All language subtitles for Take the High Ground! (1953).spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:10,713 "Korea, Mayo de 1951." 2 00:01:34,880 --> 00:01:40,591 3 00:02:12,360 --> 00:02:16,319 "Damos las gracias a los miles de combatientes en Fort Bliss, 4 00:02:16,440 --> 00:02:18,590 ...cuya cooperación ha hecho posible esta película. 5 00:03:02,840 --> 00:03:07,197 Un soldado de Infantería dijo: llegó un momento en habría matado... 6 00:03:07,320 --> 00:03:10,915 ...a mi sargento de instrucción, pero después en el campo de batalla... 7 00:03:11,040 --> 00:03:13,679 ...di gracias a Dios por lo que me había enseñado. 8 00:03:13,800 --> 00:03:18,669 Por duro que sea un sargento de instrucción, jamás es tan duro... 9 00:03:18,760 --> 00:03:20,432 ...como el enemigo. 10 00:03:21,880 --> 00:03:25,668 Fuerte Bliss, Texas. Mayo de 1953. 11 00:03:57,040 --> 00:03:59,270 ¡Combatientes americanos! 12 00:04:00,800 --> 00:04:02,074 ¡Soldados! 13 00:04:04,160 --> 00:04:05,639 ¡Nunca llegaréis a serlo! 14 00:04:06,600 --> 00:04:10,513 Aquellos hombres son soldados, lo consiguieron. 15 00:04:12,080 --> 00:04:15,311 Este caballero es el sargento Holt, yo soy el sargento Ryan. 16 00:04:16,200 --> 00:04:20,591 Entre los dos os despojaremos de vuestras costumbres civiles. 17 00:04:22,200 --> 00:04:23,679 Y eso nos va a dar trabajo. 18 00:04:25,920 --> 00:04:27,069 - ¿Cómo te llamas? - Lobo Naglaski. 19 00:04:27,200 --> 00:04:28,792 - ¿De dónde eres? - De Pittsburgh. 20 00:04:28,880 --> 00:04:30,233 Pennsylvania. 21 00:04:32,680 --> 00:04:34,320 ¿Estáis dispuestos a trabajar? 22 00:04:34,320 --> 00:04:36,356 Yo espero que me llamen para un curso especial. 23 00:04:57,480 --> 00:05:00,552 ¡Esa tripa, adentro! ¡Adentro! 24 00:05:00,640 --> 00:05:02,312 ¡Hombros atrás, barbilla recta! 25 00:05:03,400 --> 00:05:05,231 ¡Ya os meteremos en cintura! 26 00:05:24,960 --> 00:05:27,235 ¡No rompas nunca el lomo de un libro! 27 00:05:37,840 --> 00:05:40,354 - ¡Tú, mira al frente! - Sí, sargento. 28 00:05:44,680 --> 00:05:48,878 ¿Por qué me sigues con esos ojos de mamarracho? ¿Te fascino? 29 00:05:49,000 --> 00:05:52,151 - Sí, sargento; no, no, sargento. - Encasquétate el sombrero. 30 00:05:52,240 --> 00:05:53,878 - Sí. - Empieza a contar. 31 00:05:53,960 --> 00:05:55,473 - Un, dos... - ¡Más alto! 32 00:05:55,560 --> 00:05:58,870 ...dos, tres, cuatro... 33 00:05:58,960 --> 00:06:00,393 ¡Llévatelos de aquí! 34 00:06:03,800 --> 00:06:04,915 ¡Tranquilos, relajaos! 35 00:06:06,840 --> 00:06:09,115 Debéis comprender al sargento Ryan. 36 00:06:10,640 --> 00:06:14,349 Ha trabajado mucho en los campamentos enseñando las peculiaridades... 37 00:06:14,440 --> 00:06:17,477 ...de esto, de nuestro oficio. 38 00:06:17,600 --> 00:06:20,637 Está un poco obsesionado por su trabajo. 39 00:06:21,680 --> 00:06:25,514 Este ejército no ha tenido una sola mancha negra... 40 00:06:25,600 --> 00:06:27,636 ...durante 178 años. 41 00:06:36,040 --> 00:06:37,951 No se consigue sin esfuerzo una reputación así. 42 00:06:39,800 --> 00:06:41,392 Tendréis que ganárosla. 43 00:06:41,800 --> 00:06:44,394 Al sargento Ryan le tocará resolver la papeleta. 44 00:06:45,760 --> 00:06:50,038 Parece un problema sin solución. 45 00:06:51,760 --> 00:06:54,320 Quiere convertiros en soldados. 46 00:06:56,680 --> 00:06:58,989 Y ése es también asunto mío. 47 00:07:00,560 --> 00:07:02,152 Se intentará. 48 00:07:03,040 --> 00:07:04,553 Estamos para ayudaros. 49 00:07:04,640 --> 00:07:08,235 Para enseñaros la cosas básicas. 50 00:07:08,360 --> 00:07:11,238 Aprenderéis a correr como liebres antes de marchar como hombres. 51 00:07:11,360 --> 00:07:13,510 ¡Ahora, Firmes! 52 00:07:14,320 --> 00:07:15,639 ¡Coged los petates! 53 00:07:16,680 --> 00:07:18,477 ¡Izquierda! 54 00:07:18,560 --> 00:07:20,073 ¡Media vuelta! 55 00:07:22,400 --> 00:07:25,676 ¡De frente! ¡Marchen! ¡Más rápido! 56 00:07:25,760 --> 00:07:27,113 ¡A paso ligero! 57 00:07:40,400 --> 00:07:42,550 ¡Fijaos en los novatos! 58 00:07:42,680 --> 00:07:45,752 - ¡Qué no os pase nada! - ¡Esto sólo es el principio! 59 00:07:45,840 --> 00:07:48,434 ¡Os vais a arrepentir! 60 00:07:50,960 --> 00:07:52,678 - ¡Infelices! - ¡Pobrecillos! 61 00:07:53,960 --> 00:07:55,871 ¡Moveos, vamos adentro! 62 00:08:00,840 --> 00:08:02,956 Una vez vi un motor a vapor. 63 00:08:03,080 --> 00:08:05,548 Era muy grande y brillante. 64 00:08:05,640 --> 00:08:10,236 ¡Una auténtica maravilla! Y de pronto... ¡reventó! 65 00:08:11,280 --> 00:08:14,397 Muerte y destrucción, eso es el sargento Ryan. 66 00:08:14,520 --> 00:08:17,353 Tal vez ahora tengamos paz y tranquilidad. 67 00:08:17,440 --> 00:08:18,873 ¡Descansen! 68 00:08:19,720 --> 00:08:22,598 Eso me va. ¡Descansar! 69 00:08:26,000 --> 00:08:27,991 ¡Esos traseros fuera de los colchones! 70 00:08:29,080 --> 00:08:31,878 ¡Levantadlos sobre las espaldas! 71 00:08:31,960 --> 00:08:33,473 ¡Vamos! 72 00:08:34,400 --> 00:08:36,311 - Aprisa, ya lo habéis oído. - ¡Fuera todo el mundo! 73 00:08:42,680 --> 00:08:44,318 ¡Rápido! 74 00:08:52,440 --> 00:08:54,032 ¡Moveos! 75 00:08:54,800 --> 00:08:57,030 ¡Con más brío! 76 00:09:13,920 --> 00:09:15,399 ¡Los siguientes! 77 00:09:19,880 --> 00:09:21,438 ¡Tranquilo! 78 00:09:21,560 --> 00:09:24,120 - ¡Sin dormirse, vamos! - Me va pequeño. 79 00:09:24,200 --> 00:09:25,189 - ¡Adelgaza! - Es grande. 80 00:09:28,560 --> 00:09:30,790 - ¿A qué esperas? - No me entra. 81 00:09:30,920 --> 00:09:32,592 Ya te entrará, no te preocupes. 82 00:09:32,720 --> 00:09:33,948 ¡El siguiente! 83 00:09:34,080 --> 00:09:35,752 ¡Toma el petate! 84 00:09:36,440 --> 00:09:38,237 Vaya colección de individualistas. 85 00:09:38,320 --> 00:09:40,038 - ¡Escuche, sargento! - ¡Calla bocazas! 86 00:09:40,120 --> 00:09:41,951 No me pagan para mimar a unos payasos. 87 00:09:42,080 --> 00:09:43,991 ¡Vamos, andando! 88 00:09:44,080 --> 00:09:47,993 Ya sé que queréis ir a ligar con vuestros flamantes uniformes. 89 00:09:48,080 --> 00:09:52,551 ¡Vamos, el petate. Ponte el gorro! 90 00:09:52,680 --> 00:09:55,513 ¡El siguiente! ¿Cómo está tu padre? 91 00:09:55,600 --> 00:09:57,989 - ¿Y tu madre? ¿Bien? - Cogedlo todo sin deteneros. 92 00:09:58,080 --> 00:10:00,640 - ¡Vamos, tú...! - ¡La inyección! 93 00:10:00,720 --> 00:10:01,755 ¿No estás bien? 94 00:10:01,880 --> 00:10:03,640 La inyección... 95 00:10:03,640 --> 00:10:05,312 ¡Texas! 96 00:10:12,880 --> 00:10:15,440 ¡Ahora recordad! Esto es propiedad del Gobierno. 97 00:10:15,560 --> 00:10:17,869 Se trata del dinero de los contribuyentes. 98 00:10:18,000 --> 00:10:20,275 Vosotros sois los responsables de todo ello. 99 00:10:20,400 --> 00:10:22,868 Si tan sólo abolláis una simple cantimplora... 100 00:10:35,080 --> 00:10:36,911 ¿Cómo eres tan torpe? 101 00:10:40,440 --> 00:10:45,719 Hay que tener iniciativa, se le llama solucionar un problema. 102 00:11:01,600 --> 00:11:06,879 Es el fusil, es vuestro amigo y lo conoceréis como tal desde ahora. 103 00:11:07,000 --> 00:11:08,718 ¡Memorizad su número de serie! 104 00:11:09,520 --> 00:11:11,112 ¡Sargento, vaya tomando nota! 105 00:11:12,200 --> 00:11:14,760 Cary, Elvin; uno, nueve, cinco. 106 00:11:16,680 --> 00:11:18,591 1-9-5-4-2-5-7. 107 00:11:18,680 --> 00:11:22,639 Novear, Franklin; 1-2-1-7-5-9-6. 108 00:11:23,760 --> 00:11:27,958 Tolliver, Merton; 3-6-2-2-4-3-8. 109 00:11:28,080 --> 00:11:35,509 - Hazard, Daniel; 1-4... - Más alto, estás a plena luz. 110 00:11:38,240 --> 00:11:39,229 ¿Qué te pasa? 111 00:11:39,360 --> 00:11:41,112 ¿No puedes leer las cifras? 112 00:11:41,240 --> 00:11:43,549 Esta escopeta tiene grasa o algo... 113 00:11:43,640 --> 00:11:45,710 ¿Esta escopeta? 114 00:11:45,840 --> 00:11:47,478 ¡Límpiala! 115 00:11:47,600 --> 00:11:51,275 ¿O tienes miedo de ensuciarte esas manos tan delicadas? 116 00:11:51,400 --> 00:11:54,790 1-4-7-3-2-8. 117 00:11:54,880 --> 00:11:58,429 ¡Lector! ¡Acércate! 118 00:12:02,440 --> 00:12:05,352 ¿Eres feliz aquí? ¿Has encontrado un hogar? 119 00:12:05,480 --> 00:12:09,837 Sí. Ahora que tengo una escopeta para poder defenderme. 120 00:12:09,960 --> 00:12:11,996 ¿Te gusta esa escopeta? 121 00:12:12,080 --> 00:12:13,433 Sí. 122 00:12:13,520 --> 00:12:15,556 Has leído a Elizabeth Barret Browning 123 00:12:15,640 --> 00:12:17,596 Casi toda su obra. ¿Le gustan sus poesías? 124 00:12:17,680 --> 00:12:18,954 No es mi fuerte. 125 00:12:19,040 --> 00:12:21,474 Sí, mi sargento. - Aún no he terminado. 126 00:12:25,760 --> 00:12:28,399 ¿Has leído "Una visión de poetas"? - Sí. 127 00:12:28,520 --> 00:12:32,752 "Versos de la duquesa", "Coronado y enterrado", Arurora Lee" 128 00:12:32,880 --> 00:12:35,269 No es mi fuerte. 129 00:12:36,680 --> 00:12:43,711 Recuerdas el personaje que dice: sueñas con hacer el bien a los inútiles. 130 00:12:46,920 --> 00:12:49,798 Sí, sargento. 131 00:12:51,360 --> 00:12:55,114 Ahora voy a recitarte algo que no es de la señora Browning. 132 00:12:58,680 --> 00:13:00,400 Esto es tú fusil y no tú escopeta. Es para disparar, no lo olvides. 133 00:13:00,400 --> 00:13:06,669 Esto es tu fusil y no tu escopeta. Es para disparar, no lo olvides. 134 00:13:08,360 --> 00:13:10,555 No vuelvas a decir nunca escopeta. 135 00:13:11,440 --> 00:13:12,668 No, sargento. 136 00:13:16,720 --> 00:13:21,874 ¡No habéis aprendido nada acerca de los uniformes, equipos, higiene! 137 00:13:21,960 --> 00:13:23,996 Son condiciones indispensables para un líder. 138 00:13:24,080 --> 00:13:27,436 Tradiciones, adaptación al grupo y convivencia, 139 00:13:27,520 --> 00:13:31,479 ...comportamiento militar. Si ni siquiera sabéis saludar. 