Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,847 --> 00:00:11,997
June 1942.
Rommel's advance cannot be stopped.
2
00:00:12,064 --> 00:00:14,693
The Italians and the Germans are in the race
which will reach the first in Alexandria.
3
00:00:14,731 --> 00:00:19,213
Mussolini gave the order:
to become Italian mountain hunters.
4
00:00:22,793 --> 00:00:27,395
B T LIA DE LA EL ALAMEIN
5
00:00:37,643 --> 00:00:38,779
Play something with a trumpet.
6
00:00:38,780 --> 00:00:42,680
Entry into Alexandria
it must be with fanfare!
7
00:00:42,733 --> 00:00:44,675
On this road ...
8
00:00:44,720 --> 00:00:47,898
What matters? Just sing!
9
00:01:16,339 --> 00:01:18,480
Stop!
10
00:01:28,340 --> 00:01:33,919
Land mined, Captain!
Maybe there is another road, I'm going to see.
11
00:01:34,010 --> 00:01:36,069
Go.
12
00:01:58,180 --> 00:02:05,303
Try to crush at any price.
13
00:02:05,340 --> 00:02:11,872
Italians must enter
the first in Alexandria.
14
00:02:15,603 --> 00:02:20,476
Good. We're going to try to talk
about it. Damn it!
15
00:02:22,929 --> 00:02:27,307
Boy, the order is: Italians
must be among the first in Alexandria.
16
00:02:27,398 --> 00:02:28,716
No automatic weapons?
17
00:02:28,764 --> 00:02:30,905
With the bayonets!
18
00:02:32,406 --> 00:02:35,254
For the victory!
19
00:02:40,063 --> 00:02:42,122
The attack!
20
00:02:46,726 --> 00:02:50,316
Before you boys! before!
21
00:02:57,155 --> 00:03:01,203
Damn it! They are all massacred!
22
00:03:03,611 --> 00:03:07,742
In the tranny! In the tranny!
23
00:03:22,649 --> 00:03:25,626
It will be a mess!
Give me those grenades!
24
00:03:25,670 --> 00:03:27,941
- And you cover me!
- Yes, yes, sir!
25
00:03:28,029 --> 00:03:30,677
Don't move!
26
00:04:15,789 --> 00:04:18,554
The position on the left side was occupied!
27
00:04:18,727 --> 00:04:21,987
- Prepare mortars!
- Yes, sir.
28
00:04:47,863 --> 00:04:50,004
What do I say, Sergeant?
29
00:04:50,098 --> 00:04:53,605
He left us here
In the trap, including the captain.
30
00:04:53,698 --> 00:04:57,746
We will never be able to unite
with the Germans. Nothing goes here.
31
00:04:57,837 --> 00:04:59,616
Because of this, no one succeeds.
32
00:04:59,641 --> 00:05:01,268
I am, Sergeant.
33
00:05:01,313 --> 00:05:04,877
Hello? Hello? Hello?
34
00:05:04,914 --> 00:05:08,716
Our attack was
rejected with heavy losses.
35
00:05:08,804 --> 00:05:11,871
Captain De Angelis is dead.
36
00:05:11,908 --> 00:05:20,100
It is impossible for us to execute new actions with
existing forces. Sign: Sergeant Borri!
37
00:06:38,115 --> 00:06:42,905
For ten general days, they took place
150 combat operations.
38
00:06:42,958 --> 00:06:47,419
We destroyed 30,000 tons
of sailing vessels.
39
00:07:14,163 --> 00:07:21,860
For each tone received
of general fuel, they lose 10.
40
00:07:21,897 --> 00:07:25,827
The key to the African war
is the Mediterranean Sea .
41
00:07:25,875 --> 00:07:28,162
Due to lack of fuel
Rommel's tanks
42
00:07:28,164 --> 00:07:31,917
they will be only mormons
of waste through the desert.
43
00:07:31,954 --> 00:07:38,038
It's a great prospect.
But unfortunately, I won't be there.
44
00:07:38,663 --> 00:07:43,288
Keep it straight!
For the honor, present the weapon!
45
00:08:05,026 --> 00:08:08,662
You can leave, gentlemen.
46
00:08:13,055 --> 00:08:17,979
General Montgomery,
I won't tell you too much.
47
00:08:18,016 --> 00:08:20,261
This is good.
48
00:08:20,298 --> 00:08:22,380
However, in this case
I'll clarify something.
49
00:08:22,381 --> 00:08:26,587
It's one thing
which we should not ignore.
50
00:08:26,625 --> 00:08:31,348
Rommel was stationed before us
along the line from El Alamein.
51
00:08:31,384 --> 00:08:35,196
Rommel is firm and if we don't join,
and that the nfr ngere.
52
00:08:35,233 --> 00:08:38,999
They have no fuel
And their army is tired.
53
00:08:39,087 --> 00:08:43,598
With each passing day, he becomes
weaker and stronger.
54
00:08:43,634 --> 00:08:45,657
Wonderful, General.
55
00:08:45,750 --> 00:08:50,176
So far I have shown the whole world
that we ran like wild rabbits,
56
00:08:50,220 --> 00:08:53,644
track for a distance of 2000 km
from a German fox .
57
00:08:53,738 --> 00:08:56,963
From now on I will be the hunter.
58
00:08:57,049 --> 00:09:00,429
Magnificent! The fox was in the nest
And it should not be escaped,
59
00:09:00,430 --> 00:09:04,291
neither by amateur hunters.
60
00:09:04,327 --> 00:09:12,106
That's why from the management,
I wish you a successful hunter.
61
00:09:12,361 --> 00:09:15,539
Good luck, general.
62
00:09:24,281 --> 00:09:28,412
Gentlemen, I believe the new
commander v a teapt .
63
00:09:29,123 --> 00:09:31,519
I would like to express my respect for you.
64
00:09:31,565 --> 00:09:38,517
Thank you, but I'm the general who has
lost. Montgomery will be the winner.
65
00:09:38,554 --> 00:09:45,470
In London, although many ideas are being conveyed
one thing is quite clear!
66
00:09:45,506 --> 00:09:50,636
Defeated generals must be sacrificed.
67
00:10:01,280 --> 00:10:05,823
I took command of the Eighth Army
And I will tell you how I see things.
68
00:10:05,915 --> 00:10:10,720
There will be no withdrawal.
69
00:10:10,757 --> 00:10:14,676
All the plans of my predecessor
they will be destroyed.
70
00:10:14,730 --> 00:10:18,401
All our non-operational vehicles
will return to our original positions.
71
00:10:18,496 --> 00:10:21,014
None of us do
will nod from here.
72
00:10:21,104 --> 00:10:26,483
We will stay here, live or die
p n when Rommel is coming.
73
00:10:26,525 --> 00:10:28,996
This is all.
74
00:10:31,616 --> 00:10:37,406
Tomorrow's report will be in my tent.
This basement you can.
75
00:10:42,293 --> 00:10:45,883
He's probably a capable guy,
but not modest.
76
00:10:45,935 --> 00:10:49,571
With the storm along, he believes
there will be flower in the ear.
77
00:10:52,309 --> 00:10:55,033
The troops under my command
they are barely enough
78
00:10:55,034 --> 00:11:00,585
for a front of 60 kilometers
Between El Alamein and El Quattara!
79
00:11:01,786 --> 00:11:04,491
General Bastico
I'm sure Rommel,
80
00:11:04,493 --> 00:11:08,946
I will find a strategy like this
when we will be attacked
81
00:11:08,982 --> 00:11:13,488
the consequences should be limited
ground and air bombardments.
82
00:11:14,657 --> 00:11:19,421
With two additional armored divisions,
And the fuel needed,
83
00:11:19,458 --> 00:11:21,857
position yourself in the El Quattara depression
we could surprise the enemy
84
00:11:21,858 --> 00:11:24,578
And send it back to Suez.
85
00:11:24,631 --> 00:11:27,856
We strive to do it
maximum supply.
86
00:11:27,901 --> 00:11:34,362
However, the losses of convoys
ours this month are 60%.
87
00:11:34,398 --> 00:11:37,362
Our great fleet cannot succeed,
under your general command,
88
00:11:37,364 --> 00:11:40,374
if we do not have the necessary oil.
89
00:11:40,411 --> 00:11:46,351
You have to understand that this is the last one
Middle East oil battles.
90
00:11:46,442 --> 00:11:49,373
Whoever wins here will win the war.
91
00:11:49,463 --> 00:11:54,336
Before the American nation
to mobilize against us.
92
00:11:54,388 --> 00:11:57,483
These Western plutocrats are
interested in their prosperity.
93
00:11:57,575 --> 00:12:01,706
They will never mix!
94
00:12:01,796 --> 00:12:05,715
If we move fast, the English will be
nvini. The Fuhrer is waiting for us!
95
00:12:05,769 --> 00:12:08,829
Leave the strategies, Schwarz!
96
00:12:08,873 --> 00:12:13,133
This is about facts!
Put aside rhetoric !
97
00:12:16,985 --> 00:12:23,002
We are destined for the southern front
a new division of the 10th Corps.
98
00:12:23,039 --> 00:12:29,021
Folgore is one of the best
our units that can withstand!
99
00:12:29,069 --> 00:12:32,705
Sure, but they have to
supply me and the others!
100
00:12:32,753 --> 00:12:36,884
We need tanks, not parachutes.
101
00:12:38,340 --> 00:12:40,858
Doctor Horst!
102
00:12:43,099 --> 00:12:46,261
Doctor Horst, tell me
about feldmare al Rommel.
103
00:12:46,299 --> 00:12:49,426
His condition has deteriorated
have you been lately?
104
00:12:49,473 --> 00:12:51,991
Everyone has been suffering lately.
105
00:12:52,080 --> 00:12:57,247
I asked a specific question
And I want you to answer me exactly!
106
00:12:57,585 --> 00:13:02,841
Yes, he suffers from severe inflammation
of the kidneys and is exhausted.
107
00:13:02,877 --> 00:13:06,100
Because of that, he sleeps
only two hours a night.
