All language subtitles for The Battle of El Alamein (1968) - arab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,847 --> 00:00:11,997 June 1942. Rommel's advance cannot be stopped. 2 00:00:12,064 --> 00:00:14,693 The Italians and the Germans are in the race which will reach the first in Alexandria. 3 00:00:14,731 --> 00:00:19,213 Mussolini gave the order: to become Italian mountain hunters. 4 00:00:22,793 --> 00:00:27,395 B T LIA DE LA EL ALAMEIN 5 00:00:37,643 --> 00:00:38,779 Play something with a trumpet. 6 00:00:38,780 --> 00:00:42,680 Entry into Alexandria it must be with fanfare! 7 00:00:42,733 --> 00:00:44,675 On this road ... 8 00:00:44,720 --> 00:00:47,898 What matters? Just sing! 9 00:01:16,339 --> 00:01:18,480 Stop! 10 00:01:28,340 --> 00:01:33,919 Land mined, Captain! Maybe there is another road, I'm going to see. 11 00:01:34,010 --> 00:01:36,069 Go. 12 00:01:58,180 --> 00:02:05,303 Try to crush at any price. 13 00:02:05,340 --> 00:02:11,872 Italians must enter the first in Alexandria. 14 00:02:15,603 --> 00:02:20,476 Good. We're going to try to talk about it. Damn it! 15 00:02:22,929 --> 00:02:27,307 Boy, the order is: Italians must be among the first in Alexandria. 16 00:02:27,398 --> 00:02:28,716 No automatic weapons? 17 00:02:28,764 --> 00:02:30,905 With the bayonets! 18 00:02:32,406 --> 00:02:35,254 For the victory! 19 00:02:40,063 --> 00:02:42,122 The attack! 20 00:02:46,726 --> 00:02:50,316 Before you boys! before! 21 00:02:57,155 --> 00:03:01,203 Damn it! They are all massacred! 22 00:03:03,611 --> 00:03:07,742 In the tranny! In the tranny! 23 00:03:22,649 --> 00:03:25,626 It will be a mess! Give me those grenades! 24 00:03:25,670 --> 00:03:27,941 - And you cover me! - Yes, yes, sir! 25 00:03:28,029 --> 00:03:30,677 Don't move! 26 00:04:15,789 --> 00:04:18,554 The position on the left side was occupied! 27 00:04:18,727 --> 00:04:21,987 - Prepare mortars! - Yes, sir. 28 00:04:47,863 --> 00:04:50,004 What do I say, Sergeant? 29 00:04:50,098 --> 00:04:53,605 He left us here In the trap, including the captain. 30 00:04:53,698 --> 00:04:57,746 We will never be able to unite with the Germans. Nothing goes here. 31 00:04:57,837 --> 00:04:59,616 Because of this, no one succeeds. 32 00:04:59,641 --> 00:05:01,268 I am, Sergeant. 33 00:05:01,313 --> 00:05:04,877 Hello? Hello? Hello? 34 00:05:04,914 --> 00:05:08,716 Our attack was rejected with heavy losses. 35 00:05:08,804 --> 00:05:11,871 Captain De Angelis is dead. 36 00:05:11,908 --> 00:05:20,100 It is impossible for us to execute new actions with existing forces. Sign: Sergeant Borri! 37 00:06:38,115 --> 00:06:42,905 For ten general days, they took place 150 combat operations. 38 00:06:42,958 --> 00:06:47,419 We destroyed 30,000 tons of sailing vessels. 39 00:07:14,163 --> 00:07:21,860 For each tone received of general fuel, they lose 10. 40 00:07:21,897 --> 00:07:25,827 The key to the African war is the Mediterranean Sea . 41 00:07:25,875 --> 00:07:28,162 Due to lack of fuel Rommel's tanks 42 00:07:28,164 --> 00:07:31,917 they will be only mormons of waste through the desert. 43 00:07:31,954 --> 00:07:38,038 It's a great prospect. But unfortunately, I won't be there. 44 00:07:38,663 --> 00:07:43,288 Keep it straight! For the honor, present the weapon! 45 00:08:05,026 --> 00:08:08,662 You can leave, gentlemen. 46 00:08:13,055 --> 00:08:17,979 General Montgomery, I won't tell you too much. 47 00:08:18,016 --> 00:08:20,261 This is good. 48 00:08:20,298 --> 00:08:22,380 However, in this case I'll clarify something. 49 00:08:22,381 --> 00:08:26,587 It's one thing which we should not ignore. 50 00:08:26,625 --> 00:08:31,348 Rommel was stationed before us along the line from El Alamein. 51 00:08:31,384 --> 00:08:35,196 Rommel is firm and if we don't join, and that the nfr ngere. 52 00:08:35,233 --> 00:08:38,999 They have no fuel And their army is tired. 53 00:08:39,087 --> 00:08:43,598 With each passing day, he becomes weaker and stronger. 54 00:08:43,634 --> 00:08:45,657 Wonderful, General. 55 00:08:45,750 --> 00:08:50,176 So far I have shown the whole world that we ran like wild rabbits, 56 00:08:50,220 --> 00:08:53,644 track for a distance of 2000 km from a German fox . 57 00:08:53,738 --> 00:08:56,963 From now on I will be the hunter. 58 00:08:57,049 --> 00:09:00,429 Magnificent! The fox was in the nest And it should not be escaped, 59 00:09:00,430 --> 00:09:04,291 neither by amateur hunters. 60 00:09:04,327 --> 00:09:12,106 That's why from the management, I wish you a successful hunter. 61 00:09:12,361 --> 00:09:15,539 Good luck, general. 62 00:09:24,281 --> 00:09:28,412 Gentlemen, I believe the new commander v a teapt . 63 00:09:29,123 --> 00:09:31,519 I would like to express my respect for you. 64 00:09:31,565 --> 00:09:38,517 Thank you, but I'm the general who has lost. Montgomery will be the winner. 65 00:09:38,554 --> 00:09:45,470 In London, although many ideas are being conveyed one thing is quite clear! 66 00:09:45,506 --> 00:09:50,636 Defeated generals must be sacrificed. 67 00:10:01,280 --> 00:10:05,823 I took command of the Eighth Army And I will tell you how I see things. 68 00:10:05,915 --> 00:10:10,720 There will be no withdrawal. 69 00:10:10,757 --> 00:10:14,676 All the plans of my predecessor they will be destroyed. 70 00:10:14,730 --> 00:10:18,401 All our non-operational vehicles will return to our original positions. 71 00:10:18,496 --> 00:10:21,014 None of us do will nod from here. 72 00:10:21,104 --> 00:10:26,483 We will stay here, live or die p n when Rommel is coming. 73 00:10:26,525 --> 00:10:28,996 This is all. 74 00:10:31,616 --> 00:10:37,406 Tomorrow's report will be in my tent. This basement you can. 75 00:10:42,293 --> 00:10:45,883 He's probably a capable guy, but not modest. 76 00:10:45,935 --> 00:10:49,571 With the storm along, he believes there will be flower in the ear. 77 00:10:52,309 --> 00:10:55,033 The troops under my command they are barely enough 78 00:10:55,034 --> 00:11:00,585 for a front of 60 kilometers Between El Alamein and El Quattara! 79 00:11:01,786 --> 00:11:04,491 General Bastico I'm sure Rommel, 80 00:11:04,493 --> 00:11:08,946 I will find a strategy like this when we will be attacked 81 00:11:08,982 --> 00:11:13,488 the consequences should be limited ground and air bombardments. 82 00:11:14,657 --> 00:11:19,421 With two additional armored divisions, And the fuel needed, 83 00:11:19,458 --> 00:11:21,857 position yourself in the El Quattara depression we could surprise the enemy 84 00:11:21,858 --> 00:11:24,578 And send it back to Suez. 85 00:11:24,631 --> 00:11:27,856 We strive to do it maximum supply. 86 00:11:27,901 --> 00:11:34,362 However, the losses of convoys ours this month are 60%. 87 00:11:34,398 --> 00:11:37,362 Our great fleet cannot succeed, under your general command, 88 00:11:37,364 --> 00:11:40,374 if we do not have the necessary oil. 89 00:11:40,411 --> 00:11:46,351 You have to understand that this is the last one Middle East oil battles. 90 00:11:46,442 --> 00:11:49,373 Whoever wins here will win the war. 91 00:11:49,463 --> 00:11:54,336 Before the American nation to mobilize against us. 92 00:11:54,388 --> 00:11:57,483 These Western plutocrats are interested in their prosperity. 93 00:11:57,575 --> 00:12:01,706 They will never mix! 94 00:12:01,796 --> 00:12:05,715 If we move fast, the English will be nvini. The Fuhrer is waiting for us! 95 00:12:05,769 --> 00:12:08,829 Leave the strategies, Schwarz! 96 00:12:08,873 --> 00:12:13,133 This is about facts! Put aside rhetoric ! 97 00:12:16,985 --> 00:12:23,002 We are destined for the southern front a new division of the 10th Corps. 98 00:12:23,039 --> 00:12:29,021 Folgore is one of the best our units that can withstand! 99 00:12:29,069 --> 00:12:32,705 Sure, but they have to supply me and the others! 100 00:12:32,753 --> 00:12:36,884 We need tanks, not parachutes. 101 00:12:38,340 --> 00:12:40,858 Doctor Horst! 102 00:12:43,099 --> 00:12:46,261 Doctor Horst, tell me about feldmare al Rommel. 103 00:12:46,299 --> 00:12:49,426 His condition has deteriorated have you been lately? 104 00:12:49,473 --> 00:12:51,991 Everyone has been suffering lately. 