140 00:13:33,440 --> 00:13:35,032 Y ya se está acabando el primer día. 141 00:13:37,960 --> 00:13:38,870 ¡A saludar! 142 00:13:45,280 --> 00:13:46,713 ¿Lo veis? Tal como os decía. 143 00:13:47,960 --> 00:13:49,518 ¡Voy a daros un consejo! 144 00:13:49,640 --> 00:13:52,154 No prestéis dinero ni lo pidáis prestado. 145 00:13:53,080 --> 00:13:54,513 Ahora todos a dormir. 146 00:13:56,280 --> 00:13:59,078 No quiero ver sonámbulos por ahí. 147 00:13:59,160 --> 00:14:01,833 Tenéis que conservar vuestras fuerzas. 148 00:14:02,720 --> 00:14:04,597 Desde ahora, silencio absoluto. 149 00:14:14,480 --> 00:14:15,629 ¿Qué ha sido eso? 150 00:14:15,760 --> 00:14:17,637 Nada, se le ha caído la escopeta. 151 00:14:18,720 --> 00:14:20,119 - ¡Lo que has dicho! - ¡Silencio! 152 00:14:32,440 --> 00:14:34,908 Parece que no sabes manejar un fusil. 153 00:14:37,880 --> 00:14:40,599 Quítate los mitones y agarra esto. 154 00:14:41,640 --> 00:14:42,709 Presta atención. 155 00:14:43,480 --> 00:14:46,552 Mantenlas apartadas del cuerpo hasta que no puedas más. 156 00:14:47,920 --> 00:14:49,751 ¡Muy bien! 157 00:14:53,480 --> 00:14:54,708 ¡Tú! 158 00:14:56,120 --> 00:14:57,519 ¡Te he llamado a ti! 159 00:14:58,800 --> 00:15:00,711 Sí. 160 00:15:02,520 --> 00:15:04,033 Ven aquí. 161 00:15:09,960 --> 00:15:11,188 - ¿Qué es esto? - Un fusil. 162 00:15:11,320 --> 00:15:12,719 - ¿Y esto? - Un fusil. 163 00:15:12,800 --> 00:15:14,358 - ¿Y esto? - Un fusil. 164 00:15:14,440 --> 00:15:17,000 Pues para que no se te olvide... 165 00:15:20,960 --> 00:15:24,794 - ¡Tú! - No me diga más, sargento. 166 00:15:29,080 --> 00:15:32,436 Tú eres el héroe y te gusta hablar. 167 00:15:33,120 --> 00:15:34,872 ¿Qué tienes que decir en tu favor? 168 00:15:35,760 --> 00:15:38,149 Cuando sea mayor, quiero ser como usted. 169 00:15:38,280 --> 00:15:42,671 ¡Muchísimas gracias! Continúa. 170 00:15:44,200 --> 00:15:45,553 Soy un bocazas. 171 00:15:45,640 --> 00:15:48,632 Díselo a todos hasta las diez y media. 172 00:15:51,360 --> 00:15:52,713 ¡Buenas noches! 173 00:15:56,160 --> 00:16:01,518 Soy un bocazas pero juro ser fiel a mi sargento y al Ejército. 174 00:16:02,240 --> 00:16:04,913 Lo admiro. Por lo tanto no seré una deshonra para mi pelotón. 175 00:16:05,040 --> 00:16:10,672 He prometido combatir aunque tenga que repetir que soy un bocazas. 176 00:16:10,800 --> 00:16:17,239 Sé que soy un miserable y a mi sargento no le caigo bien. 177 00:16:17,360 --> 00:16:23,356 Así que hay que dar y recibir un poco y atrincherarse detrás del pobre corazón. 178 00:16:23,480 --> 00:16:28,508 Entonces será mi pelotón el mejor que ha pisado la tierra. 179 00:16:28,600 --> 00:16:31,876 ¡A contar! Un, dos, tira la coz; tres, cuatro, pega un salto; 180 00:16:31,960 --> 00:16:34,349 ...o lo lamentarás. 181 00:16:35,120 --> 00:16:36,758 ¿Estáis bien, chicos? 182 00:16:38,680 --> 00:16:40,272 ¿Puedo ayudaros en algo? 183 00:16:40,400 --> 00:16:44,313 No, gracias... sí, hay un libro en mi armario. 184 00:16:44,400 --> 00:16:45,628 - ¿Un libro? - Sí. 185 00:16:46,760 --> 00:16:52,232 Soy un tipo feliz que tiene que deciros hasta las diez y media... 186 00:16:52,520 --> 00:16:53,999 Ábrelo por el punto. 187 00:16:57,080 --> 00:16:59,275 Lee a mitad de página, por favor. 188 00:17:00,240 --> 00:17:01,468 Todo es muy simple en la guerra. 189 00:17:03,800 --> 00:17:08,749 La cosa más simple es difícil. Se acumulan las dificultades... 190 00:17:08,840 --> 00:17:13,231 ...que provocan tensiones, cuya causa nadie puede saber exactamente. 191 00:17:15,720 --> 00:17:20,396 Tensión y guerra, declarada por el sargento Ryan. 192 00:17:21,960 --> 00:17:24,997 Si es eso lo que quiere, lo tendrá. 193 00:17:26,880 --> 00:17:28,552 ¡Soy un bocazas! 194 00:17:28,680 --> 00:17:30,750 Soy un bocazas de verdad. 195 00:17:31,520 --> 00:17:34,751 Durante años esta nación se ha consagrado a los sargentos. 196 00:17:35,520 --> 00:17:37,158 Y en especial, al mío. 197 00:17:37,280 --> 00:17:40,033 Yo he sufrido las consecuencias. 198 00:17:52,720 --> 00:17:54,915 ¡Hola, simpático! 199 00:17:58,760 --> 00:18:00,193 ¡Hola, pedazo de bestia! 200 00:18:01,120 --> 00:18:03,350 Calma, te tomas el trabajo demasiado en serio. 201 00:18:03,440 --> 00:18:08,275 Me encanta hacer de niñera de 55 niñatos, catorce horas al día... 202 00:18:08,360 --> 00:18:09,873 ...y durante meses. 203 00:18:09,960 --> 00:18:11,188 Podría ser peor. 204 00:18:11,280 --> 00:18:14,400 Y me encanta repetir el entrenamiento básico por séptima vez. 205 00:18:14,400 --> 00:18:17,160 Y me encanta cambiarme el uniforme dos veces al día... 206 00:18:17,160 --> 00:18:19,360 ...para ser el ejemplo de pulcritud para esos payasos. 207 00:18:19,360 --> 00:18:22,320 Y gastar un par de zapatos cada tres semanas para lograrlo. 208 00:18:22,320 --> 00:18:23,800 Tienes una asignación para ropa. 209 00:18:23,800 --> 00:18:25,560 Seis sesenta al mes, eso no cubre ni el almidón. 210 00:18:25,560 --> 00:18:28,518 Me encanta jugar a los soldados mientras en el frente se combate de verdad. 211 00:18:28,600 --> 00:18:31,990 ¡Es un patriota! Lo que él quiere es defender a su país. 212 00:18:32,080 --> 00:18:34,548 Necesitas un permiso de fin de semana... 213 00:18:34,640 --> 00:18:37,632 Ya disfruté un permiso y tuve que pasármelo con esos jóvenes. 214 00:18:37,760 --> 00:18:39,671 Porque eres indispensable. 215 00:18:40,400 --> 00:18:41,276 ¡Estoy harto! 216 00:18:43,120 --> 00:18:46,635 Hay novedades. Le han denegado el traslado. 217 00:18:46,720 --> 00:18:49,029 Ésa es la decimoquinta vez. 218 00:18:49,880 --> 00:18:52,997 Lo nuevo es que el coronel le ha dado un consejo: 219 00:18:53,080 --> 00:18:55,310 No vuelva a pedir el traslado. 220 00:18:55,400 --> 00:18:57,311 ¡Tengo que quedarme aquí y pudrirme! 221 00:18:57,440 --> 00:18:59,749 Es un buen lugar para pudrirse. 222 00:18:59,880 --> 00:19:01,836 ¿Cómo tú? 223 00:19:04,000 --> 00:19:05,592 Eres duro de pelar, Ryan. 224 00:19:06,440 --> 00:19:08,510 Un poco de respeto para el caballero. 225 00:19:08,640 --> 00:19:11,518 No defiendas a un ex campeón del peso medio. 226 00:19:11,600 --> 00:19:14,831 Deja este saco de músculos que le han proporcionado tres galones. 227 00:19:17,320 --> 00:19:19,754 Di que los envidias, amigo. 228 00:19:21,320 --> 00:19:23,197 ¡Gran profesional! 229 00:19:25,800 --> 00:19:29,839 Y lo es. No será feliz hasta que esté en el frente. 230 00:19:29,920 --> 00:19:33,071 Para nosotros el servicio en casa está bien pero no para él. 231 00:19:35,600 --> 00:19:38,717 No será feliz hasta que le den la medalla al mérito intelectual. 232 00:19:38,840 --> 00:19:40,320 Eso sólo es para generales. 233 00:19:40,320 --> 00:19:42,515 Una vez tomó una colina en Suan. 234 00:19:42,640 --> 00:19:45,393 Yo le seguía. Desde entonces sólo entrena muñecos... 235 00:19:45,520 --> 00:19:48,717 ...en los fuertes Jackson, Hort, Bliss... 236 00:19:50,040 --> 00:19:52,076 ...y yo sólo le sigo. 237 00:19:52,200 --> 00:19:54,236 Tú necesitas un curso de mando. 238 00:19:56,760 --> 00:20:01,356 No necesito eso para saber qué te pasará si sigues metiéndote con Ryan. 239 00:20:02,320 --> 00:20:04,993 Destrozaría a dos como él. 240 00:20:06,200 --> 00:20:08,350 ¿Qué te parece él y yo? 241 00:20:11,880 --> 00:20:14,678 Él juega al duro ante los reclutas y consigue... 242 00:20:14,880 --> 00:20:17,314 ...que el entrenamiento sea más duro que el combate. 243 00:20:18,160 --> 00:20:20,230 No hay nada más duro que el combate. 244 00:20:21,640 --> 00:20:23,278 No vas a moverte de aquí. 245 00:20:23,400 --> 00:20:26,995 No, tal vez no, pero esos chicos sí. 246 00:20:27,120 --> 00:20:29,588 Vayan a donde vayan, estarán preparados. 247 00:20:32,400 --> 00:20:33,355 ¿Adónde vas? 248 00:20:34,760 --> 00:20:37,513 No me gustan los amigos que tienes. 249 00:20:42,800 --> 00:20:44,313 A mí tampoco. 250 00:21:52,800 --> 00:21:56,270 ¡Buenos días! ¿Qué planes tiene hoy para nosotros, señor? 251 00:22:22,560 --> 00:22:31,514 ¡Izquierda, izquierda, izquierda, derecha, izquierda... 252 00:22:32,920 --> 00:22:36,469 Sargento, hagan una prueba de fuego estático durante quince segundos. 253 00:22:36,560 --> 00:22:37,595 Muy bien, señor. 254 00:22:41,280 --> 00:22:42,633 Un, dos, tres... 255 00:22:56,920 --> 00:22:57,830 ¡A formar! 256 00:22:58,960 --> 00:23:00,313 ¡A vuestros puestos! 257 00:23:03,760 --> 00:23:05,159 ¡Esas distancias! 258 00:23:08,240 --> 00:23:09,958 ¡Armas al hombro! 259 00:23:11,920 --> 00:23:14,036 ¡De frente... ar! 260 00:23:16,400 --> 00:23:18,675 Los gatitos ya están despiertos. 261 00:23:18,800 --> 00:23:22,236 ¿Os gustaría entablar una profunda conversación literaria? 262 00:23:22,320 --> 00:23:24,754 - ¡No! - ¡Más alto! 263 00:23:24,840 --> 00:23:26,432 - ¡No! - Así está mejor. 264 00:23:27,960 --> 00:23:29,996 Un, dos, tres, llevad bien el paso. 265 00:23:30,080 --> 00:23:32,548 Javier, ¿cómo está formado un pelotón? 266 00:23:32,680 --> 00:23:34,796 Por el mando del mismo y varias escuadras. 267 00:23:34,880 --> 00:23:36,472 ¿Cuántas escuadras, Jamison? 268 00:23:36,600 --> 00:23:37,749 Tres o cuatro. 269 00:23:37,840 --> 00:23:40,308 Tolliver, ¿cuál es la formación normal para la marcha? 270 00:23:40,400 --> 00:23:42,277 Columnas de tres o de cuatro. 271 00:23:42,360 --> 00:23:44,590 Hazard, ¿cuánto mide un paso? 272 00:23:44,680 --> 00:23:46,193 Medio metro. 273 00:23:46,320 --> 00:23:48,197 Dover, ¿qué es paso ligero? 274 00:23:48,320 --> 00:23:50,072 Ciento veinte pasos por minuto. 