108
00:13:06,193 --> 00:13:08,216
You did your duty.
109
00:13:08,262 --> 00:13:11,156
However, he needs it
for a period of rest.
110
00:13:11,201 --> 00:13:15,877
You will mention this in a report
General Halder to counter it.
111
00:13:15,913 --> 00:13:18,807
- Heil Hitler!
- Hey!
112
00:13:51,221 --> 00:13:55,240
Stay! Where are you going?
113
00:13:55,277 --> 00:13:58,042
I'm looking for Lieutenant Giorgio Borrio,
I'm his brother.
114
00:13:58,132 --> 00:14:00,896
The lieutenant is in my company.
It's down there.
115
00:14:00,898 --> 00:14:03,464
Thank you.
116
00:14:12,949 --> 00:14:16,044
I shot it last night, Sergeant.
117
00:14:16,135 --> 00:14:22,008
Even if you did it now
an hour, orders are orders.
118
00:14:31,158 --> 00:14:33,299
The fourth company?
119
00:14:35,545 --> 00:14:37,192
Who's the commander here?
120
00:14:37,242 --> 00:14:40,337
Captain D'Urso, Sergeant,
but he is called upon to command the division.
121
00:14:40,429 --> 00:14:43,323
Where do you live here, boy?
122
00:14:43,367 --> 00:14:46,972
In the market ...
123
00:14:47,009 --> 00:14:49,865
In front of the English artillery,
if you are not covered, you can die.
124
00:14:49,891 --> 00:14:50,680
What's the matter?
125
00:14:50,775 --> 00:14:52,932
- George!
- Claudio!
126
00:14:52,969 --> 00:14:55,358
How are you?
What is my dad doing?
127
00:14:55,452 --> 00:15:00,294
Okay, all day long.
Dar and our family.
128
00:15:00,331 --> 00:15:03,528
What did you say to my boys?
129
00:15:03,564 --> 00:15:07,695
I told them what I'm doing is wrong,
if I don't know I'm dying.
130
00:15:07,785 --> 00:15:10,880
At least the locations will save a bit.
131
00:15:10,972 --> 00:15:15,974
I'm not sure, but this one
it is only a temporary position.
132
00:15:18,711 --> 00:15:23,630
Sergeant!
Who gave the order?
133
00:15:24,505 --> 00:15:28,683
Lieutenant in Rome, a woman will give birth
to a child these days.
134
00:15:28,727 --> 00:15:32,865
A small child, but not simply
a small child. He will be my son!
135
00:15:32,901 --> 00:15:36,667
You know how it is, I want to be sure
I'll see him.
136
00:15:37,873 --> 00:15:41,297
Lope it up!
137
00:15:58,483 --> 00:16:03,650
These people get orders from me,
not from you!
138
00:16:05,643 --> 00:16:08,291
Come on, I want to talk to you.
139
00:16:08,912 --> 00:16:11,383
Damn it!
140
00:16:13,548 --> 00:16:15,689
They will kill us all!
141
00:16:15,741 --> 00:16:19,248
Maybe he died alone, I'll dig!
142
00:16:19,342 --> 00:16:23,030
If he dies, I want to die in the ring!
143
00:16:23,066 --> 00:16:26,749
This is not a war, it is
a regional championship!
144
00:16:26,786 --> 00:16:29,900
And I am the director of prisons!
145
00:16:29,937 --> 00:16:34,232
And why are you here? Would not be
were you better off in jail?
146
00:16:34,282 --> 00:16:37,142
I am not attracted to poetry.
147
00:16:37,179 --> 00:16:41,722
And when it comes to poetry ...
148
00:16:41,773 --> 00:16:46,398
They told me I would have a month-long vacation
with the parachute, then I can get my license.
149
00:16:46,491 --> 00:16:49,998
And now I have this regional championship place!
150
00:16:50,050 --> 00:16:52,331
That's ridiculous!
151
00:16:52,368 --> 00:16:56,711
Talk to the unknown, Giorgio!
Why do you mind when it comes to your colleagues?
152
00:16:56,755 --> 00:16:59,403
- Be careful what you say!
- And be careful, what are you doing!
153
00:16:59,445 --> 00:17:03,199
Here, the boys will die
it will be your fault!
154
00:17:04,618 --> 00:17:08,749
Look at them. They are first
people, and then you pay!
155
00:17:08,840 --> 00:17:13,061
You see your business.
War is war!
156
00:17:13,097 --> 00:17:17,192
War! And it filled up
mouth with these words!
157
00:17:17,282 --> 00:17:20,953
You look like a drop in an ocean ...
158
00:17:21,007 --> 00:17:25,020
I don't understand. Dad wrote me that he arranged
to stay there as an instructor.
159
00:17:25,063 --> 00:17:29,570
And you approved, of course. To be
spit on everyone when the war is over!
160
00:17:29,615 --> 00:17:33,004
But you preferred to live here
to kill or be killed!
161
00:17:33,050 --> 00:17:36,640
I was sent here,
but you came voluntarily!
162
00:17:36,692 --> 00:17:42,235
Look, Claudio! Because of some
people like you others hate us.
163
00:17:42,279 --> 00:17:45,751
Fortunately, you have only a few left.
164
00:18:34,302 --> 00:18:37,973
Lieutenant Borri! Ordered!
Why weren't people covered?
165
00:18:38,068 --> 00:18:40,209
I didn't think it would be necessary, Captain.
166
00:18:40,303 --> 00:18:46,800
But it seems that it was necessary. I hope so
In war we will all have the same idea.
167
00:18:46,837 --> 00:18:50,143
In my company I need
living people and not dead heroes.
168
00:18:50,235 --> 00:18:54,413
Who kills and allows him to be killed
for no reason he is an idiot!
169
00:18:54,457 --> 00:18:56,151
Yes, sir.
170
00:18:56,195 --> 00:18:59,754
These photos were taken yesterday
by our reconnaissance aircraft.
171
00:18:59,779 --> 00:19:01,889
And they were taken yesterday,
4 hours after the execution
172
00:19:01,891 --> 00:19:04,322
bombardments of our artillery.
173
00:19:07,204 --> 00:19:09,239
Major,
I drew the following conclusion:
174
00:19:09,240 --> 00:19:13,127
artillery of our division
shoot pretty bad.
175
00:19:13,163 --> 00:19:14,906
I personally observed the fires
executed by them at different times,
176
00:19:14,908 --> 00:19:18,171
And I saw how they were thrown
In the air their fortifications!
177
00:19:18,254 --> 00:19:20,807
They couldn't rebuild them so quickly!
178
00:19:20,861 --> 00:19:22,640
Plus, not so many bombings!
179
00:19:22,666 --> 00:19:24,064
Perform specialized recognition,
Old man.
180
00:19:24,065 --> 00:19:27,148
And execute artillery fire
every 15 minutes.
181
00:19:27,235 --> 00:19:28,634
Yes, sir.
182
00:19:28,683 --> 00:19:31,284
Thank you, gentlemen.
183
00:20:03,944 --> 00:20:06,921
Major, we have it now
15 minutes of quiet.
184
00:20:06,965 --> 00:20:09,318
Sergeant, your group will go to the right.
185
00:20:09,366 --> 00:20:15,075
You, on the other side.
Do not fire unless necessary.
186
00:20:31,383 --> 00:20:35,844
A dummy! They didn't screw up!
187
00:20:38,253 --> 00:20:42,929
- Wood!
- Why did I waste so much ammunition!
188
00:20:42,966 --> 00:20:45,200
These are all mannequins!
189
00:20:45,247 --> 00:20:49,084
Even so, you can never know.
How many minutes are there?
190
00:20:49,138 --> 00:20:50,832
Seven, then the music starts!
191
00:20:50,876 --> 00:20:52,015
We don't have time to destroy them.
192
00:20:52,016 --> 00:20:55,548
Thank! For a while,
they will no longer be in their place.
193
00:20:55,594 --> 00:20:58,442
Major, the ma�in�!
194
00:21:00,146 --> 00:21:02,205
Down!
195
00:21:12,935 --> 00:21:15,406
Franz, get rid of it!
196
00:21:20,508 --> 00:21:24,969
My son would want a gun like this.
It could be this.
197
00:21:25,019 --> 00:21:28,443
If it were all this!
198
00:21:30,855 --> 00:21:37,311
There is not much difference between us brother.
Your comrades sent you here, and you're here.
199
00:21:37,347 --> 00:21:40,535
And me. Heil Hitler. Heil!
200
00:21:40,572 --> 00:21:43,725
Hey, Otto, stop playing!
201
00:21:43,762 --> 00:21:46,033
Hands up!
202
00:21:48,030 --> 00:21:50,501
Belts down!
203
00:21:53,783 --> 00:21:57,507
To�i �n tran�ee! Quick!
Come on, mi�ca�i-v�!
204
00:21:57,544 --> 00:21:59,896
Quick!
205
00:22:04,129 --> 00:22:08,852
In a minute the fire will start again
artillery. Better to take prisoners.
206
00:22:08,889 --> 00:22:15,257
We can't take them. If we do it the Germans would
realize I discovered their trick.
207
00:22:15,717 --> 00:22:17,025
But if I leave here ...
208
00:22:17,027 --> 00:22:19,977
Unfortunately, you do not have to indicate them
our presence here.
209
00:22:20,022 --> 00:22:21,633
No followings.
210
00:22:21,718 --> 00:22:26,144
Major, what are you doing? They are
prisoners and disarm!
211
00:22:26,229 --> 00:22:29,900
Take command of the patrol and leave.
212
00:22:36,369 --> 00:22:39,353
Lieutenant I gave you an order! What are you waiting for?
213
00:22:39,390 --> 00:22:44,563
Well, Sergeant! This is crime!
We're soldiers, not assassins!
214
00:22:44,600 --> 00:22:46,210
Put your gun down!
215
00:22:46,302 --> 00:22:49,644
I will not allow you to commit a crime!
216
00:23:14,941 --> 00:23:17,494
Leave it, I'll take it.
217
00:23:36,834 --> 00:23:41,919
Corporal M�ller!
