Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:50,316 --> 00:00:55,351
Richmond, Virg�nia. 1865.
Final da Guerra Civil.
3
00:01:04,330 --> 00:01:08,154
�ltimo coura�ado a furar
o bloqueio da Uni�o.
4
00:01:22,056 --> 00:01:25,504
- Desculpe, Comandante.
- Continua. Tens o futuro nas m�os.
5
00:01:31,105 --> 00:01:32,968
Canh�es de estibordo prontos.
6
00:01:38,071 --> 00:01:39,181
Fogo!
7
00:01:43,327 --> 00:01:47,025
Prepare-se para entrar no canal.
Avance at� ao meio. Cinco n�s.
8
00:01:53,169 --> 00:01:56,660
Alcance, 150 metros.
9
00:02:17,402 --> 00:02:19,014
A toda a velocidade!
10
00:02:52,269 --> 00:02:53,589
Pare os motores.
11
00:02:54,480 --> 00:02:56,342
Pare os motores,
avance em sil�ncio.
12
00:02:56,607 --> 00:02:58,803
Cessar-fogo.
13
00:02:59,067 --> 00:03:01,514
Fechem as canhoeiras.
N�o se mexam.
14
00:04:14,225 --> 00:04:18,007
"Coura�ado Fantasma - A Procura
Obsessiva de um Historiador Naval"
15
00:04:30,783 --> 00:04:33,856
SAHARA
16
00:05:00,938 --> 00:05:04,345
"O p�ssaro branco
encontrado por NUMA"
17
00:05:06,527 --> 00:05:10,602
"De SEALs a Reis de Salvados. Perfil
de Sandecker, Pitt e Giordino"
18
00:06:14,844 --> 00:06:17,833
"NUMA procura Bateen, o
rei h� muito perdido"
19
00:06:40,912 --> 00:06:44,110
Fotografia
20
00:07:04,267 --> 00:07:08,092
Organiza��o Mundial de Sa�de
21
00:07:09,189 --> 00:07:12,972
Produ��o
22
00:07:33,755 --> 00:07:38,080
Argumento
23
00:07:42,639 --> 00:07:44,084
Sra. Nwokolo?
24
00:07:44,266 --> 00:07:47,172
Eva Rojas, Organiza��o Mundial de Sa�de.
Este � o Dr. Hopper.
25
00:07:47,352 --> 00:07:49,006
Venham comigo!
26
00:07:49,396 --> 00:07:52,719
Realiza��o
27
00:07:54,192 --> 00:07:57,056
Desculpem a escurid�o. A
luz fere-lhe os olhos.
28
00:07:57,237 --> 00:08:01,312
- Como se chama ele?
- Azikiwe. Mas chamam-lhe Kiwe.
29
00:08:01,616 --> 00:08:05,774
Ol�, Kiwe, chamo-me Eva. Preciso
de te examinar, est� bem?
30
00:08:06,496 --> 00:08:08,609
- H� quantos dias est� doente?
- H� dois.
31
00:08:08,832 --> 00:08:12,280
- Esteve recentemente noutro s�tio?
- Esteve no Mali a semana passada.
32
00:08:12,460 --> 00:08:14,031
Com o pai.
33
00:08:14,254 --> 00:08:16,701
- Onde est� o pai?
- No farol.
34
00:08:17,257 --> 00:08:20,079
- Trabalha l�.
- A tens�o est� a 5-8.
35
00:08:20,301 --> 00:08:22,706
- Colapso circulat�rio.
- Vou tirar sangue.
36
00:08:26,599 --> 00:08:28,210
Calma, rapaz.
37
00:08:28,685 --> 00:08:29,837
Sedativo.
38
00:08:30,020 --> 00:08:31,840
- Que dose?
- Dois mililitros.
39
00:08:32,438 --> 00:08:35,218
Calma, rapaz, est� tudo bem.
40
00:08:35,442 --> 00:08:38,180
Vais ficar bem, s�
te queremos ajudar.
41
00:08:38,403 --> 00:08:40,264
N�o tenhas medo, Kiwe.
42
00:08:41,656 --> 00:08:44,562
- Est� aqui a Mam�.
- N�o tenhas medo.
43
00:08:48,829 --> 00:08:50,148
Est�s bem?
44
00:08:50,331 --> 00:08:52,861
- Mali. Como os outros.
- Eu sei.
45
00:08:54,626 --> 00:08:57,991
- � um surto, Frank.
- Temos seis casos, � prematuro.
46
00:08:58,256 --> 00:09:00,619
De quantos precisamos? De 60?
47
00:09:01,301 --> 00:09:02,703
De seis mil?
48
00:09:04,386 --> 00:09:06,624
A partir de quantos
come�amos a ralar-nos?
49
00:09:14,981 --> 00:09:17,052
Temos de encontrar a origem.
50
00:09:19,234 --> 00:09:21,138
Queres ir ao Mali...
51
00:09:21,695 --> 00:09:22,973
Nem penses nisso.
52
00:09:23,155 --> 00:09:26,436
A OMS n�o vai perder mais pessoal
por causa de uma guerra civil.
53
00:09:26,741 --> 00:09:28,728
Toma, acaba o relat�rio.
54
00:09:29,536 --> 00:09:30,772
�ptimo.
55
00:09:31,163 --> 00:09:33,609
Mesmo a tempo da aut�psia!
56
00:09:37,294 --> 00:09:39,073
Farei o que puder.
57
00:09:39,963 --> 00:09:41,909
Vou voltar a falar � Comiss�o.
58
00:09:42,174 --> 00:09:44,913
- Talvez eles ou�am desta vez.
- Obrigada.
59
00:09:46,427 --> 00:09:49,458
- Faltam as amostras de sangue do pai.
- Vou procur�-lo.
60
00:10:17,417 --> 00:10:18,945
Sr. Nwokolo?
61
00:10:29,470 --> 00:10:30,998
Sr. Nwokolo?
62
00:11:16,851 --> 00:11:18,963
N�o tem nada que estar aqui!
63
00:11:26,819 --> 00:11:28,388
R�pido, tira-lhe a mala!
64
00:11:55,181 --> 00:11:56,708
Voc� est� bem?
65
00:12:53,946 --> 00:12:56,435
Segura a�. V�, pega-lhe!
66
00:13:01,286 --> 00:13:03,442
D�-me a� a chave-inglesa!
67
00:13:03,914 --> 00:13:05,651
Est� a� algu�m?
68
00:13:09,127 --> 00:13:12,493
�leo, passa a� o �leo. Obrigado.