105 00:12:52,080 --> 00:12:57,247 I asked a specific question And I want you to answer me exactly! 106 00:12:57,585 --> 00:13:02,841 Yes, he suffers from severe inflammation of the kidneys and is exhausted. 107 00:13:02,877 --> 00:13:06,100 Because of that, he sleeps only two hours a night. 108 00:13:06,193 --> 00:13:08,216 You did your duty. 109 00:13:08,262 --> 00:13:11,156 However, he needs it for a period of rest. 110 00:13:11,201 --> 00:13:15,877 You will mention this in a report General Halder to counter it. 111 00:13:15,913 --> 00:13:18,807 - Heil Hitler! - Hey! 112 00:13:51,221 --> 00:13:55,240 Stay! Where are you going? 113 00:13:55,277 --> 00:13:58,042 I'm looking for Lieutenant Giorgio Borrio, I'm his brother. 114 00:13:58,132 --> 00:14:00,896 The lieutenant is in my company. It's down there. 115 00:14:00,898 --> 00:14:03,464 Thank you. 116 00:14:12,949 --> 00:14:16,044 I shot it last night, Sergeant. 117 00:14:16,135 --> 00:14:22,008 Even if you did it now an hour, orders are orders. 118 00:14:31,158 --> 00:14:33,299 The fourth company? 119 00:14:35,545 --> 00:14:37,192 Who's the commander here? 120 00:14:37,242 --> 00:14:40,337 Captain D'Urso, Sergeant, but he is called upon to command the division. 121 00:14:40,429 --> 00:14:43,323 Where do you live here, boy? 122 00:14:43,367 --> 00:14:46,972 In the market ... 123 00:14:47,009 --> 00:14:49,865 In front of the English artillery, if you are not covered, you can die. 124 00:14:49,891 --> 00:14:50,680 What's the matter? 125 00:14:50,775 --> 00:14:52,932 - George! - Claudio! 126 00:14:52,969 --> 00:14:55,358 How are you? What is my dad doing? 127 00:14:55,452 --> 00:15:00,294 Okay, all day long. Dar and our family. 128 00:15:00,331 --> 00:15:03,528 What did you say to my boys? 129 00:15:03,564 --> 00:15:07,695 I told them what I'm doing is wrong, if I don't know I'm dying. 130 00:15:07,785 --> 00:15:10,880 At least the locations will save a bit. 131 00:15:10,972 --> 00:15:15,974 I'm not sure, but this one it is only a temporary position. 132 00:15:18,711 --> 00:15:23,630 Sergeant! Who gave the order? 133 00:15:24,505 --> 00:15:28,683 Lieutenant in Rome, a woman will give birth to a child these days. 134 00:15:28,727 --> 00:15:32,865 A small child, but not simply a small child. He will be my son! 135 00:15:32,901 --> 00:15:36,667 You know how it is, I want to be sure I'll see him. 136 00:15:37,873 --> 00:15:41,297 Lope it up! 137 00:15:58,483 --> 00:16:03,650 These people get orders from me, not from you! 138 00:16:05,643 --> 00:16:08,291 Come on, I want to talk to you. 139 00:16:08,912 --> 00:16:11,383 Damn it! 140 00:16:13,548 --> 00:16:15,689 They will kill us all! 141 00:16:15,741 --> 00:16:19,248 Maybe he died alone, I'll dig! 142 00:16:19,342 --> 00:16:23,030 If he dies, I want to die in the ring! 143 00:16:23,066 --> 00:16:26,749 This is not a war, it is a regional championship! 144 00:16:26,786 --> 00:16:29,900 And I am the director of prisons! 145 00:16:29,937 --> 00:16:34,232 And why are you here? Would not be were you better off in jail? 146 00:16:34,282 --> 00:16:37,142 I am not attracted to poetry. 147 00:16:37,179 --> 00:16:41,722 And when it comes to poetry ... 148 00:16:41,773 --> 00:16:46,398 They told me I would have a month-long vacation with the parachute, then I can get my license. 149 00:16:46,491 --> 00:16:49,998 And now I have this regional championship place! 150 00:16:50,050 --> 00:16:52,331 That's ridiculous! 151 00:16:52,368 --> 00:16:56,711 Talk to the unknown, Giorgio! Why do you mind when it comes to your colleagues? 152 00:16:56,755 --> 00:16:59,403 - Be careful what you say! - And be careful, what are you doing! 153 00:16:59,445 --> 00:17:03,199 Here, the boys will die it will be your fault! 154 00:17:04,618 --> 00:17:08,749 Look at them. They are first people, and then you pay! 155 00:17:08,840 --> 00:17:13,061 You see your business. War is war! 156 00:17:13,097 --> 00:17:17,192 War! And it filled up mouth with these words! 157 00:17:17,282 --> 00:17:20,953 You look like a drop in an ocean ... 158 00:17:21,007 --> 00:17:25,020 I don't understand. Dad wrote me that he arranged to stay there as an instructor. 159 00:17:25,063 --> 00:17:29,570 And you approved, of course. To be spit on everyone when the war is over! 160 00:17:29,615 --> 00:17:33,004 But you preferred to live here to kill or be killed! 161 00:17:33,050 --> 00:17:36,640 I was sent here, but you came voluntarily! 162 00:17:36,692 --> 00:17:42,235 Look, Claudio! Because of some people like you others hate us. 163 00:17:42,279 --> 00:17:45,751 Fortunately, you have only a few left. 164 00:18:34,302 --> 00:18:37,973 Lieutenant Borri! Ordered! Why weren't people covered? 165 00:18:38,068 --> 00:18:40,209 I didn't think it would be necessary, Captain. 166 00:18:40,303 --> 00:18:46,800 But it seems that it was necessary. I hope so In war we will all have the same idea. 167 00:18:46,837 --> 00:18:50,143 In my company I need living people and not dead heroes. 168 00:18:50,235 --> 00:18:54,413 Who kills and allows him to be killed for no reason he is an idiot! 169 00:18:54,457 --> 00:18:56,151 Yes, sir. 170 00:18:56,195 --> 00:18:59,754 These photos were taken yesterday by our reconnaissance aircraft. 171 00:18:59,779 --> 00:19:01,889 And they were taken yesterday, 4 hours after the execution 172 00:19:01,891 --> 00:19:04,322 bombardments of our artillery. 173 00:19:07,204 --> 00:19:09,239 Major, I drew the following conclusion: 174 00:19:09,240 --> 00:19:13,127 artillery of our division shoot pretty bad. 175 00:19:13,163 --> 00:19:14,906 I personally observed the fires executed by them at different times, 176 00:19:14,908 --> 00:19:18,171 And I saw how they were thrown In the air their fortifications! 177 00:19:18,254 --> 00:19:20,807 They couldn't rebuild them so quickly! 178 00:19:20,861 --> 00:19:22,640 Plus, not so many bombings! 179 00:19:22,666 --> 00:19:24,064 Perform specialized recognition, Old man. 180 00:19:24,065 --> 00:19:27,148 And execute artillery fire every 15 minutes. 181 00:19:27,235 --> 00:19:28,634 Yes, sir. 182 00:19:28,683 --> 00:19:31,284 Thank you, gentlemen. 183 00:20:03,944 --> 00:20:06,921 Major, we have it now 15 minutes of quiet. 184 00:20:06,965 --> 00:20:09,318 Sergeant, your group will go to the right. 185 00:20:09,366 --> 00:20:15,075 You, on the other side. Do not fire unless necessary. 186 00:20:31,383 --> 00:20:35,844 A dummy! They didn't screw up! 187 00:20:38,253 --> 00:20:42,929 - Wood! - Why did I waste so much ammunition! 188 00:20:42,966 --> 00:20:45,200 These are all mannequins! 189 00:20:45,247 --> 00:20:49,084 Even so, you can never know. How many minutes are there? 190 00:20:49,138 --> 00:20:50,832 Seven, then the music starts! 191 00:20:50,876 --> 00:20:52,015 We don't have time to destroy them. 192 00:20:52,016 --> 00:20:55,548 Thank! For a while, they will no longer be in their place. 193 00:20:55,594 --> 00:20:58,442 Major, the ma�in�! 194 00:21:00,146 --> 00:21:02,205 Down! 195 00:21:12,935 --> 00:21:15,406 Franz, get rid of it! 196 00:21:20,508 --> 00:21:24,969 My son would want a gun like this. It could be this. 197 00:21:25,019 --> 00:21:28,443 If it were all this! 198 00:21:30,855 --> 00:21:37,311 There is not much difference between us brother. Your comrades sent you here, and you're here. 199 00:21:37,347 --> 00:21:40,535 And me. Heil Hitler. Heil! 200 00:21:40,572 --> 00:21:43,725 Hey, Otto, stop playing! 201 00:21:43,762 --> 00:21:46,033 Hands up! 202 00:21:48,030 --> 00:21:50,501 Belts down! 203 00:21:53,783 --> 00:21:57,507 To�i �n tran�ee! Quick! Come on, mi�ca�i-v�! 204 00:21:57,544 --> 00:21:59,896 Quick! 205 00:22:04,129 --> 00:22:08,852 In a minute the fire will start again artillery. Better to take prisoners. 206 00:22:08,889 --> 00:22:15,257 We can't take them. If we do it the Germans would realize I discovered their trick. 207 00:22:15,717 --> 00:22:17,025 But if I leave here ... 208 00:22:17,027 --> 00:22:19,977 Unfortunately, you do not have to indicate them our presence here. 209 00:22:20,022 --> 00:22:21,633 No followings. 210 00:22:21,718 --> 00:22:26,144 Major, what are you doing? They are prisoners and disarm! 