Corporal M�ller!
218
00:24:05,184 --> 00:24:11,391
Gather their identification plates
And the corpse.
219
00:24:11,428 --> 00:24:15,172
Captain!
Look what I found!
220
00:24:15,208 --> 00:24:18,916
- Where?
- Up there, in the sand.
221
00:24:19,752 --> 00:24:23,807
It's an English pistol!
A commanding gun��!
222
00:24:23,844 --> 00:24:27,827
I had to ...
223
00:24:27,863 --> 00:24:33,657
Otherwise, the enemy would have figured it out
I discovered their trick.
224
00:24:33,693 --> 00:24:37,328
Perfect. An opportunity on which
we must not lose it.
225
00:24:37,423 --> 00:24:40,518
This will be your mission
for Scots, generals.
226
00:24:40,569 --> 00:24:42,134
At your order.
227
00:24:42,183 --> 00:24:47,770
Tomorrow at dawn you will cross the false line
defense and attack them from behind.
228
00:24:47,806 --> 00:24:52,689
When the maneuver is successful,
we will lead the frontal attack.
229
00:24:54,764 --> 00:24:59,142
I hope you do not dislike this action.
230
00:24:59,606 --> 00:25:04,196
We do not have a weapon of this kind.
She's the only one here.
231
00:25:04,242 --> 00:25:08,950
So, you think our patrol
was he not killed by the English artillery?
232
00:25:09,001 --> 00:25:13,215
Exact! There was almost no trace
explosion near the bodies.
233
00:25:13,305 --> 00:25:17,898
When there was an artillery barrage,
people are self-employed ...
234
00:25:17,935 --> 00:25:20,911
But they were there
from an unexpected meeting.
235
00:25:21,003 --> 00:25:24,427
It is clear that the English know our trick.
236
00:25:24,521 --> 00:25:29,028
Bayerlein! Tomorrow must be over
strong narmate.
237
00:25:29,073 --> 00:25:36,065
Use fresh bands.
Send people from the Folgore division there!
238
00:25:49,766 --> 00:25:55,523
Repeat for all, to sit still
until I receive my order!
239
00:25:55,560 --> 00:26:00,974
Sergeant! No one makes a move.
It must look like dummies.
240
00:26:03,217 --> 00:26:07,477
Don't move! You have to
show the dummies!
241
00:26:07,893 --> 00:26:12,319
It seems easy for the lieutenant ...
242
00:26:12,363 --> 00:26:14,964
Don't move!
243
00:26:23,413 --> 00:26:27,030
Stop!
244
00:26:27,067 --> 00:26:30,647
Stop!
245
00:26:32,477 --> 00:26:36,231
Spectacular, but obviously false.
246
00:26:36,698 --> 00:26:42,112
Major, pull some mortar,
as a precautionary measure.
247
00:27:05,999 --> 00:27:09,097
They are preparing to attack us with mortar!
248
00:27:09,134 --> 00:27:12,196
Do not fire without my order!
249
00:27:12,290 --> 00:27:14,349
Fire!
250
00:27:17,546 --> 00:27:19,605
Fire!
251
00:27:39,646 --> 00:27:43,070
Get up, don't move!
252
00:27:43,164 --> 00:27:45,223
Fire!
253
00:27:51,938 --> 00:27:54,869
Captain! Captain!
254
00:27:55,911 --> 00:27:59,959
Leave me! Go back to your job!
255
00:28:03,692 --> 00:28:07,282
Gentlemen! The music! Let's go!
256
00:28:11,100 --> 00:28:14,195
before!
257
00:28:58,446 --> 00:29:02,117
Try not to fall! Support the cannon!
258
00:29:08,875 --> 00:29:11,523
Lieutenant what are you waiting for?
Haven't you seen him dead?
259
00:29:11,560 --> 00:29:15,867
Captain! Captain!
260
00:29:20,008 --> 00:29:22,821
Fire!
261
00:30:13,892 --> 00:30:16,199
A general!
262
00:30:24,487 --> 00:30:26,098
Three of you with me!
263
00:30:26,143 --> 00:30:29,862
Lieutenant, it is useless to be safe
open field! Tell him to surrender!
264
00:30:29,909 --> 00:30:36,736
Sergeant, when I need your advice,
And I will say. You, you and me!
265
00:30:38,020 --> 00:30:41,115
He'll command you now! Mica-you!
266
00:30:50,602 --> 00:30:53,120
You don't shoot!
267
00:30:57,762 --> 00:31:00,363
Stay here!
268
00:31:01,817 --> 00:31:05,619
He wants to get a medal!
269
00:31:07,239 --> 00:31:09,922
Get down, lieutenant!
270
00:31:15,516 --> 00:31:18,447
Do not shoot. Give it to me!
271
00:31:20,690 --> 00:31:23,621
Good. Let's go!
272
00:31:35,092 --> 00:31:38,894
The lieutenant does not give two pennies
those who are killed.
273
00:31:39,313 --> 00:31:43,197
He will receive a medal,
but on our behalf!
274
00:31:46,142 --> 00:31:49,322
- Dog miserable!
- He's gone now ...
275
00:31:49,359 --> 00:31:52,503
And all because of this lieutenant!
276
00:31:52,598 --> 00:31:56,729
Shut up! Get him out of here! What are you waiting for?
277
00:32:47,849 --> 00:32:51,404
- What is it?
- Excuse me for a moment.
278
00:32:54,181 --> 00:32:57,284
So five pounds or nothing!
279
00:32:57,321 --> 00:32:59,838
Where did you get the clock?
280
00:32:59,933 --> 00:33:04,147
Good evening, Lieutenant!
Are you good? I am happy.
281
00:33:04,238 --> 00:33:06,132
The clock, where did you get it?
282
00:33:06,224 --> 00:33:09,118
This is a war prairie, Valeen.
283
00:33:09,162 --> 00:33:13,540
We are the military, not pirates!
Even war has rules.
284
00:33:13,632 --> 00:33:18,387
Lieutenant after three years of disgust,
do I still trust the rules?
285
00:33:20,709 --> 00:33:22,907
What is it, something happened?
286
00:33:22,944 --> 00:33:28,241
No nothing. listen,
are you interested in the show?
287
00:33:28,573 --> 00:33:30,103
Don't you.
288
00:33:30,187 --> 00:33:32,952
So we can go outside.
289
00:33:35,815 --> 00:33:38,960
I'll be back this evening on the front,
Do you have anything to say to Major Baker?
290
00:33:38,985 --> 00:33:41,633
No, it's not necessary.
291
00:33:42,809 --> 00:33:45,043
Major Ted Baker?
292
00:33:45,080 --> 00:33:47,597
Yes, he himself.
293
00:33:56,756 --> 00:34:02,088
I'm sad, what do you have?
Did I break your last night?
294
00:34:02,964 --> 00:34:09,585
Gary, Major Ted Baker,
the officer you told me about,
295
00:34:09,622 --> 00:34:12,979
is he the one who killed the German prisoners?
296
00:34:13,016 --> 00:34:14,674
Yes he is.
297
00:34:14,759 --> 00:34:20,387
You get upset with something if I tell you
c m cheam Evelyn Baker?
298
00:34:20,424 --> 00:34:23,236
I'm his daughter.
299
00:34:24,775 --> 00:34:27,505
From the Headquarters
of the farmer, urgently.
300
00:34:27,548 --> 00:34:34,410
I guess you already know
what he writes. Reads! Reads!
301
00:34:37,439 --> 00:34:41,158
Feldmare al Rommel,
from the headquarters of the farrier.
302
00:34:41,247 --> 00:34:45,084
Because of the revision of our strategy
your presence here is required.
303
00:34:45,137 --> 00:34:46,948
During your absence,
which will be quite long,
304
00:34:46,950 --> 00:34:49,110
allowing you a period of rest,
305
00:34:49,135 --> 00:34:55,235
the order will be taken over by you
General Stumm. Sign: Adolf Hitler.
306
00:34:55,271 --> 00:35:00,484
I did a good job,
Schwarz. You are satisfied.
307
00:35:02,560 --> 00:35:05,325
Von Thoma, it will be done
order transfer.
308
00:35:05,375 --> 00:35:09,635
With me or without me, the problem
stay the same. Tanks and fuel.
309
00:35:09,720 --> 00:35:12,253
If we want oil from the Middle East
310
00:35:12,255 --> 00:35:15,721
we have to get there
our forces in the Caucasus.
311
00:35:15,757 --> 00:35:19,604
It also depends on the war in Russia.
312
00:35:19,694 --> 00:35:27,971
Schwarz, I think you have a plane available
for me! Get ready for my departure.
313
00:35:37,366 --> 00:35:39,353
Wake up, you! The ones there
his sun melted waiting for him
314
00:35:39,355 --> 00:35:43,404
for half an hour
to replace someone.
315
00:35:43,491 --> 00:35:46,760
Good. I'm almost ready
Corporal, give me two minutes!
316
00:35:46,797 --> 00:35:50,233
What do you mean?
You are half naked!
317
00:35:57,563 --> 00:36:00,116
My last drop of water is over.
318
00:36:03,232 --> 00:36:05,750
I go there I don't want to die of thirst!
319
00:36:05,840 --> 00:36:09,594
What are you doing? If the lieutenant catches you
when you steal water, it will run!
320
00:36:09,647 --> 00:36:17,924
Who's going to run? Maybe in the ring like the lion,
who runs after the sheep.
321
00:36:18,587 --> 00:36:21,248
It's something you don't understand.
I want to go home.
322
00:36:21,249 --> 00:36:25,663
I only have two matches left
to win the title.
323
00:36:25,700 --> 00:36:29,630
Left cross, I won.
324
00:36:29,968 --> 00:36:33,284
And then you will enjoy it.
325
00:36:33,320 --> 00:36:41,006
I spit sand, and the donkey
Lieutenant takes a bath! I'll try.
326
00:37:11,892 --> 00:37:15,539
You know the water is portioned!
327
00:37:15,575 --> 00:37:21,201
I have to keep it for everyone
company, until supplies come.