69
00:13:15,425 --> 00:13:18,790
Estamos prontos. Vamos...
70
00:13:20,055 --> 00:13:21,333
Desculpe.
71
00:13:24,560 --> 00:13:26,839
- Al Giordino.
- Eva Rojas.
72
00:13:27,021 --> 00:13:29,009
- Bom trabalho.
- Obrigada.
73
00:13:29,189 --> 00:13:30,884
Bem-vinda a bordo.
74
00:13:32,734 --> 00:13:35,390
Liguem isso, des�am.
75
00:13:42,160 --> 00:13:43,962
- Como est�? Sente-se melhor?
- Sim, obrigada.
76
00:13:44,121 --> 00:13:45,482
- Sou o Rudi.
- Onde estamos?
77
00:13:45,664 --> 00:13:48,445
No Martha Ann, um navio da NUMA.
78
00:13:48,708 --> 00:13:51,155
N�o sab�amos quem era,
tent�mos tratar de si.
79
00:13:51,336 --> 00:13:53,616
Tinha um edema da
traqueia superior.
80
00:13:54,339 --> 00:13:56,410
Espero por este momento
h� dois meses.
81
00:13:56,591 --> 00:13:58,495
V� l�, n�o o deixes afundar-se.
82
00:13:58,677 --> 00:14:01,290
- Sim, Almirante.
- Vem a� o mergulhador...
83
00:14:19,740 --> 00:14:21,017
Senhoras e senhores,
84
00:14:21,240 --> 00:14:25,106
ap�s um namoro de 772 anos...
85
00:14:25,286 --> 00:14:26,814
com o fundo do oceano...
86
00:14:27,038 --> 00:14:29,693
apresento-vos o Rei Bateen!
87
00:14:33,420 --> 00:14:35,031
Bom trabalho, pessoal.
88
00:14:36,088 --> 00:14:37,784
Excepto tu, Al. C'os diabos!
89
00:14:37,965 --> 00:14:40,537
� um guincho de 10 toneladas,
n�o � uma cana de pesca!
90
00:14:40,760 --> 00:14:43,290
Referes-te ao Thompson 12-91,
91
00:14:43,679 --> 00:14:45,833
mas isso a� � um Thompson 12-93.
92
00:14:46,015 --> 00:14:48,420
- N�o que soubesses manobrar algum...
- Meninos...
93
00:14:49,602 --> 00:14:52,591
O Rei vai ser apresentado ao povo
no museu daqui a cinco horas.
94
00:14:52,772 --> 00:14:55,552
- N�o se preocupe, ele vai l� estar.
- Espero bem que sim.
95
00:14:59,862 --> 00:15:01,641
Vejam quem est� de p�!
96
00:15:01,907 --> 00:15:03,476
Gra�as a si, presumo.
97
00:15:03,783 --> 00:15:06,522
Teve sorte em s� perder a mala.
� uma cidade perigosa.
98
00:15:07,161 --> 00:15:09,065
Bolas, perdi mesmo a mala!
99
00:15:09,372 --> 00:15:12,988
- N�o queria morrer por ela, pois n�o?
- A� est� uma pergunta dif�cil...
100
00:15:13,334 --> 00:15:15,071
Nada justifica a sua morte.
101
00:15:15,252 --> 00:15:18,659
Dirk, chega c� a "bunda" e
ajuda-me a limpar isto.
102
00:15:19,256 --> 00:15:22,706
Meninas, descarreguem o Sr.
Bateen.
103
00:15:23,052 --> 00:15:25,248
Limpem-no. Esperam-nos
numa festa.
104
00:15:25,638 --> 00:15:27,457
- Almirante?
- Aposentado.
105
00:15:27,681 --> 00:15:30,963
- Jim Sandecker.
- Eva Rojas da OMS.
106
00:15:32,978 --> 00:15:35,091
Parece precisar de um caf�.
107
00:15:36,482 --> 00:15:40,389
- Dirk, ajuda aqui.
- Que n�o seja como da �ltima vez...
108
00:15:40,653 --> 00:15:43,851
Esquerda sobre direita ou o contr�rio?
Nunca me lembro, que irrita��o!
109
00:15:44,030 --> 00:15:47,771
N�o era qualquer coisa com um
coelho a correr � volta da �rvore?
110
00:15:47,992 --> 00:15:49,813
Estou a� daqui a uma hora.
111
00:15:51,372 --> 00:15:53,150
Era o Oshodi.
112
00:15:54,707 --> 00:15:56,862
Acha que encontrou
qualquer coisa.
113
00:15:57,710 --> 00:15:59,030
Formid�vel!
114
00:15:59,296 --> 00:16:01,784
- Fant�stico!
- Muito obrigado.
115
00:16:02,341 --> 00:16:04,287
Fant�stico para mim!
116
00:16:04,467 --> 00:16:08,250
Estou mortinho por contar ao Sandecker
que n�o vais ao museu logo � noite
117
00:16:08,429 --> 00:16:11,669
porque um dos teus contactos
do submundo nigeriano
118
00:16:11,850 --> 00:16:14,756
encontrou provas do naufr�gio
de um coura�ado da Guerra Civil
119
00:16:14,978 --> 00:16:17,300
numa tempestade ao largo
da costa de �frica.
120
00:16:17,814 --> 00:16:19,593
� disso que est�s
a falar, n�o �?
121
00:16:19,774 --> 00:16:21,929
O Sandecker vai-se passar!
122
00:16:22,235 --> 00:16:24,181
E eu a ver. Vai
ficar vermelho...
123
00:16:24,404 --> 00:16:28,604
A raposa persegue o coelho � volta
da �rvore e pelo buraco abaixo.
124
00:16:28,950 --> 00:16:32,190
� assim que se d� o n� da gravata.
N�o te preocupes, eu estarei l�.
125
00:16:33,329 --> 00:16:36,444
Obrigado, muito obrigado.
126
00:16:36,916 --> 00:16:41,033
Antes de mais, agrade�o ao Museu
de Lagos esta magn�fica recep��o.
127
00:16:41,504 --> 00:16:43,200
Quero tamb�m agradecer
128
00:16:43,423 --> 00:16:47,039
ao principal patrono deste
projecto, Yves Massarde.
129
00:16:52,849 --> 00:16:54,711
Somos a NUMA,
130
00:16:54,934 --> 00:16:57,965
a Ag�ncia Nacional
Marinha e Subaqu�tica,
131
00:16:58,187 --> 00:17:00,300
e isto, senhoras e senhores,
132
00:17:00,481 --> 00:17:02,051
� o que fazemos.