275 00:23:50,200 --> 00:23:52,111 Naglaski, ¿qué es a la carrera? 276 00:23:52,240 --> 00:23:53,639 Ciento ochenta pasos por minuto. 277 00:23:53,720 --> 00:23:55,073 Nelson, ¿qué es una hilera? 278 00:23:55,160 --> 00:23:56,991 Es... es... es... 279 00:23:57,840 --> 00:23:59,558 Hay que espabilarse. 280 00:23:59,680 --> 00:24:01,432 Carey, ¿qué es una hilera. 281 00:24:01,560 --> 00:24:04,074 Una serie de hombres o vehículos uno detrás de otro. 282 00:24:04,200 --> 00:24:05,474 ¿Qué es una fila? 283 00:24:05,600 --> 00:24:07,556 Igual, señor, pero uno al lado del otro. 284 00:24:07,640 --> 00:24:09,358 ¿Finalidad de los ejercicios? 285 00:24:11,960 --> 00:24:15,157 Hacer que se ejecuten las órdenes de forma adecuada, 286 00:24:15,280 --> 00:24:17,919 ...infundir hábitos de precisión y reacción. 287 00:24:18,040 --> 00:24:20,793 Enriquecer la moral de las tropas. 288 00:24:20,920 --> 00:24:23,195 Desarrollar el espíritu de convivencia... 289 00:24:23,280 --> 00:24:25,111 ...y... - ¿Y qué más? 290 00:24:27,400 --> 00:24:29,550 ...y dar interesantes espectáculos al público. 291 00:24:31,000 --> 00:24:35,278 ¡Extraordinario! ¡Qué maravilla! ¿Cómo sabes tanto? 292 00:24:35,400 --> 00:24:38,312 Ahora sólo tienes que practicar lo que predicas. 293 00:24:40,000 --> 00:24:42,434 ¡Vayan hacia la izquierda! 294 00:24:46,360 --> 00:24:47,588 Uno, dos, tres, cuatro... 295 00:24:50,280 --> 00:24:52,236 ¡Atención! ¡Derecha! 296 00:24:53,080 --> 00:24:54,274 ¡Mantened el paso! 297 00:25:02,760 --> 00:25:04,478 ¡Eso es, pero con más brío! 298 00:25:08,640 --> 00:25:09,959 ¡Jamison! 299 00:25:11,280 --> 00:25:15,114 Izquierdo, izquierdo... 300 00:25:15,200 --> 00:25:17,839 Tienes que pisar en el suelo con el pie que te marquen. 301 00:25:17,920 --> 00:25:20,388 Izquierdo, izquierdo, izquierdo... 302 00:25:20,480 --> 00:25:23,313 No perdáis el paso. 303 00:25:24,600 --> 00:25:26,318 ¡Derecha! 304 00:25:28,360 --> 00:25:30,749 ¡Mantened el paso, soldados! 305 00:25:30,920 --> 00:25:33,150 ¡Media vuelta! ¡Ar! 306 00:25:33,600 --> 00:25:35,272 ¡Media vuelta! ¡Ar! 307 00:25:35,600 --> 00:25:42,551 ¡Media vuelta! ¡Ar! ¡Media vuelta! ¡Ar! ¡Media vuelta! ¡Ar! ... 308 00:25:44,800 --> 00:25:45,949 ¡Pelotón, alto! 309 00:25:48,160 --> 00:25:49,434 ¡Firmes! 310 00:25:56,160 --> 00:25:59,550 Un, dos, tres, cuatro... 311 00:26:15,760 --> 00:26:16,954 Esto es lo último. 312 00:26:17,800 --> 00:26:19,313 ¡Algo increíble! 313 00:26:23,760 --> 00:26:24,795 ¿Y bien? 314 00:26:26,160 --> 00:26:29,675 Les sugiero que echen a suertes mis huesos. 315 00:26:30,400 --> 00:26:32,356 He aquí un jovencito muy duro. 316 00:26:32,440 --> 00:26:33,793 ¡Sargento Ryan! 317 00:26:36,160 --> 00:26:37,912 Sargento, ¿quiere tomar el mando? 318 00:26:44,920 --> 00:26:48,799 ¿Puedo sugerirle que me siga? 319 00:26:56,720 --> 00:26:57,880 Sigue apretándoles. 320 00:26:57,880 --> 00:26:59,552 Endurezco un poco sus almas, señor. 321 00:26:59,680 --> 00:27:01,477 Parece que están a las puertas de la muerte. 322 00:27:01,560 --> 00:27:04,040 Sólo dispongo de dieciséis semanas, señor. 323 00:27:04,040 --> 00:27:08,750 Entrénelos según las normas, Ryan o no servirán para carne de cañón. 324 00:27:08,880 --> 00:27:14,557 Sí, señor, pero con su permiso, sólo les rebajaré las grasas, señor. 325 00:27:28,200 --> 00:27:30,316 Sabía que volverías a pedir el traslado. 326 00:27:30,440 --> 00:27:31,839 ¡Exacto! 327 00:27:31,920 --> 00:27:37,278 ¡Exacto! Pero no lo conseguirás. 328 00:27:38,200 --> 00:27:39,076 Exacto. 329 00:27:40,920 --> 00:27:42,353 ¿De dónde has sacado eso? 330 00:27:42,440 --> 00:27:46,353 Ya sabes cómo es el Ejército aquí. 331 00:27:46,440 --> 00:27:49,637 - Es un nuevo Ejército. - Vives en Main y te manda a Oregón, 332 00:27:49,720 --> 00:27:51,631 ...te echas novia en Detroit y te envían a Dallas, 333 00:27:51,720 --> 00:27:54,314 ...pides un traslado y te dan servicio permanente. 334 00:27:54,400 --> 00:27:57,278 Tienes que hacer un esfuerzo y mentalizarte. 335 00:27:57,360 --> 00:27:59,749 - ¿Un esfuerzo y qué? - Mentalizarte. 336 00:27:59,840 --> 00:28:02,832 Piensa que no aceptarías un traslado y seguro que te lo dan. 337 00:28:02,920 --> 00:28:04,148 Sí, claro. 338 00:28:04,240 --> 00:28:06,834 - ¿Podemos largarnos? - No, tengo mucho papeleo. 339 00:28:06,920 --> 00:28:10,037 ¡Vamos! 340 00:28:10,120 --> 00:28:13,590 - ¡Tranquilo! - Estoy tranquilo. 341 00:28:13,680 --> 00:28:18,879 - No te pongas nervioso. Nos iremos. - Estoy tranquilo. Pero vámonos. 342 00:28:18,960 --> 00:28:20,359 Está bien, vámonos. 343 00:28:37,440 --> 00:28:39,078 ¿Qué se puede hacer fuera de aquí? 344 00:28:39,160 --> 00:28:40,718 Sea lo que sea, no estará Ryan. 345 00:28:40,840 --> 00:28:43,877 - ¿Os llevo? - Sólo hemos caminado 80 kms., 346 00:28:44,120 --> 00:28:45,951 ...hoy necesitamos ejercicio. 347 00:28:49,920 --> 00:28:51,512 - ¿Por qué has hecho eso? - Cualquiera va con él. 348 00:28:51,600 --> 00:28:53,716 Siempre con "la vista al frente". 349 00:28:53,800 --> 00:28:56,280 Os advierto que voy a conquistar a una mujer. 350 00:28:56,280 --> 00:28:59,477 En el lugar al que vamos, las mujeres te conquistan a ti. 351 00:29:16,760 --> 00:29:20,673 Estoy cansado de andar por las calles, necesito acción. 352 00:29:21,920 --> 00:29:23,353 Luego, amigo. 353 00:29:23,480 --> 00:29:26,836 - Primero un poco de rancho. - No es lo que me apetece. 354 00:29:27,680 --> 00:29:29,432 ¿Quieren ver chicas guapas? 355 00:29:29,560 --> 00:29:31,152 No queremos nada, gracias. 356 00:29:31,280 --> 00:29:33,320 ¿Quiere ver chicas atractivas? 357 00:29:33,320 --> 00:29:34,833 - Son las mejores de por aquí. - Vamos, entra. 358 00:29:36,600 --> 00:29:38,556 Haga paso, señor. 359 00:29:38,640 --> 00:29:40,437 Lo mismo que tú. 360 00:29:49,760 --> 00:29:51,079 - Dale recuerdos. - De tu parte. 361 00:29:51,200 --> 00:29:52,269 Hasta la vista. 362 00:29:55,760 --> 00:29:58,354 - ¿Quieres una hamburguesa? - Sí, y una cerveza. 363 00:29:58,480 --> 00:30:00,198 Dos hamburguesas y dos cervezas, por favor. 364 00:30:01,160 --> 00:30:02,912 - ¡Camarero! - Eso sí que lo dudo. 365 00:30:03,000 --> 00:30:04,228 ¿Otra ronda? 366 00:30:04,320 --> 00:30:05,719 ¡Claro! 367 00:30:05,800 --> 00:30:09,839 ¡Camarero! Tres cervezas, por favor. 368 00:30:10,080 --> 00:30:13,356 - Y unas chocolatinas. - Y unas chocolatinas. 369 00:30:14,000 --> 00:30:16,594 ¿Quién es la que está emborrachando a ésos? 370 00:30:19,760 --> 00:30:20,590 No lo sé. 371 00:30:23,080 --> 00:30:24,752 - Un momento, camarero. ¿Qué pasa? 372 00:30:24,840 --> 00:30:26,796 - Larguémonos de aquí. - ¿Por qué? 373 00:30:26,920 --> 00:30:28,672 Tenemos al enemigo delante. 374 00:30:28,800 --> 00:30:33,794 Estoy bebido y podría darme por atizarle. 375 00:30:37,320 --> 00:30:39,550 Y me formarían consejo de guerra. 376 00:30:39,680 --> 00:30:42,672 - ! Vámonos! - ¡Esperadme! 377 00:30:59,360 --> 00:31:00,679 ¡Gracias! 378 00:31:08,240 --> 00:31:10,754 Está buena. 379 00:31:20,040 --> 00:31:22,235 - ¿Buenas noches ya, señor? - Un momento. 380 00:31:24,720 --> 00:31:26,358 - ¿Ahora buenas noches? - Gracias. 381 00:31:26,480 --> 00:31:27,708 Aquí está su muñequita. 382 00:31:27,840 --> 00:31:29,432 ¡Muchísimas gracias! 383 00:31:30,360 --> 00:31:31,349 Para ti. 384 00:31:31,440 --> 00:31:34,318 Otro buen tirador que gana una muñeca Hocha-hocha. 385 00:31:34,400 --> 00:31:36,320 Tumbe dos patitos y ganará una muñeca. 386 00:31:36,320 --> 00:31:37,753 ¡Ahí viene otro soldado! 387 00:31:37,880 --> 00:31:41,919 ¡Gracias! Tiene que tumbar dos patos. 388 00:31:44,320 --> 00:31:46,880 ¡Una noche encantadora! 389 00:31:47,000 --> 00:31:48,149 ¿Por qué lo dices? 390 00:31:48,280 --> 00:31:52,114 Primero hemos cenado, luego hemos visto una película sobre nosotros... 391 00:31:52,200 --> 00:32:00,198 ...luego algunas máquinas tragaperras, y luego... 392 00:32:00,280 --> 00:32:06,310 ...más rancho para estar fuertes y tirar pelotitas a botellas de leche. 393 00:32:09,520 --> 00:32:14,036 Después has hecho la guerra con patitos de barro 394 00:32:15,080 --> 00:32:16,832 ¿Y ahora qué? 395 00:32:19,360 --> 00:32:20,793 - Podríamos... - Ya lo sé. 396 00:32:21,640 --> 00:32:23,596 - Más rancho. - Más rancho. 397 00:32:23,680 --> 00:32:24,795 Ven conmigo. 398 00:32:53,880 --> 00:32:54,869 ¿Qué hora es? 399 00:32:55,000 --> 00:32:57,036 Más tarde de lo que ellos creen. 400 00:33:27,640 --> 00:33:28,470 Hola. 401 00:33:28,600 --> 00:33:32,149 ¿Es el tal Ryan del que he oído contar tantas cosas buenas.? 402 00:33:33,120 --> 00:33:34,758 Siéntate, ¿quieres una copita? 403 00:33:35,560 --> 00:33:36,709 No, gracias. 404 00:33:37,720 --> 00:33:39,551 Creo que estos caballeros deben retirarse ya. 405 00:33:39,680 --> 00:33:41,716 ¿Qué sabe usted sobre caballeros? 406 00:33:41,840 --> 00:33:44,274 Que lo que hagan ustedes es de mi incumbencia. 407 00:33:46,040 --> 00:33:46,870 ¡Buenas noches! ¡Oye! 408 00:33:48,120 --> 00:33:51,157 No estaban haciendo nada, sargento. 409 00:33:53,040 --> 00:33:56,589 Yo no les obligo, sólo les he hecho una sugerencia. 410 00:34:00,840 --> 00:34:03,229 ¡Caballeros! 411 00:34:04,320 --> 00:34:05,992 - ¡Buenas noche! - ¡Buenas noches! 412 00:34:15,560 --> 00:34:16,470 ¡Camarero! 413 00:34:21,000 --> 00:34:23,309 ¿Por qué lo has hecho? No han de volver hasta la hora de pasar lista. 414 00:34:23,440 --> 00:34:25,556 Yo no tengo que volver, siéntate. 415 00:34:25,680 --> 00:34:26,874 Gracias. 