211 00:22:26,229 --> 00:22:29,900 Take command of the patrol and leave. 212 00:22:36,369 --> 00:22:39,353 Lieutenant I gave you an order! What are you waiting for? 213 00:22:39,390 --> 00:22:44,563 Well, Sergeant! This is crime! We're soldiers, not assassins! 214 00:22:44,600 --> 00:22:46,210 Put your gun down! 215 00:22:46,302 --> 00:22:49,644 I will not allow you to commit a crime! 216 00:23:14,941 --> 00:23:17,494 Leave it, I'll take it. 217 00:23:36,834 --> 00:23:41,919 Corporal M�ller! Corporal M�ller! 218 00:24:05,184 --> 00:24:11,391 Gather their identification plates And the corpse. 219 00:24:11,428 --> 00:24:15,172 Captain! Look what I found! 220 00:24:15,208 --> 00:24:18,916 - Where? - Up there, in the sand. 221 00:24:19,752 --> 00:24:23,807 It's an English pistol! A commanding gun��! 222 00:24:23,844 --> 00:24:27,827 I had to ... 223 00:24:27,863 --> 00:24:33,657 Otherwise, the enemy would have figured it out I discovered their trick. 224 00:24:33,693 --> 00:24:37,328 Perfect. An opportunity on which we must not lose it. 225 00:24:37,423 --> 00:24:40,518 This will be your mission for Scots, generals. 226 00:24:40,569 --> 00:24:42,134 At your order. 227 00:24:42,183 --> 00:24:47,770 Tomorrow at dawn you will cross the false line defense and attack them from behind. 228 00:24:47,806 --> 00:24:52,689 When the maneuver is successful, we will lead the frontal attack. 229 00:24:54,764 --> 00:24:59,142 I hope you do not dislike this action. 230 00:24:59,606 --> 00:25:04,196 We do not have a weapon of this kind. She's the only one here. 231 00:25:04,242 --> 00:25:08,950 So, you think our patrol was he not killed by the English artillery? 232 00:25:09,001 --> 00:25:13,215 Exact! There was almost no trace explosion near the bodies. 233 00:25:13,305 --> 00:25:17,898 When there was an artillery barrage, people are self-employed ... 234 00:25:17,935 --> 00:25:20,911 But they were there from an unexpected meeting. 235 00:25:21,003 --> 00:25:24,427 It is clear that the English know our trick. 236 00:25:24,521 --> 00:25:29,028 Bayerlein! Tomorrow must be over strong narmate. 237 00:25:29,073 --> 00:25:36,065 Use fresh bands. Send people from the Folgore division there! 238 00:25:49,766 --> 00:25:55,523 Repeat for all, to sit still until I receive my order! 239 00:25:55,560 --> 00:26:00,974 Sergeant! No one makes a move. It must look like dummies. 240 00:26:03,217 --> 00:26:07,477 Don't move! You have to show the dummies! 241 00:26:07,893 --> 00:26:12,319 It seems easy for the lieutenant ... 242 00:26:12,363 --> 00:26:14,964 Don't move! 243 00:26:23,413 --> 00:26:27,030 Stop! 244 00:26:27,067 --> 00:26:30,647 Stop! 245 00:26:32,477 --> 00:26:36,231 Spectacular, but obviously false. 246 00:26:36,698 --> 00:26:42,112 Major, pull some mortar, as a precautionary measure. 247 00:27:05,999 --> 00:27:09,097 They are preparing to attack us with mortar! 248 00:27:09,134 --> 00:27:12,196 Do not fire without my order! 249 00:27:12,290 --> 00:27:14,349 Fire! 250 00:27:17,546 --> 00:27:19,605 Fire! 251 00:27:39,646 --> 00:27:43,070 Get up, don't move! 252 00:27:43,164 --> 00:27:45,223 Fire! 253 00:27:51,938 --> 00:27:54,869 Captain! Captain! 254 00:27:55,911 --> 00:27:59,959 Leave me! Go back to your job! 255 00:28:03,692 --> 00:28:07,282 Gentlemen! The music! Let's go! 256 00:28:11,100 --> 00:28:14,195 before! 257 00:28:58,446 --> 00:29:02,117 Try not to fall! Support the cannon! 258 00:29:08,875 --> 00:29:11,523 Lieutenant what are you waiting for? Haven't you seen him dead? 259 00:29:11,560 --> 00:29:15,867 Captain! Captain! 260 00:29:20,008 --> 00:29:22,821 Fire! 261 00:30:13,892 --> 00:30:16,199 A general! 262 00:30:24,487 --> 00:30:26,098 Three of you with me! 263 00:30:26,143 --> 00:30:29,862 Lieutenant, it is useless to be safe open field! Tell him to surrender! 264 00:30:29,909 --> 00:30:36,736 Sergeant, when I need your advice, And I will say. You, you and me! 265 00:30:38,020 --> 00:30:41,115 He'll command you now! Mica-you! 266 00:30:50,602 --> 00:30:53,120 You don't shoot! 267 00:30:57,762 --> 00:31:00,363 Stay here! 268 00:31:01,817 --> 00:31:05,619 He wants to get a medal! 269 00:31:07,239 --> 00:31:09,922 Get down, lieutenant! 270 00:31:15,516 --> 00:31:18,447 Do not shoot. Give it to me! 271 00:31:20,690 --> 00:31:23,621 Good. Let's go! 272 00:31:35,092 --> 00:31:38,894 The lieutenant does not give two pennies those who are killed. 273 00:31:39,313 --> 00:31:43,197 He will receive a medal, but on our behalf! 274 00:31:46,142 --> 00:31:49,322 - Dog miserable! - He's gone now ... 275 00:31:49,359 --> 00:31:52,503 And all because of this lieutenant! 276 00:31:52,598 --> 00:31:56,729 Shut up! Get him out of here! What are you waiting for? 277 00:32:47,849 --> 00:32:51,404 - What is it? - Excuse me for a moment. 278 00:32:54,181 --> 00:32:57,284 So five pounds or nothing! 279 00:32:57,321 --> 00:32:59,838 Where did you get the clock? 280 00:32:59,933 --> 00:33:04,147 Good evening, Lieutenant! Are you good? I am happy. 281 00:33:04,238 --> 00:33:06,132 The clock, where did you get it? 282 00:33:06,224 --> 00:33:09,118 This is a war prairie, Valeen. 283 00:33:09,162 --> 00:33:13,540 We are the military, not pirates! Even war has rules. 284 00:33:13,632 --> 00:33:18,387 Lieutenant after three years of disgust, do I still trust the rules? 285 00:33:20,709 --> 00:33:22,907 What is it, something happened? 286 00:33:22,944 --> 00:33:28,241 No nothing. listen, are you interested in the show? 287 00:33:28,573 --> 00:33:30,103 Don't you. 288 00:33:30,187 --> 00:33:32,952 So we can go outside. 289 00:33:35,815 --> 00:33:38,960 I'll be back this evening on the front, Do you have anything to say to Major Baker? 290 00:33:38,985 --> 00:33:41,633 No, it's not necessary. 291 00:33:42,809 --> 00:33:45,043 Major Ted Baker? 292 00:33:45,080 --> 00:33:47,597 Yes, he himself. 293 00:33:56,756 --> 00:34:02,088 I'm sad, what do you have? Did I break your last night? 294 00:34:02,964 --> 00:34:09,585 Gary, Major Ted Baker, the officer you told me about, 295 00:34:09,622 --> 00:34:12,979 is he the one who killed the German prisoners? 296 00:34:13,016 --> 00:34:14,674 Yes he is. 297 00:34:14,759 --> 00:34:20,387 You get upset with something if I tell you c m cheam Evelyn Baker? 298 00:34:20,424 --> 00:34:23,236 I'm his daughter. 299 00:34:24,775 --> 00:34:27,505 From the Headquarters of the farmer, urgently. 300 00:34:27,548 --> 00:34:34,410 I guess you already know what he writes. Reads! Reads! 301 00:34:37,439 --> 00:34:41,158 Feldmare al Rommel, from the headquarters of the farrier. 302 00:34:41,247 --> 00:34:45,084 Because of the revision of our strategy your presence here is required. 303 00:34:45,137 --> 00:34:46,948 During your absence, which will be quite long, 304 00:34:46,950 --> 00:34:49,110 allowing you a period of rest, 305 00:34:49,135 --> 00:34:55,235 the order will be taken over by you General Stumm. Sign: Adolf Hitler. 306 00:34:55,271 --> 00:35:00,484 I did a good job, Schwarz. You are satisfied. 307 00:35:02,560 --> 00:35:05,325 Von Thoma, it will be done order transfer. 308 00:35:05,375 --> 00:35:09,635 With me or without me, the problem stay the same. Tanks and fuel. 309 00:35:09,720 --> 00:35:12,253 If we want oil from the Middle East 310 00:35:12,255 --> 00:35:15,721 we have to get there our forces in the Caucasus. 311 00:35:15,757 --> 00:35:19,604 It also depends on the war in Russia. 312 00:35:19,694 --> 00:35:27,971 Schwarz, I think you have a plane available for me! Get ready for my departure. 313 00:35:37,366 --> 00:35:39,353 Wake up, you! The ones there his sun melted waiting for him 314 00:35:39,355 --> 00:35:43,404 for half an hour to replace someone. 315 00:35:43,491 --> 00:35:46,760 Good. I'm almost ready Corporal, give me two minutes! 316 00:35:46,797 --> 00:35:50,233 What do you mean? You are half naked! 317 00:35:57,563 --> 00:36:00,116 My last drop of water is over. 318 00:36:03,232 --> 00:36:05,750 I go there I don't want to die of thirst! 319 00:36:05,840 --> 00:36:09,594 What are you doing? If the lieutenant catches you when you steal water, it will run! 320 00:36:09,647 --> 00:36:17,924 Who's going to run? Maybe in the ring like the lion, who runs after the sheep. 