133
00:17:04,611 --> 00:17:06,473
O Rei Bateen.
134
00:17:09,657 --> 00:17:11,310
- Onde est� ele?
- N�o est� no bar.
135
00:17:11,492 --> 00:17:13,229
- Bolas!
- Queres um kebab?
136
00:17:13,453 --> 00:17:16,107
Com a ajuda dos museus
e dos governos,
137
00:17:16,414 --> 00:17:19,904
organiza��es privadas como a nossa
podem trabalhar em parceria
138
00:17:20,083 --> 00:17:21,612
para garantir que a Hist�ria
139
00:17:21,793 --> 00:17:24,658
que se perdeu nas mar�s do tempo
140
00:17:24,838 --> 00:17:27,327
possa ser devolvida ao povo.
141
00:17:27,591 --> 00:17:30,288
Obrigado. Muito obrigado.
Divirtam-se.
142
00:17:37,185 --> 00:17:39,172
Tens um gravador
de CD's no navio?
143
00:17:39,394 --> 00:17:42,133
Sim, aquele que te
comprei o m�s passado.
144
00:17:43,690 --> 00:17:45,344
Tenho uma pe�a maravilhosa
145
00:17:45,567 --> 00:17:47,888
que veio directamente do
Museu Nacional do Iraque.
146
00:17:48,070 --> 00:17:51,309
N�o me mostres essas coisas, Oshodi.
N�o somos assim t�o amigos.
147
00:17:53,575 --> 00:17:55,104
C� est�!
148
00:17:56,620 --> 00:18:00,569
Aquela de que te falei...
149
00:18:01,917 --> 00:18:03,779
At� me custa...
150
00:18:04,169 --> 00:18:05,906
mostrar-ta.
151
00:18:13,136 --> 00:18:14,832
Onde arranjaste isto?
152
00:18:15,222 --> 00:18:17,042
Numer�rio, por favor.
153
00:18:18,141 --> 00:18:20,170
N�o somos assim t�o amigos.
154
00:18:37,118 --> 00:18:38,813
Mas que bela festa!
155
00:18:40,996 --> 00:18:43,902
- Obrigado pelo convite, Almirante.
- O prazer � meu.
156
00:18:44,208 --> 00:18:47,657
Esta � a senhora de que lhe falei, a Dra.
Eva Rojas.
157
00:18:47,878 --> 00:18:50,492
Muito prazer em conhec�-la.
Yves Massarde.
158
00:18:50,714 --> 00:18:53,662
- Muito prazer. O Dr. Frank Hopper.
- Como est�?
159
00:18:53,843 --> 00:18:56,790
O Yves tem muitos
neg�cios em �frica.
160
00:18:57,638 --> 00:18:59,459
Alguns mesmo no Mali.
161
00:19:00,683 --> 00:19:02,378
D�o-me licen�a?
162
00:19:02,935 --> 00:19:07,136
Constou-me que receiam uma
epidemia proveniente do Mali?
163
00:19:07,356 --> 00:19:10,054
- N�o gostamos de dizer epidemia.
- Ent�o, o que �?
164
00:19:10,234 --> 00:19:11,678
Uma epidemia.
165
00:19:11,861 --> 00:19:13,514
Tem neg�cios no Mali?
166
00:19:13,696 --> 00:19:17,938
Conhece l� algu�m que possa ajudar a
pressionar a OMS a enviar uma equipa?
167
00:19:18,242 --> 00:19:21,816
- Um chefe militar controla o Mali.
- O General Kazim.
168
00:19:22,580 --> 00:19:25,694
- Conhece-o?
- Sim. Era coronel do Ex�rcito do Mali
169
00:19:25,875 --> 00:19:28,279
e auto-promoveu-se ao
matar o Presidente.
170
00:19:28,460 --> 00:19:31,910
- Causou o reacender dos conflitos.
- E controla o pa�s?
171
00:19:32,339 --> 00:19:35,914
Metade do pa�s, ningu�m controla a
outra metade. N�o sei o que � pior.
172
00:19:36,093 --> 00:19:39,793
Mas aviso-vos que agora o Mali �
muito perigoso para estrangeiros.
173
00:19:39,972 --> 00:19:41,959
Parece-me mais perigoso
para os ind�genas.
174
00:19:42,141 --> 00:19:45,924
Sim, mas a sua morte cairia
muito mal nos jornais.
175
00:19:46,103 --> 00:19:48,132
A palavra "epidemia" tamb�m.
176
00:19:50,774 --> 00:19:52,929
Est� bem, vou fazer
uns telefonemas,
177
00:19:53,527 --> 00:19:56,015
mas, feitas as contas, n�o
passo de um empres�rio,
178
00:19:56,989 --> 00:19:59,603
portanto tenham paci�ncia.
- � a especialidade dela.
179
00:20:00,992 --> 00:20:03,731
Ele n�o nos vai ajudar.
Perdemos o nosso tempo.
180
00:20:04,162 --> 00:20:07,486
N�o podemos deambular pelo
Mali em plena guerra civil.
181
00:20:07,750 --> 00:20:10,447
Os confrontos com os tuaregues
s�o violent�ssimos.
182
00:20:10,628 --> 00:20:12,907
� melhor voltarmos
para o hospital.
183
00:20:13,464 --> 00:20:15,785
J� viu um d�lar de
ouro da Confedera��o?
184
00:20:16,007 --> 00:20:17,494
Santo Deus, n�o recomeces...
185
00:20:17,675 --> 00:20:20,164
Claro que n�o. A Confedera��o
nunca cunhou d�lares em ouro.
186
00:20:20,346 --> 00:20:22,282
A casa da moeda foi destru�da
no final da guerra...
187
00:20:22,306 --> 00:20:23,833
Dirk, suplico-te de joelhos...
188
00:20:24,015 --> 00:20:27,381
Mas Jefferson Davis ainda conseguiu
mandar fazer cinco amostras.
189
00:20:27,810 --> 00:20:30,550
Deu quatro aos seus generais
de maior confian�a,
190
00:20:30,730 --> 00:20:32,842
Lee, Jackson, Stuart e Johnson.
191
00:20:33,025 --> 00:20:35,680
Sempre que nos aproximamos de
�frica, l� sacas tu do barquinho,
192
00:20:35,860 --> 00:20:37,639
dos recortes de jornal...
193
00:20:37,820 --> 00:20:41,478
- Partimos para a Austr�lia amanh�.
- Encontraram-se quatro das amostras,
194
00:20:41,909 --> 00:20:44,188
mas a quinta nunca apareceu.