416 00:34:28,160 --> 00:34:30,594 ¿Qué te pasa? ¿No te caigo bien? 417 00:34:31,760 --> 00:34:34,752 - No. - Un momento, él habla por él. 418 00:34:34,840 --> 00:34:36,193 ¿Por qué no? 419 00:34:36,360 --> 00:34:39,320 - Andas mariposeando por ahí. - Yo la encuentro discreta. 420 00:34:39,320 --> 00:34:41,480 No me gustan las mujeres que pagan las cuentas. 421 00:34:41,480 --> 00:34:44,320 - Si sólo es dinero. - Mi madre me decía: si quieres... 422 00:34:44,320 --> 00:34:46,356 ...ser feliz, búscate una mujer rica. 423 00:34:46,520 --> 00:34:48,590 No me gusta que nadie emborrache a un grupo de críos. 424 00:34:48,720 --> 00:34:50,472 A mí eso no me molesta. 425 00:34:50,600 --> 00:34:53,876 Sólo nos reíamos un poco, eso es todo. 426 00:34:54,560 --> 00:34:56,357 ¿Sabes lo que es reírse? 427 00:34:57,000 --> 00:34:58,149 Algo poco frecuente. 428 00:34:59,080 --> 00:35:00,752 Tú no sabes nada acerca de mí. 429 00:35:00,840 --> 00:35:01,750 Ya lo creo que sí. 430 00:35:02,600 --> 00:35:04,238 Hay miles como tú. 431 00:35:05,280 --> 00:35:09,796 Sólo eres una cabecita loca complicada y ebria. 432 00:35:09,920 --> 00:35:12,150 A mí me gustan sencillas y sobrias. 433 00:35:12,240 --> 00:35:14,117 ¡Camarero! 434 00:35:18,480 --> 00:35:19,913 ¡Anda, vámonos de aquí! 435 00:35:21,200 --> 00:35:24,715 Vamos, ponte el abrigo. 436 00:35:28,000 --> 00:35:30,036 - ¿Adónde me llevas? - A vacunarte contra la rabia. 437 00:35:31,120 --> 00:35:32,394 ¡Estate quieta! 438 00:35:35,520 --> 00:35:36,669 ¡Policía Militar! 439 00:35:36,800 --> 00:35:39,360 "La cucaracha, la cucaracha" 440 00:35:39,480 --> 00:35:41,072 "ya no puede caminar" 441 00:35:41,200 --> 00:35:44,158 "la cucaracha, la cucaracha" 442 00:35:48,160 --> 00:35:49,149 ¿Le pasa algo, señorita? 443 00:35:49,280 --> 00:35:51,475 No, gracias. 444 00:36:13,320 --> 00:36:14,639 ¿Te irás sin armar jaleo? 445 00:36:15,480 --> 00:36:16,230 ¿Adónde? 446 00:36:17,120 --> 00:36:18,235 A casa. 447 00:36:19,200 --> 00:36:20,872 ¿A casa de quién? 448 00:36:24,840 --> 00:36:26,831 ¿Dónde vives? 449 00:36:27,640 --> 00:36:30,791 Está todo en la placa: nombre, número, graduación. 450 00:36:30,920 --> 00:36:36,320 Todo lo que hay que poner, según la Convención de Ginebra. 451 00:36:36,320 --> 00:36:40,720 Julie Morison, 62-20, calle Lorens. San Marino. 452 00:36:40,720 --> 00:36:43,837 Propiedad del Ejército de los EE. UU. 453 00:36:46,720 --> 00:36:48,278 Un, dos, tres... 454 00:36:59,040 --> 00:37:00,678 ¡Destacamento, alto! 455 00:37:00,800 --> 00:37:01,835 ¡Izquierda! 456 00:37:04,560 --> 00:37:05,470 Descansen. 457 00:37:13,640 --> 00:37:15,596 ¡Tranquila! 458 00:37:16,560 --> 00:37:18,994 - ¿Estás bien? - Claro, no me duele nada. 459 00:37:20,000 --> 00:37:21,797 ¿Te preparamos un poco de café? 460 00:37:21,880 --> 00:37:24,553 - Gracias, no. - Quiero preguntarte una cosa. 461 00:37:25,680 --> 00:37:28,069 ¿Por qué no nos denunciaste a la Policía Militar? 462 00:37:28,200 --> 00:37:33,399 Porque eres muy simpático, cariñoso, un tipo divertido. 463 00:37:33,880 --> 00:37:36,240 - Un amigo de verdad. - Gracias. 464 00:37:36,240 --> 00:37:39,198 Además tan correcto. 465 00:37:39,720 --> 00:37:41,392 Quiero decirte una cosa. 466 00:37:41,520 --> 00:37:45,520 Una chica no se puede fiar de ciertos hombres. 467 00:37:45,520 --> 00:37:47,440 - ¡Tienes razón! - He oído decirlo. 468 00:37:47,440 --> 00:37:49,480 - Pero tú eres diferente. - ¿Cómo lo sabes? 469 00:37:49,480 --> 00:37:52,560 - Una chica está a salvo contigo. - ¿Por qué? 470 00:37:52,560 --> 00:37:58,000 Porque las personas no te gustan, ni siquiera tú mismo. 471 00:37:58,000 --> 00:38:00,600 - No es cierto. - Eres un solitario. 472 00:38:00,600 --> 00:38:02,120 ¿Yo? 473 00:38:02,120 --> 00:38:09,280 En este rincón, el sargento Ryan, en el otro, el resto del mundo. 474 00:38:09,280 --> 00:38:10,640 Buenas noches, mundo. 475 00:38:10,640 --> 00:38:12,560 Apostaré por el mundo. 476 00:38:12,560 --> 00:38:14,080 ¡Qué tontería! 477 00:38:14,080 --> 00:38:15,760 - De verdad. - ¿Por qué? 478 00:38:15,760 --> 00:38:18,558 - Buenas noches, chicos. - Buenas noches. 479 00:38:21,640 --> 00:38:22,868 ¡Arriba con ella! 480 00:39:20,800 --> 00:39:21,949 Bueno, ¿y ahora qué? 481 00:39:25,240 --> 00:39:28,152 - ¿Rancho? - Rancho 482 00:39:29,640 --> 00:39:31,278 ¡Listos! ¡El primero! 483 00:39:36,400 --> 00:39:40,029 Vamos, uno detrás de otro. Más deprisa. 484 00:39:41,560 --> 00:39:43,039 ¡Fuera manos! 485 00:39:49,360 --> 00:39:50,839 ¡Vamos, en marcha! 486 00:39:52,040 --> 00:39:53,678 ¡Por debajo! 487 00:39:53,800 --> 00:39:55,279 ¡Más rápido, sin miedo! 488 00:40:00,960 --> 00:40:02,029 ¡Las manos sobre la cabeza! 489 00:40:02,160 --> 00:40:04,435 Jamison, las manos sobre la cabeza. 490 00:40:05,440 --> 00:40:07,351 ¡Más decisión! 491 00:40:07,480 --> 00:40:09,789 - ¿Has oído? - Sí, señor. 492 00:40:13,440 --> 00:40:14,475 ¡Vamos, arriba! 493 00:40:29,000 --> 00:40:30,991 ¿Qué intentas? ¿Caerte y aplastarnos? 494 00:40:31,120 --> 00:40:32,917 Está bien, baja. 495 00:40:34,360 --> 00:40:35,839 Os daré toda la protección que necesitáis. 496 00:40:36,680 --> 00:40:38,955 Pero tenéis que seguir con la máscara antigás. 497 00:40:39,080 --> 00:40:40,638 Recordad de qué os protege. 498 00:40:41,680 --> 00:40:44,114 Gas mostaza, Lewisita, ácido hidrocianúrico... 499 00:40:44,240 --> 00:40:48,472 ...fosgenita, arseníferos, trióxido de azufre y ácidos clorosulfúricos. 500 00:40:50,080 --> 00:40:52,674 Contra esos nombrecitos, debéis llevarla. 501 00:40:53,520 --> 00:40:56,114 Vamos ahora con los gases lacrimógenos. 502 00:40:56,920 --> 00:40:59,195 No son tóxicos, así que no debéis preocuparos... 503 00:40:59,280 --> 00:41:01,350 ...siempre que llevéis la máscara antigás. 504 00:41:02,400 --> 00:41:03,355 ¿Preparados? 505 00:41:03,440 --> 00:41:04,793 Poneos las máscaras. 506 00:41:11,720 --> 00:41:14,280 Ahora seguid la dirección de las flechas. 507 00:41:44,600 --> 00:41:47,433 Ahora llega vuestro gran momento. 508 00:41:47,560 --> 00:41:50,313 - ¿Todo el mundo preparado? - Sí. 509 00:41:51,280 --> 00:41:55,558 - Quitaos las máscaras. - ¡Qué! 510 00:41:58,080 --> 00:42:00,548 ¡Máscaras fuera! 511 00:42:13,840 --> 00:42:16,560 ¡Vaya trastada! ¡Qué sargento tan gracioso! 512 00:42:16,560 --> 00:42:19,080 Si él encontrara las bebidas, le seguiría hasta el fin del mundo. 513 00:42:19,080 --> 00:42:22,277 Yo le seguiría para pegarle un tiro por la espalda. 514 00:42:32,080 --> 00:42:34,719 ¡Pobres jóvenes infelices! 515 00:42:35,560 --> 00:42:38,120 ¡Sometidos a semejante vileza! 516 00:42:40,920 --> 00:42:46,040 Si os encontrarais en una batalla y el enemigo lanzara gas... 517 00:42:47,040 --> 00:42:50,032 ...no creo que lograrais una victoria aplastante. 518 00:42:50,120 --> 00:42:52,475 Hasta dudo de que recuperarais la dignidad. 519 00:42:53,880 --> 00:42:55,871 ¿Cuál es el propósito de todo esto, Jamison? 520 00:42:55,960 --> 00:42:57,996 Familiarizarnos con la guerra química. 521 00:42:58,080 --> 00:43:01,516 Y no te ha gustado la representación. ¿Qué más, Dover? 522 00:43:01,600 --> 00:43:03,272 Infundirnos autoconfianza. 523 00:43:03,360 --> 00:43:04,240 ¡Carey! ¿Qué más? 524 00:43:04,240 --> 00:43:08,677 Cumplir sin demora las órdenes de un modo organizado, eficiente y unificado. 525 00:43:08,760 --> 00:43:12,240 Los jóvenes siempre conocéis la letra pero no la música. 526 00:43:12,240 --> 00:43:14,993 ¿Queréis recuperar la dignidad? 527 00:43:15,080 --> 00:43:16,320 ¡Sí! 528 00:43:16,320 --> 00:43:18,117 - ¡Con más decisión! - Sí. 529 00:43:18,240 --> 00:43:20,037 ¡Entrad otra vez! 530 00:43:23,960 --> 00:43:25,473 ¡Sin las máscaras! 531 00:43:26,520 --> 00:43:28,033 Seguid las flechas. 532 00:43:47,000 --> 00:43:48,752 Identificaos y seguid. 533 00:43:48,840 --> 00:43:52,276 Tolliver, Merton, soldado 1-0-7-2-61-7-9. 534 00:43:57,560 --> 00:44:02,076 Carey, Elvin, soldado 1-0-7-3-6-4-8-7 535 00:44:04,240 --> 00:44:09,633 Donald, soldado 1-0-7-2-6-1-9-8. 536 00:44:11,240 --> 00:44:17,839 - Jamison, Paul, soldado 107-38-48-3. - ¡El resto fuera! 537 00:44:17,920 --> 00:44:20,593 ¡Vamos, ánimo! 538 00:44:22,000 --> 00:44:27,791 Hay una pequeña posibilidad de que lo logren. 539 00:44:33,320 --> 00:44:35,788 - ¡Cantad el paso! - Un, dos, tres, cuatro... 540 00:44:38,960 --> 00:44:39,949 ¡Media vuelta! 541 00:44:41,640 --> 00:44:43,039 ¡izquierda, izquierda...! 542 00:45:06,520 --> 00:45:08,238 Estoy rendido. 543 00:45:14,840 --> 00:45:17,070 No, gracias. Energía, lo mejor que hay. 544 00:45:19,200 --> 00:45:21,077 ¿Os gustaría jugar al póquer? 545 00:45:21,160 --> 00:45:24,197 Estoy hecho polvo, así que paso. 546 00:45:25,160 --> 00:45:27,549 Yo estoy a punto de estirar la pata. 547 00:45:27,640 --> 00:45:29,278 ¿Qué diablos hago yo aquí? 548 00:45:29,360 --> 00:45:31,828 Un chico inocente y amable como yo. 549 00:45:31,920 --> 00:45:35,629 Pues te están convirtiendo en el arma de Infantería más mortífera. 550 00:45:35,720 --> 00:45:38,393 La misión es tomar el montículo y defenderlo. 551 00:45:38,480 --> 00:45:41,995 "Tomad el montículo, mantened la vista al frente, 552 00:45:42,080 --> 00:45:44,878 ...defended la posición." 553 00:45:44,960 --> 00:45:47,155 Es una forma de conservar la piel en combate. 554 00:45:48,360 --> 00:45:51,750 ¡Tú y tus combates! ¿Para qué tienes que luchar? 555 00:45:51,840 --> 00:45:54,673 Muy sencillo, soy un indio y lucho por mi país. 556 00:45:55,520 --> 00:45:59,274 Quisiera daros las gracias por echarme una mano. 557 00:45:59,360 --> 00:46:02,397 - ¡De nada! - A ver si me consigues una plaza... 