321 00:36:18,587 --> 00:36:21,248 It's something you don't understand. I want to go home. 322 00:36:21,249 --> 00:36:25,663 I only have two matches left to win the title. 323 00:36:25,700 --> 00:36:29,630 Left cross, I won. 324 00:36:29,968 --> 00:36:33,284 And then you will enjoy it. 325 00:36:33,320 --> 00:36:41,006 I spit sand, and the donkey Lieutenant takes a bath! I'll try. 326 00:37:11,892 --> 00:37:15,539 You know the water is portioned! 327 00:37:15,575 --> 00:37:21,201 I have to keep it for everyone company, until supplies come. 328 00:37:21,618 --> 00:37:27,279 I always did, but not yet to the point of stealing the lives of your colleagues. 329 00:37:27,329 --> 00:37:30,223 Water is "life". 330 00:37:30,847 --> 00:37:32,906 Drink. 331 00:37:34,447 --> 00:37:36,506 Drink. 332 00:37:50,174 --> 00:37:55,595 And now I'm going to make you spit out what you have stolen from your colleagues, 10 times more! 333 00:37:55,632 --> 00:37:58,125 Get your equipment! Small-up! 334 00:37:58,162 --> 00:38:03,288 I couldn't stand it, sir Lieutenant. I was dying of thirst. 335 00:38:03,325 --> 00:38:08,416 - I gave you an order! Get your equipment! - Yes, sir. 336 00:38:17,075 --> 00:38:21,425 Bastard! Bastard! 337 00:38:21,462 --> 00:38:24,557 Press! The tank came with water! 338 00:38:25,145 --> 00:38:29,983 - Finally! - Now, we can take a bath, boy! 339 00:38:34,581 --> 00:38:37,641 - So you did it! - You're back! 340 00:38:37,685 --> 00:38:39,826 Let's drink something! 341 00:38:40,086 --> 00:38:43,840 Drink something. Where it goes Sergeant Borri, get the wine too! 342 00:38:43,893 --> 00:38:46,246 - And your way! - Good morning! 343 00:38:46,294 --> 00:38:48,435 So, Sergeant. MPRII it! 344 00:38:48,528 --> 00:38:53,118 Calm down, calm down. One! One! 345 00:39:04,462 --> 00:39:05,944 Hey, Claudio! 346 00:39:06,035 --> 00:39:09,723 Giorgio! Are you good? What is this? 347 00:39:09,760 --> 00:39:13,076 I caught him by the way. What are you doing here? 348 00:39:13,112 --> 00:39:17,664 They had to be sent here, people and two anti-tank parts. 349 00:39:17,700 --> 00:39:20,069 To see! What a coincidence! 350 00:39:20,106 --> 00:39:24,532 Yeah, so they sent me. Someone was supposed to come, right? 351 00:39:24,576 --> 00:39:26,691 Do you think I need a voucher? 352 00:39:26,728 --> 00:39:32,849 Not! No lieutenant! I don't wanna do it so good. Here, you are responsible. 353 00:39:32,936 --> 00:39:35,160 Hey, baby! Bring it here! 354 00:39:35,709 --> 00:39:38,932 Bastard! Bastard! 355 00:39:38,969 --> 00:39:42,157 - It's too good! - Thank you. 356 00:39:43,034 --> 00:39:46,788 You give them a drop of wine and you are theirs. 357 00:39:47,255 --> 00:39:50,315 Well, wine is not everything for a soldier. 358 00:39:50,359 --> 00:39:58,636 House, wife, friends, life, it's true. 359 00:40:08,197 --> 00:40:11,422 If you wish, I will tell them to stop! 360 00:40:11,466 --> 00:40:15,514 Well, let him! He deserves it! 361 00:40:16,722 --> 00:40:18,993 Everyone down! 362 00:40:21,026 --> 00:40:23,379 In the tranny! 363 00:40:26,324 --> 00:40:31,114 Belt! My arm! 364 00:40:40,685 --> 00:40:43,992 You, come here! Run! 365 00:40:47,182 --> 00:40:51,643 Get out of here! In the tranny! Get down! 366 00:40:56,577 --> 00:41:01,285 Bastard! Bastard! 367 00:41:04,316 --> 00:41:06,375 Stay! 368 00:41:07,627 --> 00:41:08,615 Who's there? 369 00:41:08,662 --> 00:41:11,215 Captain Hubert, from Headquarters. 370 00:41:11,311 --> 00:41:14,489 I want to talk to Lieutenant Giorgio Borri. 371 00:41:16,567 --> 00:41:21,981 Okay, come on, Captain. 372 00:41:24,057 --> 00:41:26,658 One moment, please. 373 00:41:29,231 --> 00:41:32,753 Lieutenant. 374 00:41:32,790 --> 00:41:35,932 Afar await a captain German, from the Headquarters. 375 00:41:35,977 --> 00:41:40,896 Oh yes! Germans, it bothers us again! Tell him to come in. 376 00:41:42,681 --> 00:41:45,364 Enter. 377 00:41:46,075 --> 00:41:49,281 - Lieutenant Borri? - Yes, sir. 378 00:41:49,317 --> 00:41:52,488 - Captain Hubert. - At your order 379 00:41:52,531 --> 00:41:54,892 I suspect the English did an artillery bombardment, 380 00:41:54,893 --> 00:41:58,987 to cover the setting up of fields mined in front of our lines. 381 00:41:59,024 --> 00:42:01,103 May. 382 00:42:01,139 --> 00:42:03,629 We need to go into recognition to see if it is true. 383 00:42:03,631 --> 00:42:07,637 You and a man of yours, you'll go with our patrol. 384 00:42:07,673 --> 00:42:12,427 Yes, Captain, you can help me the base. But my people are exhausted. 385 00:42:12,521 --> 00:42:14,802 They haven't slept for 24 hours. 386 00:42:14,838 --> 00:42:18,428 Lieutenant, we do not want to let's avoid the Italians. 387 00:42:18,480 --> 00:42:20,104 Our commander, General Stumm takes a lot of time 388 00:42:20,106 --> 00:42:23,813 as the Italian and German soldiers to fight together. 389 00:42:23,902 --> 00:42:29,075 That's what I can do. I'll go with you. I don't wanna ruin the Ax Alliance! 390 00:42:29,111 --> 00:42:32,261 During recognition, you will be under my command. 391 00:42:32,298 --> 00:42:34,156 Sure! Sure! 392 00:42:34,248 --> 00:42:35,756 I almost forgot. 393 00:42:35,758 --> 00:42:39,710 You have been awarded the Iron Cross for the capture of General Clifton. 394 00:42:39,794 --> 00:42:44,996 Feldmare al Rommel wanted to help her personally, but did not have time. 395 00:42:45,050 --> 00:42:47,780 Thank you. 396 00:42:48,402 --> 00:42:52,745 Sergeant, take your order And take care of the guard posts. 397 00:42:52,789 --> 00:42:54,601 Yes, sir. 398 00:42:54,693 --> 00:42:57,164 Please, Captain. 399 00:43:00,653 --> 00:43:08,056 Poor Vitrotti, for him he received a medal. 400 00:43:36,245 --> 00:43:39,800 Captain! Captain Hubert! 401 00:43:46,757 --> 00:43:50,347 Land mines! He has to stop. 402 00:43:55,489 --> 00:44:00,101 The explosion was from a mine. Someone stepped on it. 403 00:44:00,138 --> 00:44:04,714 We're not sure there was one ours. Shoot something safe. 404 00:44:16,762 --> 00:44:22,140 Someone stepped on a mine. I don't know where, but we have to find it. 405 00:44:22,176 --> 00:44:27,518 The order was if this area is undermined. Now we have the proof. 406 00:44:27,563 --> 00:44:31,329 It is useless to search for a dead soldier. 407 00:44:31,366 --> 00:44:34,802 Fair! German logic�! 408 00:44:35,468 --> 00:44:40,470 Captain, you're upset if we go back on foot, at the fort? We know the way. 409 00:44:40,559 --> 00:44:44,031 As you wish, Lieutenant. Let's go! 410 00:44:54,547 --> 00:44:56,606 Sergeant! 411 00:44:59,265 --> 00:45:00,418 Yes, Lieutenant. 412 00:45:00,507 --> 00:45:03,320 Let's go. 413 00:45:17,972 --> 00:45:20,490 Giorgio! Here! 414 00:45:21,283 --> 00:45:24,295 He and nc n your way ! Help me! 415 00:45:33,078 --> 00:45:35,631 - Run away, Claudio! - And you? 416 00:45:36,430 --> 00:45:39,361 Go! It's an order! Go! 417 00:45:55,219 --> 00:45:58,938 Don't shoot. Don't you see that he's hurt? 418 00:46:00,765 --> 00:46:04,272 And you, put your gun down! 419 00:46:09,042 --> 00:46:11,157 Get up, fast! 420 00:46:11,194 --> 00:46:15,737 Get your hands off me! I can go alone! 421 00:46:40,413 --> 00:46:42,611 Stay! Who's there? 422 00:46:42,648 --> 00:46:48,274 Italians! We are Italians! 423 00:46:54,898 --> 00:46:58,453 He lost a lot of blood. Quick, take him to the infirmary! 424 00:46:58,540 --> 00:47:00,904 Hey, Italian. 425 00:47:00,940 --> 00:47:05,483 Sleep, let me sleep. 426 00:47:09,631 --> 00:47:13,597 If you want to ask me And you're wasting your time! 427 00:47:13,687 --> 00:47:19,894 I don't know anything, I haven't seen anything And I have no information to give you. 428 00:47:19,931 --> 00:47:22,789 I'm Lieutenant Paratrooper Giorgio Borri to the Italian army. 429 00:47:22,833 --> 00:47:29,495 My enrollment number is 2.8, 4,1,4,1. This is all. 430 00:47:30,407 --> 00:47:35,409 What do you think we do? With the torture of prisoners of war? 431 00:47:36,822 --> 00:47:41,172 You're English, that's enough for me. 432 00:47:41,209 --> 00:47:43,968 Lieutenant, I'm sure most of your countrymen 433 00:47:43,969 --> 00:47:49,485 I am not so pessimistic about it the behavior of our army. 434 00:47:58,881 --> 00:48:01,434 A little tea? 435 00:48:03,557 --> 00:48:06,118 I believe there is no reason 436 00:48:06,120 --> 00:48:10,337 to speak as officers under the honor of the military code. 437 00:48:25,244 --> 00:48:29,081 Does your leg hurt? Can I offer you a pain reliever? 