195
00:20:44,619 --> 00:20:46,816
Foi dada a um velho amigo
de fam�lia de Davis,
196
00:20:46,996 --> 00:20:50,069
um jovem e talentoso comandante
da Marinha chamado Mason Thombs.
197
00:20:50,249 --> 00:20:53,030
Era comandante do
coura�ado CSS Texas.
198
00:20:55,922 --> 00:20:58,159
- Onde diabo arranjaste tu isto?
- Deu-mo o Oshodi.
199
00:20:58,341 --> 00:20:59,786
Recebeu-a de um tal Indigwe.
200
00:20:59,967 --> 00:21:03,249
Mas o mais importante, � que o Indigwe
encontrou isso em Labbezanga, no Mali.
201
00:21:03,429 --> 00:21:04,874
O meu pai colecciona moedas.
202
00:21:05,098 --> 00:21:08,755
A moeda e o CSS Texas
estavam no rio N�ger.
203
00:21:08,935 --> 00:21:11,464
� imposs�vel! Um navio com
aquele calado nunca l� chegaria.
204
00:21:11,646 --> 00:21:13,591
Empreste-me o Calliope
para ir a Labbezanga.
205
00:21:13,773 --> 00:21:16,762
- N�o te posso entregar o barco, Dirk.
- S� por tr�s dias, Almirante.
206
00:21:16,943 --> 00:21:18,178
Imagine!
207
00:21:18,569 --> 00:21:19,972
Imagine!
208
00:21:23,741 --> 00:21:25,562
Se a busca n�o der nada,
209
00:21:25,743 --> 00:21:27,772
nunca mais abordo o assunto.
210
00:21:30,956 --> 00:21:32,568
Tens 72 horas.
211
00:21:33,208 --> 00:21:36,866
E nem mais um nanossegundo!
V�o l� passear de barco...
212
00:21:37,547 --> 00:21:40,118
O Almirante � um cavalheiro,
digam o que disserem de si...
213
00:21:40,299 --> 00:21:42,829
Aposto uma garrafa em
como n�o o encontramos.
214
00:21:43,927 --> 00:21:45,539
Aposta uma caixa delas.
215
00:22:19,171 --> 00:22:20,866
- Est�o atrasados.
- Como?
216
00:22:21,047 --> 00:22:22,701
Disseram-me que
part�amos �s oito.
217
00:22:22,883 --> 00:22:25,245
- Eu n�o falei em oito.
- Eu disse nove.
218
00:22:25,427 --> 00:22:28,041
- J� passa das dez.
- Quem disse �s oito?
219
00:22:29,306 --> 00:22:32,588
- O Almirante Sandecker.
- Telefonem-lhe se houver problema.
220
00:22:32,809 --> 00:22:34,838
Problema com o qu�?
221
00:22:35,352 --> 00:22:37,883
Ele quer que nos levem
pelo rio at� ao Mali.
222
00:22:38,064 --> 00:22:39,425
O qu�?!
223
00:22:41,735 --> 00:22:43,472
Levar-vos ao Mali?
224
00:22:43,695 --> 00:22:46,601
Espere. Houve um surto no Mali.
225
00:22:46,865 --> 00:22:50,397
- Vai transformar-se numa epidemia.
- E voc�s querem boleia, �?
226
00:22:51,703 --> 00:22:53,649
A OMS est� em conten��o
de despesas?
227
00:22:53,872 --> 00:22:57,111
- Por favor, � importante.
- T�m equipamento suficiente?
228
00:22:57,500 --> 00:22:58,986
Provavelmente, n�o.
229
00:23:04,965 --> 00:23:07,454
� um barco pequeno.
N�o h� privacidade.
230
00:23:07,885 --> 00:23:09,497
Eu n�o sou pudica.
231
00:23:36,163 --> 00:23:39,904
Rio N�ger
232
00:24:32,177 --> 00:24:33,663
A que s�tio chama casa?
233
00:24:33,886 --> 00:24:36,041
Tenho casa em Monterey,
mas nunca l� estou.
234
00:24:36,265 --> 00:24:38,627
� um excelente
local de mergulho.
235
00:24:38,808 --> 00:24:41,172
Voc� s� pensa em mergulhar?
236
00:24:41,394 --> 00:24:44,884
�s vezes, penso nas
Petricola pholadiformis.
237
00:24:46,858 --> 00:24:48,762
A concha das asas de anjo.
238
00:24:49,945 --> 00:24:51,431
� linda!
239
00:24:51,654 --> 00:24:53,725
S� existem neste rio.
240
00:24:54,240 --> 00:24:55,852
Quando submersas,
brilham no escuro.
241
00:24:56,034 --> 00:24:58,773
O mais espantoso � que a ci�ncia
n�o consegue explicar porqu�.
242
00:24:58,995 --> 00:25:00,815
Deve haver uma raz�o.
243
00:25:01,456 --> 00:25:03,944
A minha teoria � que o
fazem porque conseguem.
244
00:25:04,125 --> 00:25:06,237
Dirk, vamos embora!
245
00:25:07,170 --> 00:25:08,907
Asas de anjo...
246
00:25:09,672 --> 00:25:12,411
O mundo seria muito mais fixe
se fossemos mais assim, n�o?
247
00:25:26,438 --> 00:25:28,927
Isto � o centro do nosso surto.
248
00:25:29,108 --> 00:25:30,929
Asselar. � l� que temos de ir.
249
00:25:32,277 --> 00:25:34,516
Mesmo no meio da guerra
civil do Kazim...
250
00:25:34,739 --> 00:25:36,768
J� ca�ou merlins, Doutor?
251
00:25:36,991 --> 00:25:39,229
Outra vez a hist�ria
dos merlins?!
252
00:25:39,410 --> 00:25:41,439
Pesava 332,5kg.
253
00:25:41,871 --> 00:25:44,652
Cinco horas e meia no
"cadeir�o" de pesca.
254
00:25:44,874 --> 00:25:46,778
Julguei que eram 272kg.
255
00:25:48,168 --> 00:25:51,200
Que pescaste nesse dia?
N�o me lembro nada...
256
00:25:52,381 --> 00:25:54,034
H� quanto tempo est�o juntos?
257
00:25:54,258 --> 00:25:57,706
Desde a infantil.
Universidade, Marinha, NUMA.
258
00:25:57,928 --> 00:26:00,208
O desgra�ado andou
sempre na minha sombra.
259
00:26:00,431 --> 00:26:02,794
Sempre o servo do Al,
nunca o pr�prio Al...
260
00:26:03,351 --> 00:26:04,878
N�o �?
