Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,713
"Korea, Mayo de 1951."
2
00:01:34,880 --> 00:01:40,591
3
00:02:12,360 --> 00:02:16,319
"Damos las gracias a los miles
de combatientes en Fort Bliss,
4
00:02:16,440 --> 00:02:18,590
...cuya cooperación ha hecho
posible esta película.
5
00:03:02,840 --> 00:03:07,197
Un soldado de Infantería dijo:
llegó un momento en habría matado...
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,915
...a mi sargento de instrucción,
pero después en el campo de batalla...
7
00:03:11,040 --> 00:03:13,679
...di gracias a Dios por lo que me
había enseñado.
8
00:03:13,800 --> 00:03:18,669
Por duro que sea un sargento de
instrucción, jamás es tan duro...
9
00:03:18,760 --> 00:03:20,432
...como el enemigo.
10
00:03:21,880 --> 00:03:25,668
Fuerte Bliss, Texas.
Mayo de 1953.
11
00:03:57,040 --> 00:03:59,270
¡Combatientes americanos!
12
00:04:00,800 --> 00:04:02,074
¡Soldados!
13
00:04:04,160 --> 00:04:05,639
¡Nunca llegaréis a serlo!
14
00:04:06,600 --> 00:04:10,513
Aquellos hombres son soldados,
lo consiguieron.
15
00:04:12,080 --> 00:04:15,311
Este caballero es el sargento Holt,
yo soy el sargento Ryan.
16
00:04:16,200 --> 00:04:20,591
Entre los dos os despojaremos de
vuestras costumbres civiles.
17
00:04:22,200 --> 00:04:23,679
Y eso nos va a dar trabajo.
18
00:04:25,920 --> 00:04:27,069
- ¿Cómo te llamas?
- Lobo Naglaski.
19
00:04:27,200 --> 00:04:28,792
- ¿De dónde eres?
- De Pittsburgh.
20
00:04:28,880 --> 00:04:30,233
Pennsylvania.
21
00:04:32,680 --> 00:04:34,320
¿Estáis dispuestos a trabajar?
22
00:04:34,320 --> 00:04:36,356
Yo espero que me llamen para un
curso especial.
23
00:04:57,480 --> 00:05:00,552
¡Esa tripa, adentro!
¡Adentro!
24
00:05:00,640 --> 00:05:02,312
¡Hombros atrás, barbilla recta!
25
00:05:03,400 --> 00:05:05,231
¡Ya os meteremos en cintura!
26
00:05:24,960 --> 00:05:27,235
¡No rompas nunca el lomo de un
libro!
27
00:05:37,840 --> 00:05:40,354
- ¡Tú, mira al frente!
- Sí, sargento.
28
00:05:44,680 --> 00:05:48,878
¿Por qué me sigues con esos ojos
de mamarracho? ¿Te fascino?
29
00:05:49,000 --> 00:05:52,151
- Sí, sargento; no, no, sargento.
- Encasquétate el sombrero.
30
00:05:52,240 --> 00:05:53,878
- Sí.
- Empieza a contar.
31
00:05:53,960 --> 00:05:55,473
- Un, dos...
- ¡Más alto!
32
00:05:55,560 --> 00:05:58,870
...dos, tres, cuatro...
33
00:05:58,960 --> 00:06:00,393
¡Llévatelos de aquí!
34
00:06:03,800 --> 00:06:04,915
¡Tranquilos, relajaos!
35
00:06:06,840 --> 00:06:09,115
Debéis comprender al sargento Ryan.
36
00:06:10,640 --> 00:06:14,349
Ha trabajado mucho en los campamentos
enseñando las peculiaridades...
37
00:06:14,440 --> 00:06:17,477
...de esto, de nuestro oficio.
38
00:06:17,600 --> 00:06:20,637
Está un poco obsesionado por su
trabajo.
39
00:06:21,680 --> 00:06:25,514
Este ejército no ha tenido una
sola mancha negra...
40
00:06:25,600 --> 00:06:27,636
...durante 178 años.
41
00:06:36,040 --> 00:06:37,951
No se consigue sin esfuerzo una
reputación así.
42
00:06:39,800 --> 00:06:41,392
Tendréis que ganárosla.
43
00:06:41,800 --> 00:06:44,394
Al sargento Ryan le tocará
resolver la papeleta.
44
00:06:45,760 --> 00:06:50,038
Parece un problema sin solución.
45
00:06:51,760 --> 00:06:54,320
Quiere convertiros en soldados.
46
00:06:56,680 --> 00:06:58,989
Y ése es también asunto mío.
47
00:07:00,560 --> 00:07:02,152
Se intentará.
48
00:07:03,040 --> 00:07:04,553
Estamos para ayudaros.
49
00:07:04,640 --> 00:07:08,235
Para enseñaros la cosas básicas.
50
00:07:08,360 --> 00:07:11,238
Aprenderéis a correr como liebres
antes de marchar como hombres.
51
00:07:11,360 --> 00:07:13,510
¡Ahora, Firmes!
52
00:07:14,320 --> 00:07:15,639
¡Coged los petates!
53
00:07:16,680 --> 00:07:18,477
¡Izquierda!
54
00:07:18,560 --> 00:07:20,073
¡Media vuelta!
55
00:07:22,400 --> 00:07:25,676
¡De frente! ¡Marchen! ¡Más rápido!
56
00:07:25,760 --> 00:07:27,113
¡A paso ligero!
57
00:07:40,400 --> 00:07:42,550
¡Fijaos en los novatos!
58
00:07:42,680 --> 00:07:45,752
- ¡Qué no os pase nada!
- ¡Esto sólo es el principio!
59
00:07:45,840 --> 00:07:48,434
¡Os vais a arrepentir!
60
00:07:50,960 --> 00:07:52,678
- ¡Infelices!
- ¡Pobrecillos!
61
00:07:53,960 --> 00:07:55,871
¡Moveos, vamos adentro!
62
00:08:00,840 --> 00:08:02,956
Una vez vi un motor a vapor.
63
00:08:03,080 --> 00:08:05,548
Era muy grande y brillante.
64
00:08:05,640 --> 00:08:10,236
¡Una auténtica maravilla!
Y de pronto... ¡reventó!
65
00:08:11,280 --> 00:08:14,397
Muerte y destrucción, eso es el
sargento Ryan.
66
00:08:14,520 --> 00:08:17,353
Tal vez ahora tengamos paz y
tranquilidad.
67
00:08:17,440 --> 00:08:18,873
¡Descansen!
68
00:08:19,720 --> 00:08:22,598
Eso me va. ¡Descansar!
69
00:08:26,000 --> 00:08:27,991
¡Esos traseros fuera de los colchones!
70
00:08:29,080 --> 00:08:31,878
¡Levantadlos sobre las espaldas!
71
00:08:31,960 --> 00:08:33,473
¡Vamos!
72
00:08:34,400 --> 00:08:36,311
- Aprisa, ya lo habéis oído.
- ¡Fuera todo el mundo!
73
00:08:42,680 --> 00:08:44,318
¡Rápido!
74
00:08:52,440 --> 00:08:54,032
¡Moveos!
75
00:08:54,800 --> 00:08:57,030
¡Con más brío!
76
00:09:13,920 --> 00:09:15,399
¡Los siguientes!
77
00:09:19,880 --> 00:09:21,438
¡Tranquilo!
78
00:09:21,560 --> 00:09:24,120
- ¡Sin dormirse, vamos!
- Me va pequeño.
79
00:09:24,200 --> 00:09:25,189
- ¡Adelgaza!
- Es grande.
80
00:09:28,560 --> 00:09:30,790
- ¿A qué esperas?
- No me entra.
81
00:09:30,920 --> 00:09:32,592
Ya te entrará, no te preocupes.
82
00:09:32,720 --> 00:09:33,948
¡El siguiente!
83
00:09:34,080 --> 00:09:35,752
¡Toma el petate!
84
00:09:36,440 --> 00:09:38,237
Vaya colección de individualistas.
85
00:09:38,320 --> 00:09:40,038
- ¡Escuche, sargento!
- ¡Calla bocazas!
86
00:09:40,120 --> 00:09:41,951
No me pagan para mimar a unos
payasos.
87
00:09:42,080 --> 00:09:43,991
¡Vamos, andando!
88
00:09:44,080 --> 00:09:47,993
Ya sé que queréis ir a ligar con
vuestros flamantes uniformes.
89
00:09:48,080 --> 00:09:52,551
¡Vamos, el petate. Ponte el gorro!
90
00:09:52,680 --> 00:09:55,513
¡El siguiente! ¿Cómo está tu padre?
91
00:09:55,600 --> 00:09:57,989
- ¿Y tu madre? ¿Bien?
- Cogedlo todo sin deteneros.
92
00:09:58,080 --> 00:10:00,640
- ¡Vamos, tú...!
- ¡La inyección!
93
00:10:00,720 --> 00:10:01,755
¿No estás bien?
94
00:10:01,880 --> 00:10:03,640
La inyección...
95
00:10:03,640 --> 00:10:05,312
¡Texas!
96
00:10:12,880 --> 00:10:15,440
¡Ahora recordad!
Esto es propiedad del Gobierno.
97
00:10:15,560 --> 00:10:17,869
Se trata del dinero de los
contribuyentes.
98
00:10:18,000 --> 00:10:20,275
Vosotros sois los responsables
de todo ello.
99
00:10:20,400 --> 00:10:22,868
Si tan sólo abolláis una simple
cantimplora...
100
00:10:35,080 --> 00:10:36,911
¿Cómo eres tan torpe?
101
00:10:40,440 --> 00:10:45,719
Hay que tener iniciativa, se le
llama solucionar un problema.
102
00:11:01,600 --> 00:11:06,879
Es el fusil, es vuestro amigo y lo
conoceréis como tal desde ahora.
103
00:11:07,000 --> 00:11:08,718
¡Memorizad su número de serie!
104
00:11:09,520 --> 00:11:11,112
¡Sargento, vaya tomando nota!
105
00:11:12,200 --> 00:11:14,760
Cary, Elvin; uno, nueve, cinco.
106
00:11:16,680 --> 00:11:18,591
1-9-5-4-2-5-7.
107
00:11:18,680 --> 00:11:22,639
Novear, Franklin; 1-2-1-7-5-9-6.
108
00:11:23,760 --> 00:11:27,958
Tolliver, Merton; 3-6-2-2-4-3-8.
109
00:11:28,080 --> 00:11:35,509
- Hazard, Daniel; 1-4...
- Más alto, estás a plena luz.
110
00:11:38,240 --> 00:11:39,229
¿Qué te pasa?
111
00:11:39,360 --> 00:11:41,112
¿No puedes leer las cifras?
112
00:11:41,240 --> 00:11:43,549
Esta escopeta tiene grasa o algo...
113
00:11:43,640 --> 00:11:45,710
¿Esta escopeta?
114
00:11:45,840 --> 00:11:47,478
¡Límpiala!
115
00:11:47,600 --> 00:11:51,275
¿O tienes miedo de ensuciarte
esas manos tan delicadas?
116
00:11:51,400 --> 00:11:54,790
1-4-7-3-2-8.
117
00:11:54,880 --> 00:11:58,429
¡Lector! ¡Acércate!
118
00:12:02,440 --> 00:12:05,352
¿Eres feliz aquí?
¿Has encontrado un hogar?
119
00:12:05,480 --> 00:12:09,837
Sí. Ahora que tengo una escopeta
para poder defenderme.
120
00:12:09,960 --> 00:12:11,996
¿Te gusta esa escopeta?
121
00:12:12,080 --> 00:12:13,433
Sí.
122
00:12:13,520 --> 00:12:15,556
Has leído a Elizabeth Barret Browning
123
00:12:15,640 --> 00:12:17,596
Casi toda su obra. ¿Le gustan sus
poesías?
124
00:12:17,680 --> 00:12:18,954
No es mi fuerte.
125
00:12:19,040 --> 00:12:21,474
Sí, mi sargento.
- Aún no he terminado.
126
00:12:25,760 --> 00:12:28,399
¿Has leído "Una visión de poetas"?
- Sí.
127
00:12:28,520 --> 00:12:32,752
"Versos de la duquesa", "Coronado
y enterrado", Arurora Lee"
128
00:12:32,880 --> 00:12:35,269
No es mi fuerte.
129
00:12:36,680 --> 00:12:43,711
Recuerdas el personaje que dice:
sueñas con hacer el bien a los inútiles.
130
00:12:46,920 --> 00:12:49,798
Sí, sargento.
131
00:12:51,360 --> 00:12:55,114
Ahora voy a recitarte algo que
no es de la señora Browning.
132
00:12:58,680 --> 00:13:00,400
Esto es tú fusil y no tú escopeta.
Es para disparar, no lo olvides.
133
00:13:00,400 --> 00:13:06,669
Esto es tu fusil y no tu escopeta.
Es para disparar, no lo olvides.
134
00:13:08,360 --> 00:13:10,555
No vuelvas a decir nunca escopeta.
135
00:13:11,440 --> 00:13:12,668
No, sargento.
136
00:13:16,720 --> 00:13:21,874
¡No habéis aprendido nada acerca de
los uniformes, equipos, higiene!
137
00:13:21,960 --> 00:13:23,996
Son condiciones indispensables para
un líder.
138
00:13:24,080 --> 00:13:27,436
Tradiciones, adaptación al grupo y
convivencia,
139
00:13:27,520 --> 00:13:31,479
...comportamiento militar. Si ni
siquiera sabéis saludar.