328
00:37:21,618 --> 00:37:27,279
I always did, but not yet
to the point of stealing the lives of your colleagues.
329
00:37:27,329 --> 00:37:30,223
Water is "life".
330
00:37:30,847 --> 00:37:32,906
Drink.
331
00:37:34,447 --> 00:37:36,506
Drink.
332
00:37:50,174 --> 00:37:55,595
And now I'm going to make you spit out what you have
stolen from your colleagues, 10 times more!
333
00:37:55,632 --> 00:37:58,125
Get your equipment! Small-up!
334
00:37:58,162 --> 00:38:03,288
I couldn't stand it, sir
Lieutenant. I was dying of thirst.
335
00:38:03,325 --> 00:38:08,416
- I gave you an order! Get your equipment!
- Yes, sir.
336
00:38:17,075 --> 00:38:21,425
Bastard! Bastard!
337
00:38:21,462 --> 00:38:24,557
Press! The tank came with water!
338
00:38:25,145 --> 00:38:29,983
- Finally!
- Now, we can take a bath, boy!
339
00:38:34,581 --> 00:38:37,641
- So you did it!
- You're back!
340
00:38:37,685 --> 00:38:39,826
Let's drink something!
341
00:38:40,086 --> 00:38:43,840
Drink something. Where it goes
Sergeant Borri, get the wine too!
342
00:38:43,893 --> 00:38:46,246
- And your way!
- Good morning!
343
00:38:46,294 --> 00:38:48,435
So, Sergeant. MPRII it!
344
00:38:48,528 --> 00:38:53,118
Calm down, calm down.
One! One!
345
00:39:04,462 --> 00:39:05,944
Hey, Claudio!
346
00:39:06,035 --> 00:39:09,723
Giorgio! Are you good? What is this?
347
00:39:09,760 --> 00:39:13,076
I caught him by the way.
What are you doing here?
348
00:39:13,112 --> 00:39:17,664
They had to be sent here,
people and two anti-tank parts.
349
00:39:17,700 --> 00:39:20,069
To see! What a coincidence!
350
00:39:20,106 --> 00:39:24,532
Yeah, so they sent me.
Someone was supposed to come, right?
351
00:39:24,576 --> 00:39:26,691
Do you think I need a voucher?
352
00:39:26,728 --> 00:39:32,849
Not! No lieutenant! I don't wanna do it
so good. Here, you are responsible.
353
00:39:32,936 --> 00:39:35,160
Hey, baby! Bring it here!
354
00:39:35,709 --> 00:39:38,932
Bastard! Bastard!
355
00:39:38,969 --> 00:39:42,157
- It's too good!
- Thank you.
356
00:39:43,034 --> 00:39:46,788
You give them a drop of wine and you are theirs.
357
00:39:47,255 --> 00:39:50,315
Well, wine is not
everything for a soldier.
358
00:39:50,359 --> 00:39:58,636
House, wife, friends,
life, it's true.
359
00:40:08,197 --> 00:40:11,422
If you wish, I will
tell them to stop!
360
00:40:11,466 --> 00:40:15,514
Well, let him!
He deserves it!
361
00:40:16,722 --> 00:40:18,993
Everyone down!
362
00:40:21,026 --> 00:40:23,379
In the tranny!
363
00:40:26,324 --> 00:40:31,114
Belt! My arm!
364
00:40:40,685 --> 00:40:43,992
You, come here! Run!
365
00:40:47,182 --> 00:40:51,643
Get out of here!
In the tranny! Get down!
366
00:40:56,577 --> 00:41:01,285
Bastard!
Bastard!
367
00:41:04,316 --> 00:41:06,375
Stay!
368
00:41:07,627 --> 00:41:08,615
Who's there?
369
00:41:08,662 --> 00:41:11,215
Captain Hubert, from Headquarters.
370
00:41:11,311 --> 00:41:14,489
I want to talk to
Lieutenant Giorgio Borri.
371
00:41:16,567 --> 00:41:21,981
Okay, come on, Captain.
372
00:41:24,057 --> 00:41:26,658
One moment, please.
373
00:41:29,231 --> 00:41:32,753
Lieutenant.
374
00:41:32,790 --> 00:41:35,932
Afar await a captain
German, from the Headquarters.
375
00:41:35,977 --> 00:41:40,896
Oh yes! Germans, it bothers us again!
Tell him to come in.
376
00:41:42,681 --> 00:41:45,364
Enter.
377
00:41:46,075 --> 00:41:49,281
- Lieutenant Borri?
- Yes, sir.
378
00:41:49,317 --> 00:41:52,488
- Captain Hubert.
- At your order
379
00:41:52,531 --> 00:41:54,892
I suspect the English did
an artillery bombardment,
380
00:41:54,893 --> 00:41:58,987
to cover the setting up of fields
mined in front of our lines.
381
00:41:59,024 --> 00:42:01,103
May.
382
00:42:01,139 --> 00:42:03,629
We need to go into recognition
to see if it is true.
383
00:42:03,631 --> 00:42:07,637
You and a man of yours,
you'll go with our patrol.
384
00:42:07,673 --> 00:42:12,427
Yes, Captain, you can help me
the base. But my people are exhausted.
385
00:42:12,521 --> 00:42:14,802
They haven't slept for 24 hours.
386
00:42:14,838 --> 00:42:18,428
Lieutenant, we do not want to
let's avoid the Italians.
387
00:42:18,480 --> 00:42:20,104
Our commander,
General Stumm takes a lot of time
388
00:42:20,106 --> 00:42:23,813
as the Italian and German soldiers
to fight together.
389
00:42:23,902 --> 00:42:29,075
That's what I can do. I'll go with you.
I don't wanna ruin the Ax Alliance!
390
00:42:29,111 --> 00:42:32,261
During recognition,
you will be under my command.
391
00:42:32,298 --> 00:42:34,156
Sure! Sure!
392
00:42:34,248 --> 00:42:35,756
I almost forgot.
393
00:42:35,758 --> 00:42:39,710
You have been awarded the Iron Cross
for the capture of General Clifton.
394
00:42:39,794 --> 00:42:44,996
Feldmare al Rommel wanted to help her
personally, but did not have time.
395
00:42:45,050 --> 00:42:47,780
Thank you.
396
00:42:48,402 --> 00:42:52,745
Sergeant, take your order
And take care of the guard posts.
397
00:42:52,789 --> 00:42:54,601
Yes, sir.
398
00:42:54,693 --> 00:42:57,164
Please, Captain.
399
00:43:00,653 --> 00:43:08,056
Poor Vitrotti,
for him he received a medal.
400
00:43:36,245 --> 00:43:39,800
Captain! Captain Hubert!
401
00:43:46,757 --> 00:43:50,347
Land mines!
He has to stop.
402
00:43:55,489 --> 00:44:00,101
The explosion was from a mine.
Someone stepped on it.
403
00:44:00,138 --> 00:44:04,714
We're not sure there was one
ours. Shoot something safe.
404
00:44:16,762 --> 00:44:22,140
Someone stepped on a mine. I don't know where,
but we have to find it.
405
00:44:22,176 --> 00:44:27,518
The order was if this area
is undermined. Now we have the proof.
406
00:44:27,563 --> 00:44:31,329
It is useless to search for a dead soldier.
407
00:44:31,366 --> 00:44:34,802
Fair! German logic�!
408
00:44:35,468 --> 00:44:40,470
Captain, you're upset if we go back
on foot, at the fort? We know the way.
409
00:44:40,559 --> 00:44:44,031
As you wish, Lieutenant. Let's go!
410
00:44:54,547 --> 00:44:56,606
Sergeant!
411
00:44:59,265 --> 00:45:00,418
Yes, Lieutenant.
412
00:45:00,507 --> 00:45:03,320
Let's go.
413
00:45:17,972 --> 00:45:20,490
Giorgio! Here!
414
00:45:21,283 --> 00:45:24,295
He and nc n your way ! Help me!
415
00:45:33,078 --> 00:45:35,631
- Run away, Claudio!
- And you?
416
00:45:36,430 --> 00:45:39,361
Go! It's an order! Go!
417
00:45:55,219 --> 00:45:58,938
Don't shoot. Don't you see that he's hurt?
418
00:46:00,765 --> 00:46:04,272
And you, put your gun down!
419
00:46:09,042 --> 00:46:11,157
Get up, fast!
420
00:46:11,194 --> 00:46:15,737
Get your hands off me!
I can go alone!
421
00:46:40,413 --> 00:46:42,611
Stay! Who's there?
422
00:46:42,648 --> 00:46:48,274
Italians! We are Italians!
423
00:46:54,898 --> 00:46:58,453
He lost a lot of blood.
Quick, take him to the infirmary!
424
00:46:58,540 --> 00:47:00,904
Hey, Italian.
425
00:47:00,940 --> 00:47:05,483
Sleep, let me sleep.
426
00:47:09,631 --> 00:47:13,597
If you want to ask me
And you're wasting your time!
427
00:47:13,687 --> 00:47:19,894
I don't know anything, I haven't seen anything
And I have no information to give you.
428
00:47:19,931 --> 00:47:22,789
I'm Lieutenant Paratrooper Giorgio Borri
to the Italian army.
429
00:47:22,833 --> 00:47:29,495
My enrollment number is 2.8,
4,1,4,1. This is all.
430
00:47:30,407 --> 00:47:35,409
What do you think we do?
With the torture of prisoners of war?
431
00:47:36,822 --> 00:47:41,172
You're English, that's enough for me.
432
00:47:41,209 --> 00:47:43,968
Lieutenant, I'm sure
most of your countrymen
433
00:47:43,969 --> 00:47:49,485
I am not so pessimistic about it
the behavior of our army.
434
00:47:58,881 --> 00:48:01,434
A little tea?
435
00:48:03,557 --> 00:48:06,118
I believe there is no reason
436
00:48:06,120 --> 00:48:10,337
to speak as officers
under the honor of the military code.
437
00:48:25,244 --> 00:48:29,081
Does your leg hurt?
Can I offer you a pain reliever?