261
00:26:09,273 --> 00:26:10,969
Boa, Doutor!
262
00:26:11,900 --> 00:26:13,303
J� merece a boleia!
263
00:26:15,528 --> 00:26:18,268
- � o meu turno, chefe.
- Obrigado, meu.
264
00:26:23,203 --> 00:26:26,609
O seu amigo Al falou-me
do Comandante Thombs
265
00:26:26,916 --> 00:26:28,443
e do barco dele.
266
00:26:28,625 --> 00:26:30,153
Falou-lhe?
267
00:26:30,753 --> 00:26:34,159
Tamb�m me disse que os coura�ados n�o
foram feitos para cruzar o oceano.
268
00:26:34,339 --> 00:26:36,451
O Homem tamb�m n�o. Tequilha?
269
00:26:41,221 --> 00:26:43,250
E voc� encontrou uma moeda?
270
00:26:45,850 --> 00:26:47,629
N�o � uma moeda qualquer.
271
00:26:49,646 --> 00:26:51,465
Encontrei "a" moeda.
272
00:26:52,482 --> 00:26:54,845
Tamb�m tenho uma carta
da vi�va do Comandante
273
00:26:55,026 --> 00:26:57,807
referindo a viagem urgente
do marido ao Oriente.
274
00:26:58,488 --> 00:27:00,771
Tenho o di�rio de um marinheiro
de um veleiro do Atl�ntico
275
00:27:00,949 --> 00:27:04,105
que jura sobre uma pilha de B�blias
ter visto um enorme monstro de ferro
276
00:27:04,284 --> 00:27:06,982
navegar a todo o vapor 3km
ao largo da costa africana.
277
00:27:07,455 --> 00:27:11,322
Que g�nero de homem atravessa
o oceano num navio daqueles?
278
00:27:13,294 --> 00:27:15,031
Porqu�? Como?
279
00:27:15,755 --> 00:27:17,367
N�o sei,
280
00:27:17,590 --> 00:27:19,453
mas tenciono descobrir.
281
00:27:23,846 --> 00:27:27,211
O Al adora que me perguntem isso.
Acha que isso me faz parecer algo...
282
00:27:37,651 --> 00:27:39,347
Isto deve ser agrad�vel,
283
00:27:40,529 --> 00:27:42,642
ter aqui o seu escrit�rio...
284
00:27:44,199 --> 00:27:47,189
Tudo o que de bom me
aconteceu, aconteceu no mar!
285
00:27:49,956 --> 00:27:51,442
Tudo.
286
00:28:03,594 --> 00:28:05,289
Rudi, ajuda aqui.
287
00:28:06,513 --> 00:28:07,917
Oumar.
288
00:28:08,599 --> 00:28:10,043
Est�s a agarrar?
289
00:28:10,559 --> 00:28:13,882
- Quanto tempo at� Asselar?
- Umas 6 ou 8 horas. N�o h� problema.
290
00:28:14,146 --> 00:28:15,966
- V�o demorar-se?
- Nem por isso.
291
00:28:17,858 --> 00:28:20,137
- Acha que � seguro?
- N�o h� azar.
292
00:28:20,611 --> 00:28:23,558
Naquela zona, n�o h� conflitos.
N�o h� problemas.
293
00:28:24,490 --> 00:28:26,811
- N�o h� problemas.
- N�o h� tuaregues.
294
00:28:28,159 --> 00:28:30,271
Tenho estado a pensar...
295
00:28:30,829 --> 00:28:32,273
Quando isto acabar,
296
00:28:32,456 --> 00:28:34,860
conhe�o um s�tio...
Chama-se Monterey.
297
00:28:36,167 --> 00:28:37,821
Nunca ouvi falar...
298
00:28:38,961 --> 00:28:40,698
Tem uma praia linda!
299
00:28:40,922 --> 00:28:44,162
Tem areia dourada, mar azul transparente...
� um para�so!
300
00:28:44,384 --> 00:28:45,995
Tamb�m me parece.
301
00:28:46,637 --> 00:28:49,626
Tamb�m conhe�o uma
mulher que tem l� casa.
302
00:28:50,390 --> 00:28:53,547
Mas como ela s� pensa em
trabalho, nunca l� est�.
303
00:28:54,353 --> 00:28:58,511
Arrisco-me a afirmar que ela n�o se
importava se voc� aparecesse por l�...
304
00:28:59,066 --> 00:29:01,011
Posso levar um amigo?
305
00:29:01,484 --> 00:29:03,680
Isso j� � melhor perguntar.
306
00:29:03,903 --> 00:29:05,682
J� perguntei.
307
00:29:06,822 --> 00:29:08,518
Perguntou?
308
00:29:09,868 --> 00:29:12,064
Voc�, eu e a ba�a de Monterey...
309
00:29:13,914 --> 00:29:15,567
Obrigada por tudo.
310
00:29:15,748 --> 00:29:17,485
- N�o tem de qu�.
- Boa sorte.
311
00:29:17,708 --> 00:29:20,281
Para voc�s tamb�m.
Bonne route, Doutora.
312
00:29:38,229 --> 00:29:39,924
O Sr. Indigwe...?
313
00:29:40,523 --> 00:29:42,342
Um momento.
314
00:29:44,235 --> 00:29:47,141
O Indigwe. Ele encontrou
isto h� uma semana, n�o foi?
315
00:29:47,362 --> 00:29:49,099
O Indigwe morreu h� uma semana.
316
00:29:53,786 --> 00:29:56,859
N�o sou grande linguista, mas...
317
00:29:58,123 --> 00:29:59,985
Aquilo n�o me soou muito bem.
318
00:30:00,418 --> 00:30:02,112
O Indigwe est� morto.
319
00:30:06,424 --> 00:30:09,246
Quero pagar! Como
se diz "conta"?
320
00:30:18,977 --> 00:30:21,341
O meu pai coleccionava
moedas antigas
321
00:30:21,563 --> 00:30:23,467
de Roma, China,
322
00:30:24,066 --> 00:30:25,886
Si�o, P�rsia...
323
00:30:26,068 --> 00:30:28,848
Acabaram todas numa caixa
de sapatos em Nova J�rsia.
324
00:30:30,906 --> 00:30:32,184
Ou seja...?
325
00:30:32,407 --> 00:30:34,061
As moedas viajam, Dirk.
326
00:30:34,910 --> 00:30:38,192
Mesmo que o desgra�ado estivesse
vivo, at� podia n�o dar em nada.
327
00:30:39,748 --> 00:30:42,320
Mas a moeda veio de algum lado.