140
00:13:33,440 --> 00:13:35,032
Y ya se está acabando el primer día.
141
00:13:37,960 --> 00:13:38,870
¡A saludar!
142
00:13:45,280 --> 00:13:46,713
¿Lo veis? Tal como os decía.
143
00:13:47,960 --> 00:13:49,518
¡Voy a daros un consejo!
144
00:13:49,640 --> 00:13:52,154
No prestéis dinero ni lo pidáis
prestado.
145
00:13:53,080 --> 00:13:54,513
Ahora todos a dormir.
146
00:13:56,280 --> 00:13:59,078
No quiero ver sonámbulos por ahí.
147
00:13:59,160 --> 00:14:01,833
Tenéis que conservar vuestras fuerzas.
148
00:14:02,720 --> 00:14:04,597
Desde ahora, silencio absoluto.
149
00:14:14,480 --> 00:14:15,629
¿Qué ha sido eso?
150
00:14:15,760 --> 00:14:17,637
Nada, se le ha caído la escopeta.
151
00:14:18,720 --> 00:14:20,119
- ¡Lo que has dicho!
- ¡Silencio!
152
00:14:32,440 --> 00:14:34,908
Parece que no sabes manejar
un fusil.
153
00:14:37,880 --> 00:14:40,599
Quítate los mitones y agarra esto.
154
00:14:41,640 --> 00:14:42,709
Presta atención.
155
00:14:43,480 --> 00:14:46,552
Mantenlas apartadas del cuerpo
hasta que no puedas más.
156
00:14:47,920 --> 00:14:49,751
¡Muy bien!
157
00:14:53,480 --> 00:14:54,708
¡Tú!
158
00:14:56,120 --> 00:14:57,519
¡Te he llamado a ti!
159
00:14:58,800 --> 00:15:00,711
Sí.
160
00:15:02,520 --> 00:15:04,033
Ven aquí.
161
00:15:09,960 --> 00:15:11,188
- ¿Qué es esto?
- Un fusil.
162
00:15:11,320 --> 00:15:12,719
- ¿Y esto?
- Un fusil.
163
00:15:12,800 --> 00:15:14,358
- ¿Y esto?
- Un fusil.
164
00:15:14,440 --> 00:15:17,000
Pues para que no se te olvide...
165
00:15:20,960 --> 00:15:24,794
- ¡Tú!
- No me diga más, sargento.
166
00:15:29,080 --> 00:15:32,436
Tú eres el héroe y te gusta hablar.
167
00:15:33,120 --> 00:15:34,872
¿Qué tienes que decir en tu favor?
168
00:15:35,760 --> 00:15:38,149
Cuando sea mayor, quiero ser como
usted.
169
00:15:38,280 --> 00:15:42,671
¡Muchísimas gracias! Continúa.
170
00:15:44,200 --> 00:15:45,553
Soy un bocazas.
171
00:15:45,640 --> 00:15:48,632
Díselo a todos hasta las diez y media.
172
00:15:51,360 --> 00:15:52,713
¡Buenas noches!
173
00:15:56,160 --> 00:16:01,518
Soy un bocazas pero juro ser
fiel a mi sargento y al Ejército.
174
00:16:02,240 --> 00:16:04,913
Lo admiro. Por lo tanto no seré
una deshonra para mi pelotón.
175
00:16:05,040 --> 00:16:10,672
He prometido combatir aunque tenga
que repetir que soy un bocazas.
176
00:16:10,800 --> 00:16:17,239
Sé que soy un miserable y a mi
sargento no le caigo bien.
177
00:16:17,360 --> 00:16:23,356
Así que hay que dar y recibir un poco y
atrincherarse detrás del pobre corazón.
178
00:16:23,480 --> 00:16:28,508
Entonces será mi pelotón el mejor
que ha pisado la tierra.
179
00:16:28,600 --> 00:16:31,876
¡A contar! Un, dos, tira la coz; tres,
cuatro, pega un salto;
180
00:16:31,960 --> 00:16:34,349
...o lo lamentarás.
181
00:16:35,120 --> 00:16:36,758
¿Estáis bien, chicos?
182
00:16:38,680 --> 00:16:40,272
¿Puedo ayudaros en algo?
183
00:16:40,400 --> 00:16:44,313
No, gracias... sí,
hay un libro en mi armario.
184
00:16:44,400 --> 00:16:45,628
- ¿Un libro?
- Sí.
185
00:16:46,760 --> 00:16:52,232
Soy un tipo feliz que tiene que
deciros hasta las diez y media...
186
00:16:52,520 --> 00:16:53,999
Ábrelo por el punto.
187
00:16:57,080 --> 00:16:59,275
Lee a mitad de página, por favor.
188
00:17:00,240 --> 00:17:01,468
Todo es muy simple en la guerra.
189
00:17:03,800 --> 00:17:08,749
La cosa más simple es difícil. Se
acumulan las dificultades...
190
00:17:08,840 --> 00:17:13,231
...que provocan tensiones, cuya
causa nadie puede saber exactamente.
191
00:17:15,720 --> 00:17:20,396
Tensión y guerra, declarada por
el sargento Ryan.
192
00:17:21,960 --> 00:17:24,997
Si es eso lo que quiere, lo tendrá.
193
00:17:26,880 --> 00:17:28,552
¡Soy un bocazas!
194
00:17:28,680 --> 00:17:30,750
Soy un bocazas de verdad.
195
00:17:31,520 --> 00:17:34,751
Durante años esta nación se ha
consagrado a los sargentos.
196
00:17:35,520 --> 00:17:37,158
Y en especial, al mío.
197
00:17:37,280 --> 00:17:40,033
Yo he sufrido las consecuencias.
198
00:17:52,720 --> 00:17:54,915
¡Hola, simpático!
199
00:17:58,760 --> 00:18:00,193
¡Hola, pedazo de bestia!
200
00:18:01,120 --> 00:18:03,350
Calma, te tomas el trabajo
demasiado en serio.
201
00:18:03,440 --> 00:18:08,275
Me encanta hacer de niñera de 55
niñatos, catorce horas al día...
202
00:18:08,360 --> 00:18:09,873
...y durante meses.
203
00:18:09,960 --> 00:18:11,188
Podría ser peor.
204
00:18:11,280 --> 00:18:14,400
Y me encanta repetir el entrenamiento
básico por séptima vez.
205
00:18:14,400 --> 00:18:17,160
Y me encanta cambiarme el uniforme
dos veces al día...
206
00:18:17,160 --> 00:18:19,360
...para ser el ejemplo de pulcritud
para esos payasos.
207
00:18:19,360 --> 00:18:22,320
Y gastar un par de zapatos cada tres
semanas para lograrlo.
208
00:18:22,320 --> 00:18:23,800
Tienes una asignación para ropa.
209
00:18:23,800 --> 00:18:25,560
Seis sesenta al mes, eso no
cubre ni el almidón.
210
00:18:25,560 --> 00:18:28,518
Me encanta jugar a los soldados mientras
en el frente se combate de verdad.
211
00:18:28,600 --> 00:18:31,990
¡Es un patriota! Lo que él quiere
es defender a su país.
212
00:18:32,080 --> 00:18:34,548
Necesitas un permiso de fin de semana...
213
00:18:34,640 --> 00:18:37,632
Ya disfruté un permiso y tuve que
pasármelo con esos jóvenes.
214
00:18:37,760 --> 00:18:39,671
Porque eres indispensable.
215
00:18:40,400 --> 00:18:41,276
¡Estoy harto!
216
00:18:43,120 --> 00:18:46,635
Hay novedades. Le han denegado el
traslado.
217
00:18:46,720 --> 00:18:49,029
Ésa es la decimoquinta vez.
218
00:18:49,880 --> 00:18:52,997
Lo nuevo es que el coronel
le ha dado un consejo:
219
00:18:53,080 --> 00:18:55,310
No vuelva a pedir el traslado.
220
00:18:55,400 --> 00:18:57,311
¡Tengo que quedarme aquí y
pudrirme!
221
00:18:57,440 --> 00:18:59,749
Es un buen lugar para pudrirse.
222
00:18:59,880 --> 00:19:01,836
¿Cómo tú?
223
00:19:04,000 --> 00:19:05,592
Eres duro de pelar, Ryan.
224
00:19:06,440 --> 00:19:08,510
Un poco de respeto para el caballero.
225
00:19:08,640 --> 00:19:11,518
No defiendas a un ex campeón
del peso medio.
226
00:19:11,600 --> 00:19:14,831
Deja este saco de músculos que
le han proporcionado tres galones.
227
00:19:17,320 --> 00:19:19,754
Di que los envidias, amigo.
228
00:19:21,320 --> 00:19:23,197
¡Gran profesional!
229
00:19:25,800 --> 00:19:29,839
Y lo es. No será feliz hasta
que esté en el frente.
230
00:19:29,920 --> 00:19:33,071
Para nosotros el servicio en
casa está bien pero no para él.
231
00:19:35,600 --> 00:19:38,717
No será feliz hasta que le den la
medalla al mérito intelectual.
232
00:19:38,840 --> 00:19:40,320
Eso sólo es para generales.
233
00:19:40,320 --> 00:19:42,515
Una vez tomó una colina en Suan.
234
00:19:42,640 --> 00:19:45,393
Yo le seguía. Desde entonces sólo
entrena muñecos...
235
00:19:45,520 --> 00:19:48,717
...en los fuertes Jackson, Hort, Bliss...
236
00:19:50,040 --> 00:19:52,076
...y yo sólo le sigo.
237
00:19:52,200 --> 00:19:54,236
Tú necesitas un curso de mando.
238
00:19:56,760 --> 00:20:01,356
No necesito eso para saber qué te
pasará si sigues metiéndote con Ryan.
239
00:20:02,320 --> 00:20:04,993
Destrozaría a dos como él.
240
00:20:06,200 --> 00:20:08,350
¿Qué te parece él y yo?
241
00:20:11,880 --> 00:20:14,678
Él juega al duro ante los
reclutas y consigue...
242
00:20:14,880 --> 00:20:17,314
...que el entrenamiento sea más
duro que el combate.
243
00:20:18,160 --> 00:20:20,230
No hay nada más duro que el
combate.
244
00:20:21,640 --> 00:20:23,278
No vas a moverte de aquí.
245
00:20:23,400 --> 00:20:26,995
No, tal vez no, pero esos chicos sí.
246
00:20:27,120 --> 00:20:29,588
Vayan a donde vayan, estarán
preparados.
247
00:20:32,400 --> 00:20:33,355
¿Adónde vas?
248
00:20:34,760 --> 00:20:37,513
No me gustan los amigos que tienes.
249
00:20:42,800 --> 00:20:44,313
A mí tampoco.
250
00:21:52,800 --> 00:21:56,270
¡Buenos días! ¿Qué planes tiene
hoy para nosotros, señor?
251
00:22:22,560 --> 00:22:31,514
¡Izquierda, izquierda, izquierda,
derecha, izquierda...
252
00:22:32,920 --> 00:22:36,469
Sargento, hagan una prueba de fuego
estático durante quince segundos.
253
00:22:36,560 --> 00:22:37,595
Muy bien, señor.
254
00:22:41,280 --> 00:22:42,633
Un, dos, tres...
255
00:22:56,920 --> 00:22:57,830
¡A formar!
256
00:22:58,960 --> 00:23:00,313
¡A vuestros puestos!
257
00:23:03,760 --> 00:23:05,159
¡Esas distancias!
258
00:23:08,240 --> 00:23:09,958
¡Armas al hombro!
259
00:23:11,920 --> 00:23:14,036
¡De frente... ar!
260
00:23:16,400 --> 00:23:18,675
Los gatitos ya están despiertos.
261
00:23:18,800 --> 00:23:22,236
¿Os gustaría entablar una profunda
conversación literaria?
262
00:23:22,320 --> 00:23:24,754
- ¡No!
- ¡Más alto!
263
00:23:24,840 --> 00:23:26,432
- ¡No!
- Así está mejor.
264
00:23:27,960 --> 00:23:29,996
Un, dos, tres, llevad bien el paso.
265
00:23:30,080 --> 00:23:32,548
Javier, ¿cómo está formado un pelotón?
266
00:23:32,680 --> 00:23:34,796
Por el mando del mismo y varias
escuadras.
267
00:23:34,880 --> 00:23:36,472
¿Cuántas escuadras, Jamison?
268
00:23:36,600 --> 00:23:37,749
Tres o cuatro.
269
00:23:37,840 --> 00:23:40,308
Tolliver, ¿cuál es la formación
normal para la marcha?
270
00:23:40,400 --> 00:23:42,277
Columnas de tres o de cuatro.
271
00:23:42,360 --> 00:23:44,590
Hazard, ¿cuánto mide un paso?
272
00:23:44,680 --> 00:23:46,193
Medio metro.
273
00:23:46,320 --> 00:23:48,197
Dover, ¿qué es paso ligero?
274
00:23:48,320 --> 00:23:50,072
Ciento veinte pasos por minuto.
275
00:23:50,200 --> 00:23:52,111
Naglaski, ¿qué es a la carrera?
276
00:23:52,240 --> 00:23:53,639
Ciento ochenta pasos por minuto.
277
00:23:53,720 --> 00:23:55,073
Nelson, ¿qué es una hilera?
278
00:23:55,160 --> 00:23:56,991
Es... es... es...
279
00:23:57,840 --> 00:23:59,558
Hay que espabilarse.
280
00:23:59,680 --> 00:24:01,432
Carey, ¿qué es una hilera.