558 00:46:02,840 --> 00:46:04,319 ...en tu reserva después de la guerra. 559 00:46:04,400 --> 00:46:06,231 Si vivo para verlo. 560 00:46:06,320 --> 00:46:08,993 ¡El correo! Las cartas están calentitas. 561 00:46:09,080 --> 00:46:12,311 - Responded al oír los nombres. ¡Carey! - ¡Aquí! 562 00:46:12,400 --> 00:46:13,753 - ¡Macoy! - ¡Aquí! 563 00:46:13,840 --> 00:46:14,989 - ¡Colver! - ¡Aquí! 564 00:46:15,080 --> 00:46:16,195 - ¡Naglaski! - ¡Yo! 565 00:46:16,280 --> 00:46:17,474 - ¡Chapman! - ¡Yo! 566 00:46:17,560 --> 00:46:18,595 - ¡Fibleter! - ¡Aquí! 567 00:46:18,680 --> 00:46:20,193 - ¡Nobleer! - ¡Yo! 568 00:46:20,280 --> 00:46:20,917 - ¡Jameson! - ¡Estoy aquí! 569 00:46:21,000 --> 00:46:21,910 ¡Borgia! 570 00:46:22,000 --> 00:46:24,960 ¡Megler! 571 00:46:24,960 --> 00:46:26,518 ¡Turner! 572 00:46:26,600 --> 00:46:28,318 ¡Andrelli, Confiper! 573 00:46:28,400 --> 00:46:29,230 - ¡Cowboy! - ¡Aquí! 574 00:46:29,320 --> 00:46:30,240 - ¡Nelson! - ¡Aquí! 575 00:46:30,240 --> 00:46:31,195 - ¡Hoker! - ¡Aquí! 576 00:46:31,280 --> 00:46:33,510 - ¡Tachenko! - ¡Suéltame la mano! 577 00:46:37,400 --> 00:46:38,879 ¡Impuestos! 578 00:46:57,920 --> 00:47:00,388 Ya está. 579 00:47:02,720 --> 00:47:05,029 ¿Un pinacle? 580 00:47:06,160 --> 00:47:06,876 ¿Póquer? 581 00:47:08,480 --> 00:47:11,119 - ¡Una carta de mi mujer! - ¿Estás casado? 582 00:47:11,200 --> 00:47:13,668 ¡Sólo dos días! 583 00:47:15,960 --> 00:47:18,872 Espera noticias mías y nunca escribí una carta de amor. 584 00:47:18,960 --> 00:47:22,077 Has dado con el hombre adecuado. Escribe. 585 00:47:23,040 --> 00:47:24,996 Querida carita de ángel... 586 00:47:25,080 --> 00:47:28,231 Es guapa pero "carita de ángel" no le va. 587 00:47:28,320 --> 00:47:30,311 ¿Por qué no le escribes esto? 588 00:47:31,240 --> 00:47:34,516 No busco gloria ni busco fama. 589 00:47:35,480 --> 00:47:37,152 Pienso en ti y me voy a la cama. 590 00:47:38,120 --> 00:47:40,759 ¿Tienes alguna foto de ella en traje de baño? 591 00:47:40,840 --> 00:47:42,353 ¡Sí! 592 00:47:43,280 --> 00:47:47,193 - ¿Juegas? - El póquer fue lo primero que aprendí. 593 00:47:48,640 --> 00:47:50,756 No les hagas caso. 594 00:47:50,840 --> 00:47:52,876 No. Lo malo es que tiene miedo. 595 00:47:53,000 --> 00:47:57,160 - Todos tenemos miedo. - Pero ella está sola. 596 00:47:57,160 --> 00:47:58,513 Sin límite. 597 00:47:58,600 --> 00:48:01,910 - La "j" vale doble. - No, póquer, nada de juegos raros. 598 00:48:04,280 --> 00:48:06,555 El nombre de este juego se escupe al océano. 599 00:48:11,000 --> 00:48:12,319 Tengo que escribir algo. 600 00:48:13,520 --> 00:48:14,555 No es fácil. 601 00:48:15,680 --> 00:48:16,999 Tal vez sea porque la quiero. 602 00:48:18,760 --> 00:48:20,478 El amor no lo es todo. 603 00:48:20,600 --> 00:48:23,194 No es alimento ni bebida... 604 00:48:23,320 --> 00:48:26,596 ...ni sosiego bajo un techo que te cobije... 605 00:48:27,600 --> 00:48:30,990 ...ni un salvavidas para aquél que naufraga. 606 00:48:31,800 --> 00:48:35,679 El amor sale a flote y se vuelve a hundir. 607 00:48:37,720 --> 00:48:40,359 El amor no te llena los pulmones con su aliento... 608 00:48:41,240 --> 00:48:42,559 ...ni te limpia la sangre... 609 00:48:42,640 --> 00:48:45,279 ...ni te arregla los huesos fracturados. 610 00:48:45,400 --> 00:48:49,712 Pero aun así, muchos hombres pactan con la muerte... 611 00:48:49,800 --> 00:48:51,518 ...por falta de amor. 612 00:48:52,880 --> 00:48:56,589 Podría ser que en un momento difícil, torturado por el dolor... 613 00:48:56,680 --> 00:49:01,435 ...pidiendo a gritos la libertad ofuscado por el deseo de encontrar solución... 614 00:49:02,360 --> 00:49:05,352 ...me viera obligado a vender tu amor... 615 00:49:05,440 --> 00:49:11,072 ...a cambio de la paz o a cambiar el recuerdo de tu amor por comida. 616 00:49:12,080 --> 00:49:15,959 Podría ser, pero no creo que lo hiciera. 617 00:49:23,680 --> 00:49:25,398 Hola. ¿Tienes una mesa? 618 00:49:25,480 --> 00:49:26,913 Quizá un poco más tarde. 619 00:49:34,880 --> 00:49:35,596 ¡Perdón! 620 00:49:39,120 --> 00:49:40,109 ¡Camarero! 621 00:49:41,600 --> 00:49:44,034 Sírvame un whisky y... 622 00:49:44,120 --> 00:49:46,270 - ¡Hola! - Hola. 623 00:49:47,440 --> 00:49:48,953 Te invito a una copa. 624 00:49:49,080 --> 00:49:50,911 No, gracias. 625 00:49:52,760 --> 00:49:53,795 ¡Perdone! 626 00:49:54,800 --> 00:49:57,234 ¿Te gustaría invitarme a una copita? 627 00:49:59,440 --> 00:50:00,759 ¿Apuestas algo? 628 00:50:01,880 --> 00:50:02,869 ¡Ryan! 629 00:50:03,000 --> 00:50:04,228 ¡Hola! 630 00:50:04,320 --> 00:50:06,470 Ven conmigo. Vive un poco. 631 00:50:12,480 --> 00:50:13,674 ¿Eso es vivir? 632 00:50:20,200 --> 00:50:21,349 Hola. 633 00:50:21,480 --> 00:50:23,835 ¡Vaya! La señorita aguardiente. 634 00:50:23,960 --> 00:50:26,838 Las ocho y aún está serena, ¿Cómo es eso? 635 00:50:26,920 --> 00:50:28,717 Ya estás intoxicándome. 636 00:50:28,840 --> 00:50:30,637 Muchas gracias. 637 00:50:31,520 --> 00:50:32,999 ¡Lo siento! 638 00:50:33,920 --> 00:50:37,595 - Me porté mal la otra noche. - Nada de eso, estuviste encantadora. 639 00:50:38,680 --> 00:50:41,877 Esta noche me portaré bien. Podemos divertirnos un poco. 640 00:50:42,920 --> 00:50:46,435 Malo si lo intentas. Uno se divierte o no. 641 00:50:46,560 --> 00:50:52,040 ¿Tú no sabes que a veces hay que beber o...? 642 00:50:52,040 --> 00:50:55,600 No, no lo sabes. Tú nunca te equivocas. 643 00:50:55,600 --> 00:50:57,440 Jamás has lamentado algo. 644 00:50:57,440 --> 00:51:01,520 Y tú lo único que haces, es lamentarte de ti misma. 645 00:51:01,520 --> 00:51:05,513 ¿Qué os pasa a ti y a ti? Yo quiero divertirme. 646 00:51:05,600 --> 00:51:07,158 A mí nada, estoy muy bien. 647 00:51:07,280 --> 00:51:09,032 Tú estás peor que yo. 648 00:51:09,120 --> 00:51:11,236 - ¿Cuál es tu punto débil? - ¿Mi qué? 649 00:51:11,360 --> 00:51:13,715 Lo que te empuja a ser como eres. 650 00:51:13,800 --> 00:51:16,760 - Nunca lo he pensado. - ¿Qué es lo que te amarga? 651 00:51:16,760 --> 00:51:18,478 ¡Qué sorpresa! 652 00:51:21,440 --> 00:51:23,670 ¡Después de tantos meses! 653 00:51:23,800 --> 00:51:26,712 Creí que estaría conservada en formol. 654 00:51:26,800 --> 00:51:27,630 Ya es suficiente. 655 00:51:27,720 --> 00:51:30,280 No sé quién te empuja, pero has caído muy bajo. 656 00:51:30,360 --> 00:51:31,713 He dicho que ya es suficiente. 657 00:51:31,800 --> 00:51:34,872 Dejad que os hable de la pequeña Julie. ¡Julie la alcohólica! 658 00:51:44,600 --> 00:51:45,555 ¡Julie! 659 00:51:48,520 --> 00:51:49,748 ¿Qué te ocurre, Julie? 660 00:51:49,840 --> 00:51:52,877 ¿Qué te pasa? 661 00:51:53,520 --> 00:51:54,475 ¡Nada! 662 00:51:56,360 --> 00:51:57,713 ¡No soy buena! 663 00:52:20,200 --> 00:52:21,269 ¡Opperman! 664 00:52:21,360 --> 00:52:22,873 ¡Háblame de esa chica! 665 00:52:22,960 --> 00:52:24,240 ¡Es una cualquiera! 666 00:52:24,240 --> 00:52:28,552 - Quiero que me hables de hechos. - Es una cualquiera. 667 00:52:29,880 --> 00:52:32,872 Te he pedido que me hables de hechos. 668 00:53:00,320 --> 00:53:01,753 ¿Ahora vas a hablarme de ella? 669 00:53:01,840 --> 00:53:06,152 Conocí a su marido. Estuvimos en el fuerte Jackson. 670 00:53:06,240 --> 00:53:07,150 ¿Su marido? 671 00:53:08,160 --> 00:53:13,996 Lo mataron en Corea después de que ella lo abandonara. 672 00:53:15,120 --> 00:53:16,917 Todo el mundo lo sabía. 673 00:53:17,040 --> 00:53:18,678 ¡Ella lo abandonó! 674 00:53:20,080 --> 00:53:22,196 Estando él en Corea, lo abandonó. 675 00:53:22,280 --> 00:53:24,874 - ¡Bebe constantemente! - ¡Suéltame! 676 00:53:25,000 --> 00:53:27,594 Siempre se va con el primero que se presenta. 677 00:53:27,680 --> 00:53:28,795 ¡Déjame en paz! 678 00:53:31,480 --> 00:53:33,869 ¡No te gusta escuchar esto! 679 00:54:06,840 --> 00:54:07,875 ¡Ryan! 680 00:54:11,560 --> 00:54:12,356 ¡Ryan! 681 00:54:36,080 --> 00:54:37,479 ¡Atención, pelotón! 682 00:54:37,960 --> 00:54:39,234 ¡Alto! 683 00:54:41,040 --> 00:54:42,473 Inténtalo, Hazard. 684 00:54:46,720 --> 00:54:48,915 ¡En posición! 685 00:54:52,560 --> 00:54:53,879 ¡En guardia! 686 00:54:53,960 --> 00:54:55,234 ¡Por la derecha! 687 00:54:59,120 --> 00:55:00,553 ¡El siguiente! ¡En guardia! 688 00:55:01,240 --> 00:55:02,639 ¡Por la derecha, ya! 689 00:55:11,920 --> 00:55:13,911 ¡Pasa al final de la cola! ¡El siguiente! 690 00:55:14,000 --> 00:55:16,389 ¡En guardia! ¡Entrando por la derecha! 691 00:55:19,040 --> 00:55:22,476 No. Si dudas estás listo. Inténtalo otra vez. 692 00:55:23,640 --> 00:55:25,312 ¡En guardia! ¡Entrando por la derecha! 693 00:55:43,160 --> 00:55:46,038 ¡Ponte al final de la cola! 694 00:55:46,160 --> 00:55:48,196 ¡El siguiente! ¡En guardia! 695 00:55:51,240 --> 00:55:52,639 ¡Entrando por el centro! 696 00:55:57,040 --> 00:55:58,393 ¡Fuera bayoneta! 697 00:55:58,480 --> 00:56:01,278 Bien, Naglasky, así se hace. 698 00:56:01,360 --> 00:56:03,476 ¡El siguiente! ¡En guardia! 699 00:56:22,240 --> 00:56:24,196 - ¿Podría hablarle un momento? - Sí. 700 00:56:25,720 --> 00:56:29,030 Soy amante de la paz... 701 00:56:29,120 --> 00:56:31,714 Eso significa que te preocupa algo, siéntate. 702 00:56:33,320 --> 00:56:37,711 Últimamente me está ocurriendo algo. 703 00:56:37,840 --> 00:56:39,512 Y no me gusta. 704 00:56:41,800 --> 00:56:43,233 ¿Cuál es el problema, hijo? 705 00:56:44,080 --> 00:56:47,038 Quiero matar a un hombre. 706 00:56:47,760 --> 00:56:50,194 A tu sargento de instrucción. 707 00:56:50,640 --> 00:56:56,480 Si yo no lo mato, él nos matará a todos... y nos enterrará. 708 00:56:56,480 --> 00:56:57,720 ¿Qué ha hecho? 