328
00:30:42,918 --> 00:30:45,323
E a menos que tenha apanhado
boleia de um golfinho...
329
00:30:45,545 --> 00:30:48,618
imagino que estava mais
aqui para estas bandas.
330
00:30:50,760 --> 00:30:54,541
Imaginas mesmo aquele coura�ado
a subir o rio a todo o vapor?
331
00:30:54,721 --> 00:30:58,671
N�o � mais prov�vel que nos tenha
escapado junto � costa da Virg�nia?
332
00:30:59,768 --> 00:31:01,713
N�o �?
333
00:31:10,945 --> 00:31:12,683
Encontramo-nos no barco.
334
00:31:16,409 --> 00:31:20,191
Eu pago. N�o te preocupes.
335
00:31:20,413 --> 00:31:23,277
A s�rio! Eu sei, sou
sempre eu que pago...
336
00:31:23,541 --> 00:31:25,194
Senta-te, eu pago.
337
00:32:21,932 --> 00:32:23,251
Ya-Sheick.
338
00:32:24,393 --> 00:32:26,046
O meu nome � Dirk.
339
00:32:27,729 --> 00:32:29,592
Procuro um barco.
340
00:32:32,234 --> 00:32:34,514
E quando � que esse barco
teria passado por c�?
341
00:32:34,736 --> 00:32:38,018
H� 140 anos, em 1866.
342
00:32:39,157 --> 00:32:42,314
Quando Labbezanga. Era um dos
maiores portos de �frica.
343
00:32:42,953 --> 00:32:44,481
Sabe mais alguma coisa?
344
00:32:44,663 --> 00:32:47,819
N�s usamos acontecimentos para
encontrar datas e n�o o contr�rio.
345
00:32:49,376 --> 00:32:51,238
Houve uma tempestade.
346
00:32:51,837 --> 00:32:53,532
Um enorme temporal.
347
00:32:53,839 --> 00:32:57,997
T�o grande, que o N�ger subiu
e deixou passar o barco.
348
00:33:07,144 --> 00:33:08,838
Est� aqui escrito.
349
00:33:10,272 --> 00:33:12,509
Seis dias depois da
enorme tempestade,
350
00:33:12,983 --> 00:33:15,054
um barco escuro
navegou sem vela...
351
00:33:15,235 --> 00:33:18,058
sob um estandarte com
uma �nica estrela.
352
00:33:19,405 --> 00:33:22,811
Foi arrastado rio acima
e nunca mais voltou.
353
00:33:24,493 --> 00:33:25,855
Levava...
354
00:33:26,913 --> 00:33:28,399
a morte.
355
00:33:29,665 --> 00:33:32,613
Levou uma doen�a daqui at� Gao
356
00:33:33,252 --> 00:33:34,613
e transportou...
357
00:33:34,796 --> 00:33:37,284
mais de 300 almas at� ao c�u.
358
00:33:37,631 --> 00:33:40,537
Foi visto como uma
maldi��o de Al�.
359
00:33:41,260 --> 00:33:42,872
Um navio fantasma.
360
00:33:43,387 --> 00:33:44,999
Um navio amaldi�oado.
361
00:33:45,931 --> 00:33:47,794
Safinat al maut.
362
00:33:53,814 --> 00:33:55,258
Que significa isso?
363
00:34:05,868 --> 00:34:07,563
O qu�? - � �rabe, Al.
364
00:34:07,870 --> 00:34:10,943
- Parece po�tico. O que quer dizer?
- O navio da morte.
365
00:34:11,624 --> 00:34:12,859
�ptimo!
366
00:34:13,082 --> 00:34:14,486
Telefonamos ao Sandecker?
367
00:34:14,710 --> 00:34:17,449
- Que navio? Que morte?
- Ele mandava-nos regressar.
368
00:34:17,671 --> 00:34:20,118
E eu ganhava uma caixa
de garrafas de tequilha.
369
00:34:20,299 --> 00:34:22,370
Vamos subir o rio at� Gao.
370
00:34:22,551 --> 00:34:26,126
Rudi, monitoriza o leito
do rio com um sonar.
371
00:34:26,305 --> 00:34:28,835
V� l�, malta! Tinha esperan�as
de conhecer uma australiana!
372
00:34:29,057 --> 00:34:31,421
Zona de guerra africana.
Navio da morte.
373
00:35:05,218 --> 00:35:07,330
- Registei um perfil.
- Mais um p�ra-choques?
374
00:35:08,221 --> 00:35:12,171
- Uma bicicleta? Um videogravador?
- Aos 16...
375
00:35:12,601 --> 00:35:15,674
Espera, bateu na b�ia.
376
00:35:15,895 --> 00:35:17,549
- Al?
- Eu trato disso.
377
00:35:17,897 --> 00:35:21,053
- Quando verificaste a calibra��o?
- Eu tirei-o da �gua h� tr�s horas.
378
00:35:24,862 --> 00:35:26,098
Alguma coisa, Al?
379
00:35:26,322 --> 00:35:28,561
Pessoal! Olhem para isto!
380
00:35:34,622 --> 00:35:36,066
Alga vermelha.
381
00:35:37,249 --> 00:35:39,571
N�o faz sentido.
Isto � �gua doce.
382
00:35:40,003 --> 00:35:41,615
� melhor colher uma amostra.
383
00:35:58,645 --> 00:36:01,301
N�o h� problema, procuram
guerreiros tuaregues.
384
00:36:08,864 --> 00:36:11,686
Bamako, capital do Mali
385
00:36:28,676 --> 00:36:32,083
- Bom apetite, General!
- Massarde, como est�?
386
00:36:33,805 --> 00:36:35,584
Muito bem, obrigado.
387
00:36:36,725 --> 00:36:38,252
Para si.
388
00:36:40,563 --> 00:36:41,966
Sente-se...
389
00:36:46,485 --> 00:36:49,056
Pertenceram ao General Mayenne.
390
00:36:52,032 --> 00:36:55,398
E uma delas matou o
Conde de Veselay.
391
00:36:56,327 --> 00:36:58,399
Mas que fascinante!
392
00:37:00,415 --> 00:37:02,903
Missangas para nativos, Yves.
393
00:37:04,044 --> 00:37:05,531
O que deseja?
394
00:37:08,089 --> 00:37:10,661
Sabe aqueles m�dicos
de que lhe falei?
395
00:37:11,050 --> 00:37:14,039
Receio que se dirijam ao Mali.
396
00:37:16,096 --> 00:37:18,419
O seu homem n�o ia dar
conta deles em Lagos?