281
00:24:01,560 --> 00:24:04,074
Una serie de hombres o vehículos
uno detrás de otro.
282
00:24:04,200 --> 00:24:05,474
¿Qué es una fila?
283
00:24:05,600 --> 00:24:07,556
Igual, señor, pero uno al lado del otro.
284
00:24:07,640 --> 00:24:09,358
¿Finalidad de los ejercicios?
285
00:24:11,960 --> 00:24:15,157
Hacer que se ejecuten las órdenes de
forma adecuada,
286
00:24:15,280 --> 00:24:17,919
...infundir hábitos de precisión
y reacción.
287
00:24:18,040 --> 00:24:20,793
Enriquecer la moral de las tropas.
288
00:24:20,920 --> 00:24:23,195
Desarrollar el espíritu de
convivencia...
289
00:24:23,280 --> 00:24:25,111
...y...
- ¿Y qué más?
290
00:24:27,400 --> 00:24:29,550
...y dar interesantes espectáculos
al público.
291
00:24:31,000 --> 00:24:35,278
¡Extraordinario! ¡Qué maravilla!
¿Cómo sabes tanto?
292
00:24:35,400 --> 00:24:38,312
Ahora sólo tienes que practicar
lo que predicas.
293
00:24:40,000 --> 00:24:42,434
¡Vayan hacia la izquierda!
294
00:24:46,360 --> 00:24:47,588
Uno, dos, tres, cuatro...
295
00:24:50,280 --> 00:24:52,236
¡Atención! ¡Derecha!
296
00:24:53,080 --> 00:24:54,274
¡Mantened el paso!
297
00:25:02,760 --> 00:25:04,478
¡Eso es, pero con más brío!
298
00:25:08,640 --> 00:25:09,959
¡Jamison!
299
00:25:11,280 --> 00:25:15,114
Izquierdo, izquierdo...
300
00:25:15,200 --> 00:25:17,839
Tienes que pisar en el suelo
con el pie que te marquen.
301
00:25:17,920 --> 00:25:20,388
Izquierdo, izquierdo, izquierdo...
302
00:25:20,480 --> 00:25:23,313
No perdáis el paso.
303
00:25:24,600 --> 00:25:26,318
¡Derecha!
304
00:25:28,360 --> 00:25:30,749
¡Mantened el paso, soldados!
305
00:25:30,920 --> 00:25:33,150
¡Media vuelta! ¡Ar!
306
00:25:33,600 --> 00:25:35,272
¡Media vuelta! ¡Ar!
307
00:25:35,600 --> 00:25:42,551
¡Media vuelta! ¡Ar! ¡Media vuelta!
¡Ar! ¡Media vuelta! ¡Ar! ...
308
00:25:44,800 --> 00:25:45,949
¡Pelotón, alto!
309
00:25:48,160 --> 00:25:49,434
¡Firmes!
310
00:25:56,160 --> 00:25:59,550
Un, dos, tres, cuatro...
311
00:26:15,760 --> 00:26:16,954
Esto es lo último.
312
00:26:17,800 --> 00:26:19,313
¡Algo increíble!
313
00:26:23,760 --> 00:26:24,795
¿Y bien?
314
00:26:26,160 --> 00:26:29,675
Les sugiero que echen a suertes
mis huesos.
315
00:26:30,400 --> 00:26:32,356
He aquí un jovencito muy duro.
316
00:26:32,440 --> 00:26:33,793
¡Sargento Ryan!
317
00:26:36,160 --> 00:26:37,912
Sargento, ¿quiere tomar el mando?
318
00:26:44,920 --> 00:26:48,799
¿Puedo sugerirle que me siga?
319
00:26:56,720 --> 00:26:57,880
Sigue apretándoles.
320
00:26:57,880 --> 00:26:59,552
Endurezco un poco sus almas, señor.
321
00:26:59,680 --> 00:27:01,477
Parece que están a las puertas
de la muerte.
322
00:27:01,560 --> 00:27:04,040
Sólo dispongo de dieciséis semanas,
señor.
323
00:27:04,040 --> 00:27:08,750
Entrénelos según las normas, Ryan o
no servirán para carne de cañón.
324
00:27:08,880 --> 00:27:14,557
Sí, señor, pero con su permiso,
sólo les rebajaré las grasas, señor.
325
00:27:28,200 --> 00:27:30,316
Sabía que volverías a pedir
el traslado.
326
00:27:30,440 --> 00:27:31,839
¡Exacto!
327
00:27:31,920 --> 00:27:37,278
¡Exacto! Pero no lo conseguirás.
328
00:27:38,200 --> 00:27:39,076
Exacto.
329
00:27:40,920 --> 00:27:42,353
¿De dónde has sacado eso?
330
00:27:42,440 --> 00:27:46,353
Ya sabes cómo es el Ejército aquí.
331
00:27:46,440 --> 00:27:49,637
- Es un nuevo Ejército.
- Vives en Main y te manda a Oregón,
332
00:27:49,720 --> 00:27:51,631
...te echas novia en Detroit
y te envían a Dallas,
333
00:27:51,720 --> 00:27:54,314
...pides un traslado y
te dan servicio permanente.
334
00:27:54,400 --> 00:27:57,278
Tienes que hacer un esfuerzo y
mentalizarte.
335
00:27:57,360 --> 00:27:59,749
- ¿Un esfuerzo y qué?
- Mentalizarte.
336
00:27:59,840 --> 00:28:02,832
Piensa que no aceptarías un
traslado y seguro que te lo dan.
337
00:28:02,920 --> 00:28:04,148
Sí, claro.
338
00:28:04,240 --> 00:28:06,834
- ¿Podemos largarnos?
- No, tengo mucho papeleo.
339
00:28:06,920 --> 00:28:10,037
¡Vamos!
340
00:28:10,120 --> 00:28:13,590
- ¡Tranquilo!
- Estoy tranquilo.
341
00:28:13,680 --> 00:28:18,879
- No te pongas nervioso. Nos iremos.
- Estoy tranquilo. Pero vámonos.
342
00:28:18,960 --> 00:28:20,359
Está bien, vámonos.
343
00:28:37,440 --> 00:28:39,078
¿Qué se puede hacer fuera de aquí?
344
00:28:39,160 --> 00:28:40,718
Sea lo que sea, no estará Ryan.
345
00:28:40,840 --> 00:28:43,877
- ¿Os llevo?
- Sólo hemos caminado 80 kms.,
346
00:28:44,120 --> 00:28:45,951
...hoy necesitamos ejercicio.
347
00:28:49,920 --> 00:28:51,512
- ¿Por qué has hecho eso?
- Cualquiera va con él.
348
00:28:51,600 --> 00:28:53,716
Siempre con "la vista al frente".
349
00:28:53,800 --> 00:28:56,280
Os advierto que voy a conquistar
a una mujer.
350
00:28:56,280 --> 00:28:59,477
En el lugar al que vamos,
las mujeres te conquistan a ti.
351
00:29:16,760 --> 00:29:20,673
Estoy cansado de andar por
las calles, necesito acción.
352
00:29:21,920 --> 00:29:23,353
Luego, amigo.
353
00:29:23,480 --> 00:29:26,836
- Primero un poco de rancho.
- No es lo que me apetece.
354
00:29:27,680 --> 00:29:29,432
¿Quieren ver chicas guapas?
355
00:29:29,560 --> 00:29:31,152
No queremos nada, gracias.
356
00:29:31,280 --> 00:29:33,320
¿Quiere ver chicas atractivas?
357
00:29:33,320 --> 00:29:34,833
- Son las mejores de por aquí.
- Vamos, entra.
358
00:29:36,600 --> 00:29:38,556
Haga paso, señor.
359
00:29:38,640 --> 00:29:40,437
Lo mismo que tú.
360
00:29:49,760 --> 00:29:51,079
- Dale recuerdos.
- De tu parte.
361
00:29:51,200 --> 00:29:52,269
Hasta la vista.
362
00:29:55,760 --> 00:29:58,354
- ¿Quieres una hamburguesa?
- Sí, y una cerveza.
363
00:29:58,480 --> 00:30:00,198
Dos hamburguesas y dos cervezas,
por favor.
364
00:30:01,160 --> 00:30:02,912
- ¡Camarero!
- Eso sí que lo dudo.
365
00:30:03,000 --> 00:30:04,228
¿Otra ronda?
366
00:30:04,320 --> 00:30:05,719
¡Claro!
367
00:30:05,800 --> 00:30:09,839
¡Camarero! Tres cervezas, por favor.
368
00:30:10,080 --> 00:30:13,356
- Y unas chocolatinas.
- Y unas chocolatinas.
369
00:30:14,000 --> 00:30:16,594
¿Quién es la que está
emborrachando a ésos?
370
00:30:19,760 --> 00:30:20,590
No lo sé.
371
00:30:23,080 --> 00:30:24,752
- Un momento, camarero.
¿Qué pasa?
372
00:30:24,840 --> 00:30:26,796
- Larguémonos de aquí.
- ¿Por qué?
373
00:30:26,920 --> 00:30:28,672
Tenemos al enemigo delante.
374
00:30:28,800 --> 00:30:33,794
Estoy bebido y podría darme por
atizarle.
375
00:30:37,320 --> 00:30:39,550
Y me formarían consejo de guerra.
376
00:30:39,680 --> 00:30:42,672
- ! Vámonos!
- ¡Esperadme!
377
00:30:59,360 --> 00:31:00,679
¡Gracias!
378
00:31:08,240 --> 00:31:10,754
Está buena.
379
00:31:20,040 --> 00:31:22,235
- ¿Buenas noches ya, señor?
- Un momento.
380
00:31:24,720 --> 00:31:26,358
- ¿Ahora buenas noches?
- Gracias.
381
00:31:26,480 --> 00:31:27,708
Aquí está su muñequita.
382
00:31:27,840 --> 00:31:29,432
¡Muchísimas gracias!
383
00:31:30,360 --> 00:31:31,349
Para ti.
384
00:31:31,440 --> 00:31:34,318
Otro buen tirador que gana
una muñeca Hocha-hocha.
385
00:31:34,400 --> 00:31:36,320
Tumbe dos patitos y
ganará una muñeca.
386
00:31:36,320 --> 00:31:37,753
¡Ahí viene otro soldado!
387
00:31:37,880 --> 00:31:41,919
¡Gracias! Tiene que tumbar dos
patos.
388
00:31:44,320 --> 00:31:46,880
¡Una noche encantadora!
389
00:31:47,000 --> 00:31:48,149
¿Por qué lo dices?
390
00:31:48,280 --> 00:31:52,114
Primero hemos cenado, luego hemos
visto una película sobre nosotros...
391
00:31:52,200 --> 00:32:00,198
...luego algunas máquinas tragaperras,
y luego...
392
00:32:00,280 --> 00:32:06,310
...más rancho para estar fuertes
y tirar pelotitas a botellas de leche.
393
00:32:09,520 --> 00:32:14,036
Después has hecho la guerra con
patitos de barro
394
00:32:15,080 --> 00:32:16,832
¿Y ahora qué?
395
00:32:19,360 --> 00:32:20,793
- Podríamos...
- Ya lo sé.
396
00:32:21,640 --> 00:32:23,596
- Más rancho.
- Más rancho.
397
00:32:23,680 --> 00:32:24,795
Ven conmigo.
398
00:32:53,880 --> 00:32:54,869
¿Qué hora es?
399
00:32:55,000 --> 00:32:57,036
Más tarde de lo que ellos creen.
400
00:33:27,640 --> 00:33:28,470
Hola.
401
00:33:28,600 --> 00:33:32,149
¿Es el tal Ryan del que he oído
contar tantas cosas buenas.?
402
00:33:33,120 --> 00:33:34,758
Siéntate, ¿quieres una copita?
403
00:33:35,560 --> 00:33:36,709
No, gracias.
404
00:33:37,720 --> 00:33:39,551
Creo que estos caballeros deben
retirarse ya.
405
00:33:39,680 --> 00:33:41,716
¿Qué sabe usted sobre caballeros?
406
00:33:41,840 --> 00:33:44,274
Que lo que hagan ustedes es de mi
incumbencia.
407
00:33:46,040 --> 00:33:46,870
¡Buenas noches!
¡Oye!
408
00:33:48,120 --> 00:33:51,157
No estaban haciendo nada, sargento.
409
00:33:53,040 --> 00:33:56,589
Yo no les obligo, sólo les
he hecho una sugerencia.
410
00:34:00,840 --> 00:34:03,229
¡Caballeros!
411
00:34:04,320 --> 00:34:05,992
- ¡Buenas noche!
- ¡Buenas noches!
412
00:34:15,560 --> 00:34:16,470
¡Camarero!
413
00:34:21,000 --> 00:34:23,309
¿Por qué lo has hecho? No han de
volver hasta la hora de pasar lista.
414
00:34:23,440 --> 00:34:25,556
Yo no tengo que volver, siéntate.
415
00:34:25,680 --> 00:34:26,874
Gracias.
416
00:34:28,160 --> 00:34:30,594
¿Qué te pasa? ¿No te caigo bien?
417
00:34:31,760 --> 00:34:34,752
- No.
- Un momento, él habla por él.
418
00:34:34,840 --> 00:34:36,193
¿Por qué no?
419
00:34:36,360 --> 00:34:39,320
- Andas mariposeando por ahí.
- Yo la encuentro discreta.
420
00:34:39,320 --> 00:34:41,480
No me gustan las mujeres que
pagan las cuentas.