438
00:48:29,134 --> 00:48:31,358
Not.
439
00:48:33,521 --> 00:48:38,723
Good. I have. Sergeant!
440
00:48:39,936 --> 00:48:44,150
The wound can become infected,
you need a nurse.
441
00:48:46,061 --> 00:48:49,863
Take him to the prisoners' camp. He has
need a nurse, quickly.
442
00:48:49,910 --> 00:48:52,346
Yes, sir.
443
00:49:01,291 --> 00:49:03,068
Lieutenant.
444
00:49:03,112 --> 00:49:04,841
Yes?
445
00:49:04,933 --> 00:49:06,992
I wanted to ...
446
00:49:10,603 --> 00:49:12,662
Thank you.
447
00:49:17,928 --> 00:49:23,471
He had to amputate me
leg. But he is saved.
448
00:49:24,426 --> 00:49:28,557
And the Italian, the sergeant,
And was he injured?
449
00:49:28,647 --> 00:49:34,144
No, he was just tired and sleepy.
450
00:49:34,317 --> 00:49:39,402
Sergeant! Sergeant!
451
00:49:43,215 --> 00:49:48,269
I'm Captain Hubert.
How are you? Do you feel better?
452
00:49:48,306 --> 00:49:52,775
Thank you, thank you, Captain.
Yes, I feel better.
453
00:49:52,812 --> 00:49:55,164
I want to thank you for what you did.
454
00:49:55,258 --> 00:49:58,160
What the? What do you mean?
455
00:49:58,197 --> 00:50:03,658
The German soldier, brought from the minefield.
Why did you risk your life to save him?
456
00:50:03,743 --> 00:50:12,020
I don't know, I don't know, probably
so are we born.
457
00:50:14,089 --> 00:50:19,997
Italians! Can you understand the Italians?
458
00:50:28,036 --> 00:50:30,095
Athens!
459
00:50:30,561 --> 00:50:32,620
For the honor, present the weapon!
460
00:50:34,493 --> 00:50:36,058
I am expecting the farmer.
461
00:50:36,148 --> 00:50:38,007
Please, Mr. Feldmare al.
462
00:50:38,052 --> 00:50:40,359
Let's go.
463
00:50:59,159 --> 00:51:01,924
The Rommel Feldmare arrived.
464
00:51:04,332 --> 00:51:11,491
Oh! Welcome back, dear Rommel.
How do you feel? I heard your health ...
465
00:51:11,528 --> 00:51:14,222
I'm not here to talk
with you, General Halder.
466
00:51:14,265 --> 00:51:17,936
I choose, but the healer
he cannot receive you now.
467
00:51:18,031 --> 00:51:19,753
He is concerned about the operation
from the Russian Front.
468
00:51:19,754 --> 00:51:23,197
He asked me to discuss
about your difficulties.
469
00:51:23,245 --> 00:51:28,989
Difficulties? Afrika Korps risk
be destroyed by this command.
470
00:51:29,081 --> 00:51:31,599
Do you call them difficulties?
471
00:51:31,688 --> 00:51:35,819
Do you think the farmer doesn't know that?
472
00:51:36,944 --> 00:51:40,122
I'm sure the farmer
he was not informed of our situation.
473
00:51:40,214 --> 00:51:41,991
The farmer knows everything.
474
00:51:42,035 --> 00:51:45,139
Our Victoria
depends on the Russian campaign.
475
00:51:45,141 --> 00:51:49,603
The African front is totally secondary.
476
00:51:49,857 --> 00:51:54,283
S l s m El Alamein
And leave our lines?
477
00:51:54,368 --> 00:51:56,639
The farmer will never give you away
such an order!
478
00:51:56,685 --> 00:51:58,697
The prestige of the German soldier
cannot be shared
479
00:51:58,699 --> 00:52:02,723
Right now
by a humiliating defeat.
480
00:52:03,142 --> 00:52:07,575
I have.
I understand everything.
481
00:52:07,611 --> 00:52:13,487
Tides, the farmer is very concerned
of your state of health.
482
00:52:13,524 --> 00:52:16,548
Therefore, we ask you
to choose the situation.
483
00:52:16,592 --> 00:52:20,806
I booked an apartment in a beautiful setting
Werthersee Lake Clinic.
484
00:52:20,896 --> 00:52:26,228
You'll go there, at least you'll have
a period of rest.
485
00:52:26,318 --> 00:52:30,908
Sure. And it will be a long rest.
486
00:52:50,736 --> 00:52:54,208
Behind the barbed wire
I saw a cobbled road.
487
00:52:54,253 --> 00:52:58,843
We just have to get through,
they won't find us at all.
488
00:52:58,930 --> 00:53:01,578
So what are you doing?
Do you come or not?
489
00:53:01,620 --> 00:53:06,081
You lieutenants, they told us yes
we go to war and we did it.
490
00:53:06,173 --> 00:53:09,654
We were told to shoot and we did.
491
00:53:09,690 --> 00:53:13,985
Now we are prisoners. For us
the war is over! Stop! Kaput!
492
00:53:14,036 --> 00:53:18,635
Here we have food and drinks,
what else do we want!
493
00:53:18,671 --> 00:53:23,590
Ask the Germans,
if they want to go back to hell.
494
00:53:24,548 --> 00:53:30,456
Good. Do what you want.
I will leave.
495
00:53:33,322 --> 00:53:36,087
Luck.
496
00:53:40,316 --> 00:53:44,859
And I want to meet you. Good luck!
497
00:53:45,572 --> 00:53:48,337
Thank you.
498
00:54:06,803 --> 00:54:09,697
Get rid of the lazy people!
Get up, let's go!
499
00:54:09,783 --> 00:54:13,749
Quick, little, little!
500
00:54:14,873 --> 00:54:17,062
Get rotten!
501
00:54:17,895 --> 00:54:19,954
Let's go.
502
00:54:45,085 --> 00:54:51,206
The sun, I have to go
in the direction of the sun.
503
00:55:54,986 --> 00:55:57,422
Hey, stop it!
504
00:56:08,809 --> 00:56:11,703
You, drop the gun and get out of the jeep!
505
00:56:20,522 --> 00:56:22,581
Breakfast!
506
00:56:30,165 --> 00:56:34,049
Looks like a lot to me.
It's your turn to walk.
507
00:56:44,650 --> 00:56:46,344
What are you doing, you're crazy!
508
00:56:46,388 --> 00:56:48,941
An Englishman! Is there.
509
00:56:51,975 --> 00:56:55,780
Where? You see, you're crazy!
510
00:56:55,817 --> 00:56:59,587
No, he was there, I saw him.
511
00:57:04,639 --> 00:57:08,275
There is. So who is crazy you or me?
512
00:57:10,682 --> 00:57:13,942
Don't shoot!
I'm Lieutenant Giorgio Borri.
513
00:57:14,903 --> 00:57:17,758
Don't shoot!
I'm Lieutenant Borri.
514
00:57:17,795 --> 00:57:20,066
Damn it, it's back.
515
00:57:20,159 --> 00:57:24,373
We will tell them that we were wrong.
We won't find an opportunity like this.
516
00:57:24,422 --> 00:57:29,295
Do you want to be put to the wall?
Lieutenant! before!
517
00:57:30,257 --> 00:57:33,729
He came again, a bastard.
518
00:57:34,768 --> 00:57:39,311
- George!
- You are here, alive and unharmed.
519
00:57:39,404 --> 00:57:45,611
How did you get away?
Are you good? Are you hungry, thirsty?
520
00:57:45,648 --> 00:57:47,553
No, no, thank you ...
521
00:57:47,598 --> 00:57:49,621
And what do you have on your feet? Does it hurt?
It helped.
522
00:57:49,667 --> 00:57:54,422
Not. It's just a scratch.
I can go alone.
523
00:57:55,006 --> 00:57:58,642
Boy, in the jeep is something for you.
524
00:58:02,952 --> 00:58:06,047
Look at biscuits!
Maybe yeah and some tortellini, baby!
525
00:58:07,670 --> 00:58:15,109
- Welcome back, Lieutenant!
- Thank you, Sergeant.
526
00:58:15,451 --> 00:58:18,958
- Allow me to ...
- Go...
527
00:58:19,134 --> 00:58:27,411
Calm down, baby! Calm!
I do the rule. Meat. Crackers!
528
00:58:32,171 --> 00:58:33,441
Meat.
529
00:58:33,537 --> 00:58:37,880
If it's meat, put it here. Serve-you!
530
00:58:39,496 --> 00:58:41,803
So, you're happy
I'm back.
531
00:58:41,897 --> 00:58:44,705
Hey Giorgio, I think it was committed
a mistake in school,
532
00:58:44,706 --> 00:58:48,889
regarding the education of an Italian soldier.
533
00:58:50,298 --> 00:58:53,668
My plan is approved by you
So did Montgomery Sea.
534
00:58:53,705 --> 00:58:57,040
This is a fake map
of our minefields.
535
00:58:57,085 --> 00:59:01,435
He is professionally trained
And absolutely authentic.
536
00:59:01,472 --> 00:59:08,793
Who's willing to go with it
right under the nose of the enemy?
537
00:59:15,212 --> 00:59:17,189
I'm ready, Major.
538
00:59:17,282 --> 00:59:20,012
Very good, Graham.
539
00:59:21,131 --> 00:59:22,790
But you see it's a mission
very dangerous .
540
00:59:22,791 --> 00:59:25,226
You may not return.
541
00:59:25,269 --> 00:59:28,163
You said once,
war has no rules.
542
00:59:28,208 --> 00:59:31,524
We each have
our own regul .
543
00:59:31,560 --> 00:59:36,398
There is a risk of dying for
My country, that's my rule.
544
00:59:36,485 --> 00:59:39,469
F r ndoial , Lieutenant.
545
00:59:39,506 --> 00:59:43,260
Good. Then at night,
take command of the patrol.
546
00:59:43,314 --> 00:59:46,904
We will provoke the enemy to a hard conflict.
547
00:59:46,997 --> 00:59:49,762
It must be a tough fight,
to avoid suspicion.