438 00:48:29,134 --> 00:48:31,358 Not. 439 00:48:33,521 --> 00:48:38,723 Good. I have. Sergeant! 440 00:48:39,936 --> 00:48:44,150 The wound can become infected, you need a nurse. 441 00:48:46,061 --> 00:48:49,863 Take him to the prisoners' camp. He has need a nurse, quickly. 442 00:48:49,910 --> 00:48:52,346 Yes, sir. 443 00:49:01,291 --> 00:49:03,068 Lieutenant. 444 00:49:03,112 --> 00:49:04,841 Yes? 445 00:49:04,933 --> 00:49:06,992 I wanted to ... 446 00:49:10,603 --> 00:49:12,662 Thank you. 447 00:49:17,928 --> 00:49:23,471 He had to amputate me leg. But he is saved. 448 00:49:24,426 --> 00:49:28,557 And the Italian, the sergeant, And was he injured? 449 00:49:28,647 --> 00:49:34,144 No, he was just tired and sleepy. 450 00:49:34,317 --> 00:49:39,402 Sergeant! Sergeant! 451 00:49:43,215 --> 00:49:48,269 I'm Captain Hubert. How are you? Do you feel better? 452 00:49:48,306 --> 00:49:52,775 Thank you, thank you, Captain. Yes, I feel better. 453 00:49:52,812 --> 00:49:55,164 I want to thank you for what you did. 454 00:49:55,258 --> 00:49:58,160 What the? What do you mean? 455 00:49:58,197 --> 00:50:03,658 The German soldier, brought from the minefield. Why did you risk your life to save him? 456 00:50:03,743 --> 00:50:12,020 I don't know, I don't know, probably so are we born. 457 00:50:14,089 --> 00:50:19,997 Italians! Can you understand the Italians? 458 00:50:28,036 --> 00:50:30,095 Athens! 459 00:50:30,561 --> 00:50:32,620 For the honor, present the weapon! 460 00:50:34,493 --> 00:50:36,058 I am expecting the farmer. 461 00:50:36,148 --> 00:50:38,007 Please, Mr. Feldmare al. 462 00:50:38,052 --> 00:50:40,359 Let's go. 463 00:50:59,159 --> 00:51:01,924 The Rommel Feldmare arrived. 464 00:51:04,332 --> 00:51:11,491 Oh! Welcome back, dear Rommel. How do you feel? I heard your health ... 465 00:51:11,528 --> 00:51:14,222 I'm not here to talk with you, General Halder. 466 00:51:14,265 --> 00:51:17,936 I choose, but the healer he cannot receive you now. 467 00:51:18,031 --> 00:51:19,753 He is concerned about the operation from the Russian Front. 468 00:51:19,754 --> 00:51:23,197 He asked me to discuss about your difficulties. 469 00:51:23,245 --> 00:51:28,989 Difficulties? Afrika Korps risk be destroyed by this command. 470 00:51:29,081 --> 00:51:31,599 Do you call them difficulties? 471 00:51:31,688 --> 00:51:35,819 Do you think the farmer doesn't know that? 472 00:51:36,944 --> 00:51:40,122 I'm sure the farmer he was not informed of our situation. 473 00:51:40,214 --> 00:51:41,991 The farmer knows everything. 474 00:51:42,035 --> 00:51:45,139 Our Victoria depends on the Russian campaign. 475 00:51:45,141 --> 00:51:49,603 The African front is totally secondary. 476 00:51:49,857 --> 00:51:54,283 S l s m El Alamein And leave our lines? 477 00:51:54,368 --> 00:51:56,639 The farmer will never give you away such an order! 478 00:51:56,685 --> 00:51:58,697 The prestige of the German soldier cannot be shared 479 00:51:58,699 --> 00:52:02,723 Right now by a humiliating defeat. 480 00:52:03,142 --> 00:52:07,575 I have. I understand everything. 481 00:52:07,611 --> 00:52:13,487 Tides, the farmer is very concerned of your state of health. 482 00:52:13,524 --> 00:52:16,548 Therefore, we ask you to choose the situation. 483 00:52:16,592 --> 00:52:20,806 I booked an apartment in a beautiful setting Werthersee Lake Clinic. 484 00:52:20,896 --> 00:52:26,228 You'll go there, at least you'll have a period of rest. 485 00:52:26,318 --> 00:52:30,908 Sure. And it will be a long rest. 486 00:52:50,736 --> 00:52:54,208 Behind the barbed wire I saw a cobbled road. 487 00:52:54,253 --> 00:52:58,843 We just have to get through, they won't find us at all. 488 00:52:58,930 --> 00:53:01,578 So what are you doing? Do you come or not? 489 00:53:01,620 --> 00:53:06,081 You lieutenants, they told us yes we go to war and we did it. 490 00:53:06,173 --> 00:53:09,654 We were told to shoot and we did. 491 00:53:09,690 --> 00:53:13,985 Now we are prisoners. For us the war is over! Stop! Kaput! 492 00:53:14,036 --> 00:53:18,635 Here we have food and drinks, what else do we want! 493 00:53:18,671 --> 00:53:23,590 Ask the Germans, if they want to go back to hell. 494 00:53:24,548 --> 00:53:30,456 Good. Do what you want. I will leave. 495 00:53:33,322 --> 00:53:36,087 Luck. 496 00:53:40,316 --> 00:53:44,859 And I want to meet you. Good luck! 497 00:53:45,572 --> 00:53:48,337 Thank you. 498 00:54:06,803 --> 00:54:09,697 Get rid of the lazy people! Get up, let's go! 499 00:54:09,783 --> 00:54:13,749 Quick, little, little! 500 00:54:14,873 --> 00:54:17,062 Get rotten! 501 00:54:17,895 --> 00:54:19,954 Let's go. 502 00:54:45,085 --> 00:54:51,206 The sun, I have to go in the direction of the sun. 503 00:55:54,986 --> 00:55:57,422 Hey, stop it! 504 00:56:08,809 --> 00:56:11,703 You, drop the gun and get out of the jeep! 505 00:56:20,522 --> 00:56:22,581 Breakfast! 506 00:56:30,165 --> 00:56:34,049 Looks like a lot to me. It's your turn to walk. 507 00:56:44,650 --> 00:56:46,344 What are you doing, you're crazy! 508 00:56:46,388 --> 00:56:48,941 An Englishman! Is there. 509 00:56:51,975 --> 00:56:55,780 Where? You see, you're crazy! 510 00:56:55,817 --> 00:56:59,587 No, he was there, I saw him. 511 00:57:04,639 --> 00:57:08,275 There is. So who is crazy you or me? 512 00:57:10,682 --> 00:57:13,942 Don't shoot! I'm Lieutenant Giorgio Borri. 513 00:57:14,903 --> 00:57:17,758 Don't shoot! I'm Lieutenant Borri. 514 00:57:17,795 --> 00:57:20,066 Damn it, it's back. 515 00:57:20,159 --> 00:57:24,373 We will tell them that we were wrong. We won't find an opportunity like this. 516 00:57:24,422 --> 00:57:29,295 Do you want to be put to the wall? Lieutenant! before! 517 00:57:30,257 --> 00:57:33,729 He came again, a bastard. 518 00:57:34,768 --> 00:57:39,311 - George! - You are here, alive and unharmed. 519 00:57:39,404 --> 00:57:45,611 How did you get away? Are you good? Are you hungry, thirsty? 520 00:57:45,648 --> 00:57:47,553 No, no, thank you ... 521 00:57:47,598 --> 00:57:49,621 And what do you have on your feet? Does it hurt? It helped. 522 00:57:49,667 --> 00:57:54,422 Not. It's just a scratch. I can go alone. 523 00:57:55,006 --> 00:57:58,642 Boy, in the jeep is something for you. 524 00:58:02,952 --> 00:58:06,047 Look at biscuits! Maybe yeah and some tortellini, baby! 525 00:58:07,670 --> 00:58:15,109 - Welcome back, Lieutenant! - Thank you, Sergeant. 526 00:58:15,451 --> 00:58:18,958 - Allow me to ... - Go... 527 00:58:19,134 --> 00:58:27,411 Calm down, baby! Calm! I do the rule. Meat. Crackers! 528 00:58:32,171 --> 00:58:33,441 Meat. 529 00:58:33,537 --> 00:58:37,880 If it's meat, put it here. Serve-you! 530 00:58:39,496 --> 00:58:41,803 So, you're happy I'm back. 531 00:58:41,897 --> 00:58:44,705 Hey Giorgio, I think it was committed a mistake in school, 532 00:58:44,706 --> 00:58:48,889 regarding the education of an Italian soldier. 533 00:58:50,298 --> 00:58:53,668 My plan is approved by you So did Montgomery Sea. 534 00:58:53,705 --> 00:58:57,040 This is a fake map of our minefields. 535 00:58:57,085 --> 00:59:01,435 He is professionally trained And absolutely authentic. 536 00:59:01,472 --> 00:59:08,793 Who's willing to go with it right under the nose of the enemy? 537 00:59:15,212 --> 00:59:17,189 I'm ready, Major. 538 00:59:17,282 --> 00:59:20,012 Very good, Graham. 539 00:59:21,131 --> 00:59:22,790 But you see it's a mission very dangerous . 540 00:59:22,791 --> 00:59:25,226 You may not return. 541 00:59:25,269 --> 00:59:28,163 You said once, war has no rules. 542 00:59:28,208 --> 00:59:31,524 We each have our own regul . 543 00:59:31,560 --> 00:59:36,398 There is a risk of dying for My country, that's my rule. 544 00:59:36,485 --> 00:59:39,469 F r ndoial , Lieutenant. 545 00:59:39,506 --> 00:59:43,260 Good. Then at night, take command of the patrol. 