709 00:56:57,720 --> 00:57:01,320 No deja de atormentarnos: "hagan esto hagan lo otro". 710 00:57:01,320 --> 00:57:03,520 Nos destroza y luego se come los pedazos. 711 00:57:03,520 --> 00:57:05,670 Acabará con todos. 712 00:57:06,200 --> 00:57:08,191 ¿Por qué haría algo así? 713 00:57:09,600 --> 00:57:10,749 No lo sé. 714 00:57:12,760 --> 00:57:17,880 Ya sé que su trabajo es convertirnos en soldados pero... 715 00:57:18,000 --> 00:57:21,993 Pero podría procurar ser un poco más agradable, si tuviese tiempo. 716 00:57:26,040 --> 00:57:27,598 Pues... no lo sé. 717 00:57:28,760 --> 00:57:30,478 Sólo dispone de dieciséis semanas. 718 00:57:31,400 --> 00:57:33,550 Quizá le falte tiempo para ser más humano. 719 00:57:33,680 --> 00:57:35,557 Quizá sea eso. 720 00:57:36,640 --> 00:57:38,278 Sí. 721 00:57:44,040 --> 00:57:45,109 Quizá sea eso. 722 00:57:46,080 --> 00:57:47,752 Ha sido alentador escuchar su punto de vista. 723 00:57:47,880 --> 00:57:49,711 - Gracias. - Lo digo en serio. 724 00:57:49,840 --> 00:57:51,592 Aclara bastante las cosas. 725 00:58:10,720 --> 00:58:11,755 ¡Hola! 726 00:58:15,320 --> 00:58:17,515 Creo que no has sabido tratar a Tolliver hoy. 727 00:58:18,240 --> 00:58:20,879 - Se me parte el corazón. - Sí, se te parte por todos. 728 00:58:25,000 --> 00:58:26,353 ¿Harás otra inspección mañana? 729 00:58:27,240 --> 00:58:28,468 Pasado mañana. 730 00:58:28,600 --> 00:58:30,830 Mañana habrá fiesta para los soldados. 731 00:58:30,960 --> 00:58:34,555 - ¿Lo ha dicho el mayor? - No, lo he dicho yo. 732 00:58:35,600 --> 00:58:38,240 Les das en los morros con las ordenanzas. 733 00:58:38,240 --> 00:58:40,754 Primero deberías leerlas. 734 00:58:41,920 --> 00:58:44,639 - ¿Qué parte? - La que se refiere a castigos excesivos. 735 00:58:46,640 --> 00:58:50,235 - Oye, se trata de mi pelotón. - Sólo eres un eslabón en la cadena... 736 00:58:50,320 --> 00:58:52,788 ...de mando. Te estás oxidando. Controlas físicamente a los hombres... 737 00:58:52,880 --> 00:58:54,711 ...pero no puedes con ellos mentalmente. 738 00:58:54,840 --> 00:58:57,115 Por qué no te ocupaste de él mentalmente. 739 00:58:58,160 --> 00:59:00,720 Tú estabas allí, podías haberle avisado de que iba a recibir. 740 00:59:03,400 --> 00:59:06,790 Te preocupas mucho por esos jóvenes, amigo mío. 741 00:59:06,920 --> 00:59:11,948 Peleaste con Opperman, libraste mí batalla por Julie, ¿por qué? 742 00:59:12,080 --> 00:59:14,355 ¿Es que también le tienes puesto el ojo? 743 00:59:15,560 --> 00:59:19,075 A mí sólo me preocupa una cosa. Preparar a esos muchachos... 744 00:59:19,200 --> 00:59:22,431 ...para una guerra de verdad y sólo me quedan 6 semanas. 745 00:59:22,560 --> 00:59:27,270 De modo que todos esos perezosos soldados van a pasar por el aro. 746 00:59:29,600 --> 00:59:31,989 Y los sargentos, también. 747 01:00:07,480 --> 01:00:10,199 - ¡Esto es trabajo de mujeres! - ¿Te sientes humillado? 748 01:00:10,280 --> 01:00:12,396 - Es agotador. - Debí alistarme en la Marina. 749 01:00:12,480 --> 01:00:13,993 ¿En la Marina es igual? 750 01:00:15,720 --> 01:00:19,269 Barrenderos a vuestras escobas y a barrer de popa a proa. 751 01:00:21,000 --> 01:00:23,639 ¿Qué aliciente tiene la Marina? Vista una ola, las has visto todas. 752 01:00:24,320 --> 01:00:26,197 Sí, supongo que es así pero... 753 01:00:27,000 --> 01:00:29,840 ¿Qué hay de la Infantería de Marina? Ganan todas las guerras. 754 01:00:29,840 --> 01:00:37,520 "Si el Ejército y la Marina, desde el cielo, mirasen hacia abajo... 755 01:00:37,520 --> 01:00:44,278 ...verían las calles bien protegidas por los marines siempre triunfantes". 756 01:00:44,680 --> 01:00:47,640 Miradme, soy un hombre pájaro suspendido sobre Berlín. 757 01:00:47,640 --> 01:00:50,320 Sosteniéndome por los pies a mi bombardero mientras... 758 01:00:50,320 --> 01:00:54,440 ...fotografiaba el sol, cuando veo que estaba sobre la Leipziger Strasse... 759 01:00:54,440 --> 01:00:58,194 ...cuando teníamos que estar sobre la Friedrich Strasse. 760 01:01:05,600 --> 01:01:08,512 ¿Por qué no me llamáis T.A.? 761 01:01:08,600 --> 01:01:10,079 Porque soy de Texas. 762 01:01:10,200 --> 01:01:12,270 Yo soy de Kansas, ¿queréis llamarme Kan? 763 01:01:12,400 --> 01:01:15,437 - Conozco un tipo de Virginia... - Estáis todos peor que Ryan. 764 01:01:15,520 --> 01:01:17,238 No digas palabrotas. 765 01:01:17,320 --> 01:01:18,912 Dover, ayúdame con estos cubos. 766 01:01:20,640 --> 01:01:21,914 ¡Lleva tú solito los cubos! 767 01:01:23,040 --> 01:01:25,190 - ¿A qué viene eso? - Estoy harto de este lugar... 768 01:01:25,320 --> 01:01:26,719 ...y de todos los que están aquí. 769 01:01:26,800 --> 01:01:31,635 De ti, de ti y sobre todo, de ti. 770 01:01:50,560 --> 01:01:51,470 ¿Habéis visto? 771 01:03:28,040 --> 01:03:31,749 ¿Tenéis ganas de jugar? 772 01:03:33,400 --> 01:03:34,913 Pues jugaremos mañana. 773 01:03:38,320 --> 01:03:39,799 ¿Tenéis los equipos en orden? 774 01:03:39,920 --> 01:03:41,239 Sí. 775 01:03:41,320 --> 01:03:45,518 ¿Están los fusiles limpios? 776 01:03:45,640 --> 01:03:47,073 Sí. 777 01:03:47,160 --> 01:03:52,075 En tal caso se pasará inspección a las 6 en punto. 778 01:04:11,280 --> 01:04:13,874 Creo que no lograremos complacerle. 779 01:04:14,800 --> 01:04:16,836 Algo me dice que debemos intentarlo. 780 01:04:18,960 --> 01:04:21,076 Falta poco, a ver cómo se ha levantado. 781 01:04:21,200 --> 01:04:23,714 Con el pie izquierdo. 782 01:04:24,840 --> 01:04:26,558 ¡Atención! 783 01:05:37,080 --> 01:05:38,115 ¡Buen trabajo! 784 01:05:38,240 --> 01:05:39,798 Muy buen trabajo. 785 01:05:40,720 --> 01:05:42,790 Habéis pasado la noche en vela para acabar, ¿eh? 786 01:05:44,800 --> 01:05:48,190 Quedan unos minutos para que sean las 6 en punto. 787 01:05:49,880 --> 01:05:51,836 ¡Preparados para la inspección! 788 01:05:57,480 --> 01:05:59,357 ¡Culata sucia! 789 01:06:00,640 --> 01:06:01,709 ¡Cañón mugriento! 790 01:06:02,720 --> 01:06:04,676 ¡El cilindro está flojo! 791 01:06:04,800 --> 01:06:07,519 Un tornillo suelto, claro. 792 01:06:08,720 --> 01:06:10,676 ¿Estás pensando algo? 793 01:06:11,760 --> 01:06:12,636 No, señor. 794 01:06:12,760 --> 01:06:16,275 Camisa, corbata, chaqueta, pantalones... Todo necesita un buen planchado. 795 01:06:22,480 --> 01:06:23,595 ¡Guardamontes sucio! 796 01:06:23,720 --> 01:06:25,438 ¡El punto de mira está oxidado! 797 01:06:26,240 --> 01:06:27,878 ¡Eres un desastre total! 798 01:06:40,120 --> 01:06:41,758 ¡Vaya! ¡Qué sorpresa! 799 01:06:42,680 --> 01:06:43,908 Tienes el fusil limpio. 800 01:06:44,840 --> 01:06:45,909 Y tan limpio. 801 01:06:47,600 --> 01:06:49,318 ¡Te hace falta un poco más de disciplina! 802 01:06:55,000 --> 01:06:57,560 ¡Alza más que sucia, cerrojo mugriento! 803 01:06:59,600 --> 01:07:00,749 ¡Cañón picado! 804 01:07:04,560 --> 01:07:09,588 Enhorabuena. Has transformado un arma de precisión en 4 kilos... 805 01:07:09,720 --> 01:07:11,438 ...de peso muerto. 806 01:07:23,600 --> 01:07:25,591 ¡Por favor, recógelo! 807 01:07:28,840 --> 01:07:29,875 ¡Ahora límpialo! 808 01:07:34,680 --> 01:07:38,229 - ¿Qué ibas a decir? - Nada. 809 01:07:38,360 --> 01:07:41,079 Por lo visto tienes algo de cerebro. 810 01:07:46,800 --> 01:07:50,998 - ¿No inspecciona mi fusil? - No es necesario, me basta con olerlo. 811 01:07:51,120 --> 01:07:53,918 Os lo he dicho cien veces. 812 01:07:54,560 --> 01:07:59,634 Tratad vuestro fusil con cariño, como a una indefensa criatura. 813 01:08:00,040 --> 01:08:07,151 Ahora aprenderéis que es más fácil limpiar un fusil que ensuciarlo. 814 01:08:08,040 --> 01:08:12,272 No entren en esos fosos de sacos porque contienen dinamita. 815 01:08:12,560 --> 01:08:16,000 Al pasar bajo el alambre de púas, háganlo de espaldas al suelo. 816 01:08:16,000 --> 01:08:18,753 Agáchense bien, porque las balas que pasarán por encima... 817 01:08:18,840 --> 01:08:20,034 ...serán de verdad. 818 01:08:20,560 --> 01:08:21,640 ¿Alguna pregunta? 819 01:08:21,640 --> 01:08:23,915 Sargento, que pasen a la trinchera. 820 01:08:24,640 --> 01:08:27,393 ¡Pelotón! ¡Firmes! 821 01:08:29,280 --> 01:08:31,157 ¡Izquierda! 822 01:08:31,240 --> 01:08:32,639 ¡Armas en posición! 823 01:08:33,880 --> 01:08:38,317 En fila de a uno. Por la derecha. Paso ligero. 824 01:08:45,760 --> 01:08:48,035 Prepárense para atravesar la zona batida. 825 01:08:49,640 --> 01:08:51,392 Que siga el fuego a discreción. 826 01:09:20,720 --> 01:09:23,712 ¡Vamos! ¡Jamison, no te separes! ¡Adelante! 827 01:09:24,200 --> 01:09:25,474 ¡Con más ánimo! 828 01:09:34,920 --> 01:09:36,672 ¡Goma de mascar, ahora un caramelo! 829 01:09:37,680 --> 01:09:38,829 ¡Quince flexiones! ¡Empieza! 830 01:09:40,320 --> 01:09:41,719 ¿Cuántas? 831 01:09:41,800 --> 01:09:46,590 ¡Treinta! Sin dejar que ese fusil toque el suelo. ¡Empieza ya! 832 01:09:49,240 --> 01:09:53,233 ¡Fuera de ahí! ¡Agachaos! ¡Vuelve atrás! 833 01:09:53,360 --> 01:09:55,078 ¡Salid agachados! 834 01:10:05,600 --> 01:10:08,512 ¡Moveos! ¡Oh! ¡Eres tú! 835 01:10:09,680 --> 01:10:10,874 ¡Vamos, vamos! 836 01:10:34,600 --> 01:10:35,874 - ¡Tome el mando, sargento! - Sí, señor. 837 01:10:36,840 --> 01:10:40,469 Así es una combinación de artillería y apoyo aéreo. Éste es su aspecto. 838 01:10:41,640 --> 01:10:44,677 El humo desaparecerá en 30 segundos. ¿Alguna pregunta? 839 01:10:44,800 --> 01:10:48,110 ¿Ha dicho que no podremos beber agua hasta alcanzar esa cima? 840 01:10:48,240 --> 01:10:49,309 Exacto. 841 01:10:49,400 --> 01:10:51,914 - Ahora... - Ha mencionado el agua y ya tengo sed. 842 01:10:52,000 --> 01:10:54,389 ¡Recordad! Las municiones son de verdad. 