548
00:59:49,853 --> 00:59:52,865
I'll do my best, sir.
549
00:59:55,191 --> 00:59:57,544
Lieutenant!
550
00:59:58,047 --> 01:00:03,756
We're going to need people like you,
when the war is over.
551
01:00:03,924 --> 01:00:06,395
Thank you.
552
01:00:13,236 --> 01:00:17,249
I probably won the war,
since I love that.
553
01:00:17,292 --> 01:00:22,377
And you know what? Lieutenant
is now more friendly. You do not believe?
554
01:00:22,465 --> 01:00:25,359
I thought of English.
555
01:00:27,555 --> 01:00:30,567
I met a lieutenant.
556
01:00:32,273 --> 01:00:36,246
He looked like one of us.
557
01:00:36,283 --> 01:00:38,930
And how would you like it to be?
558
01:00:39,516 --> 01:00:42,658
I think it was because of you.
559
01:00:42,703 --> 01:00:45,433
"Damn with the English."
560
01:00:45,475 --> 01:00:48,708
Do you think I cursed God?
561
01:00:48,745 --> 01:00:57,022
I do not. I was convinced,
they hate us.
562
01:00:59,629 --> 01:01:02,277
Of course we don't.
563
01:01:02,361 --> 01:01:07,285
But not the two of us, or either
of these children.
564
01:01:07,322 --> 01:01:11,553
They hate us the same ...
565
01:01:11,590 --> 01:01:14,574
like so many of us.
566
01:01:14,611 --> 01:01:20,320
And because we're here,
And don't worry.
567
01:01:20,571 --> 01:01:22,769
Just like us.
568
01:01:22,806 --> 01:01:26,902
What do you prefer, English tobacco
or oriental tobacco?
569
01:01:26,944 --> 01:01:30,122
Give me some oriental tobacco!
570
01:01:32,614 --> 01:01:35,516
You heard?
571
01:01:35,553 --> 01:01:38,124
What the? I heard nothing!
572
01:01:38,160 --> 01:01:42,785
You rather have stones in your ears!
The sound is like the engine of a jeep!
573
01:01:42,878 --> 01:01:46,220
Unfortunately, we have
Christmas, only once a year.
574
01:01:46,272 --> 01:01:51,769
Hey boy do you have a fire for me,
When will the British Highness come?
575
01:01:57,570 --> 01:02:00,041
The weapon, boy!
576
01:02:02,619 --> 01:02:05,055
Be a whore!
577
01:02:16,856 --> 01:02:19,292
Fire!
578
01:02:22,195 --> 01:02:24,796
Run! Quick!
579
01:02:31,010 --> 01:02:33,151
Fire!
580
01:02:45,661 --> 01:02:48,179
Bastard!
581
01:02:51,165 --> 01:02:54,096
I hit him!
582
01:03:12,562 --> 01:03:16,857
Why?
Why was he himself?
583
01:03:22,122 --> 01:03:24,970
Is the lieutenant you spoke to me about?
584
01:03:26,095 --> 01:03:28,778
Yes.
585
01:03:28,868 --> 01:03:32,458
Today, without gifts.
586
01:03:34,703 --> 01:03:37,634
nmormntai it.
587
01:03:48,609 --> 01:03:54,568
You should think now
as people are, not as a dead enemy.
588
01:03:54,605 --> 01:04:01,101
Lieutenant. It looks like a map
English minefields.
589
01:04:02,929 --> 01:04:09,921
Probably it is! We will send it immediately
at the command of the Division. Bring me a messenger.
590
01:04:11,371 --> 01:04:14,795
There are three passages in the center.
591
01:04:18,448 --> 01:04:20,919
- It's like a wedding invitation.
- Or at the funeral.
592
01:04:21,014 --> 01:04:28,504
There is no doubt! Our experts will
examine all the data in this map.
593
01:04:28,541 --> 01:04:34,629
It's a great card to play.
And I say I'm tempted.
594
01:04:34,666 --> 01:04:37,313
We have to try, General Stumm!
595
01:04:37,403 --> 01:04:40,765
The enemy is preparing to attack
And we are still waiting for liabilities.
596
01:04:40,767 --> 01:04:43,611
I have to stop him.
597
01:04:43,647 --> 01:04:48,072
The hacker would not allow it
miss this opportunity.
598
01:04:48,164 --> 01:04:51,521
Fhrerul! Again the farmer!
599
01:04:51,557 --> 01:04:57,842
He is our commander, and I owe him
obedience and subordination.
600
01:04:58,344 --> 01:05:00,459
M sorry.
601
01:05:00,497 --> 01:05:02,938
An attack in the center
will be carried out on three corridors
602
01:05:02,939 --> 01:05:07,738
corresponding to three free passages.
What do you say, von Thoma?
603
01:05:07,775 --> 01:05:10,669
You are the commander!
604
01:05:10,926 --> 01:05:13,691
Prepare the operation plan.
605
01:05:13,947 --> 01:05:19,032
Tonight, the British will have
an unpleasant surprise.
606
01:05:51,733 --> 01:05:53,675
The operation began.
607
01:05:53,719 --> 01:05:56,779
Lieutenant's death
Graham wasn't useless.
608
01:05:56,823 --> 01:06:02,202
Start the artillery fire, only when
the last tank enters the minefield.
609
01:06:02,245 --> 01:06:04,304
Yes, sir!
610
01:06:17,599 --> 01:06:19,988
before!
611
01:06:37,878 --> 01:06:39,937
I am!
612
01:06:41,893 --> 01:06:46,731
Ready! First group , fire!
613
01:07:10,283 --> 01:07:11,436
I'm sure you understand.
614
01:07:11,484 --> 01:07:16,703
For you to see tidal waves Rommel is
In the interest of Germany.
615
01:07:16,740 --> 01:07:20,411
Admiral Canaris, we hope that Germany
it is not an abstraction for you.
616
01:07:20,464 --> 01:07:23,862
For me, Germany
It means the German people.
617
01:07:23,899 --> 01:07:30,893
I know that. That's why I'm here. I don't like it
fanatics and I consider them dangerous.
618
01:07:30,930 --> 01:07:33,713
It's dangerous, Admiral.
619
01:07:33,749 --> 01:07:36,493
But for that matter
i can go wrong,
620
01:07:36,495 --> 01:07:41,984
we Germans, we see we have
need a strong man.
621
01:07:42,021 --> 01:07:47,861
Sure. Then comes the time when
we say, "We don't need it anymore."
622
01:07:47,898 --> 01:07:50,250
Maybe you're right!
623
01:07:54,070 --> 01:07:56,377
Erwin!
624
01:08:00,650 --> 01:08:06,118
God, your husband is a real sailor.
625
01:08:06,155 --> 01:08:11,816
Navigation was difficult,
but I arrived safely at the port.
626
01:08:12,528 --> 01:08:14,257
Do you give us something to drink?
627
01:08:14,349 --> 01:08:15,879
- Oh!
- What is it?
628
01:08:15,963 --> 01:08:18,975
It just came
of the supreme command�.
629
01:08:27,427 --> 01:08:35,538
Stumm launched an attack, he lost
Half of the tanks is dead.
630
01:08:35,575 --> 01:08:39,965
Hitler wants to go back
In Africa. Excuse me, Admiral.
631
01:08:40,050 --> 01:08:42,603
But you are not healed.
632
01:08:44,520 --> 01:08:46,966
Prepare my things, my dear.
633
01:08:47,003 --> 01:08:50,310
And I prepare them, Erwin.
Goodbye, Admiral Canaris.
634
01:08:50,396 --> 01:08:52,703
Lady.
635
01:08:54,535 --> 01:08:58,206
I'm going to try to save the best.
636
01:08:58,549 --> 01:09:01,150
But I agree with you.
637
01:09:01,695 --> 01:09:04,721
This man: "We don't need him anymore."
638
01:09:04,757 --> 01:09:13,034
Yes, Corporal Hitler.
I have the same opinion. Like you.
639
01:09:14,690 --> 01:09:18,821
Good luck, Rommel.
640
01:09:20,815 --> 01:09:24,075
For the honor, present the weapon!
641
01:09:25,285 --> 01:09:28,297
Major Ted Baker!
642
01:09:31,162 --> 01:09:36,035
According to the distinguished order you have been advanced
to the next degree for war merits.
643
01:09:36,087 --> 01:09:38,787
For the cool event
achieved at the decisive moment,
644
01:09:38,788 --> 01:09:41,342
misleading the enemy
645
01:09:41,379 --> 01:09:45,398
And causing him severe losses
In a delicate moment of the war.
646
01:09:45,435 --> 01:09:48,741
The El Alamein Front, October 1942!
647
01:09:54,338 --> 01:09:59,505
You had a magnificent spirit of initiative.
Congratulations, Colonel Baker.
648
01:10:09,775 --> 01:10:13,582
The foot arm! At rest!
649
01:10:13,619 --> 01:10:15,807
At rest, gentlemen.
650
01:10:17,017 --> 01:10:21,526
When I took the order
The 8th Army, I promised you
651
01:10:21,563 --> 01:10:26,036
that I will destroy all forces
North African axes.
652
01:10:26,081 --> 01:10:30,274
The Germans do not have many tanks anymore,
but they still have guns! Many!
653
01:10:30,364 --> 01:10:37,045
We must destroy their cannons,
then push the enemy from behind.
654
01:10:37,793 --> 01:10:42,014
Artillery bombardment
will start at 21:00.
655
01:10:42,051 --> 01:10:45,027
The god of war helps us.
656
01:10:45,739 --> 01:10:48,198
Good luck.
657
01:10:48,235 --> 01:10:50,658
On the arm!
658
01:10:52,030 --> 01:10:54,795
For the honor, present the weapon!
659
01:11:10,819 --> 01:11:12,960
Fire!
660
01:11:58,000 --> 01:12:06,277
Did you get bored with life?
Where do you look? This is silly.
661
01:12:06,980 --> 01:12:10,075
Who do you think You Are?
Maybe the "Duke"?