546 00:59:43,314 --> 00:59:46,904 We will provoke the enemy to a hard conflict. 547 00:59:46,997 --> 00:59:49,762 It must be a tough fight, to avoid suspicion. 548 00:59:49,853 --> 00:59:52,865 I'll do my best, sir. 549 00:59:55,191 --> 00:59:57,544 Lieutenant! 550 00:59:58,047 --> 01:00:03,756 We're going to need people like you, when the war is over. 551 01:00:03,924 --> 01:00:06,395 Thank you. 552 01:00:13,236 --> 01:00:17,249 I probably won the war, since I love that. 553 01:00:17,292 --> 01:00:22,377 And you know what? Lieutenant is now more friendly. You do not believe? 554 01:00:22,465 --> 01:00:25,359 I thought of English. 555 01:00:27,555 --> 01:00:30,567 I met a lieutenant. 556 01:00:32,273 --> 01:00:36,246 He looked like one of us. 557 01:00:36,283 --> 01:00:38,930 And how would you like it to be? 558 01:00:39,516 --> 01:00:42,658 I think it was because of you. 559 01:00:42,703 --> 01:00:45,433 "Damn with the English." 560 01:00:45,475 --> 01:00:48,708 Do you think I cursed God? 561 01:00:48,745 --> 01:00:57,022 I do not. I was convinced, they hate us. 562 01:00:59,629 --> 01:01:02,277 Of course we don't. 563 01:01:02,361 --> 01:01:07,285 But not the two of us, or either of these children. 564 01:01:07,322 --> 01:01:11,553 They hate us the same ... 565 01:01:11,590 --> 01:01:14,574 like so many of us. 566 01:01:14,611 --> 01:01:20,320 And because we're here, And don't worry. 567 01:01:20,571 --> 01:01:22,769 Just like us. 568 01:01:22,806 --> 01:01:26,902 What do you prefer, English tobacco or oriental tobacco? 569 01:01:26,944 --> 01:01:30,122 Give me some oriental tobacco! 570 01:01:32,614 --> 01:01:35,516 You heard? 571 01:01:35,553 --> 01:01:38,124 What the? I heard nothing! 572 01:01:38,160 --> 01:01:42,785 You rather have stones in your ears! The sound is like the engine of a jeep! 573 01:01:42,878 --> 01:01:46,220 Unfortunately, we have Christmas, only once a year. 574 01:01:46,272 --> 01:01:51,769 Hey boy do you have a fire for me, When will the British Highness come? 575 01:01:57,570 --> 01:02:00,041 The weapon, boy! 576 01:02:02,619 --> 01:02:05,055 Be a whore! 577 01:02:16,856 --> 01:02:19,292 Fire! 578 01:02:22,195 --> 01:02:24,796 Run! Quick! 579 01:02:31,010 --> 01:02:33,151 Fire! 580 01:02:45,661 --> 01:02:48,179 Bastard! 581 01:02:51,165 --> 01:02:54,096 I hit him! 582 01:03:12,562 --> 01:03:16,857 Why? Why was he himself? 583 01:03:22,122 --> 01:03:24,970 Is the lieutenant you spoke to me about? 584 01:03:26,095 --> 01:03:28,778 Yes. 585 01:03:28,868 --> 01:03:32,458 Today, without gifts. 586 01:03:34,703 --> 01:03:37,634 nmormntai it. 587 01:03:48,609 --> 01:03:54,568 You should think now as people are, not as a dead enemy. 588 01:03:54,605 --> 01:04:01,101 Lieutenant. It looks like a map English minefields. 589 01:04:02,929 --> 01:04:09,921 Probably it is! We will send it immediately at the command of the Division. Bring me a messenger. 590 01:04:11,371 --> 01:04:14,795 There are three passages in the center. 591 01:04:18,448 --> 01:04:20,919 - It's like a wedding invitation. - Or at the funeral. 592 01:04:21,014 --> 01:04:28,504 There is no doubt! Our experts will examine all the data in this map. 593 01:04:28,541 --> 01:04:34,629 It's a great card to play. And I say I'm tempted. 594 01:04:34,666 --> 01:04:37,313 We have to try, General Stumm! 595 01:04:37,403 --> 01:04:40,765 The enemy is preparing to attack And we are still waiting for liabilities. 596 01:04:40,767 --> 01:04:43,611 I have to stop him. 597 01:04:43,647 --> 01:04:48,072 The hacker would not allow it miss this opportunity. 598 01:04:48,164 --> 01:04:51,521 Fhrerul! Again the farmer! 599 01:04:51,557 --> 01:04:57,842 He is our commander, and I owe him obedience and subordination. 600 01:04:58,344 --> 01:05:00,459 M sorry. 601 01:05:00,497 --> 01:05:02,938 An attack in the center will be carried out on three corridors 602 01:05:02,939 --> 01:05:07,738 corresponding to three free passages. What do you say, von Thoma? 603 01:05:07,775 --> 01:05:10,669 You are the commander! 604 01:05:10,926 --> 01:05:13,691 Prepare the operation plan. 605 01:05:13,947 --> 01:05:19,032 Tonight, the British will have an unpleasant surprise. 606 01:05:51,733 --> 01:05:53,675 The operation began. 607 01:05:53,719 --> 01:05:56,779 Lieutenant's death Graham wasn't useless. 608 01:05:56,823 --> 01:06:02,202 Start the artillery fire, only when the last tank enters the minefield. 609 01:06:02,245 --> 01:06:04,304 Yes, sir! 610 01:06:17,599 --> 01:06:19,988 before! 611 01:06:37,878 --> 01:06:39,937 I am! 612 01:06:41,893 --> 01:06:46,731 Ready! First group , fire! 613 01:07:10,283 --> 01:07:11,436 I'm sure you understand. 614 01:07:11,484 --> 01:07:16,703 For you to see tidal waves Rommel is In the interest of Germany. 615 01:07:16,740 --> 01:07:20,411 Admiral Canaris, we hope that Germany it is not an abstraction for you. 616 01:07:20,464 --> 01:07:23,862 For me, Germany It means the German people. 617 01:07:23,899 --> 01:07:30,893 I know that. That's why I'm here. I don't like it fanatics and I consider them dangerous. 618 01:07:30,930 --> 01:07:33,713 It's dangerous, Admiral. 619 01:07:33,749 --> 01:07:36,493 But for that matter i can go wrong, 620 01:07:36,495 --> 01:07:41,984 we Germans, we see we have need a strong man. 621 01:07:42,021 --> 01:07:47,861 Sure. Then comes the time when we say, "We don't need it anymore." 622 01:07:47,898 --> 01:07:50,250 Maybe you're right! 623 01:07:54,070 --> 01:07:56,377 Erwin! 624 01:08:00,650 --> 01:08:06,118 God, your husband is a real sailor. 625 01:08:06,155 --> 01:08:11,816 Navigation was difficult, but I arrived safely at the port. 626 01:08:12,528 --> 01:08:14,257 Do you give us something to drink? 627 01:08:14,349 --> 01:08:15,879 - Oh! - What is it? 628 01:08:15,963 --> 01:08:18,975 It just came of the supreme command�. 629 01:08:27,427 --> 01:08:35,538 Stumm launched an attack, he lost Half of the tanks is dead. 630 01:08:35,575 --> 01:08:39,965 Hitler wants to go back In Africa. Excuse me, Admiral. 631 01:08:40,050 --> 01:08:42,603 But you are not healed. 632 01:08:44,520 --> 01:08:46,966 Prepare my things, my dear. 633 01:08:47,003 --> 01:08:50,310 And I prepare them, Erwin. Goodbye, Admiral Canaris. 634 01:08:50,396 --> 01:08:52,703 Lady. 635 01:08:54,535 --> 01:08:58,206 I'm going to try to save the best. 636 01:08:58,549 --> 01:09:01,150 But I agree with you. 637 01:09:01,695 --> 01:09:04,721 This man: "We don't need him anymore." 638 01:09:04,757 --> 01:09:13,034 Yes, Corporal Hitler. I have the same opinion. Like you. 639 01:09:14,690 --> 01:09:18,821 Good luck, Rommel. 640 01:09:20,815 --> 01:09:24,075 For the honor, present the weapon! 641 01:09:25,285 --> 01:09:28,297 Major Ted Baker! 642 01:09:31,162 --> 01:09:36,035 According to the distinguished order you have been advanced to the next degree for war merits. 643 01:09:36,087 --> 01:09:38,787 For the cool event achieved at the decisive moment, 644 01:09:38,788 --> 01:09:41,342 misleading the enemy 645 01:09:41,379 --> 01:09:45,398 And causing him severe losses In a delicate moment of the war. 646 01:09:45,435 --> 01:09:48,741 The El Alamein Front, October 1942! 647 01:09:54,338 --> 01:09:59,505 You had a magnificent spirit of initiative. Congratulations, Colonel Baker. 648 01:10:09,775 --> 01:10:13,582 The foot arm! At rest! 649 01:10:13,619 --> 01:10:15,807 At rest, gentlemen. 650 01:10:17,017 --> 01:10:21,526 When I took the order The 8th Army, I promised you 651 01:10:21,563 --> 01:10:26,036 that I will destroy all forces North African axes. 652 01:10:26,081 --> 01:10:30,274 The Germans do not have many tanks anymore, but they still have guns! Many! 653 01:10:30,364 --> 01:10:37,045 We must destroy their cannons, then push the enemy from behind. 654 01:10:37,793 --> 01:10:42,014 Artillery bombardment will start at 21:00. 655 01:10:42,051 --> 01:10:45,027 The god of war helps us. 656 01:10:45,739 --> 01:10:48,198 Good luck. 657 01:10:48,235 --> 01:10:50,658 On the arm! 658 01:10:52,030 --> 01:10:54,795 For the honor, present the weapon! 659 01:11:10,819 --> 01:11:12,960 Fire! 660 01:11:58,000 --> 01:12:06,277 Did you get bored with life? Where do you look? This is silly. 