421
00:34:41,480 --> 00:34:44,320
- Si sólo es dinero.
- Mi madre me decía: si quieres...
422
00:34:44,320 --> 00:34:46,356
...ser feliz,
búscate una mujer rica.
423
00:34:46,520 --> 00:34:48,590
No me gusta que nadie emborrache
a un grupo de críos.
424
00:34:48,720 --> 00:34:50,472
A mí eso no me molesta.
425
00:34:50,600 --> 00:34:53,876
Sólo nos reíamos un poco,
eso es todo.
426
00:34:54,560 --> 00:34:56,357
¿Sabes lo que es reírse?
427
00:34:57,000 --> 00:34:58,149
Algo poco frecuente.
428
00:34:59,080 --> 00:35:00,752
Tú no sabes nada acerca de mí.
429
00:35:00,840 --> 00:35:01,750
Ya lo creo que sí.
430
00:35:02,600 --> 00:35:04,238
Hay miles como tú.
431
00:35:05,280 --> 00:35:09,796
Sólo eres una cabecita loca
complicada y ebria.
432
00:35:09,920 --> 00:35:12,150
A mí me gustan sencillas y sobrias.
433
00:35:12,240 --> 00:35:14,117
¡Camarero!
434
00:35:18,480 --> 00:35:19,913
¡Anda, vámonos de aquí!
435
00:35:21,200 --> 00:35:24,715
Vamos, ponte el abrigo.
436
00:35:28,000 --> 00:35:30,036
- ¿Adónde me llevas?
- A vacunarte contra la rabia.
437
00:35:31,120 --> 00:35:32,394
¡Estate quieta!
438
00:35:35,520 --> 00:35:36,669
¡Policía Militar!
439
00:35:36,800 --> 00:35:39,360
"La cucaracha, la cucaracha"
440
00:35:39,480 --> 00:35:41,072
"ya no puede caminar"
441
00:35:41,200 --> 00:35:44,158
"la cucaracha, la cucaracha"
442
00:35:48,160 --> 00:35:49,149
¿Le pasa algo, señorita?
443
00:35:49,280 --> 00:35:51,475
No, gracias.
444
00:36:13,320 --> 00:36:14,639
¿Te irás sin armar jaleo?
445
00:36:15,480 --> 00:36:16,230
¿Adónde?
446
00:36:17,120 --> 00:36:18,235
A casa.
447
00:36:19,200 --> 00:36:20,872
¿A casa de quién?
448
00:36:24,840 --> 00:36:26,831
¿Dónde vives?
449
00:36:27,640 --> 00:36:30,791
Está todo en la placa: nombre,
número, graduación.
450
00:36:30,920 --> 00:36:36,320
Todo lo que hay que poner,
según la Convención de Ginebra.
451
00:36:36,320 --> 00:36:40,720
Julie Morison, 62-20, calle
Lorens. San Marino.
452
00:36:40,720 --> 00:36:43,837
Propiedad del Ejército
de los EE. UU.
453
00:36:46,720 --> 00:36:48,278
Un, dos, tres...
454
00:36:59,040 --> 00:37:00,678
¡Destacamento, alto!
455
00:37:00,800 --> 00:37:01,835
¡Izquierda!
456
00:37:04,560 --> 00:37:05,470
Descansen.
457
00:37:13,640 --> 00:37:15,596
¡Tranquila!
458
00:37:16,560 --> 00:37:18,994
- ¿Estás bien?
- Claro, no me duele nada.
459
00:37:20,000 --> 00:37:21,797
¿Te preparamos un poco de café?
460
00:37:21,880 --> 00:37:24,553
- Gracias, no.
- Quiero preguntarte una cosa.
461
00:37:25,680 --> 00:37:28,069
¿Por qué no nos denunciaste a la
Policía Militar?
462
00:37:28,200 --> 00:37:33,399
Porque eres muy simpático,
cariñoso, un tipo divertido.
463
00:37:33,880 --> 00:37:36,240
- Un amigo de verdad.
- Gracias.
464
00:37:36,240 --> 00:37:39,198
Además tan correcto.
465
00:37:39,720 --> 00:37:41,392
Quiero decirte una cosa.
466
00:37:41,520 --> 00:37:45,520
Una chica no se puede fiar
de ciertos hombres.
467
00:37:45,520 --> 00:37:47,440
- ¡Tienes razón!
- He oído decirlo.
468
00:37:47,440 --> 00:37:49,480
- Pero tú eres diferente.
- ¿Cómo lo sabes?
469
00:37:49,480 --> 00:37:52,560
- Una chica está a salvo contigo.
- ¿Por qué?
470
00:37:52,560 --> 00:37:58,000
Porque las personas no te gustan,
ni siquiera tú mismo.
471
00:37:58,000 --> 00:38:00,600
- No es cierto.
- Eres un solitario.
472
00:38:00,600 --> 00:38:02,120
¿Yo?
473
00:38:02,120 --> 00:38:09,280
En este rincón, el sargento Ryan,
en el otro, el resto del mundo.
474
00:38:09,280 --> 00:38:10,640
Buenas noches, mundo.
475
00:38:10,640 --> 00:38:12,560
Apostaré por el mundo.
476
00:38:12,560 --> 00:38:14,080
¡Qué tontería!
477
00:38:14,080 --> 00:38:15,760
- De verdad.
- ¿Por qué?
478
00:38:15,760 --> 00:38:18,558
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches.
479
00:38:21,640 --> 00:38:22,868
¡Arriba con ella!
480
00:39:20,800 --> 00:39:21,949
Bueno, ¿y ahora qué?
481
00:39:25,240 --> 00:39:28,152
- ¿Rancho?
- Rancho
482
00:39:29,640 --> 00:39:31,278
¡Listos! ¡El primero!
483
00:39:36,400 --> 00:39:40,029
Vamos, uno detrás de otro.
Más deprisa.
484
00:39:41,560 --> 00:39:43,039
¡Fuera manos!
485
00:39:49,360 --> 00:39:50,839
¡Vamos, en marcha!
486
00:39:52,040 --> 00:39:53,678
¡Por debajo!
487
00:39:53,800 --> 00:39:55,279
¡Más rápido, sin miedo!
488
00:40:00,960 --> 00:40:02,029
¡Las manos sobre la cabeza!
489
00:40:02,160 --> 00:40:04,435
Jamison, las manos sobre la cabeza.
490
00:40:05,440 --> 00:40:07,351
¡Más decisión!
491
00:40:07,480 --> 00:40:09,789
- ¿Has oído?
- Sí, señor.
492
00:40:13,440 --> 00:40:14,475
¡Vamos, arriba!
493
00:40:29,000 --> 00:40:30,991
¿Qué intentas?
¿Caerte y aplastarnos?
494
00:40:31,120 --> 00:40:32,917
Está bien, baja.
495
00:40:34,360 --> 00:40:35,839
Os daré toda la protección que
necesitáis.
496
00:40:36,680 --> 00:40:38,955
Pero tenéis que seguir con
la máscara antigás.
497
00:40:39,080 --> 00:40:40,638
Recordad de qué os protege.
498
00:40:41,680 --> 00:40:44,114
Gas mostaza, Lewisita, ácido
hidrocianúrico...
499
00:40:44,240 --> 00:40:48,472
...fosgenita, arseníferos, trióxido
de azufre y ácidos clorosulfúricos.
500
00:40:50,080 --> 00:40:52,674
Contra esos nombrecitos, debéis
llevarla.
501
00:40:53,520 --> 00:40:56,114
Vamos ahora con los
gases lacrimógenos.
502
00:40:56,920 --> 00:40:59,195
No son tóxicos, así que no debéis
preocuparos...
503
00:40:59,280 --> 00:41:01,350
...siempre que llevéis la máscara
antigás.
504
00:41:02,400 --> 00:41:03,355
¿Preparados?
505
00:41:03,440 --> 00:41:04,793
Poneos las máscaras.
506
00:41:11,720 --> 00:41:14,280
Ahora seguid la dirección de las
flechas.
507
00:41:44,600 --> 00:41:47,433
Ahora llega vuestro gran momento.
508
00:41:47,560 --> 00:41:50,313
- ¿Todo el mundo preparado?
- Sí.
509
00:41:51,280 --> 00:41:55,558
- Quitaos las máscaras.
- ¡Qué!
510
00:41:58,080 --> 00:42:00,548
¡Máscaras fuera!
511
00:42:13,840 --> 00:42:16,560
¡Vaya trastada! ¡Qué sargento tan
gracioso!
512
00:42:16,560 --> 00:42:19,080
Si él encontrara las bebidas, le
seguiría hasta el fin del mundo.
513
00:42:19,080 --> 00:42:22,277
Yo le seguiría para pegarle
un tiro por la espalda.
514
00:42:32,080 --> 00:42:34,719
¡Pobres jóvenes infelices!
515
00:42:35,560 --> 00:42:38,120
¡Sometidos a semejante vileza!
516
00:42:40,920 --> 00:42:46,040
Si os encontrarais en una batalla
y el enemigo lanzara gas...
517
00:42:47,040 --> 00:42:50,032
...no creo que lograrais una
victoria aplastante.
518
00:42:50,120 --> 00:42:52,475
Hasta dudo de que recuperarais
la dignidad.
519
00:42:53,880 --> 00:42:55,871
¿Cuál es el propósito de todo esto,
Jamison?
520
00:42:55,960 --> 00:42:57,996
Familiarizarnos con la guerra
química.
521
00:42:58,080 --> 00:43:01,516
Y no te ha gustado la representación.
¿Qué más, Dover?
522
00:43:01,600 --> 00:43:03,272
Infundirnos autoconfianza.
523
00:43:03,360 --> 00:43:04,240
¡Carey! ¿Qué más?
524
00:43:04,240 --> 00:43:08,677
Cumplir sin demora las órdenes de un
modo organizado, eficiente y unificado.
525
00:43:08,760 --> 00:43:12,240
Los jóvenes siempre conocéis
la letra pero no la música.
526
00:43:12,240 --> 00:43:14,993
¿Queréis recuperar la dignidad?
527
00:43:15,080 --> 00:43:16,320
¡Sí!
528
00:43:16,320 --> 00:43:18,117
- ¡Con más decisión!
- Sí.
529
00:43:18,240 --> 00:43:20,037
¡Entrad otra vez!
530
00:43:23,960 --> 00:43:25,473
¡Sin las máscaras!
531
00:43:26,520 --> 00:43:28,033
Seguid las flechas.
532
00:43:47,000 --> 00:43:48,752
Identificaos y seguid.
533
00:43:48,840 --> 00:43:52,276
Tolliver, Merton,
soldado 1-0-7-2-61-7-9.
534
00:43:57,560 --> 00:44:02,076
Carey, Elvin,
soldado 1-0-7-3-6-4-8-7
535
00:44:04,240 --> 00:44:09,633
Donald, soldado 1-0-7-2-6-1-9-8.
536
00:44:11,240 --> 00:44:17,839
- Jamison, Paul, soldado 107-38-48-3.
- ¡El resto fuera!
537
00:44:17,920 --> 00:44:20,593
¡Vamos, ánimo!
538
00:44:22,000 --> 00:44:27,791
Hay una pequeña posibilidad de
que lo logren.
539
00:44:33,320 --> 00:44:35,788
- ¡Cantad el paso!
- Un, dos, tres, cuatro...
540
00:44:38,960 --> 00:44:39,949
¡Media vuelta!
541
00:44:41,640 --> 00:44:43,039
¡izquierda, izquierda...!
542
00:45:06,520 --> 00:45:08,238
Estoy rendido.
543
00:45:14,840 --> 00:45:17,070
No, gracias. Energía, lo mejor que hay.
544
00:45:19,200 --> 00:45:21,077
¿Os gustaría jugar al póquer?
545
00:45:21,160 --> 00:45:24,197
Estoy hecho polvo, así que paso.
546
00:45:25,160 --> 00:45:27,549
Yo estoy a punto de estirar la pata.
547
00:45:27,640 --> 00:45:29,278
¿Qué diablos hago yo aquí?
548
00:45:29,360 --> 00:45:31,828
Un chico inocente y amable como yo.
549
00:45:31,920 --> 00:45:35,629
Pues te están convirtiendo en
el arma de Infantería más mortífera.
550
00:45:35,720 --> 00:45:38,393
La misión es tomar el montículo y
defenderlo.
551
00:45:38,480 --> 00:45:41,995
"Tomad el montículo, mantened la
vista al frente,
552
00:45:42,080 --> 00:45:44,878
...defended la posición."
553
00:45:44,960 --> 00:45:47,155
Es una forma de conservar
la piel en combate.
554
00:45:48,360 --> 00:45:51,750
¡Tú y tus combates! ¿Para qué tienes
que luchar?
555
00:45:51,840 --> 00:45:54,673
Muy sencillo, soy un indio
y lucho por mi país.
556
00:45:55,520 --> 00:45:59,274
Quisiera daros las gracias
por echarme una mano.
557
00:45:59,360 --> 00:46:02,397
- ¡De nada!
- A ver si me consigues una plaza...
558
00:46:02,840 --> 00:46:04,319
...en tu reserva después de la guerra.
559
00:46:04,400 --> 00:46:06,231
Si vivo para verlo.
560
00:46:06,320 --> 00:46:08,993
¡El correo!
Las cartas están calentitas.
561
00:46:09,080 --> 00:46:12,311
- Responded al oír los nombres. ¡Carey!
- ¡Aquí!
562
00:46:12,400 --> 00:46:13,753
- ¡Macoy!