843 01:10:55,280 --> 01:10:57,271 Vamos a tomar la cima. 844 01:10:57,360 --> 01:10:58,395 Holt, en marcha. 845 01:10:59,640 --> 01:11:02,154 - Nos llevan otra vez. - ¡Adelante! 846 01:11:02,280 --> 01:11:03,793 ¡Vamos, a paso ligero! 847 01:11:09,200 --> 01:11:10,474 ¡Todos abajo! ¡Por ahí! 848 01:11:16,640 --> 01:11:17,993 ¡Más deprisa, vamos, rápido! 849 01:11:36,520 --> 01:11:37,999 ¡Nos matará a todos! 850 01:11:38,120 --> 01:11:41,032 A todos menos a seis, los guardará para llevar los féretros. 851 01:11:42,720 --> 01:11:44,950 ¡Nada de descansar! 852 01:11:51,560 --> 01:11:53,949 - ¿Te encuentras mal? - No quisiera encontrarme así. 853 01:12:03,800 --> 01:12:05,028 ¿Quién te ha dicho que bebieras? 854 01:12:05,160 --> 01:12:06,309 Sólo es agua. 855 01:12:07,200 --> 01:12:08,269 ¿Sólo agua? 856 01:12:09,080 --> 01:12:11,753 En combate, puede costarte la vida. 857 01:12:20,720 --> 01:12:22,278 ¡Cálmate, llevan horas sin beber! 858 01:12:22,400 --> 01:12:23,958 Seguirán así muchas más. 859 01:12:24,840 --> 01:12:26,717 ¡En marcha! 860 01:12:37,840 --> 01:12:38,955 ¡Te mataré, Ryan! 861 01:12:40,080 --> 01:12:43,038 Todos al suelo. 862 01:12:46,800 --> 01:12:48,028 ¡Calad bayonetas! 863 01:12:49,280 --> 01:12:50,315 ¡Pasad la orden! 864 01:13:03,600 --> 01:13:04,953 ¡A la carga! 865 01:13:10,920 --> 01:13:12,672 ¡Todos adelante! 866 01:13:24,240 --> 01:13:26,515 Tranquilo, bebe un poco de agua. 867 01:13:31,120 --> 01:13:32,109 ¡Holt! 868 01:13:35,000 --> 01:13:37,720 ¿Qué diablos estás haciendo? 869 01:13:37,720 --> 01:13:39,438 ¡Sigue! 870 01:13:42,440 --> 01:13:48,117 - Yo estoy al mando de este pelotón. - Lo sé pero no me gusta. 871 01:13:51,040 --> 01:13:52,234 ¡Vuelve a la base! 872 01:13:52,360 --> 01:13:56,239 Julie tenía razón, eres un solitario. 873 01:13:57,160 --> 01:13:58,434 ¡Para mí has muerto! 874 01:13:58,560 --> 01:14:01,074 ¡Julie! ¡Te tiene bien cogido! 875 01:14:01,200 --> 01:14:03,111 ¡Atado como un perro! 876 01:14:22,720 --> 01:14:24,039 ¡He dicho que sigáis! 877 01:14:30,080 --> 01:14:31,115 ¡Holt! 878 01:14:33,200 --> 01:14:34,076 ¡Holt! 879 01:14:34,840 --> 01:14:36,068 ¡Lo siento mucho, de verdad! 880 01:14:36,800 --> 01:14:38,153 ¡Quédate conmigo! 881 01:14:38,280 --> 01:14:39,713 ¡Quédate conmigo! 882 01:15:15,920 --> 01:15:16,989 ¡Hola! 883 01:15:22,520 --> 01:15:23,555 ¿Se puede jugar? 884 01:15:55,400 --> 01:15:56,628 ¡Has vuelto a fallar! 885 01:15:56,720 --> 01:15:59,280 Harías más daño con bolitas de papel. 886 01:16:00,440 --> 01:16:01,793 ¿Es que no hay caza en tu tierra? 887 01:16:03,760 --> 01:16:05,159 En mi tierra hay caza a montones. 888 01:16:06,400 --> 01:16:07,549 ¡No me digas! 889 01:16:07,680 --> 01:16:09,272 Prueba otra vez. 890 01:16:14,920 --> 01:16:20,040 Si lo haces así, quemarás el cañón. Espacia más los disparos. 891 01:16:21,560 --> 01:16:24,040 Coge el equipo, sal de la línea y pasa al campo siguiente. 892 01:16:24,040 --> 01:16:27,999 ¡Dover! Vuelve a los fosos y apunta al blanco 47. 893 01:16:28,520 --> 01:16:29,839 ¡Vamos, andando! 894 01:16:30,680 --> 01:16:31,999 Cuatro a las cuatro. 895 01:16:33,080 --> 01:16:34,399 ¡Fallo! 896 01:16:34,480 --> 01:16:37,552 - ¿Un fallo? - Eso dijo el caballero. 897 01:16:38,320 --> 01:16:40,709 Habrá pasado por el mismo agujero. 898 01:16:45,160 --> 01:16:46,798 Trae aquí. 899 01:16:47,640 --> 01:16:51,120 - Nunca aprendes nada, ¿verdad? - Sí, sargento, pero mi padre... 900 01:16:51,120 --> 01:16:54,760 ...solía decir que cuando se trabaja... - Sí, sí. Ahora habla de tu padre. 901 01:16:54,760 --> 01:16:58,070 En una guerra luchó contra los alemanes y en otra contra los japoneses. 902 01:16:58,680 --> 01:17:00,240 Todo un soldado, ¿eh? 903 01:17:00,240 --> 01:17:04,199 Muy bueno. Se retiró en el 47 como sargento mayor. 904 01:17:04,280 --> 01:17:07,158 - ¡Treinta años en el Ejército! - Sí, señor. 905 01:17:07,520 --> 01:17:11,195 - Yo haré igual que él. - No vivirás tanto tiempo. 906 01:17:11,480 --> 01:17:14,995 Además puedo hacer que te expulsen del Ejército. 907 01:17:15,280 --> 01:17:16,793 ¡No haga eso! 908 01:17:16,920 --> 01:17:19,195 ¿Quién va a impedírmelo? 909 01:17:20,520 --> 01:17:21,960 No lo sé. 910 01:17:21,960 --> 01:17:23,480 ¡Tú no sabes nada! 911 01:17:23,480 --> 01:17:27,678 El entrenamiento no consiste en caramelos y goma de mascar. 912 01:17:28,040 --> 01:17:32,113 Ahora quiero una diana. Tal vez algún día tengas que salvar una vida. 913 01:17:34,520 --> 01:17:36,158 ¿Crees que esos...? 914 01:17:43,960 --> 01:17:47,157 ¿Crees que esos hombres pueden depender de tu fusil? 915 01:17:48,120 --> 01:17:49,792 No destroce mi vida. 916 01:18:00,880 --> 01:18:02,950 Así que quieres ser soldado, ¿eh? 917 01:18:09,080 --> 01:18:11,150 Ahora sabremos lo que eres. 918 01:18:12,600 --> 01:18:14,238 Si un soldado o un muñeco. 919 01:18:19,440 --> 01:18:20,589 Posición rodilla en tierra. 920 01:18:36,880 --> 01:18:38,279 Ya puedes disparar. 921 01:18:50,760 --> 01:18:52,398 Has fallado el tiro. 922 01:19:04,560 --> 01:19:06,437 Un dos a las once, está lejos. 923 01:19:18,560 --> 01:19:20,232 Un tres a las ocho, te acercas. 924 01:19:26,520 --> 01:19:28,511 Un cuatro a las seis, puedes mejorar. 925 01:19:39,120 --> 01:19:40,917 Un cuatro a las diez, vas bien. 926 01:19:47,440 --> 01:19:49,317 Blanco a las siete en punto, mejor. 927 01:19:57,720 --> 01:19:59,551 Blanco a las 9 en punto, mejor. 928 01:20:07,800 --> 01:20:09,279 ¡De pleno! 929 01:20:12,520 --> 01:20:14,431 Vas mejorando, lárgate. 930 01:20:40,440 --> 01:20:41,634 Ya voy. 931 01:20:47,480 --> 01:20:49,471 - Hola. - Hola. 932 01:20:50,800 --> 01:20:52,199 ¿Puedo pasar? 933 01:20:53,840 --> 01:20:55,717 Estás a salvo conmigo, ¿recuerdas? 934 01:20:56,640 --> 01:20:59,108 Sí. Eres aquel tipo al que no le gustan las personas. 935 01:20:59,240 --> 01:21:01,037 Bueno, yo no diría tanto. 936 01:21:01,160 --> 01:21:05,039 ¿Y si fuéramos por ahí a cenar y a pasar la gran noche? 937 01:21:05,120 --> 01:21:06,394 ¿Por qué conmigo? 938 01:21:09,920 --> 01:21:11,194 ¿Por qué no contigo? 939 01:21:12,040 --> 01:21:16,113 ¿Estuviste destacado en el fuerte Jackson? 940 01:21:16,240 --> 01:21:18,708 Sí, pero no cuando estabas tú, lo recordaría. 941 01:21:19,800 --> 01:21:21,119 ¿Es donde conociste a Opperman? 942 01:21:23,280 --> 01:21:24,076 No. 943 01:21:32,360 --> 01:21:34,078 ¿Te ha dicho algo acerca de mí? 944 01:21:34,960 --> 01:21:36,632 No demasiado. 945 01:21:37,800 --> 01:21:38,596 ¿Qué? 946 01:21:39,520 --> 01:21:40,669 Nada. 947 01:21:43,640 --> 01:21:47,349 Yo no sé nada sobre ti. 948 01:21:47,480 --> 01:21:49,357 ¿Vienes o no? 949 01:21:49,440 --> 01:21:52,273 Tal vez quieras saber algo sobre mí. 950 01:21:52,400 --> 01:21:54,789 No, no quiero saber nada sobre ti. 951 01:21:54,920 --> 01:21:58,310 No me importa lo que fuiste el año pasado o ayer. 952 01:21:59,400 --> 01:22:00,879 Me interesas ahora. 953 01:22:21,560 --> 01:22:22,834 Estuve casada. 954 01:22:41,400 --> 01:22:42,515 Era soldado. 955 01:22:50,360 --> 01:22:52,715 Lo mataron en Corea. 956 01:22:59,760 --> 01:23:04,072 - Por favor, tengo que decírtelo. - Más tarde, cariño. 957 01:23:06,680 --> 01:23:07,749 No, ahora. 958 01:23:09,680 --> 01:23:13,434 Sí, tú y yo somos un par de veteranos. 959 01:23:13,560 --> 01:23:16,996 ¿Para qué necesitamos contarnos lo buenos que somos en combate? 960 01:23:17,920 --> 01:23:19,751 Déjate de sentimentalismos. 961 01:23:20,960 --> 01:23:23,110 Conoces el mundo. 962 01:23:25,600 --> 01:23:27,989 - No te comprendo. - Ni lo intentes. 963 01:23:28,120 --> 01:23:30,554 ¡Suéltame! 964 01:23:34,520 --> 01:23:36,431 ¿Qué defiendes ahora? ¿Tu virtud? 965 01:23:41,640 --> 01:23:46,350 ¿Qué hay del marido que abandonaste? ¿De esos chicos que emborrachas? 966 01:23:46,480 --> 01:23:49,153 De Holt y cien más. ¿A quién quieres engañar? 967 01:23:49,280 --> 01:23:55,037 Ya sé lo que te molesta, no es Holt, ni esos chicos, es ese marido que abandoné. 968 01:23:55,960 --> 01:23:57,439 Para ti eso es un crimen. 969 01:23:57,560 --> 01:23:59,790 El mayor de los crímenes en el manual del soldado. 970 01:23:59,920 --> 01:24:02,070 Fue culpa de él, ¿no? Conozco la vieja historia. 971 01:24:02,200 --> 01:24:03,713 ¿Y qué más? 972 01:24:03,840 --> 01:24:07,958 En tu manual, cada soldado es un héroe y cada chica una cualquiera. 973 01:24:08,080 --> 01:24:13,029 - ¿Quién ha dicho eso? - ¡Márchate, vete. ¡Fuera! 974 01:24:18,200 --> 01:24:20,156 Ya me voy. 975 01:24:51,320 --> 01:24:52,639 ¡Julie! 976 01:24:54,120 --> 01:24:56,076 ¡Márchate! 977 01:25:02,000 --> 01:25:03,399 Hieres a las personas. 978 01:25:06,680 --> 01:25:07,795 ¡Vete! 979 01:25:10,640 --> 01:25:12,312 ¡Déjame en paz! 980 01:25:15,360 --> 01:25:16,429 ¡Lancen! 981 01:25:16,560 --> 01:25:18,152 ¡A cubierto! 982 01:25:25,000 --> 01:25:26,911 - Pueden retirarse. - Vámonos. 983 01:25:27,040 --> 01:25:29,270 - Se acabó el ejercicio. - Ya está bien por hoy. 984 01:25:30,640 --> 01:25:32,119 ¡Vamos! 985 01:25:32,240 --> 01:25:34,356 Ahora os toca a vosotros. 986 01:25:34,480 --> 01:25:35,833 Cada uno a su puesto. 987 01:25:35,960 --> 01:25:37,837 - ¿Sabes lo que tienes que hacer? - Sí, señor. 988 01:25:37,920 --> 01:25:39,035 Pues adelante. 989 01:25:40,000 --> 01:25:42,230 Uno, dos. 990 01:25:42,360 --> 01:25:44,032 ¿Algo más, sargento? 991 01:25:47,480 --> 01:25:49,596 - Sí. - Gracias. 992 01:25:49,680 --> 01:25:50,908 No hay de qué. 993 01:25:51,000 --> 01:25:52,991 ¡El siguiente! ¡Vamos, rápido! 