662
01:12:10,167 --> 01:12:13,068
We have to stay here
Are we dying to be idiots?
663
01:12:13,069 --> 01:12:16,954
Why our artillery
does not open fire?
664
01:12:16,991 --> 01:12:22,157
Half were destroyed by the English.
We were ordered to hold this position.
665
01:12:22,210 --> 01:12:25,682
Hello! Hello!
666
01:12:29,908 --> 01:12:32,638
The conversation is over.
667
01:12:33,426 --> 01:12:36,686
Hello!
668
01:12:40,503 --> 01:12:43,616
It kills us all here!
I don't want to die!
669
01:12:43,617 --> 01:12:48,779
I don't want to die!
We have to get out of here!
670
01:12:50,637 --> 01:12:53,331
Stay! Do not run!
671
01:12:54,574 --> 01:12:59,117
- We'll die like rats!
- Ranucci is right!
672
01:13:01,031 --> 01:13:04,015
Out! We have to go outside!
673
01:13:04,052 --> 01:13:08,760
Stop, stay where you are! We don't have any
protection. It's much worse there.
674
01:13:09,142 --> 01:13:11,257
They are all dead!
675
01:13:11,294 --> 01:13:13,528
Silence!
Shut up!
676
01:13:13,565 --> 01:13:17,200
- Not!
- Get off!
677
01:13:24,579 --> 01:13:28,009
- Here, of course!
- But what?
678
01:13:28,046 --> 01:13:31,441
What do you want, but what! Cnt!
679
01:13:34,843 --> 01:13:39,304
I don't want to die ...!
Come back here and sing!
680
01:13:46,804 --> 01:13:52,513
Don't move! Cnt!
Play with everyone, sing!
681
01:13:54,294 --> 01:13:56,353
C nt , c nt .
682
01:13:57,936 --> 01:14:01,820
All right, baby! And you! Cntai!
683
01:14:10,352 --> 01:14:15,519
Have fun! With loud voice! Cntai!
684
01:15:30,517 --> 01:15:34,403
Say something quietly, measure the ears.
685
01:15:34,439 --> 01:15:38,288
I'll show them what I think about the world.
686
01:15:41,650 --> 01:15:45,534
I caught him, damn desert.
687
01:15:58,287 --> 01:16:01,390
This is war, Lieutenant.
688
01:16:01,427 --> 01:16:03,698
Lieutenant.
689
01:16:03,792 --> 01:16:07,005
They called from the Division Command,
they ask if we have heavy losses.
690
01:16:07,006 --> 01:16:10,536
They want to know
which is the situation here.
691
01:16:15,007 --> 01:16:18,185
Tell him there are many dead and wounded.
692
01:16:18,277 --> 01:16:23,279
- And the boys are fine.
- Yes, sir.
693
01:16:46,502 --> 01:16:48,973
- Okay, I'm done.
- Heil Hitler!
694
01:16:49,068 --> 01:16:56,224
The report of the last 24 hours. I did not have
time to do a complete analysis of the situation.
695
01:16:56,849 --> 01:17:02,068
Thank you, I don't have time to read now.
Has the English attack been on the whole front?
696
01:17:02,105 --> 01:17:04,214
Yes, feldmare ale. Our Brigade
it was cleansed by the English,
697
01:17:04,215 --> 01:17:08,637
destroying more than half
from our artillery.
698
01:17:09,844 --> 01:17:12,823
The bombing was the same
intensity across the length of the forehead?
699
01:17:12,848 --> 01:17:14,798
No, he was hit harder
the southern front
700
01:17:14,800 --> 01:17:19,676
where are the positions
of the Folgore and Ramke divisions.
701
01:17:20,811 --> 01:17:25,189
Probably where the forces are
Montgomery wants to break through.
702
01:17:25,281 --> 01:17:33,522
They push us from behind,
And we won't stop us from pulling back.
703
01:17:33,558 --> 01:17:35,629
It's too late
to withdraw our troops.
704
01:17:35,630 --> 01:17:40,717
I estimate we need 24 hours to
reaches Tobruk with a motorized division .
705
01:17:40,754 --> 01:17:43,081
Montgomerry won't
allows so long.
706
01:17:43,118 --> 01:17:44,644
The farmer will not be happy
when he finds out
707
01:17:44,645 --> 01:17:47,166
with Rommel,
pray or withdraw.
708
01:17:47,257 --> 01:17:49,414
Please do not interrupt us!
709
01:17:49,450 --> 01:17:53,911
If Montgomery will concentrate his forces
attack in our vulnerable sectors,
710
01:17:54,003 --> 01:17:57,593
this will be a disaster.
711
01:17:58,141 --> 01:18:03,802
Therefore, the Ramke and Folgore divisions
they must be sacrificed.
712
01:18:04,018 --> 01:18:09,432
Armored Arietta Division,
it will support them as much as possible.
713
01:18:10,226 --> 01:18:12,748
Until Montgomery tries
our strong defenses broke,
714
01:18:12,750 --> 01:18:18,048
all other divisions will have
time to retire to Tobruk.
715
01:18:18,084 --> 01:18:21,437
This is a risky plan! If the enemy
will not give us the time needed ...
716
01:18:21,524 --> 01:18:23,970
I do not agree with this.
717
01:18:24,008 --> 01:18:27,119
Tell the commanders of the divisions
Ramke and Folgore,
718
01:18:27,120 --> 01:18:31,498
hold positions for 24 hours.
719
01:18:31,535 --> 01:18:33,985
The other Italian divisions
they have no means of transport.
720
01:18:33,986 --> 01:18:36,006
They will not be able to move.
721
01:18:36,092 --> 01:18:40,387
I didn't send them to war
without the necessary means.
722
01:18:40,645 --> 01:18:43,905
Distribute my orders immediately!
723
01:19:04,773 --> 01:19:08,162
- Lieutenant Borri?
- There, below.
724
01:19:12,015 --> 01:19:18,501
Lieutenant, from the Command of the Division.
Sign here.
725
01:19:19,548 --> 01:19:20,899
Want to drink a "grappa"?
726
01:19:20,900 --> 01:19:23,843
Thank you, Lieutenant,
but I'm grateful.
727
01:19:39,289 --> 01:19:40,771
What is this?
728
01:19:40,820 --> 01:19:43,204
Nothing. You and your people
you have to go back to Arietta.
729
01:19:43,206 --> 01:19:45,281
Folklore will stay here.
730
01:19:45,331 --> 01:19:46,519
Show me.
731
01:19:46,614 --> 01:19:50,333
Gather people and leave.
Two anti-tank pieces will stay here.
732
01:19:50,380 --> 01:19:52,785
What are you hiding from me?
733
01:19:52,822 --> 01:19:57,291
Sergeant Borri, I'm not hiding them
nothing and I gave you an order!
734
01:19:57,328 --> 01:20:00,681
Don't be ridiculous!
What's on paper?
735
01:20:04,286 --> 01:20:06,675
Pirrone!
736
01:20:25,310 --> 01:20:29,570
I will not leave you here in this situation
die alone, we will die together!
737
01:20:29,614 --> 01:20:33,007
Don't make the hero!
Gather the people and leave!
738
01:20:33,044 --> 01:20:36,432
- Listen to George!
- Leave me alone!
739
01:20:44,720 --> 01:20:47,732
Boy, the assembly!
740
01:20:48,859 --> 01:20:52,661
Come on, today.
741
01:20:54,529 --> 01:20:56,851
Don't start, outside!
742
01:20:56,888 --> 01:21:02,632
Hurry up, baby! Everyone out there!
743
01:21:02,723 --> 01:21:05,463
The order is to withdraw
by all means available.
744
01:21:05,465 --> 01:21:07,890
We have only this.
745
01:21:15,843 --> 01:21:18,526
Good luck!
746
01:21:21,968 --> 01:21:24,109
Let's go!
747
01:21:28,672 --> 01:21:31,123
For all 8th Army units
748
01:21:31,125 --> 01:21:35,004
from Headquarters, etc., etc.
How long did he stay?
749
01:21:35,041 --> 01:21:37,653
Less than an hour.
750
01:21:38,108 --> 01:21:44,559
Officers and salaries! In an hour we'll be
At a turning point in the war.
751
01:21:46,303 --> 01:21:53,247
I promised you I would watch the fox
desert. The decisive moment has arrived.
752
01:21:53,421 --> 01:22:00,660
We have good equipment, good tanks,
good guns, and enough ammunition.
753
01:22:00,788 --> 01:22:02,187
Each of us,
754
01:22:02,237 --> 01:22:08,769
will enter the fight and the
will bring it to a close.
755
01:22:09,562 --> 01:22:15,600
To fight, to kill,
And finally the winner!
756
01:22:16,804 --> 01:22:25,081
If we all do this, we will crush the enemy
We will expel him from North Africa.
757
01:22:53,266 --> 01:22:55,702
Fire!
758
01:23:05,516 --> 01:23:07,823
Fire!
759
01:23:09,903 --> 01:23:12,256
Hit!
760
01:23:15,531 --> 01:23:18,179
before!
761
01:23:53,358 --> 01:23:55,582
Fire!
762
01:23:55,584 --> 01:23:56,908
Fire!
763
01:24:08,878 --> 01:24:11,412
Folklore, Arietta and Ramke
they are already fighting the enemy.
764
01:24:11,414 --> 01:24:14,210
The rest of the front is relatively calm.
765
01:24:14,258 --> 01:24:19,637
Montgomery did what we wanted.
Only if the southern front will last.
766
01:24:19,680 --> 01:24:26,460
Feldmare ale Rommel, stop the retreat!
The order of the farmer! He arrived at this moment.
767
01:24:33,461 --> 01:24:37,968
In the situation we are in,
I must resist.
768
01:24:38,014 --> 01:24:44,252
Don't give up, use everything,
every weapon and fighter you have available.
769
01:24:45,298 --> 01:24:47,565
You have to lead the troops
either to victory,
770
01:24:47,567 --> 01:24:50,967
or to death! Sign: Adolf Hitler.