- ¡Aquí!
563
00:46:13,840 --> 00:46:14,989
- ¡Colver!
- ¡Aquí!
564
00:46:15,080 --> 00:46:16,195
- ¡Naglaski!
- ¡Yo!
565
00:46:16,280 --> 00:46:17,474
- ¡Chapman!
- ¡Yo!
566
00:46:17,560 --> 00:46:18,595
- ¡Fibleter!
- ¡Aquí!
567
00:46:18,680 --> 00:46:20,193
- ¡Nobleer!
- ¡Yo!
568
00:46:20,280 --> 00:46:20,917
- ¡Jameson!
- ¡Estoy aquí!
569
00:46:21,000 --> 00:46:21,910
¡Borgia!
570
00:46:22,000 --> 00:46:24,960
¡Megler!
571
00:46:24,960 --> 00:46:26,518
¡Turner!
572
00:46:26,600 --> 00:46:28,318
¡Andrelli, Confiper!
573
00:46:28,400 --> 00:46:29,230
- ¡Cowboy!
- ¡Aquí!
574
00:46:29,320 --> 00:46:30,240
- ¡Nelson!
- ¡Aquí!
575
00:46:30,240 --> 00:46:31,195
- ¡Hoker!
- ¡Aquí!
576
00:46:31,280 --> 00:46:33,510
- ¡Tachenko!
- ¡Suéltame la mano!
577
00:46:37,400 --> 00:46:38,879
¡Impuestos!
578
00:46:57,920 --> 00:47:00,388
Ya está.
579
00:47:02,720 --> 00:47:05,029
¿Un pinacle?
580
00:47:06,160 --> 00:47:06,876
¿Póquer?
581
00:47:08,480 --> 00:47:11,119
- ¡Una carta de mi mujer!
- ¿Estás casado?
582
00:47:11,200 --> 00:47:13,668
¡Sólo dos días!
583
00:47:15,960 --> 00:47:18,872
Espera noticias mías y nunca escribí
una carta de amor.
584
00:47:18,960 --> 00:47:22,077
Has dado con el hombre adecuado.
Escribe.
585
00:47:23,040 --> 00:47:24,996
Querida carita de ángel...
586
00:47:25,080 --> 00:47:28,231
Es guapa pero "carita de ángel"
no le va.
587
00:47:28,320 --> 00:47:30,311
¿Por qué no le escribes esto?
588
00:47:31,240 --> 00:47:34,516
No busco gloria ni busco fama.
589
00:47:35,480 --> 00:47:37,152
Pienso en ti y me voy a la cama.
590
00:47:38,120 --> 00:47:40,759
¿Tienes alguna foto de ella
en traje de baño?
591
00:47:40,840 --> 00:47:42,353
¡Sí!
592
00:47:43,280 --> 00:47:47,193
- ¿Juegas?
- El póquer fue lo primero que aprendí.
593
00:47:48,640 --> 00:47:50,756
No les hagas caso.
594
00:47:50,840 --> 00:47:52,876
No. Lo malo es que tiene miedo.
595
00:47:53,000 --> 00:47:57,160
- Todos tenemos miedo.
- Pero ella está sola.
596
00:47:57,160 --> 00:47:58,513
Sin límite.
597
00:47:58,600 --> 00:48:01,910
- La "j" vale doble.
- No, póquer, nada de juegos raros.
598
00:48:04,280 --> 00:48:06,555
El nombre de este juego se escupe
al océano.
599
00:48:11,000 --> 00:48:12,319
Tengo que escribir algo.
600
00:48:13,520 --> 00:48:14,555
No es fácil.
601
00:48:15,680 --> 00:48:16,999
Tal vez sea porque la quiero.
602
00:48:18,760 --> 00:48:20,478
El amor no lo es todo.
603
00:48:20,600 --> 00:48:23,194
No es alimento ni bebida...
604
00:48:23,320 --> 00:48:26,596
...ni sosiego bajo un techo que
te cobije...
605
00:48:27,600 --> 00:48:30,990
...ni un salvavidas para aquél
que naufraga.
606
00:48:31,800 --> 00:48:35,679
El amor sale a flote y se
vuelve a hundir.
607
00:48:37,720 --> 00:48:40,359
El amor no te llena los
pulmones con su aliento...
608
00:48:41,240 --> 00:48:42,559
...ni te limpia la sangre...
609
00:48:42,640 --> 00:48:45,279
...ni te arregla los
huesos fracturados.
610
00:48:45,400 --> 00:48:49,712
Pero aun así, muchos hombres
pactan con la muerte...
611
00:48:49,800 --> 00:48:51,518
...por falta de amor.
612
00:48:52,880 --> 00:48:56,589
Podría ser que en un momento difícil,
torturado por el dolor...
613
00:48:56,680 --> 00:49:01,435
...pidiendo a gritos la libertad ofuscado
por el deseo de encontrar solución...
614
00:49:02,360 --> 00:49:05,352
...me viera obligado a
vender tu amor...
615
00:49:05,440 --> 00:49:11,072
...a cambio de la paz o a cambiar el
recuerdo de tu amor por comida.
616
00:49:12,080 --> 00:49:15,959
Podría ser, pero no creo
que lo hiciera.
617
00:49:23,680 --> 00:49:25,398
Hola. ¿Tienes una mesa?
618
00:49:25,480 --> 00:49:26,913
Quizá un poco más tarde.
619
00:49:34,880 --> 00:49:35,596
¡Perdón!
620
00:49:39,120 --> 00:49:40,109
¡Camarero!
621
00:49:41,600 --> 00:49:44,034
Sírvame un whisky y...
622
00:49:44,120 --> 00:49:46,270
- ¡Hola!
- Hola.
623
00:49:47,440 --> 00:49:48,953
Te invito a una copa.
624
00:49:49,080 --> 00:49:50,911
No, gracias.
625
00:49:52,760 --> 00:49:53,795
¡Perdone!
626
00:49:54,800 --> 00:49:57,234
¿Te gustaría invitarme a una copita?
627
00:49:59,440 --> 00:50:00,759
¿Apuestas algo?
628
00:50:01,880 --> 00:50:02,869
¡Ryan!
629
00:50:03,000 --> 00:50:04,228
¡Hola!
630
00:50:04,320 --> 00:50:06,470
Ven conmigo. Vive un poco.
631
00:50:12,480 --> 00:50:13,674
¿Eso es vivir?
632
00:50:20,200 --> 00:50:21,349
Hola.
633
00:50:21,480 --> 00:50:23,835
¡Vaya! La señorita aguardiente.
634
00:50:23,960 --> 00:50:26,838
Las ocho y aún está serena,
¿Cómo es eso?
635
00:50:26,920 --> 00:50:28,717
Ya estás intoxicándome.
636
00:50:28,840 --> 00:50:30,637
Muchas gracias.
637
00:50:31,520 --> 00:50:32,999
¡Lo siento!
638
00:50:33,920 --> 00:50:37,595
- Me porté mal la otra noche.
- Nada de eso, estuviste encantadora.
639
00:50:38,680 --> 00:50:41,877
Esta noche me portaré bien.
Podemos divertirnos un poco.
640
00:50:42,920 --> 00:50:46,435
Malo si lo intentas.
Uno se divierte o no.
641
00:50:46,560 --> 00:50:52,040
¿Tú no sabes que a veces hay que
beber o...?
642
00:50:52,040 --> 00:50:55,600
No, no lo sabes. Tú nunca te
equivocas.
643
00:50:55,600 --> 00:50:57,440
Jamás has lamentado algo.
644
00:50:57,440 --> 00:51:01,520
Y tú lo único que haces,
es lamentarte de ti misma.
645
00:51:01,520 --> 00:51:05,513
¿Qué os pasa a ti y a ti?
Yo quiero divertirme.
646
00:51:05,600 --> 00:51:07,158
A mí nada, estoy muy bien.
647
00:51:07,280 --> 00:51:09,032
Tú estás peor que yo.
648
00:51:09,120 --> 00:51:11,236
- ¿Cuál es tu punto débil?
- ¿Mi qué?
649
00:51:11,360 --> 00:51:13,715
Lo que te empuja a ser como eres.
650
00:51:13,800 --> 00:51:16,760
- Nunca lo he pensado.
- ¿Qué es lo que te amarga?
651
00:51:16,760 --> 00:51:18,478
¡Qué sorpresa!
652
00:51:21,440 --> 00:51:23,670
¡Después de tantos meses!
653
00:51:23,800 --> 00:51:26,712
Creí que estaría conservada en
formol.
654
00:51:26,800 --> 00:51:27,630
Ya es suficiente.
655
00:51:27,720 --> 00:51:30,280
No sé quién te empuja, pero has
caído muy bajo.
656
00:51:30,360 --> 00:51:31,713
He dicho que ya es suficiente.
657
00:51:31,800 --> 00:51:34,872
Dejad que os hable de la pequeña
Julie. ¡Julie la alcohólica!
658
00:51:44,600 --> 00:51:45,555
¡Julie!
659
00:51:48,520 --> 00:51:49,748
¿Qué te ocurre, Julie?
660
00:51:49,840 --> 00:51:52,877
¿Qué te pasa?
661
00:51:53,520 --> 00:51:54,475
¡Nada!
662
00:51:56,360 --> 00:51:57,713
¡No soy buena!
663
00:52:20,200 --> 00:52:21,269
¡Opperman!
664
00:52:21,360 --> 00:52:22,873
¡Háblame de esa chica!
665
00:52:22,960 --> 00:52:24,240
¡Es una cualquiera!
666
00:52:24,240 --> 00:52:28,552
- Quiero que me hables de hechos.
- Es una cualquiera.
667
00:52:29,880 --> 00:52:32,872
Te he pedido que me hables de hechos.
668
00:53:00,320 --> 00:53:01,753
¿Ahora vas a hablarme de ella?
669
00:53:01,840 --> 00:53:06,152
Conocí a su marido.
Estuvimos en el fuerte Jackson.
670
00:53:06,240 --> 00:53:07,150
¿Su marido?
671
00:53:08,160 --> 00:53:13,996
Lo mataron en Corea después
de que ella lo abandonara.
672
00:53:15,120 --> 00:53:16,917
Todo el mundo lo sabía.
673
00:53:17,040 --> 00:53:18,678
¡Ella lo abandonó!
674
00:53:20,080 --> 00:53:22,196
Estando él en Corea, lo abandonó.
675
00:53:22,280 --> 00:53:24,874
- ¡Bebe constantemente!
- ¡Suéltame!
676
00:53:25,000 --> 00:53:27,594
Siempre se va con el primero
que se presenta.
677
00:53:27,680 --> 00:53:28,795
¡Déjame en paz!
678
00:53:31,480 --> 00:53:33,869
¡No te gusta escuchar esto!
679
00:54:06,840 --> 00:54:07,875
¡Ryan!
680
00:54:11,560 --> 00:54:12,356
¡Ryan!
681
00:54:36,080 --> 00:54:37,479
¡Atención, pelotón!
682
00:54:37,960 --> 00:54:39,234
¡Alto!
683
00:54:41,040 --> 00:54:42,473
Inténtalo, Hazard.
684
00:54:46,720 --> 00:54:48,915
¡En posición!
685
00:54:52,560 --> 00:54:53,879
¡En guardia!
686
00:54:53,960 --> 00:54:55,234
¡Por la derecha!
687
00:54:59,120 --> 00:55:00,553
¡El siguiente! ¡En guardia!
688
00:55:01,240 --> 00:55:02,639
¡Por la derecha, ya!
689
00:55:11,920 --> 00:55:13,911
¡Pasa al final de la cola!
¡El siguiente!
690
00:55:14,000 --> 00:55:16,389
¡En guardia! ¡Entrando por la
derecha!
691
00:55:19,040 --> 00:55:22,476
No. Si dudas estás listo.
Inténtalo otra vez.
692
00:55:23,640 --> 00:55:25,312
¡En guardia!
¡Entrando por la derecha!
693
00:55:43,160 --> 00:55:46,038
¡Ponte al final de la cola!
694
00:55:46,160 --> 00:55:48,196
¡El siguiente! ¡En guardia!
695
00:55:51,240 --> 00:55:52,639
¡Entrando por el centro!
696
00:55:57,040 --> 00:55:58,393
¡Fuera bayoneta!
697
00:55:58,480 --> 00:56:01,278
Bien, Naglasky, así se hace.
698
00:56:01,360 --> 00:56:03,476
¡El siguiente! ¡En guardia!
699
00:56:22,240 --> 00:56:24,196
- ¿Podría hablarle un momento?
- Sí.
700
00:56:25,720 --> 00:56:29,030
Soy amante de la paz...
701
00:56:29,120 --> 00:56:31,714
Eso significa que te preocupa
algo, siéntate.
702
00:56:33,320 --> 00:56:37,711
Últimamente me está ocurriendo algo.
703
00:56:37,840 --> 00:56:39,512
Y no me gusta.
704
00:56:41,800 --> 00:56:43,233
¿Cuál es el problema, hijo?
705
00:56:44,080 --> 00:56:47,038
Quiero matar a un hombre.
706
00:56:47,760 --> 00:56:50,194
A tu sargento de instrucción.
707
00:56:50,640 --> 00:56:56,480
Si yo no lo mato, él nos matará
a todos... y nos enterrará.
708
00:56:56,480 --> 00:56:57,720
¿Qué ha hecho?
709
00:56:57,720 --> 00:57:01,320
No deja de atormentarnos:
"hagan esto hagan lo otro".
