683
I'm leaving everything.
796
01:40:54,717 --> 01:40:57,206
It's all finished here.
797
01:41:02,918 --> 01:41:06,748
The only thing I'll miss
are the metal beds.
798
01:41:06,784 --> 01:41:09,876
In France, the beds are too soft.
799
01:41:15,019 --> 01:41:17,916
What's that hat?
800
01:41:17,951 --> 01:41:21,475
Mom, I've been wearing it for months.
801
01:41:23,018 --> 01:41:26,179
- Did I buy that for you?
- Who else?
802
01:41:26,218 --> 01:41:28,650
Some days we can make you
buy anything we want.
803
01:41:28,685 --> 01:41:31,116
I forgot.
804
01:41:35,018 --> 01:41:36,985
You know...
805
01:41:37,019 --> 01:41:38,951
I wasn't like you.
806
01:41:41,752 --> 01:41:45,616
I didn't study as easily as you do...
807
01:41:45,652 --> 01:41:47,811
and I...
808
01:41:52,518 --> 01:41:54,746
I was very serious...
809
01:41:57,052 --> 01:42:00,246
for so long... too long.
810
01:42:03,952 --> 01:42:05,850
That's how I lost the feeling...
811
01:42:05,885 --> 01:42:07,908
of my own pleasure.
812
01:42:12,653 --> 01:42:15,414
He did a really good thing, truly.
813
01:42:15,452 --> 01:42:17,417
Who did a good thing?
814
01:42:17,451 --> 01:42:19,008
Your friend...
815
01:42:19,052 --> 01:42:21,211
your Chinese friend.
816
01:42:21,252 --> 01:42:22,979
He paid off your brother's debts...
817
01:42:23,019 --> 01:42:25,451
at the opium den.
818
01:42:25,486 --> 01:42:27,418
He also paid for the trip.
819
01:42:27,452 --> 01:42:29,180
He was wonderful...
820
01:42:29,220 --> 01:42:31,344
very discreet, too.
821
01:42:31,386 --> 01:42:33,908
I had underestimated him.
822
01:42:33,952 --> 01:42:36,475
I'm sorry about that.
823
01:42:40,953 --> 01:42:43,942
Do you only see him for the money?
824
01:42:46,952 --> 01:42:48,441
Yes.
825
01:46:54,123 --> 01:46:57,578
It was when the boat
uttered its first farewell...
826
01:46:57,623 --> 01:47:00,589
and the gangway had been hauled up...
827
01:47:00,623 --> 01:47:03,588
and the tugs had started to tow it...
828
01:47:03,622 --> 01:47:06,589
to draw it away from the land...
829
01:47:06,622 --> 01:47:08,111
that she had wept.
830
01:47:09,623 --> 01:47:12,589
She'd done it
without showing her tears...
831
01:47:12,623 --> 01:47:16,078
without showing her mother
or her little brother...
832
01:47:16,124 --> 01:47:18,089
that she was sad...
833
01:47:18,123 --> 01:47:19,589
without showing anything...
834
01:47:19,623 --> 01:47:23,020
as was the custom between them.
835
01:48:11,990 --> 01:48:15,014
He was there.
836
01:48:15,058 --> 01:48:17,989
That was him in the back...
837
01:48:18,024 --> 01:48:21,013
that scarcely visible shape...
838
01:48:21,057 --> 01:48:25,717
that made no movement, crushed.
839
01:48:32,225 --> 01:48:34,213
She was leaning on the railing...
840
01:48:34,257 --> 01:48:37,223
like the first time on the ferry.
841
01:48:37,257 --> 01:48:39,519
She knew he was watching her.
842
01:48:39,557 --> 01:48:41,955
She was watching him, too.
843
01:49:03,991 --> 01:49:07,048
She couldn't see him anymore,
but she still looked...
844
01:49:07,091 --> 01:49:10,057
towards the shape of the black car.
845
01:49:20,091 --> 01:49:23,057
In the end, she didn't see it anymore.
846
01:49:23,091 --> 01:49:25,455
The harbor had faded away...
847
01:49:25,492 --> 01:49:27,458
and then the land.
848
01:49:45,592 --> 01:49:46,819
One night...
849
01:49:46,859 --> 01:49:49,824
during the crossing
of the Indian Ocean...
850
01:49:49,858 --> 01:49:52,450
in the main room on the big deck...
851
01:49:52,492 --> 01:49:54,958
there had been a sudden burst...
852
01:49:54,992 --> 01:49:56,981
of a waltz by Chopin.
853
01:50:01,493 --> 01:50:03,459
There wasn't a breath of wind...
854
01:50:03,493 --> 01:50:05,082
and that night...
855
01:50:05,125 --> 01:50:08,956
the music had spread
all over the black liner...
856
01:50:08,992 --> 01:50:10,958
like an injunction from heaven...
857
01:50:10,992 --> 01:50:12,458
related to something unknown...
858
01:50:12,493 --> 01:50:14,459
like an order from God...
859
01:50:14,493 --> 01:50:16,981
whose meaning was inscrutable.
860
01:50:39,159 --> 01:50:40,625
She had wept...
861
01:50:40,660 --> 01:50:44,456
because she had thought
of that man from Cholon...
862
01:50:44,493 --> 01:50:45,925
her lover...
863
01:50:45,960 --> 01:50:47,926
and suddenly she wasn't sure...
864
01:50:47,960 --> 01:50:49,448
of not having loved him...
865
01:50:49,493 --> 01:50:51,459
with a love she hadn't seen...
866
01:50:51,493 --> 01:50:54,084
because it had lost itself
in the story...
867
01:50:54,126 --> 01:50:56,092
like water in the sand...
868
01:50:56,126 --> 01:50:59,093
and that she was
rediscovering it now...
869
01:50:59,127 --> 01:51:03,560
in this moment of music
flung across the sea.
870
01:51:27,093 --> 01:51:28,991
Years after the war...
871
01:51:29,027 --> 01:51:31,289
after the marriages, the children...
872
01:51:31,327 --> 01:51:33,384
the divorces, the books...
873
01:51:33,427 --> 01:51:36,392
he had come to Paris with his wife.
874
01:51:36,426 --> 01:51:38,086
He had phoned her.
875
01:51:40,427 --> 01:51:41,892
He was intimidated.
876
01:51:41,927 --> 01:51:43,916
His voice trembled...
877
01:51:43,960 --> 01:51:45,426
and with the trembling...
878
01:51:45,460 --> 01:51:48,984
it had found the accent of China again.
879
01:51:49,028 --> 01:51:51,391
He knew she'd begun writing books.
880
01:51:51,427 --> 01:51:54,824
He had also heard about
the younger brother's death.
881
01:51:54,860 --> 01:51:57,326
He had been sad for her...
882
01:51:57,360 --> 01:52:01,316
and then he hadn't known
what to tell her...
883
01:52:01,360 --> 01:52:03,826
and then he'd told her...
884
01:52:03,861 --> 01:52:06,656
he had told her
that it was as before...
885
01:52:06,694 --> 01:52:09,319
that he still loved her...
886
01:52:09,360 --> 01:52:11,826
that he would never stop loving her...
887
01:52:11,861 --> 01:52:14,850
that he would love her until his death.
59212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.