397
00:37:18,600 --> 00:37:21,339
- Tivemos um problema.
- E agora o problema � meu!
398
00:37:26,483 --> 00:37:29,222
Mais uma coisa, General,
se me permite diz�-lo...
399
00:37:30,444 --> 00:37:32,306
preocupa-me ligeiramente...
400
00:37:32,530 --> 00:37:35,561
a efic�cia das suas
medidas de conten��o.
401
00:37:35,741 --> 00:37:36,978
Porqu�?
402
00:37:37,160 --> 00:37:40,400
Porque cinco ou seis almas fugiram
do Mali e morreram nos seus leitos?
403
00:37:40,579 --> 00:37:44,237
- A doen�a espalha-se depressa.
- Felizmente tamb�m mata depressa!
404
00:37:46,377 --> 00:37:47,739
General...
405
00:37:48,045 --> 00:37:50,993
Penso que devia controlar os
movimentos da sua popula��o.
406
00:37:51,173 --> 00:37:52,702
O que se passa?
407
00:37:53,592 --> 00:37:56,081
Quer ensinar-me a gerir o pa�s?
408
00:37:56,805 --> 00:37:59,293
Ocupe-se dos seus
assuntos, Yves.
409
00:37:59,848 --> 00:38:01,669
Eu trato dos meus.
410
00:38:02,101 --> 00:38:03,546
Claro.
411
00:38:04,270 --> 00:38:05,673
Rochas?
412
00:38:06,146 --> 00:38:07,550
Rio?
413
00:38:07,731 --> 00:38:09,134
R�dio?
414
00:38:09,900 --> 00:38:11,971
- Radar?
- Rudi?
415
00:38:12,653 --> 00:38:14,097
- Isso n�o �...?
- �.
416
00:38:14,780 --> 00:38:17,059
- Recomecemos.
- Algo que posso ter...
417
00:38:17,241 --> 00:38:21,274
Eu espio com o meu olhinho...
418
00:38:21,537 --> 00:38:22,981
Pessoal?
419
00:38:24,707 --> 00:38:27,571
- Temos companhia.
- Autoridade civil do Mali.
420
00:38:27,751 --> 00:38:29,614
- Eu atendo.
- Preparem-se para a abordagem.
421
00:38:29,795 --> 00:38:33,995
Est�o aqui ilicitamente. Desliguem
o motor e atirem uma corda.
422
00:38:34,173 --> 00:38:35,911
Fala o Al Giordino.
423
00:38:36,092 --> 00:38:39,249
Al, � Sandecker. Suponho que j�
estejam de regresso com o meu barco?
424
00:38:39,430 --> 00:38:40,832
� para ti.
425
00:38:41,848 --> 00:38:45,506
Onde est�o os outros?
Procuramos os m�dicos.
426
00:38:45,727 --> 00:38:48,925
Agora n�o posso falar. Isto
n�o � uma intimida��o normal.
427
00:38:49,148 --> 00:38:52,972
Se n�o desligarem o motor,
teremos de abrir fogo.
428
00:38:53,568 --> 00:38:56,515
Procuramos os m�dicos. Onde est�o?
A mulher?
429
00:38:56,696 --> 00:38:58,850
Lamento, n�o falo ingl�s.
430
00:38:59,116 --> 00:39:00,644
Est� a falar.
431
00:39:00,868 --> 00:39:04,399
S� sei dizer "n�o falo
ingl�s" em ingl�s.
432
00:39:08,207 --> 00:39:09,735
Um momento...
433
00:39:10,543 --> 00:39:12,865
Desliguem o motor,
sen�o abrimos fogo.
434
00:39:17,091 --> 00:39:18,202
O meu chap�u!
435
00:39:23,556 --> 00:39:25,962
- Apanhaste o chap�u?
- Infelizmente n�o.
436
00:39:26,602 --> 00:39:28,463
Era o meu chap�u preferido.
437
00:39:41,240 --> 00:39:42,644
Est�s bem?
438
00:39:44,202 --> 00:39:45,522
O Dirk?
439
00:39:45,995 --> 00:39:47,565
Acho que...
440
00:39:58,591 --> 00:39:59,952
Segura-te!
441
00:40:35,669 --> 00:40:37,072
Dirk!
442
00:40:46,681 --> 00:40:48,292
Vou aproximar-me.
443
00:40:48,473 --> 00:40:51,087
- Salta-lhe para a frente!
- Queres que eu salte?
444
00:40:51,351 --> 00:40:53,297
P�e-te � frente do barco.
Percebeste?
445
00:41:04,364 --> 00:41:05,851
- Al!
- O que �?
446
00:41:09,828 --> 00:41:12,150
- Usa a pistola sinalizadora.
- Para qu�? Para pedir ajuda?
447
00:41:12,330 --> 00:41:13,816
N�o, d� cabo deles!
448
00:41:23,341 --> 00:41:24,660
Desculpa.
449
00:41:28,095 --> 00:41:29,832
Aproxima-te mais.
450
00:41:58,835 --> 00:42:00,530
Assim � que eu gosto.
451
00:42:29,740 --> 00:42:31,184
Est�s bem?
452
00:42:31,658 --> 00:42:33,938
- Foi por pouco.
- Al, atende o telefone.
453
00:42:34,161 --> 00:42:36,692
- Como est�s?
- Atendam o telefone!
454
00:42:38,247 --> 00:42:40,820
- Mas que raio se passa a�?
- Atingi um tipo com uma pistola.
455
00:42:41,001 --> 00:42:42,738
- Com a pistola de sinais?
- Fixe!
456
00:42:43,045 --> 00:42:46,703
Que disseste? Disseste que atingiste
um tipo com uma pistola de sinais?
457
00:42:51,010 --> 00:42:52,079
N�o deslig...
458
00:43:05,984 --> 00:43:08,681
Al, Dirk, est�o a
disparar contra voc�s?
459
00:43:09,612 --> 00:43:11,099
N�o me estraguem o barco!
460
00:43:12,657 --> 00:43:14,185
O motor dois foi-se!
461
00:43:14,408 --> 00:43:16,604
Isto vai ser imposs�vel!
Que queres fazer?
462
00:43:19,330 --> 00:43:21,359
Vamos ter de fazer um Panam�!
463
00:43:21,666 --> 00:43:23,486
Um "Panam�"?
464
00:43:25,129 --> 00:43:26,239
Achas?
465
00:43:26,462 --> 00:43:28,450
Rudi, diz-lhes que
um Panam� n�o!
466
00:43:28,757 --> 00:43:31,120
Atendam l� o... n�o
me ligam nenhuma.