710
00:57:01,320 --> 00:57:03,520
Nos destroza y luego se come los
pedazos.
711
00:57:03,520 --> 00:57:05,670
Acabará con todos.
712
00:57:06,200 --> 00:57:08,191
¿Por qué haría algo así?
713
00:57:09,600 --> 00:57:10,749
No lo sé.
714
00:57:12,760 --> 00:57:17,880
Ya sé que su trabajo es
convertirnos en soldados pero...
715
00:57:18,000 --> 00:57:21,993
Pero podría procurar ser un poco
más agradable, si tuviese tiempo.
716
00:57:26,040 --> 00:57:27,598
Pues... no lo sé.
717
00:57:28,760 --> 00:57:30,478
Sólo dispone de dieciséis semanas.
718
00:57:31,400 --> 00:57:33,550
Quizá le falte tiempo para
ser más humano.
719
00:57:33,680 --> 00:57:35,557
Quizá sea eso.
720
00:57:36,640 --> 00:57:38,278
Sí.
721
00:57:44,040 --> 00:57:45,109
Quizá sea eso.
722
00:57:46,080 --> 00:57:47,752
Ha sido alentador escuchar
su punto de vista.
723
00:57:47,880 --> 00:57:49,711
- Gracias.
- Lo digo en serio.
724
00:57:49,840 --> 00:57:51,592
Aclara bastante las cosas.
725
00:58:10,720 --> 00:58:11,755
¡Hola!
726
00:58:15,320 --> 00:58:17,515
Creo que no has sabido tratar
a Tolliver hoy.
727
00:58:18,240 --> 00:58:20,879
- Se me parte el corazón.
- Sí, se te parte por todos.
728
00:58:25,000 --> 00:58:26,353
¿Harás otra inspección mañana?
729
00:58:27,240 --> 00:58:28,468
Pasado mañana.
730
00:58:28,600 --> 00:58:30,830
Mañana habrá fiesta para los soldados.
731
00:58:30,960 --> 00:58:34,555
- ¿Lo ha dicho el mayor?
- No, lo he dicho yo.
732
00:58:35,600 --> 00:58:38,240
Les das en los morros
con las ordenanzas.
733
00:58:38,240 --> 00:58:40,754
Primero deberías leerlas.
734
00:58:41,920 --> 00:58:44,639
- ¿Qué parte?
- La que se refiere a castigos excesivos.
735
00:58:46,640 --> 00:58:50,235
- Oye, se trata de mi pelotón.
- Sólo eres un eslabón en la cadena...
736
00:58:50,320 --> 00:58:52,788
...de mando. Te estás oxidando.
Controlas físicamente a los hombres...
737
00:58:52,880 --> 00:58:54,711
...pero no puedes con ellos mentalmente.
738
00:58:54,840 --> 00:58:57,115
Por qué no te ocupaste de él
mentalmente.
739
00:58:58,160 --> 00:59:00,720
Tú estabas allí, podías haberle
avisado de que iba a recibir.
740
00:59:03,400 --> 00:59:06,790
Te preocupas mucho por esos
jóvenes, amigo mío.
741
00:59:06,920 --> 00:59:11,948
Peleaste con Opperman, libraste mí
batalla por Julie, ¿por qué?
742
00:59:12,080 --> 00:59:14,355
¿Es que también le tienes puesto
el ojo?
743
00:59:15,560 --> 00:59:19,075
A mí sólo me preocupa una cosa.
Preparar a esos muchachos...
744
00:59:19,200 --> 00:59:22,431
...para una guerra de verdad y
sólo me quedan 6 semanas.
745
00:59:22,560 --> 00:59:27,270
De modo que todos esos perezosos
soldados van a pasar por el aro.
746
00:59:29,600 --> 00:59:31,989
Y los sargentos, también.
747
01:00:07,480 --> 01:00:10,199
- ¡Esto es trabajo de mujeres!
- ¿Te sientes humillado?
748
01:00:10,280 --> 01:00:12,396
- Es agotador.
- Debí alistarme en la Marina.
749
01:00:12,480 --> 01:00:13,993
¿En la Marina es igual?
750
01:00:15,720 --> 01:00:19,269
Barrenderos a vuestras escobas
y a barrer de popa a proa.
751
01:00:21,000 --> 01:00:23,639
¿Qué aliciente tiene la Marina?
Vista una ola, las has visto todas.
752
01:00:24,320 --> 01:00:26,197
Sí, supongo que es así pero...
753
01:00:27,000 --> 01:00:29,840
¿Qué hay de la Infantería de Marina?
Ganan todas las guerras.
754
01:00:29,840 --> 01:00:37,520
"Si el Ejército y la Marina, desde
el cielo, mirasen hacia abajo...
755
01:00:37,520 --> 01:00:44,278
...verían las calles bien protegidas
por los marines siempre triunfantes".
756
01:00:44,680 --> 01:00:47,640
Miradme, soy un hombre pájaro
suspendido sobre Berlín.
757
01:00:47,640 --> 01:00:50,320
Sosteniéndome por los pies
a mi bombardero mientras...
758
01:00:50,320 --> 01:00:54,440
...fotografiaba el sol, cuando veo que
estaba sobre la Leipziger Strasse...
759
01:00:54,440 --> 01:00:58,194
...cuando teníamos que estar
sobre la Friedrich Strasse.
760
01:01:05,600 --> 01:01:08,512
¿Por qué no me llamáis T.A.?
761
01:01:08,600 --> 01:01:10,079
Porque soy de Texas.
762
01:01:10,200 --> 01:01:12,270
Yo soy de Kansas,
¿queréis llamarme Kan?
763
01:01:12,400 --> 01:01:15,437
- Conozco un tipo de Virginia...
- Estáis todos peor que Ryan.
764
01:01:15,520 --> 01:01:17,238
No digas palabrotas.
765
01:01:17,320 --> 01:01:18,912
Dover, ayúdame con estos cubos.
766
01:01:20,640 --> 01:01:21,914
¡Lleva tú solito los cubos!
767
01:01:23,040 --> 01:01:25,190
- ¿A qué viene eso?
- Estoy harto de este lugar...
768
01:01:25,320 --> 01:01:26,719
...y de todos los que están aquí.
769
01:01:26,800 --> 01:01:31,635
De ti, de ti y sobre todo, de ti.
770
01:01:50,560 --> 01:01:51,470
¿Habéis visto?
771
01:03:28,040 --> 01:03:31,749
¿Tenéis ganas de jugar?
772
01:03:33,400 --> 01:03:34,913
Pues jugaremos mañana.
773
01:03:38,320 --> 01:03:39,799
¿Tenéis los equipos en orden?
774
01:03:39,920 --> 01:03:41,239
Sí.
775
01:03:41,320 --> 01:03:45,518
¿Están los fusiles limpios?
776
01:03:45,640 --> 01:03:47,073
Sí.
777
01:03:47,160 --> 01:03:52,075
En tal caso se pasará inspección
a las 6 en punto.
778
01:04:11,280 --> 01:04:13,874
Creo que no lograremos complacerle.
779
01:04:14,800 --> 01:04:16,836
Algo me dice que debemos intentarlo.
780
01:04:18,960 --> 01:04:21,076
Falta poco,
a ver cómo se ha levantado.
781
01:04:21,200 --> 01:04:23,714
Con el pie izquierdo.
782
01:04:24,840 --> 01:04:26,558
¡Atención!
783
01:05:37,080 --> 01:05:38,115
¡Buen trabajo!
784
01:05:38,240 --> 01:05:39,798
Muy buen trabajo.
785
01:05:40,720 --> 01:05:42,790
Habéis pasado la noche en vela
para acabar, ¿eh?
786
01:05:44,800 --> 01:05:48,190
Quedan unos minutos para que
sean las 6 en punto.
787
01:05:49,880 --> 01:05:51,836
¡Preparados para la inspección!
788
01:05:57,480 --> 01:05:59,357
¡Culata sucia!
789
01:06:00,640 --> 01:06:01,709
¡Cañón mugriento!
790
01:06:02,720 --> 01:06:04,676
¡El cilindro está flojo!
791
01:06:04,800 --> 01:06:07,519
Un tornillo suelto, claro.
792
01:06:08,720 --> 01:06:10,676
¿Estás pensando algo?
793
01:06:11,760 --> 01:06:12,636
No, señor.
794
01:06:12,760 --> 01:06:16,275
Camisa, corbata, chaqueta, pantalones...
Todo necesita un buen planchado.
795
01:06:22,480 --> 01:06:23,595
¡Guardamontes sucio!
796
01:06:23,720 --> 01:06:25,438
¡El punto de mira está oxidado!
797
01:06:26,240 --> 01:06:27,878
¡Eres un desastre total!
798
01:06:40,120 --> 01:06:41,758
¡Vaya! ¡Qué sorpresa!
799
01:06:42,680 --> 01:06:43,908
Tienes el fusil limpio.
800
01:06:44,840 --> 01:06:45,909
Y tan limpio.
801
01:06:47,600 --> 01:06:49,318
¡Te hace falta un poco más de
disciplina!
802
01:06:55,000 --> 01:06:57,560
¡Alza más que sucia, cerrojo
mugriento!
803
01:06:59,600 --> 01:07:00,749
¡Cañón picado!
804
01:07:04,560 --> 01:07:09,588
Enhorabuena. Has transformado un
arma de precisión en 4 kilos...
805
01:07:09,720 --> 01:07:11,438
...de peso muerto.
806
01:07:23,600 --> 01:07:25,591
¡Por favor, recógelo!
807
01:07:28,840 --> 01:07:29,875
¡Ahora límpialo!
808
01:07:34,680 --> 01:07:38,229
- ¿Qué ibas a decir?
- Nada.
809
01:07:38,360 --> 01:07:41,079
Por lo visto tienes algo de cerebro.
810
01:07:46,800 --> 01:07:50,998
- ¿No inspecciona mi fusil?
- No es necesario, me basta con olerlo.
811
01:07:51,120 --> 01:07:53,918
Os lo he dicho cien veces.
812
01:07:54,560 --> 01:07:59,634
Tratad vuestro fusil con cariño,
como a una indefensa criatura.
813
01:08:00,040 --> 01:08:07,151
Ahora aprenderéis que es más fácil
limpiar un fusil que ensuciarlo.
814
01:08:08,040 --> 01:08:12,272
No entren en esos fosos de sacos
porque contienen dinamita.
815
01:08:12,560 --> 01:08:16,000
Al pasar bajo el alambre de púas,
háganlo de espaldas al suelo.
816
01:08:16,000 --> 01:08:18,753
Agáchense bien, porque las balas
que pasarán por encima...
817
01:08:18,840 --> 01:08:20,034
...serán de verdad.
818
01:08:20,560 --> 01:08:21,640
¿Alguna pregunta?
819
01:08:21,640 --> 01:08:23,915
Sargento, que pasen a la trinchera.
820
01:08:24,640 --> 01:08:27,393
¡Pelotón! ¡Firmes!
821
01:08:29,280 --> 01:08:31,157
¡Izquierda!
822
01:08:31,240 --> 01:08:32,639
¡Armas en posición!
823
01:08:33,880 --> 01:08:38,317
En fila de a uno. Por la derecha.
Paso ligero.
824
01:08:45,760 --> 01:08:48,035
Prepárense para atravesar
la zona batida.
825
01:08:49,640 --> 01:08:51,392
Que siga el fuego a discreción.
826
01:09:20,720 --> 01:09:23,712
¡Vamos! ¡Jamison, no te separes!
¡Adelante!
827
01:09:24,200 --> 01:09:25,474
¡Con más ánimo!
828
01:09:34,920 --> 01:09:36,672
¡Goma de mascar, ahora un caramelo!
829
01:09:37,680 --> 01:09:38,829
¡Quince flexiones! ¡Empieza!
830
01:09:40,320 --> 01:09:41,719
¿Cuántas?
831
01:09:41,800 --> 01:09:46,590
¡Treinta! Sin dejar que ese fusil
toque el suelo. ¡Empieza ya!
832
01:09:49,240 --> 01:09:53,233
¡Fuera de ahí! ¡Agachaos!
¡Vuelve atrás!
833
01:09:53,360 --> 01:09:55,078
¡Salid agachados!
834
01:10:05,600 --> 01:10:08,512
¡Moveos! ¡Oh! ¡Eres tú!
835
01:10:09,680 --> 01:10:10,874
¡Vamos, vamos!
836
01:10:34,600 --> 01:10:35,874
- ¡Tome el mando, sargento!
- Sí, señor.
837
01:10:36,840 --> 01:10:40,469
Así es una combinación de artillería
y apoyo aéreo. Éste es su aspecto.
838
01:10:41,640 --> 01:10:44,677
El humo desaparecerá en 30 segundos.
¿Alguna pregunta?
839
01:10:44,800 --> 01:10:48,110
¿Ha dicho que no podremos beber
agua hasta alcanzar esa cima?
840
01:10:48,240 --> 01:10:49,309
Exacto.
841
01:10:49,400 --> 01:10:51,914
- Ahora...
- Ha mencionado el agua y ya tengo sed.
842
01:10:52,000 --> 01:10:54,389
¡Recordad! Las municiones son de
verdad.
843
01:10:55,280 --> 01:10:57,271
Vamos a tomar la cima.
844
01:10:57,360 --> 01:10:58,395
Holt, en marcha.
845
01:10:59,640 --> 01:11:02,154
- Nos llevan otra vez.
- ¡Adelante!