994 01:25:53,120 --> 01:25:54,997 Vosotros cuatro, vamos. 995 01:25:58,160 --> 01:25:59,559 El primero. Tú, Dover. 996 01:25:59,640 --> 01:26:01,198 ¡No puedo! 997 01:26:02,840 --> 01:26:04,876 No puedes hacerlo, ¿eh? 998 01:26:05,000 --> 01:26:08,959 ¿Te gustaría ir al psiquiatra, tumbarte en un sofá y contarle tu vida? 999 01:26:09,680 --> 01:26:11,352 ¡No lo sé! 1000 01:26:15,120 --> 01:26:16,155 ¿Qué es esto? 1001 01:26:16,280 --> 01:26:17,474 Una granada. 1002 01:26:17,560 --> 01:26:18,788 ¿Cómo funciona? 1003 01:26:19,880 --> 01:26:20,949 Tirando de la anilla. 1004 01:26:24,120 --> 01:26:25,314 ¿Y luego qué? 1005 01:26:25,400 --> 01:26:26,913 Se suelta el seguro. 1006 01:26:28,160 --> 01:26:31,232 Tienes tres segundos, ahora depende de ti. 1007 01:26:31,320 --> 01:26:33,311 ¡Vamos, tírala! 1008 01:26:33,400 --> 01:26:35,118 Uno, dos... 1009 01:26:51,320 --> 01:26:53,072 ¡Pelotón, alto! 1010 01:26:56,480 --> 01:26:58,471 Acamparemos aquí. 1011 01:26:59,520 --> 01:27:01,988 ¡Montad las tiendas! 1012 01:27:02,120 --> 01:27:04,588 Situaremos una guardia de seguridad. 1013 01:27:05,320 --> 01:27:06,469 ¡Rompan filas! 1014 01:27:26,120 --> 01:27:27,997 Perdón, señor, ¿puedo volver con usted? 1015 01:27:28,080 --> 01:27:29,149 - Claro, sargento. - Gracias. 1016 01:27:30,560 --> 01:27:32,869 Un momento, disculpe, teniente. 1017 01:27:33,560 --> 01:27:34,834 ¿Vas al centro de la ciudad? 1018 01:27:36,040 --> 01:27:40,079 Toma, las llaves del coche. 1019 01:27:41,000 --> 01:27:42,353 Un momento. 1020 01:27:43,480 --> 01:27:46,677 Nada, olvídalo. 1021 01:28:06,440 --> 01:28:09,079 - He mirado en todas las tiendas. - ¡Basta de charlas! 1022 01:28:09,160 --> 01:28:11,151 ¿Qué ocurre aquí? 1023 01:28:12,840 --> 01:28:13,795 ¿Pasa algo? 1024 01:28:14,840 --> 01:28:17,035 Dover debe de haberse fugado. 1025 01:29:04,600 --> 01:29:06,113 ¿Cómo se lo ha imaginado? 1026 01:29:07,080 --> 01:29:11,631 Elemental. Nada para Sherlock Holmes. 1027 01:29:14,160 --> 01:29:16,116 Vámonos, chico. 1028 01:29:26,960 --> 01:29:28,188 ¿Cómo me ha encontrado? 1029 01:29:28,280 --> 01:29:32,717 Cualquier idiota que se fuga, va hacia el Sur... 1030 01:29:32,800 --> 01:29:35,712 ...hasta que se encuentra con el centinela del puesto seis. 1031 01:29:35,840 --> 01:29:39,549 Entonces su primera reacción es, ir al Este o al Oeste. 1032 01:29:40,640 --> 01:29:44,519 Pero hay una cerca de alambre de púas de tres metros de alto. 1033 01:29:44,640 --> 01:29:50,112 Así que se va campo a través, encuentra un camino y aquí estás. 1034 01:29:56,520 --> 01:29:59,034 Ése sería el mayor error de toda tu vida. 1035 01:30:00,120 --> 01:30:01,951 Te partiría la cabeza. 1036 01:30:10,560 --> 01:30:14,838 Sólo los idiotas intentan fugarse de aquí. 1037 01:30:16,160 --> 01:30:19,709 Los que lo consiguen, se pasan el resto de su vida lamentándolo. 1038 01:30:19,840 --> 01:30:24,391 Lo lamentan, se sienten culpables, ni pueden mirar a sus hijos a la cara. 1039 01:30:27,080 --> 01:30:29,310 Si quieres intentarlo, yo no te detendré. 1040 01:30:30,400 --> 01:30:32,675 Pero aún estás a tiempo de pasar lista. 1041 01:30:39,040 --> 01:30:43,591 ¿Por qué hace esto? ¿Por qué me está ayudando? 1042 01:30:46,360 --> 01:30:48,351 Todos cometemos errores. 1043 01:30:48,480 --> 01:30:50,152 Ésa no es respuesta. 1044 01:30:52,560 --> 01:30:53,515 Tal vez no. 1045 01:30:56,760 --> 01:30:58,318 Mi padre fue un desertor. 1046 01:31:01,760 --> 01:31:03,591 Supongo que ése es mi punto débil. 1047 01:31:05,440 --> 01:31:06,475 ¿Cómo ha dicho, señor? 1048 01:31:08,520 --> 01:31:09,953 Nada. 1049 01:31:24,720 --> 01:31:25,835 ¿Y la señorita Mollison? 1050 01:31:25,920 --> 01:31:27,558 Se ha mudado. 1051 01:31:33,120 --> 01:31:34,314 Lléveme en su taxi. 1052 01:31:34,440 --> 01:31:35,839 ¿Adónde va usted? 1053 01:31:35,960 --> 01:31:37,837 A donde quiera que vaya ese baúl. 1054 01:31:38,680 --> 01:31:40,079 Tengo un pasajero. 1055 01:31:40,160 --> 01:31:41,559 Pues ya tiene dos. 1056 01:31:51,000 --> 01:31:52,956 Gracias. 1057 01:31:54,000 --> 01:31:55,718 ¿No puedo hacer nada? 1058 01:31:55,800 --> 01:32:00,160 Sí, podrías hablar con el general. Que inicie un entrenamiento para... 1059 01:32:00,160 --> 01:32:01,513 ...las chicas marginadas. 1060 01:32:02,320 --> 01:32:04,470 Dieciséis semanas no les vendrían mal. 1061 01:32:08,240 --> 01:32:09,355 Se ha roto la cadena. 1062 01:32:10,440 --> 01:32:11,668 Sí, ya lo sé. 1063 01:32:36,760 --> 01:32:37,749 ¿Adónde vas? 1064 01:32:39,240 --> 01:32:40,229 Me marcho de aquí. 1065 01:32:41,240 --> 01:32:43,834 Escapar no sirve de nada, Julie. 1066 01:32:44,840 --> 01:32:46,956 Quizá viva para luchar un día más. 1067 01:32:47,080 --> 01:32:48,672 Sólo lucharás contigo misma. 1068 01:32:48,800 --> 01:32:52,759 Yo lo hago desde que tengo uso de razón. 1069 01:32:52,880 --> 01:32:54,438 Aun así, me voy. 1070 01:32:56,800 --> 01:32:58,677 Siento mucho lo que ha pasado; 1071 01:32:59,880 --> 01:33:01,950 ...lo que he dicho y hecho. 1072 01:33:02,920 --> 01:33:03,840 Lo siento. 1073 01:33:03,840 --> 01:33:05,671 Está bien. 1074 01:33:06,680 --> 01:33:07,999 ¡Quédate, Julie! 1075 01:33:08,880 --> 01:33:10,029 Nadie vive solo. 1076 01:33:11,880 --> 01:33:14,440 Te equivocas, todo el mundo lo hace. 1077 01:33:14,520 --> 01:33:16,670 Está de moda, hoy en día. 1078 01:33:18,000 --> 01:33:20,798 - Todo el mundo vive solo con la guerra. - Te necesito. 1079 01:33:21,760 --> 01:33:23,159 Quiero casarme contigo. 1080 01:33:25,400 --> 01:33:28,756 No, estás casado con el Ejército. 1081 01:33:28,880 --> 01:33:31,872 Es bueno para ellos y bueno para ti. 1082 01:33:34,400 --> 01:33:36,311 Tú lo serías para mí si te quedaras. 1083 01:33:37,560 --> 01:33:39,516 Pero supongo que yo sería malo para ti. 1084 01:33:42,080 --> 01:33:44,196 O nos haríamos daño mutuamente. 1085 01:33:45,760 --> 01:33:47,318 Quizá tengas razón. 1086 01:33:47,400 --> 01:33:49,356 Quizá debas marcharte. 1087 01:33:50,960 --> 01:33:55,795 Pero no te vayas pensando que todos son tan retorcidos como yo porque... 1088 01:33:55,880 --> 01:33:59,350 ...no lo son, tanto en el Ejército como fuera de él. 1089 01:34:06,360 --> 01:34:08,396 Espero que encuentres lo que deseas. 1090 01:34:08,480 --> 01:34:10,232 Tal vez seas tú lo que quiero. 1091 01:34:12,520 --> 01:34:14,272 No lo sé. 1092 01:34:15,760 --> 01:34:17,352 No estoy segura. Yo seguiré aquí. 1093 01:34:17,480 --> 01:34:18,913 Ya sabes dónde encontrarme. 1094 01:34:20,440 --> 01:34:22,635 Tengo tu nombre, graduación y número. 1095 01:34:22,760 --> 01:34:25,433 Todo lo que necesitas saber según la Convención de Ginebra. 1096 01:34:28,840 --> 01:34:30,637 ¡Hasta la vista, Ryan! 1097 01:34:34,480 --> 01:34:36,072 Adiós Julie. 1098 01:34:51,880 --> 01:34:54,348 ¡Pasajeros al tren! 1099 01:35:56,240 --> 01:35:58,629 ¡Batallón, firmes! 1100 01:35:59,800 --> 01:36:00,710 ¡Saluden! 1101 01:36:04,760 --> 01:36:08,070 Todos en posición de descanso. 1102 01:36:09,360 --> 01:36:10,918 ¡Firmes! 1103 01:36:11,440 --> 01:36:13,476 ¡De frente! 1104 01:36:13,960 --> 01:36:19,160 Aquí estamos. Soldados petrificados a punto de empuñar las armas... 1105 01:36:19,160 --> 01:36:21,760 ...y Ryan no se digna a echarnos una mirada. 1106 01:36:21,760 --> 01:36:24,479 - ¿Qué te parece? - Cállate ya. 1107 01:36:24,800 --> 01:36:26,279 ¿Qué te parece? 1108 01:37:19,480 --> 01:37:21,755 ¡Los combatientes de América! 1109 01:37:22,960 --> 01:37:28,080 ¡Nunca llegaréis a ser soldados! 1110 01:37:28,200 --> 01:37:30,555 Jamás lo lograréis. 1111 01:37:31,920 --> 01:37:34,559 Estos hombres son ahora soldados, lo han conseguido. 1112 01:37:38,400 --> 01:37:41,472 Jamás había visto hombres como ellos en toda mi vida. 1113 01:37:42,600 --> 01:37:43,715 Pero fijaos en esto. 1114 01:37:44,680 --> 01:37:47,240 - ¿Te importa que tome el mando? - ¡Pelotón, alto! 1115 01:37:49,120 --> 01:37:51,315 - Es un placer para mí. - Gracias. 1116 01:37:52,720 --> 01:37:53,675 ¡De frente! 1117 01:37:53,800 --> 01:37:57,873 Izquierdo, izquierdo, izquierdo... 1118 01:38:00,480 --> 01:38:02,118 ¡Variación derecha! 1119 01:38:07,520 --> 01:38:08,589 ¡Variación derecha! 1120 01:38:21,200 --> 01:38:22,110 ¡Media vuelta! 1121 01:38:27,560 --> 01:38:28,709 ¡Izquierda! 1122 01:38:34,320 --> 01:38:35,912 ¡Variación derecha! 1123 01:38:39,920 --> 01:38:41,638 ¡Variación derecha! 1124 01:38:52,080 --> 01:38:53,752 ¡Media vuelta! 1125 01:38:56,520 --> 01:38:57,509 ¡Media vuelta! 1126 01:39:01,040 --> 01:39:02,632 ¡Izquierda! 1127 01:39:10,160 --> 01:39:11,593 ¡Izquierda! 1128 01:39:31,640 --> 01:39:33,198 ¡Alto! 1129 01:39:34,400 --> 01:39:35,674 ¡Izquierda! 1130 01:39:39,480 --> 01:39:43,519 Si algún día volviera al combate, estaría orgulloso de tener a cualquiera... 1131 01:39:43,600 --> 01:39:44,919 ...de estos hombres en mi pelotón. 1132 01:39:48,120 --> 01:39:49,792 Esto es la Infantería. 1133 01:39:53,000 --> 01:39:53,910 ¡Llévatelos! 1134 01:39:55,640 --> 01:39:57,312 ¡Derecha! 1135 01:39:58,320 --> 01:39:59,719 Dad vuestros nombres al subir al tren. 1136 01:39:59,800 --> 01:40:01,950 Esto es la Infantería. 1137 01:40:04,320 --> 01:40:09,155 Pero vosotros, pobres jóvenes infelices, nunca llegaréis a nada. 1138 01:40:10,360 --> 01:40:13,909 Soy el sargento Ryan. Recoged vuestros petates. 1139 01:40:15,320 --> 01:40:17,436 ¡Izquierda! 1140 01:40:19,120 --> 01:40:21,190 ¡De frente, paso ligero! 1141 01:41:04,480 --> 01:41:10,032 83693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.