771
01:24:51,004 --> 01:24:59,281
Stop, the withdrawal is canceled.
The order of the farmer! Stay!
772
01:25:00,611 --> 01:25:02,964
General Schwarz!
773
01:25:04,253 --> 01:25:06,359
I'm the commander here.
774
01:25:06,715 --> 01:25:11,407
The German soldiers deserve more
than the words of a maniac.
775
01:25:13,730 --> 01:25:17,320
Expedite-you! Come on! Get out of here!
776
01:25:42,866 --> 01:25:45,631
Sergeant, I can't.
777
01:25:46,301 --> 01:25:54,578
What happened? Get up!
Help!
778
01:25:57,020 --> 01:25:59,079
Courage.
779
01:26:37,620 --> 01:26:40,632
My mother, what the beasts!
780
01:26:54,422 --> 01:26:58,306
You opened the safe,
fight with them!
781
01:27:01,665 --> 01:27:03,889
Fire!
782
01:27:17,723 --> 01:27:20,901
- Do something! Upload again!
- Fire!
783
01:27:24,179 --> 01:27:27,898
Come on, it's useless!
784
01:27:37,050 --> 01:27:40,769
What criminals!
Load with another.
785
01:27:40,816 --> 01:27:46,525
Hint him with empty hands. Bum.
786
01:27:58,654 --> 01:28:03,080
These are ours!
The tanks of the Arietta Division!
787
01:28:22,533 --> 01:28:27,123
Fleas against elephants. What can I do?
788
01:29:03,754 --> 01:29:06,437
Look down there, Lieutenant!
789
01:29:16,335 --> 01:29:18,611
They are the last two, Lieutenant.
790
01:29:18,648 --> 01:29:20,919
NAVSOUTH!
791
01:29:21,633 --> 01:29:24,104
Fire!
792
01:29:26,351 --> 01:29:28,492
Fire!
793
01:29:32,724 --> 01:29:35,489
Use a Molotov!
794
01:29:37,070 --> 01:29:41,742
Go out and eat! Who didn't come out,
he'll catch it right in front!
795
01:29:51,182 --> 01:29:53,700
Stnga!
796
01:29:58,011 --> 01:30:00,400
Lieutenant!
797
01:30:11,296 --> 01:30:16,262
Here is the commander of the Arietta battalion.
All tanks were destroyed.
798
01:30:16,299 --> 01:30:21,512
The battalion is gone. Completed!
before!
799
01:31:16,024 --> 01:31:22,392
My little baby,
your father will never know you.
800
01:31:36,013 --> 01:31:40,606
The Arietta Division is destroyed,
but there is still resistance.
801
01:31:40,643 --> 01:31:43,508
The storm reduces the visibility of our tanks.
802
01:31:43,546 --> 01:31:47,841
For now, we won't see anything.
The advantage will be weak.
803
01:31:47,933 --> 01:31:50,569
Order that all units
to return to their bases.
804
01:31:50,570 --> 01:31:52,558
Yes, sir.
805
01:31:54,637 --> 01:31:58,603
There is another one we will bury!
Get him out of here.
806
01:32:07,177 --> 01:32:10,601
It will be 131!
807
01:32:17,317 --> 01:32:22,159
I know what you think.
The fourth company no longer exists.
808
01:32:22,195 --> 01:32:25,681
What we could do, we did.
809
01:32:25,718 --> 01:32:30,234
Yes, every one of you
deserves a medal.
810
01:32:30,271 --> 01:32:32,690
Lieutenant-lieutenant,
excuse my expression but for me
811
01:32:32,691 --> 01:32:37,182
the medal means nothing!
I want to see my son.
812
01:32:37,218 --> 01:32:43,969
It will be our turn to return
home. Before one of us is!
813
01:32:44,006 --> 01:32:51,212
Okay, I'm here
And we don't get caught by the English.
814
01:32:51,248 --> 01:32:55,225
Or we run, and they'll catch us tomorrow!
815
01:32:55,268 --> 01:33:01,439
So, you decide,
I do not want to give orders.
816
01:33:01,476 --> 01:33:08,387
The Germans ask us to stand for another 24 hours.
They have, of course, means of transport!
817
01:33:08,423 --> 01:33:12,356
P n la nc rcare
the officers carry their luggage!
818
01:33:12,393 --> 01:33:17,322
But they didn't receive either
an italian, I bet.
819
01:33:17,359 --> 01:33:22,215
- And what? Who doesn't?
- We have 24 hours.
820
01:33:22,251 --> 01:33:27,006
Then we and the soldiers will take it
on foot, but we need more!
821
01:33:28,708 --> 01:33:30,107
A lot more.
822
01:33:30,198 --> 01:33:34,659
What are we doing? What do I fight with stones?
823
01:33:35,123 --> 01:33:40,455
Not here, the stones are in the desert.
824
01:33:40,875 --> 01:33:46,207
We have Molotov cocktails,
Dynamic ...
825
01:33:46,752 --> 01:33:50,887
Well, we have ...
826
01:33:50,924 --> 01:33:55,024
Well it would probably work.
827
01:33:55,443 --> 01:33:59,539
We could gather them
And let's get out of here.
828
01:33:59,582 --> 01:34:05,538
The tanks will bypass the minefields,
we can just sit back and wait.
829
01:34:05,790 --> 01:34:10,595
This is just an idea.
830
01:34:10,632 --> 01:34:13,857
That's an idea!
Fuck it, let's do it!
831
01:34:13,901 --> 01:34:19,103
Damn, well, after all!
How many times have I sent you there!
832
01:34:19,157 --> 01:34:22,488
Yes, many times.
833
01:34:22,525 --> 01:34:25,820
Maybe we'll all go.
834
01:34:25,857 --> 01:34:29,411
Give me a hand ...
835
01:34:30,911 --> 01:34:34,582
At this point, you really caught me.
836
01:34:36,250 --> 01:34:42,241
What do you expect? Lope i ave i.
Let's go!
837
01:34:48,748 --> 01:34:52,796
There are two truck divisions.
The captain sent me.
838
01:34:52,887 --> 01:34:56,900
It is useless to walk along the track.
There are the English.
839
01:34:56,943 --> 01:34:59,058
As with the Divisions
Brescia, Pavia and the rest?
840
01:34:59,095 --> 01:35:05,530
The others no longer exist. An armored division
English has just entered the center.
841
01:35:05,567 --> 01:35:08,326
There's the garrison there,
you have to warn me!
842
01:35:08,327 --> 01:35:11,965
You take the order! Yes, yes, sir!
843
01:35:11,987 --> 01:35:13,652
Let me know!
844
01:35:23,306 --> 01:35:27,896
Come on, baby!
We have to catch the bus.
845
01:36:16,942 --> 01:36:21,044
We waste unnecessary ammunition. They no longer answer.
846
01:36:21,081 --> 01:36:26,166
Tanks can go on!
Cease fire order.
847
01:36:37,304 --> 01:36:41,518
Ap , d -mi ap .
848
01:36:53,238 --> 01:36:55,726
Where's the lieutenant?
849
01:36:55,762 --> 01:37:04,039
On the minefields. There.
850
01:37:05,157 --> 01:37:11,148
Stay calm. I'll come back to you. You.
851
01:37:50,558 --> 01:37:53,489
Damn it.
852
01:37:58,255 --> 01:38:01,926
And more of us will
see the sunset?
853
01:38:33,185 --> 01:38:34,962
Hey!
854
01:38:35,048 --> 01:38:37,107
Sergeant, what are you doing here?
855
01:38:37,158 --> 01:38:42,289
The front has fallen, everything is over.
I need to talk to the lieutenant.
856
01:38:42,326 --> 01:38:45,926
And how do you want to do that?
It's the first I am.
857
01:38:46,346 --> 01:38:49,653
Don't move sergeant, I'll try.
858
01:40:27,245 --> 01:40:29,304
Damn it!
859
01:41:12,356 --> 01:41:14,415
Pig killer!
860
01:41:29,945 --> 01:41:32,839
Giorgio!
861
01:41:40,375 --> 01:41:41,481
Giorgio.
862
01:41:41,575 --> 01:41:43,634
Get out of there!
863
01:41:47,783 --> 01:41:52,702
Pleac , it's over!
It's over!
864
01:41:55,812 --> 01:41:58,365
Claudio!
865
01:42:07,772 --> 01:42:10,218
- Claudio.
- George.
866
01:42:10,255 --> 01:42:16,658
See you again here!
Save yourself.
867
01:42:18,201 --> 01:42:19,648
At least you.
868
01:42:19,691 --> 01:42:26,933
The others were saved.
It's your credit, Giorgio.
869
01:42:26,970 --> 01:42:29,158
Only because of it.
870
01:42:34,342 --> 01:42:38,013
- Down, down!
- Leave me!
871
01:42:38,315 --> 01:42:42,693
Giorgio! Not!
872
01:43:00,291 --> 01:43:02,669
This is the last convoy.
We have a small loss.
873
01:43:02,671 --> 01:43:06,000
The technique is safe.
874
01:43:06,044 --> 01:43:09,715
One day, they'll say
that Rommel's true victory ...
875
01:43:09,768 --> 01:43:12,587
it was the retreat from El Alamein.
876
01:43:12,624 --> 01:43:14,122
What do you know about the troops on the southern front?
877
01:43:14,123 --> 01:43:17,709
Complete destruction ,
there was no hope for them.
878
01:43:19,867 --> 01:43:26,859
I'm not guilty, it was a wish
of our Corporal Hitler.
879
01:44:15,572 --> 01:44:18,750
Aligns them!
880
01:44:24,015 --> 01:44:27,605
Come on, take three!
881
01:44:29,271 --> 01:44:34,768
Sub-officers: two.
Grade i and solda i: opt.
882
01:45:04,201 --> 01:45:07,872
The fourth company, before March!
883
01:45:16,493 --> 01:45:19,718
With the honor to the left!
884
01:45:31,516 --> 01:45:36,680
subtitle:
costinberca554 @ yahoo. en.
885
01:45:38,758 --> 01:45:41,853
SF R IT
70236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.