846
01:11:02,280 --> 01:11:03,793
¡Vamos, a paso ligero!
847
01:11:09,200 --> 01:11:10,474
¡Todos abajo! ¡Por ahí!
848
01:11:16,640 --> 01:11:17,993
¡Más deprisa, vamos, rápido!
849
01:11:36,520 --> 01:11:37,999
¡Nos matará a todos!
850
01:11:38,120 --> 01:11:41,032
A todos menos a seis, los guardará
para llevar los féretros.
851
01:11:42,720 --> 01:11:44,950
¡Nada de descansar!
852
01:11:51,560 --> 01:11:53,949
- ¿Te encuentras mal?
- No quisiera encontrarme así.
853
01:12:03,800 --> 01:12:05,028
¿Quién te ha dicho que bebieras?
854
01:12:05,160 --> 01:12:06,309
Sólo es agua.
855
01:12:07,200 --> 01:12:08,269
¿Sólo agua?
856
01:12:09,080 --> 01:12:11,753
En combate, puede costarte la vida.
857
01:12:20,720 --> 01:12:22,278
¡Cálmate, llevan horas sin beber!
858
01:12:22,400 --> 01:12:23,958
Seguirán así muchas más.
859
01:12:24,840 --> 01:12:26,717
¡En marcha!
860
01:12:37,840 --> 01:12:38,955
¡Te mataré, Ryan!
861
01:12:40,080 --> 01:12:43,038
Todos al suelo.
862
01:12:46,800 --> 01:12:48,028
¡Calad bayonetas!
863
01:12:49,280 --> 01:12:50,315
¡Pasad la orden!
864
01:13:03,600 --> 01:13:04,953
¡A la carga!
865
01:13:10,920 --> 01:13:12,672
¡Todos adelante!
866
01:13:24,240 --> 01:13:26,515
Tranquilo, bebe un poco de agua.
867
01:13:31,120 --> 01:13:32,109
¡Holt!
868
01:13:35,000 --> 01:13:37,720
¿Qué diablos estás haciendo?
869
01:13:37,720 --> 01:13:39,438
¡Sigue!
870
01:13:42,440 --> 01:13:48,117
- Yo estoy al mando de este pelotón.
- Lo sé pero no me gusta.
871
01:13:51,040 --> 01:13:52,234
¡Vuelve a la base!
872
01:13:52,360 --> 01:13:56,239
Julie tenía razón,
eres un solitario.
873
01:13:57,160 --> 01:13:58,434
¡Para mí has muerto!
874
01:13:58,560 --> 01:14:01,074
¡Julie! ¡Te tiene bien cogido!
875
01:14:01,200 --> 01:14:03,111
¡Atado como un perro!
876
01:14:22,720 --> 01:14:24,039
¡He dicho que sigáis!
877
01:14:30,080 --> 01:14:31,115
¡Holt!
878
01:14:33,200 --> 01:14:34,076
¡Holt!
879
01:14:34,840 --> 01:14:36,068
¡Lo siento mucho, de verdad!
880
01:14:36,800 --> 01:14:38,153
¡Quédate conmigo!
881
01:14:38,280 --> 01:14:39,713
¡Quédate conmigo!
882
01:15:15,920 --> 01:15:16,989
¡Hola!
883
01:15:22,520 --> 01:15:23,555
¿Se puede jugar?
884
01:15:55,400 --> 01:15:56,628
¡Has vuelto a fallar!
885
01:15:56,720 --> 01:15:59,280
Harías más daño con bolitas de papel.
886
01:16:00,440 --> 01:16:01,793
¿Es que no hay caza en tu tierra?
887
01:16:03,760 --> 01:16:05,159
En mi tierra hay caza a montones.
888
01:16:06,400 --> 01:16:07,549
¡No me digas!
889
01:16:07,680 --> 01:16:09,272
Prueba otra vez.
890
01:16:14,920 --> 01:16:20,040
Si lo haces así, quemarás el cañón.
Espacia más los disparos.
891
01:16:21,560 --> 01:16:24,040
Coge el equipo, sal de la línea y
pasa al campo siguiente.
892
01:16:24,040 --> 01:16:27,999
¡Dover! Vuelve a los fosos
y apunta al blanco 47.
893
01:16:28,520 --> 01:16:29,839
¡Vamos, andando!
894
01:16:30,680 --> 01:16:31,999
Cuatro a las cuatro.
895
01:16:33,080 --> 01:16:34,399
¡Fallo!
896
01:16:34,480 --> 01:16:37,552
- ¿Un fallo?
- Eso dijo el caballero.
897
01:16:38,320 --> 01:16:40,709
Habrá pasado por el mismo
agujero.
898
01:16:45,160 --> 01:16:46,798
Trae aquí.
899
01:16:47,640 --> 01:16:51,120
- Nunca aprendes nada, ¿verdad?
- Sí, sargento, pero mi padre...
900
01:16:51,120 --> 01:16:54,760
...solía decir que cuando se trabaja...
- Sí, sí. Ahora habla de tu padre.
901
01:16:54,760 --> 01:16:58,070
En una guerra luchó contra los
alemanes y en otra contra los japoneses.
902
01:16:58,680 --> 01:17:00,240
Todo un soldado, ¿eh?
903
01:17:00,240 --> 01:17:04,199
Muy bueno. Se retiró en el 47 como
sargento mayor.
904
01:17:04,280 --> 01:17:07,158
- ¡Treinta años en el Ejército!
- Sí, señor.
905
01:17:07,520 --> 01:17:11,195
- Yo haré igual que él.
- No vivirás tanto tiempo.
906
01:17:11,480 --> 01:17:14,995
Además puedo hacer que te expulsen
del Ejército.
907
01:17:15,280 --> 01:17:16,793
¡No haga eso!
908
01:17:16,920 --> 01:17:19,195
¿Quién va a impedírmelo?
909
01:17:20,520 --> 01:17:21,960
No lo sé.
910
01:17:21,960 --> 01:17:23,480
¡Tú no sabes nada!
911
01:17:23,480 --> 01:17:27,678
El entrenamiento no consiste
en caramelos y goma de mascar.
912
01:17:28,040 --> 01:17:32,113
Ahora quiero una diana. Tal vez
algún día tengas que salvar una vida.
913
01:17:34,520 --> 01:17:36,158
¿Crees que esos...?
914
01:17:43,960 --> 01:17:47,157
¿Crees que esos hombres pueden
depender de tu fusil?
915
01:17:48,120 --> 01:17:49,792
No destroce mi vida.
916
01:18:00,880 --> 01:18:02,950
Así que quieres ser soldado, ¿eh?
917
01:18:09,080 --> 01:18:11,150
Ahora sabremos lo que eres.
918
01:18:12,600 --> 01:18:14,238
Si un soldado o un muñeco.
919
01:18:19,440 --> 01:18:20,589
Posición rodilla en tierra.
920
01:18:36,880 --> 01:18:38,279
Ya puedes disparar.
921
01:18:50,760 --> 01:18:52,398
Has fallado el tiro.
922
01:19:04,560 --> 01:19:06,437
Un dos a las once, está lejos.
923
01:19:18,560 --> 01:19:20,232
Un tres a las ocho, te acercas.
924
01:19:26,520 --> 01:19:28,511
Un cuatro a las seis, puedes mejorar.
925
01:19:39,120 --> 01:19:40,917
Un cuatro a las diez, vas bien.
926
01:19:47,440 --> 01:19:49,317
Blanco a las siete en punto, mejor.
927
01:19:57,720 --> 01:19:59,551
Blanco a las 9 en punto, mejor.
928
01:20:07,800 --> 01:20:09,279
¡De pleno!
929
01:20:12,520 --> 01:20:14,431
Vas mejorando, lárgate.
930
01:20:40,440 --> 01:20:41,634
Ya voy.
931
01:20:47,480 --> 01:20:49,471
- Hola.
- Hola.
932
01:20:50,800 --> 01:20:52,199
¿Puedo pasar?
933
01:20:53,840 --> 01:20:55,717
Estás a salvo conmigo, ¿recuerdas?
934
01:20:56,640 --> 01:20:59,108
Sí. Eres aquel tipo al
que no le gustan las personas.
935
01:20:59,240 --> 01:21:01,037
Bueno, yo no diría tanto.
936
01:21:01,160 --> 01:21:05,039
¿Y si fuéramos por ahí a cenar
y a pasar la gran noche?
937
01:21:05,120 --> 01:21:06,394
¿Por qué conmigo?
938
01:21:09,920 --> 01:21:11,194
¿Por qué no contigo?
939
01:21:12,040 --> 01:21:16,113
¿Estuviste destacado en el fuerte
Jackson?
940
01:21:16,240 --> 01:21:18,708
Sí, pero no cuando estabas tú,
lo recordaría.
941
01:21:19,800 --> 01:21:21,119
¿Es donde conociste a Opperman?
942
01:21:23,280 --> 01:21:24,076
No.
943
01:21:32,360 --> 01:21:34,078
¿Te ha dicho algo acerca de mí?
944
01:21:34,960 --> 01:21:36,632
No demasiado.
945
01:21:37,800 --> 01:21:38,596
¿Qué?
946
01:21:39,520 --> 01:21:40,669
Nada.
947
01:21:43,640 --> 01:21:47,349
Yo no sé nada sobre ti.
948
01:21:47,480 --> 01:21:49,357
¿Vienes o no?
949
01:21:49,440 --> 01:21:52,273
Tal vez quieras saber algo sobre
mí.
950
01:21:52,400 --> 01:21:54,789
No, no quiero saber nada sobre ti.
951
01:21:54,920 --> 01:21:58,310
No me importa lo que fuiste
el año pasado o ayer.
952
01:21:59,400 --> 01:22:00,879
Me interesas ahora.
953
01:22:21,560 --> 01:22:22,834
Estuve casada.
954
01:22:41,400 --> 01:22:42,515
Era soldado.
955
01:22:50,360 --> 01:22:52,715
Lo mataron en Corea.
956
01:22:59,760 --> 01:23:04,072
- Por favor, tengo que decírtelo.
- Más tarde, cariño.
957
01:23:06,680 --> 01:23:07,749
No, ahora.
958
01:23:09,680 --> 01:23:13,434
Sí, tú y yo somos un par de veteranos.
959
01:23:13,560 --> 01:23:16,996
¿Para qué necesitamos contarnos
lo buenos que somos en combate?
960
01:23:17,920 --> 01:23:19,751
Déjate de sentimentalismos.
961
01:23:20,960 --> 01:23:23,110
Conoces el mundo.
962
01:23:25,600 --> 01:23:27,989
- No te comprendo.
- Ni lo intentes.
963
01:23:28,120 --> 01:23:30,554
¡Suéltame!
964
01:23:34,520 --> 01:23:36,431
¿Qué defiendes ahora? ¿Tu virtud?
965
01:23:41,640 --> 01:23:46,350
¿Qué hay del marido que abandonaste?
¿De esos chicos que emborrachas?
966
01:23:46,480 --> 01:23:49,153
De Holt y cien más. ¿A quién quieres
engañar?
967
01:23:49,280 --> 01:23:55,037
Ya sé lo que te molesta, no es Holt, ni
esos chicos, es ese marido que abandoné.
968
01:23:55,960 --> 01:23:57,439
Para ti eso es un crimen.
969
01:23:57,560 --> 01:23:59,790
El mayor de los crímenes
en el manual del soldado.
970
01:23:59,920 --> 01:24:02,070
Fue culpa de él, ¿no?
Conozco la vieja historia.
971
01:24:02,200 --> 01:24:03,713
¿Y qué más?
972
01:24:03,840 --> 01:24:07,958
En tu manual, cada soldado es un
héroe y cada chica una cualquiera.
973
01:24:08,080 --> 01:24:13,029
- ¿Quién ha dicho eso?
- ¡Márchate, vete. ¡Fuera!
974
01:24:18,200 --> 01:24:20,156
Ya me voy.
975
01:24:51,320 --> 01:24:52,639
¡Julie!
976
01:24:54,120 --> 01:24:56,076
¡Márchate!
977
01:25:02,000 --> 01:25:03,399
Hieres a las personas.
978
01:25:06,680 --> 01:25:07,795
¡Vete!
979
01:25:10,640 --> 01:25:12,312
¡Déjame en paz!
980
01:25:15,360 --> 01:25:16,429
¡Lancen!
981
01:25:16,560 --> 01:25:18,152
¡A cubierto!
982
01:25:25,000 --> 01:25:26,911
- Pueden retirarse.
- Vámonos.
983
01:25:27,040 --> 01:25:29,270
- Se acabó el ejercicio.
- Ya está bien por hoy.
984
01:25:30,640 --> 01:25:32,119
¡Vamos!
985
01:25:32,240 --> 01:25:34,356
Ahora os toca a vosotros.
986
01:25:34,480 --> 01:25:35,833
Cada uno a su puesto.
987
01:25:35,960 --> 01:25:37,837
- ¿Sabes lo que tienes que hacer?
- Sí, señor.
988
01:25:37,920 --> 01:25:39,035
Pues adelante.
989
01:25:40,000 --> 01:25:42,230
Uno, dos.
990
01:25:42,360 --> 01:25:44,032
¿Algo más, sargento?
991
01:25:47,480 --> 01:25:49,596
- Sí.
- Gracias.
992
01:25:49,680 --> 01:25:50,908
No hay de qué.
993
01:25:51,000 --> 01:25:52,991
¡El siguiente! ¡Vamos, rápido!