661 01:12:06,980 --> 01:12:10,075 Who do you think You Are? Maybe the "Duke"? 662 01:12:10,167 --> 01:12:13,068 We have to stay here Are we dying to be idiots? 663 01:12:13,069 --> 01:12:16,954 Why our artillery does not open fire? 664 01:12:16,991 --> 01:12:22,157 Half were destroyed by the English. We were ordered to hold this position. 665 01:12:22,210 --> 01:12:25,682 Hello! Hello! 666 01:12:29,908 --> 01:12:32,638 The conversation is over. 667 01:12:33,426 --> 01:12:36,686 Hello! 668 01:12:40,503 --> 01:12:43,616 It kills us all here! I don't want to die! 669 01:12:43,617 --> 01:12:48,779 I don't want to die! We have to get out of here! 670 01:12:50,637 --> 01:12:53,331 Stay! Do not run! 671 01:12:54,574 --> 01:12:59,117 - We'll die like rats! - Ranucci is right! 672 01:13:01,031 --> 01:13:04,015 Out! We have to go outside! 673 01:13:04,052 --> 01:13:08,760 Stop, stay where you are! We don't have any protection. It's much worse there. 674 01:13:09,142 --> 01:13:11,257 They are all dead! 675 01:13:11,294 --> 01:13:13,528 Silence! Shut up! 676 01:13:13,565 --> 01:13:17,200 - Not! - Get off! 677 01:13:24,579 --> 01:13:28,009 - Here, of course! - But what? 678 01:13:28,046 --> 01:13:31,441 What do you want, but what! Cnt! 679 01:13:34,843 --> 01:13:39,304 I don't want to die ...! Come back here and sing! 680 01:13:46,804 --> 01:13:52,513 Don't move! Cnt! Play with everyone, sing! 681 01:13:54,294 --> 01:13:56,353 C nt , c nt . 682 01:13:57,936 --> 01:14:01,820 All right, baby! And you! Cntai! 683 01:14:10,352 --> 01:14:15,519 Have fun! With loud voice! Cntai! 684 01:15:30,517 --> 01:15:34,403 Say something quietly, measure the ears. 685 01:15:34,439 --> 01:15:38,288 I'll show them what I think about the world. 686 01:15:41,650 --> 01:15:45,534 I caught him, damn desert. 687 01:15:58,287 --> 01:16:01,390 This is war, Lieutenant. 688 01:16:01,427 --> 01:16:03,698 Lieutenant. 689 01:16:03,792 --> 01:16:07,005 They called from the Division Command, they ask if we have heavy losses. 690 01:16:07,006 --> 01:16:10,536 They want to know which is the situation here. 691 01:16:15,007 --> 01:16:18,185 Tell him there are many dead and wounded. 692 01:16:18,277 --> 01:16:23,279 - And the boys are fine. - Yes, sir. 693 01:16:46,502 --> 01:16:48,973 - Okay, I'm done. - Heil Hitler! 694 01:16:49,068 --> 01:16:56,224 The report of the last 24 hours. I did not have time to do a complete analysis of the situation. 695 01:16:56,849 --> 01:17:02,068 Thank you, I don't have time to read now. Has the English attack been on the whole front? 696 01:17:02,105 --> 01:17:04,214 Yes, feldmare ale. Our Brigade it was cleansed by the English, 697 01:17:04,215 --> 01:17:08,637 destroying more than half from our artillery. 698 01:17:09,844 --> 01:17:12,823 The bombing was the same intensity across the length of the forehead? 699 01:17:12,848 --> 01:17:14,798 No, he was hit harder the southern front 700 01:17:14,800 --> 01:17:19,676 where are the positions of the Folgore and Ramke divisions. 701 01:17:20,811 --> 01:17:25,189 Probably where the forces are Montgomery wants to break through. 702 01:17:25,281 --> 01:17:33,522 They push us from behind, And we won't stop us from pulling back. 703 01:17:33,558 --> 01:17:35,629 It's too late to withdraw our troops. 704 01:17:35,630 --> 01:17:40,717 I estimate we need 24 hours to reaches Tobruk with a motorized division . 705 01:17:40,754 --> 01:17:43,081 Montgomerry won't allows so long. 706 01:17:43,118 --> 01:17:44,644 The farmer will not be happy when he finds out 707 01:17:44,645 --> 01:17:47,166 with Rommel, pray or withdraw. 708 01:17:47,257 --> 01:17:49,414 Please do not interrupt us! 709 01:17:49,450 --> 01:17:53,911 If Montgomery will concentrate his forces attack in our vulnerable sectors, 710 01:17:54,003 --> 01:17:57,593 this will be a disaster. 711 01:17:58,141 --> 01:18:03,802 Therefore, the Ramke and Folgore divisions they must be sacrificed. 712 01:18:04,018 --> 01:18:09,432 Armored Arietta Division, it will support them as much as possible. 713 01:18:10,226 --> 01:18:12,748 Until Montgomery tries our strong defenses broke, 714 01:18:12,750 --> 01:18:18,048 all other divisions will have time to retire to Tobruk. 715 01:18:18,084 --> 01:18:21,437 This is a risky plan! If the enemy will not give us the time needed ... 716 01:18:21,524 --> 01:18:23,970 I do not agree with this. 717 01:18:24,008 --> 01:18:27,119 Tell the commanders of the divisions Ramke and Folgore, 718 01:18:27,120 --> 01:18:31,498 hold positions for 24 hours. 719 01:18:31,535 --> 01:18:33,985 The other Italian divisions they have no means of transport. 720 01:18:33,986 --> 01:18:36,006 They will not be able to move. 721 01:18:36,092 --> 01:18:40,387 I didn't send them to war without the necessary means. 722 01:18:40,645 --> 01:18:43,905 Distribute my orders immediately! 723 01:19:04,773 --> 01:19:08,162 - Lieutenant Borri? - There, below. 724 01:19:12,015 --> 01:19:18,501 Lieutenant, from the Command of the Division. Sign here. 725 01:19:19,548 --> 01:19:20,899 Want to drink a "grappa"? 726 01:19:20,900 --> 01:19:23,843 Thank you, Lieutenant, but I'm grateful. 727 01:19:39,289 --> 01:19:40,771 What is this? 728 01:19:40,820 --> 01:19:43,204 Nothing. You and your people you have to go back to Arietta. 729 01:19:43,206 --> 01:19:45,281 Folklore will stay here. 730 01:19:45,331 --> 01:19:46,519 Show me. 731 01:19:46,614 --> 01:19:50,333 Gather people and leave. Two anti-tank pieces will stay here. 732 01:19:50,380 --> 01:19:52,785 What are you hiding from me? 733 01:19:52,822 --> 01:19:57,291 Sergeant Borri, I'm not hiding them nothing and I gave you an order! 734 01:19:57,328 --> 01:20:00,681 Don't be ridiculous! What's on paper? 735 01:20:04,286 --> 01:20:06,675 Pirrone! 736 01:20:25,310 --> 01:20:29,570 I will not leave you here in this situation die alone, we will die together! 737 01:20:29,614 --> 01:20:33,007 Don't make the hero! Gather the people and leave! 738 01:20:33,044 --> 01:20:36,432 - Listen to George! - Leave me alone! 739 01:20:44,720 --> 01:20:47,732 Boy, the assembly! 740 01:20:48,859 --> 01:20:52,661 Come on, today. 741 01:20:54,529 --> 01:20:56,851 Don't start, outside! 742 01:20:56,888 --> 01:21:02,632 Hurry up, baby! Everyone out there! 743 01:21:02,723 --> 01:21:05,463 The order is to withdraw by all means available. 744 01:21:05,465 --> 01:21:07,890 We have only this. 745 01:21:15,843 --> 01:21:18,526 Good luck! 746 01:21:21,968 --> 01:21:24,109 Let's go! 747 01:21:28,672 --> 01:21:31,123 For all 8th Army units 748 01:21:31,125 --> 01:21:35,004 from Headquarters, etc., etc. How long did he stay? 749 01:21:35,041 --> 01:21:37,653 Less than an hour. 750 01:21:38,108 --> 01:21:44,559 Officers and salaries! In an hour we'll be At a turning point in the war. 751 01:21:46,303 --> 01:21:53,247 I promised you I would watch the fox desert. The decisive moment has arrived. 752 01:21:53,421 --> 01:22:00,660 We have good equipment, good tanks, good guns, and enough ammunition. 753 01:22:00,788 --> 01:22:02,187 Each of us, 754 01:22:02,237 --> 01:22:08,769 will enter the fight and the will bring it to a close. 755 01:22:09,562 --> 01:22:15,600 To fight, to kill, And finally the winner! 756 01:22:16,804 --> 01:22:25,081 If we all do this, we will crush the enemy We will expel him from North Africa. 757 01:22:53,266 --> 01:22:55,702 Fire! 758 01:23:05,516 --> 01:23:07,823 Fire! 759 01:23:09,903 --> 01:23:12,256 Hit! 760 01:23:15,531 --> 01:23:18,179 before! 761 01:23:53,358 --> 01:23:55,582 Fire! 762 01:23:55,584 --> 01:23:56,908 Fire! 763 01:24:08,878 --> 01:24:11,412 Folklore, Arietta and Ramke they are already fighting the enemy. 764 01:24:11,414 --> 01:24:14,210 The rest of the front is relatively calm. 765 01:24:14,258 --> 01:24:19,637 Montgomery did what we wanted. Only if the southern front will last. 766 01:24:19,680 --> 01:24:26,460 Feldmare ale Rommel, stop the retreat! The order of the farmer! He arrived at this moment. 767 01:24:33,461 --> 01:24:37,968 In the situation we are in, I must resist. 768 01:24:38,014 --> 01:24:44,252 Don't give up, use everything, every weapon and fighter you have available. 