994
01:25:53,120 --> 01:25:54,997
Vosotros cuatro, vamos.
995
01:25:58,160 --> 01:25:59,559
El primero. Tú, Dover.
996
01:25:59,640 --> 01:26:01,198
¡No puedo!
997
01:26:02,840 --> 01:26:04,876
No puedes hacerlo, ¿eh?
998
01:26:05,000 --> 01:26:08,959
¿Te gustaría ir al psiquiatra,
tumbarte en un sofá y contarle tu vida?
999
01:26:09,680 --> 01:26:11,352
¡No lo sé!
1000
01:26:15,120 --> 01:26:16,155
¿Qué es esto?
1001
01:26:16,280 --> 01:26:17,474
Una granada.
1002
01:26:17,560 --> 01:26:18,788
¿Cómo funciona?
1003
01:26:19,880 --> 01:26:20,949
Tirando de la anilla.
1004
01:26:24,120 --> 01:26:25,314
¿Y luego qué?
1005
01:26:25,400 --> 01:26:26,913
Se suelta el seguro.
1006
01:26:28,160 --> 01:26:31,232
Tienes tres segundos,
ahora depende de ti.
1007
01:26:31,320 --> 01:26:33,311
¡Vamos, tírala!
1008
01:26:33,400 --> 01:26:35,118
Uno, dos...
1009
01:26:51,320 --> 01:26:53,072
¡Pelotón, alto!
1010
01:26:56,480 --> 01:26:58,471
Acamparemos aquí.
1011
01:26:59,520 --> 01:27:01,988
¡Montad las tiendas!
1012
01:27:02,120 --> 01:27:04,588
Situaremos una guardia de seguridad.
1013
01:27:05,320 --> 01:27:06,469
¡Rompan filas!
1014
01:27:26,120 --> 01:27:27,997
Perdón, señor,
¿puedo volver con usted?
1015
01:27:28,080 --> 01:27:29,149
- Claro, sargento.
- Gracias.
1016
01:27:30,560 --> 01:27:32,869
Un momento, disculpe, teniente.
1017
01:27:33,560 --> 01:27:34,834
¿Vas al centro de la ciudad?
1018
01:27:36,040 --> 01:27:40,079
Toma, las llaves del coche.
1019
01:27:41,000 --> 01:27:42,353
Un momento.
1020
01:27:43,480 --> 01:27:46,677
Nada, olvídalo.
1021
01:28:06,440 --> 01:28:09,079
- He mirado en todas las tiendas.
- ¡Basta de charlas!
1022
01:28:09,160 --> 01:28:11,151
¿Qué ocurre aquí?
1023
01:28:12,840 --> 01:28:13,795
¿Pasa algo?
1024
01:28:14,840 --> 01:28:17,035
Dover debe de haberse fugado.
1025
01:29:04,600 --> 01:29:06,113
¿Cómo se lo ha imaginado?
1026
01:29:07,080 --> 01:29:11,631
Elemental. Nada para Sherlock Holmes.
1027
01:29:14,160 --> 01:29:16,116
Vámonos, chico.
1028
01:29:26,960 --> 01:29:28,188
¿Cómo me ha encontrado?
1029
01:29:28,280 --> 01:29:32,717
Cualquier idiota que se fuga, va
hacia el Sur...
1030
01:29:32,800 --> 01:29:35,712
...hasta que se encuentra con el
centinela del puesto seis.
1031
01:29:35,840 --> 01:29:39,549
Entonces su primera reacción
es, ir al Este o al Oeste.
1032
01:29:40,640 --> 01:29:44,519
Pero hay una cerca de alambre
de púas de tres metros de alto.
1033
01:29:44,640 --> 01:29:50,112
Así que se va campo a través,
encuentra un camino y aquí estás.
1034
01:29:56,520 --> 01:29:59,034
Ése sería el mayor error
de toda tu vida.
1035
01:30:00,120 --> 01:30:01,951
Te partiría la cabeza.
1036
01:30:10,560 --> 01:30:14,838
Sólo los idiotas intentan
fugarse de aquí.
1037
01:30:16,160 --> 01:30:19,709
Los que lo consiguen, se pasan
el resto de su vida lamentándolo.
1038
01:30:19,840 --> 01:30:24,391
Lo lamentan, se sienten culpables,
ni pueden mirar a sus hijos a la cara.
1039
01:30:27,080 --> 01:30:29,310
Si quieres intentarlo,
yo no te detendré.
1040
01:30:30,400 --> 01:30:32,675
Pero aún estás a tiempo
de pasar lista.
1041
01:30:39,040 --> 01:30:43,591
¿Por qué hace esto? ¿Por qué
me está ayudando?
1042
01:30:46,360 --> 01:30:48,351
Todos cometemos errores.
1043
01:30:48,480 --> 01:30:50,152
Ésa no es respuesta.
1044
01:30:52,560 --> 01:30:53,515
Tal vez no.
1045
01:30:56,760 --> 01:30:58,318
Mi padre fue un desertor.
1046
01:31:01,760 --> 01:31:03,591
Supongo que ése es mi punto débil.
1047
01:31:05,440 --> 01:31:06,475
¿Cómo ha dicho, señor?
1048
01:31:08,520 --> 01:31:09,953
Nada.
1049
01:31:24,720 --> 01:31:25,835
¿Y la señorita Mollison?
1050
01:31:25,920 --> 01:31:27,558
Se ha mudado.
1051
01:31:33,120 --> 01:31:34,314
Lléveme en su taxi.
1052
01:31:34,440 --> 01:31:35,839
¿Adónde va usted?
1053
01:31:35,960 --> 01:31:37,837
A donde quiera que vaya ese baúl.
1054
01:31:38,680 --> 01:31:40,079
Tengo un pasajero.
1055
01:31:40,160 --> 01:31:41,559
Pues ya tiene dos.
1056
01:31:51,000 --> 01:31:52,956
Gracias.
1057
01:31:54,000 --> 01:31:55,718
¿No puedo hacer nada?
1058
01:31:55,800 --> 01:32:00,160
Sí, podrías hablar con el general.
Que inicie un entrenamiento para...
1059
01:32:00,160 --> 01:32:01,513
...las chicas marginadas.
1060
01:32:02,320 --> 01:32:04,470
Dieciséis semanas
no les vendrían mal.
1061
01:32:08,240 --> 01:32:09,355
Se ha roto la cadena.
1062
01:32:10,440 --> 01:32:11,668
Sí, ya lo sé.
1063
01:32:36,760 --> 01:32:37,749
¿Adónde vas?
1064
01:32:39,240 --> 01:32:40,229
Me marcho de aquí.
1065
01:32:41,240 --> 01:32:43,834
Escapar no sirve de nada, Julie.
1066
01:32:44,840 --> 01:32:46,956
Quizá viva para luchar un día más.
1067
01:32:47,080 --> 01:32:48,672
Sólo lucharás contigo misma.
1068
01:32:48,800 --> 01:32:52,759
Yo lo hago desde que tengo
uso de razón.
1069
01:32:52,880 --> 01:32:54,438
Aun así, me voy.
1070
01:32:56,800 --> 01:32:58,677
Siento mucho lo que ha pasado;
1071
01:32:59,880 --> 01:33:01,950
...lo que he dicho y hecho.
1072
01:33:02,920 --> 01:33:03,840
Lo siento.
1073
01:33:03,840 --> 01:33:05,671
Está bien.
1074
01:33:06,680 --> 01:33:07,999
¡Quédate, Julie!
1075
01:33:08,880 --> 01:33:10,029
Nadie vive solo.
1076
01:33:11,880 --> 01:33:14,440
Te equivocas, todo el mundo lo
hace.
1077
01:33:14,520 --> 01:33:16,670
Está de moda, hoy en día.
1078
01:33:18,000 --> 01:33:20,798
- Todo el mundo vive solo con la guerra.
- Te necesito.
1079
01:33:21,760 --> 01:33:23,159
Quiero casarme contigo.
1080
01:33:25,400 --> 01:33:28,756
No, estás casado con el Ejército.
1081
01:33:28,880 --> 01:33:31,872
Es bueno para ellos y bueno para ti.
1082
01:33:34,400 --> 01:33:36,311
Tú lo serías para mí si te quedaras.
1083
01:33:37,560 --> 01:33:39,516
Pero supongo que yo sería malo
para ti.
1084
01:33:42,080 --> 01:33:44,196
O nos haríamos daño mutuamente.
1085
01:33:45,760 --> 01:33:47,318
Quizá tengas razón.
1086
01:33:47,400 --> 01:33:49,356
Quizá debas marcharte.
1087
01:33:50,960 --> 01:33:55,795
Pero no te vayas pensando que todos
son tan retorcidos como yo porque...
1088
01:33:55,880 --> 01:33:59,350
...no lo son, tanto en el
Ejército como fuera de él.
1089
01:34:06,360 --> 01:34:08,396
Espero que encuentres lo que deseas.
1090
01:34:08,480 --> 01:34:10,232
Tal vez seas tú lo que quiero.
1091
01:34:12,520 --> 01:34:14,272
No lo sé.
1092
01:34:15,760 --> 01:34:17,352
No estoy segura.
Yo seguiré aquí.
1093
01:34:17,480 --> 01:34:18,913
Ya sabes dónde encontrarme.
1094
01:34:20,440 --> 01:34:22,635
Tengo tu nombre, graduación y
número.
1095
01:34:22,760 --> 01:34:25,433
Todo lo que necesitas saber según
la Convención de Ginebra.
1096
01:34:28,840 --> 01:34:30,637
¡Hasta la vista, Ryan!
1097
01:34:34,480 --> 01:34:36,072
Adiós Julie.
1098
01:34:51,880 --> 01:34:54,348
¡Pasajeros al tren!
1099
01:35:56,240 --> 01:35:58,629
¡Batallón, firmes!
1100
01:35:59,800 --> 01:36:00,710
¡Saluden!
1101
01:36:04,760 --> 01:36:08,070
Todos en posición de descanso.
1102
01:36:09,360 --> 01:36:10,918
¡Firmes!
1103
01:36:11,440 --> 01:36:13,476
¡De frente!
1104
01:36:13,960 --> 01:36:19,160
Aquí estamos. Soldados petrificados
a punto de empuñar las armas...
1105
01:36:19,160 --> 01:36:21,760
...y Ryan no se digna a echarnos
una mirada.
1106
01:36:21,760 --> 01:36:24,479
- ¿Qué te parece?
- Cállate ya.
1107
01:36:24,800 --> 01:36:26,279
¿Qué te parece?
1108
01:37:19,480 --> 01:37:21,755
¡Los combatientes de América!
1109
01:37:22,960 --> 01:37:28,080
¡Nunca llegaréis a ser soldados!
1110
01:37:28,200 --> 01:37:30,555
Jamás lo lograréis.
1111
01:37:31,920 --> 01:37:34,559
Estos hombres son ahora soldados,
lo han conseguido.
1112
01:37:38,400 --> 01:37:41,472
Jamás había visto hombres como
ellos en toda mi vida.
1113
01:37:42,600 --> 01:37:43,715
Pero fijaos en esto.
1114
01:37:44,680 --> 01:37:47,240
- ¿Te importa que tome el mando?
- ¡Pelotón, alto!
1115
01:37:49,120 --> 01:37:51,315
- Es un placer para mí.
- Gracias.
1116
01:37:52,720 --> 01:37:53,675
¡De frente!
1117
01:37:53,800 --> 01:37:57,873
Izquierdo, izquierdo, izquierdo...
1118
01:38:00,480 --> 01:38:02,118
¡Variación derecha!
1119
01:38:07,520 --> 01:38:08,589
¡Variación derecha!
1120
01:38:21,200 --> 01:38:22,110
¡Media vuelta!
1121
01:38:27,560 --> 01:38:28,709
¡Izquierda!
1122
01:38:34,320 --> 01:38:35,912
¡Variación derecha!
1123
01:38:39,920 --> 01:38:41,638
¡Variación derecha!
1124
01:38:52,080 --> 01:38:53,752
¡Media vuelta!
1125
01:38:56,520 --> 01:38:57,509
¡Media vuelta!
1126
01:39:01,040 --> 01:39:02,632
¡Izquierda!
1127
01:39:10,160 --> 01:39:11,593
¡Izquierda!
1128
01:39:31,640 --> 01:39:33,198
¡Alto!
1129
01:39:34,400 --> 01:39:35,674
¡Izquierda!
1130
01:39:39,480 --> 01:39:43,519
Si algún día volviera al combate,
estaría orgulloso de tener a cualquiera...
1131
01:39:43,600 --> 01:39:44,919
...de estos hombres en mi pelotón.
1132
01:39:48,120 --> 01:39:49,792
Esto es la Infantería.
1133
01:39:53,000 --> 01:39:53,910
¡Llévatelos!
1134
01:39:55,640 --> 01:39:57,312
¡Derecha!
1135
01:39:58,320 --> 01:39:59,719
Dad vuestros nombres al subir
al tren.
1136
01:39:59,800 --> 01:40:01,950
Esto es la Infantería.
1137
01:40:04,320 --> 01:40:09,155
Pero vosotros, pobres jóvenes
infelices, nunca llegaréis a nada.
1138
01:40:10,360 --> 01:40:13,909
Soy el sargento Ryan.
Recoged vuestros petates.
1139
01:40:15,320 --> 01:40:17,436
¡Izquierda!
1140
01:40:19,120 --> 01:40:21,190
¡De frente, paso ligero!
1141
01:41:04,480 --> 01:41:10,032
83693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.