769 01:24:45,298 --> 01:24:47,565 You have to lead the troops either to victory, 770 01:24:47,567 --> 01:24:50,967 or to death! Sign: Adolf Hitler. 771 01:24:51,004 --> 01:24:59,281 Stop, the withdrawal is canceled. The order of the farmer! Stay! 772 01:25:00,611 --> 01:25:02,964 General Schwarz! 773 01:25:04,253 --> 01:25:06,359 I'm the commander here. 774 01:25:06,715 --> 01:25:11,407 The German soldiers deserve more than the words of a maniac. 775 01:25:13,730 --> 01:25:17,320 Expedite-you! Come on! Get out of here! 776 01:25:42,866 --> 01:25:45,631 Sergeant, I can't. 777 01:25:46,301 --> 01:25:54,578 What happened? Get up! Help! 778 01:25:57,020 --> 01:25:59,079 Courage. 779 01:26:37,620 --> 01:26:40,632 My mother, what the beasts! 780 01:26:54,422 --> 01:26:58,306 You opened the safe, fight with them! 781 01:27:01,665 --> 01:27:03,889 Fire! 782 01:27:17,723 --> 01:27:20,901 - Do something! Upload again! - Fire! 783 01:27:24,179 --> 01:27:27,898 Come on, it's useless! 784 01:27:37,050 --> 01:27:40,769 What criminals! Load with another. 785 01:27:40,816 --> 01:27:46,525 Hint him with empty hands. Bum. 786 01:27:58,654 --> 01:28:03,080 These are ours! The tanks of the Arietta Division! 787 01:28:22,533 --> 01:28:27,123 Fleas against elephants. What can I do? 788 01:29:03,754 --> 01:29:06,437 Look down there, Lieutenant! 789 01:29:16,335 --> 01:29:18,611 They are the last two, Lieutenant. 790 01:29:18,648 --> 01:29:20,919 NAVSOUTH! 791 01:29:21,633 --> 01:29:24,104 Fire! 792 01:29:26,351 --> 01:29:28,492 Fire! 793 01:29:32,724 --> 01:29:35,489 Use a Molotov! 794 01:29:37,070 --> 01:29:41,742 Go out and eat! Who didn't come out, he'll catch it right in front! 795 01:29:51,182 --> 01:29:53,700 Stnga! 796 01:29:58,011 --> 01:30:00,400 Lieutenant! 797 01:30:11,296 --> 01:30:16,262 Here is the commander of the Arietta battalion. All tanks were destroyed. 798 01:30:16,299 --> 01:30:21,512 The battalion is gone. Completed! before! 799 01:31:16,024 --> 01:31:22,392 My little baby, your father will never know you. 800 01:31:36,013 --> 01:31:40,606 The Arietta Division is destroyed, but there is still resistance. 801 01:31:40,643 --> 01:31:43,508 The storm reduces the visibility of our tanks. 802 01:31:43,546 --> 01:31:47,841 For now, we won't see anything. The advantage will be weak. 803 01:31:47,933 --> 01:31:50,569 Order that all units to return to their bases. 804 01:31:50,570 --> 01:31:52,558 Yes, sir. 805 01:31:54,637 --> 01:31:58,603 There is another one we will bury! Get him out of here. 806 01:32:07,177 --> 01:32:10,601 It will be 131! 807 01:32:17,317 --> 01:32:22,159 I know what you think. The fourth company no longer exists. 808 01:32:22,195 --> 01:32:25,681 What we could do, we did. 809 01:32:25,718 --> 01:32:30,234 Yes, every one of you deserves a medal. 810 01:32:30,271 --> 01:32:32,690 Lieutenant-lieutenant, excuse my expression but for me 811 01:32:32,691 --> 01:32:37,182 the medal means nothing! I want to see my son. 812 01:32:37,218 --> 01:32:43,969 It will be our turn to return home. Before one of us is! 813 01:32:44,006 --> 01:32:51,212 Okay, I'm here And we don't get caught by the English. 814 01:32:51,248 --> 01:32:55,225 Or we run, and they'll catch us tomorrow! 815 01:32:55,268 --> 01:33:01,439 So, you decide, I do not want to give orders. 816 01:33:01,476 --> 01:33:08,387 The Germans ask us to stand for another 24 hours. They have, of course, means of transport! 817 01:33:08,423 --> 01:33:12,356 P n la nc rcare the officers carry their luggage! 818 01:33:12,393 --> 01:33:17,322 But they didn't receive either an italian, I bet. 819 01:33:17,359 --> 01:33:22,215 - And what? Who doesn't? - We have 24 hours. 820 01:33:22,251 --> 01:33:27,006 Then we and the soldiers will take it on foot, but we need more! 821 01:33:28,708 --> 01:33:30,107 A lot more. 822 01:33:30,198 --> 01:33:34,659 What are we doing? What do I fight with stones? 823 01:33:35,123 --> 01:33:40,455 Not here, the stones are in the desert. 824 01:33:40,875 --> 01:33:46,207 We have Molotov cocktails, Dynamic ... 825 01:33:46,752 --> 01:33:50,887 Well, we have ... 826 01:33:50,924 --> 01:33:55,024 Well it would probably work. 827 01:33:55,443 --> 01:33:59,539 We could gather them And let's get out of here. 828 01:33:59,582 --> 01:34:05,538 The tanks will bypass the minefields, we can just sit back and wait. 829 01:34:05,790 --> 01:34:10,595 This is just an idea. 830 01:34:10,632 --> 01:34:13,857 That's an idea! Fuck it, let's do it! 831 01:34:13,901 --> 01:34:19,103 Damn, well, after all! How many times have I sent you there! 832 01:34:19,157 --> 01:34:22,488 Yes, many times. 833 01:34:22,525 --> 01:34:25,820 Maybe we'll all go. 834 01:34:25,857 --> 01:34:29,411 Give me a hand ... 835 01:34:30,911 --> 01:34:34,582 At this point, you really caught me. 836 01:34:36,250 --> 01:34:42,241 What do you expect? Lope i ave i. Let's go! 837 01:34:48,748 --> 01:34:52,796 There are two truck divisions. The captain sent me. 838 01:34:52,887 --> 01:34:56,900 It is useless to walk along the track. There are the English. 839 01:34:56,943 --> 01:34:59,058 As with the Divisions Brescia, Pavia and the rest? 840 01:34:59,095 --> 01:35:05,530 The others no longer exist. An armored division English has just entered the center. 841 01:35:05,567 --> 01:35:08,326 There's the garrison there, you have to warn me! 842 01:35:08,327 --> 01:35:11,965 You take the order! Yes, yes, sir! 843 01:35:11,987 --> 01:35:13,652 Let me know! 844 01:35:23,306 --> 01:35:27,896 Come on, baby! We have to catch the bus. 845 01:36:16,942 --> 01:36:21,044 We waste unnecessary ammunition. They no longer answer. 846 01:36:21,081 --> 01:36:26,166 Tanks can go on! Cease fire order. 847 01:36:37,304 --> 01:36:41,518 Ap , d -mi ap . 848 01:36:53,238 --> 01:36:55,726 Where's the lieutenant? 849 01:36:55,762 --> 01:37:04,039 On the minefields. There. 850 01:37:05,157 --> 01:37:11,148 Stay calm. I'll come back to you. You. 851 01:37:50,558 --> 01:37:53,489 Damn it. 852 01:37:58,255 --> 01:38:01,926 And more of us will see the sunset? 853 01:38:33,185 --> 01:38:34,962 Hey! 854 01:38:35,048 --> 01:38:37,107 Sergeant, what are you doing here? 855 01:38:37,158 --> 01:38:42,289 The front has fallen, everything is over. I need to talk to the lieutenant. 856 01:38:42,326 --> 01:38:45,926 And how do you want to do that? It's the first I am. 857 01:38:46,346 --> 01:38:49,653 Don't move sergeant, I'll try. 858 01:40:27,245 --> 01:40:29,304 Damn it! 859 01:41:12,356 --> 01:41:14,415 Pig killer! 860 01:41:29,945 --> 01:41:32,839 Giorgio! 861 01:41:40,375 --> 01:41:41,481 Giorgio. 862 01:41:41,575 --> 01:41:43,634 Get out of there! 863 01:41:47,783 --> 01:41:52,702 Pleac , it's over! It's over! 864 01:41:55,812 --> 01:41:58,365 Claudio! 865 01:42:07,772 --> 01:42:10,218 - Claudio. - George. 866 01:42:10,255 --> 01:42:16,658 See you again here! Save yourself. 867 01:42:18,201 --> 01:42:19,648 At least you. 868 01:42:19,691 --> 01:42:26,933 The others were saved. It's your credit, Giorgio. 869 01:42:26,970 --> 01:42:29,158 Only because of it. 870 01:42:34,342 --> 01:42:38,013 - Down, down! - Leave me! 871 01:42:38,315 --> 01:42:42,693 Giorgio! Not! 872 01:43:00,291 --> 01:43:02,669 This is the last convoy. We have a small loss. 873 01:43:02,671 --> 01:43:06,000 The technique is safe. 874 01:43:06,044 --> 01:43:09,715 One day, they'll say that Rommel's true victory ... 875 01:43:09,768 --> 01:43:12,587 it was the retreat from El Alamein. 876 01:43:12,624 --> 01:43:14,122 What do you know about the troops on the southern front? 877 01:43:14,123 --> 01:43:17,709 Complete destruction , there was no hope for them. 878 01:43:19,867 --> 01:43:26,859 I'm not guilty, it was a wish of our Corporal Hitler. 879 01:44:15,572 --> 01:44:18,750 Aligns them! 880 01:44:24,015 --> 01:44:27,605 Come on, take three! 881 01:44:29,271 --> 01:44:34,768 Sub-officers: two. Grade i and solda i: opt. 882 01:45:04,201 --> 01:45:07,872 The fourth company, before March! 883 01:45:16,493 --> 01:45:19,718 With the honor to the left! 884 01:45:31,516 --> 01:45:36,680 subtitle: costinberca554 @ yahoo. en. 885 01:45:38,758 --> 01:45:41,853 SF R IT 70236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.