467
00:43:31,927 --> 00:43:34,040
Ningu�m me liga nenhuma!
Atendam o telefone!
468
00:43:34,220 --> 00:43:36,207
Substitui-me! Vamos
fazer um Panam�!
469
00:43:36,389 --> 00:43:38,191
- O que � um "Panam�"?
- Uma coisa da marinha.
470
00:43:38,266 --> 00:43:41,189
- N�o sabia que estiveras no Panam�!
- N�o estive! Estivemos na Nicar�gua.
471
00:43:41,269 --> 00:43:44,050
- Ent�o porque lhe chamam Panam�?
- Julg�vamo-nos no Panam�.
472
00:43:44,230 --> 00:43:45,800
O Panam� n�o!
473
00:43:47,526 --> 00:43:49,179
O que procuras?
474
00:44:02,874 --> 00:44:04,444
N�o estou a perceber nada.
475
00:44:12,341 --> 00:44:13,619
Como vai isso. Al?
476
00:44:15,261 --> 00:44:16,872
- Ajuda o Dirk.
- Que fa�o com isso?
477
00:44:17,053 --> 00:44:18,373
Vai!
478
00:44:19,055 --> 00:44:20,417
Est�s bem? Baixa-te!
479
00:44:23,477 --> 00:44:25,048
Abre a tampa do motor.
480
00:44:26,855 --> 00:44:28,300
Despacha-te l�, Al!
481
00:44:33,237 --> 00:44:34,515
J� est�!
482
00:44:36,032 --> 00:44:37,559
Acende a�!
483
00:44:38,242 --> 00:44:40,814
- Isto n�o � do Almirante?
- Acende-o!
484
00:44:52,923 --> 00:44:55,161
- Quando estiveres pronto...
- V� l�!
485
00:44:55,383 --> 00:44:56,745
Que est�s a fazer?
486
00:44:57,218 --> 00:44:59,749
- N�o devias fazer isso.
- Larga a tampa.
487
00:45:00,096 --> 00:45:01,374
Estamos prontos.
488
00:45:02,349 --> 00:45:03,961
- Segurem-se.
- Segura-te!
489
00:45:20,659 --> 00:45:22,396
Preciso de um
colete salva-vidas.
490
00:45:41,053 --> 00:45:42,290
Bolas!
491
00:45:42,806 --> 00:45:44,293
Ele fez o Panam�!
492
00:45:46,058 --> 00:45:47,169
Fez um Panam�...
493
00:45:48,977 --> 00:45:50,172
Que fixe.
494
00:45:50,438 --> 00:45:52,592
Tamb�m aconteceu isto
da primeira vez?
495
00:45:53,525 --> 00:45:55,762
Da primeira vez
n�o resultou bem.
496
00:45:58,695 --> 00:46:00,850
- Perdi o meu chap�u.
- Outra vez?
497
00:46:14,253 --> 00:46:17,994
O Sandecker fica fulo quando souber que
perdeste o telefone-sat�lite dele.
498
00:46:18,340 --> 00:46:21,143
Pior vai ser quando o Rudi lhe disser
que ainda estava ligado ao barco.
499
00:46:21,301 --> 00:46:24,082
- Espera l�! Porqu� eu?
- Porque n�s n�o vamos voltar!
500
00:46:24,430 --> 00:46:26,584
- Pois n�o, Dirk?
- Vamos para Asselar.
501
00:46:26,808 --> 00:46:29,714
- Esquecemos o Texas?
- O coura�ado pode esperar.
502
00:46:30,310 --> 00:46:33,091
Aqueles soldados n�o nos perseguiam.
Queriam apanhar os m�dicos.
503
00:46:33,272 --> 00:46:36,219
O bicharoco que a Eva procura
parece ser importante.
504
00:46:36,400 --> 00:46:38,764
- Temos de l� chegar primeiro.
- Eu vou convosco.
505
00:46:38,944 --> 00:46:40,765
- Tens de avisar o Sandecker.
- Espera l�!
506
00:46:40,946 --> 00:46:43,685
Como atravesso a fronteira? Nunca
fiz treino de sobreviv�ncia.
507
00:46:43,866 --> 00:46:46,228
- Treina-te agora.
- � tipo passar ou chumbar.
508
00:46:46,411 --> 00:46:47,980
Sempre achei que � mais f�cil.
509
00:46:48,162 --> 00:46:51,652
Avan�a depois de anoitecer.
A fronteira n�o fica longe.
510
00:46:54,877 --> 00:46:57,240
Al, lembras-te daquela
vez em Marrocos?
511
00:46:57,921 --> 00:47:00,911
Quando me obrigaste a
montar aquele camelo?
512
00:47:01,383 --> 00:47:03,913
- Que me mordeu no rabo?
- Exactamente.
513
00:47:05,971 --> 00:47:06,972
Porqu�?
514
00:47:16,607 --> 00:47:18,594
Qual � o segredo disto?
515
00:47:19,026 --> 00:47:20,762
Enrola-o na cabe�a.
516
00:47:22,237 --> 00:47:24,892
Que parte? Esta aqui? Assim?
517
00:47:27,284 --> 00:47:29,271
Como � que o teu n�o cai?
518
00:47:30,703 --> 00:47:32,565
Talvez tenhas a cabe�a pequena.
519
00:47:32,747 --> 00:47:36,321
Duvido. Se tivesse
j� me tinham dito.
520
00:48:01,984 --> 00:48:03,262
Obrigada.
521
00:48:08,741 --> 00:48:10,728
Organiza��o Mundial de Sa�de
522
00:48:12,995 --> 00:48:14,607
Est� aqui algu�m?
523
00:48:20,753 --> 00:48:22,030
Frank...
524
00:48:22,797 --> 00:48:24,325
Olha para isto...
525
00:48:39,854 --> 00:48:41,300
Est� algu�m?
526
00:49:10,970 --> 00:49:12,289
Meu Deus!
527
00:50:08,276 --> 00:50:11,349
"Est� a sair da rep�blica do Mali.
Obrigado pela visita!"
528
00:50:29,254 --> 00:50:31,534
Este po�o foi entulhado
recentemente.
529
00:50:32,257 --> 00:50:34,871
As pessoas devem ter percebido
que adoeciam por causa da �gua.
530
00:50:35,053 --> 00:50:37,457
� melhor mandar o Oumar...
531
00:50:37,805 --> 00:50:40,043
N�o te importas de descer
pelo po�o, pois n�o Oumar?
532
00:50:40,265 --> 00:50:41,669
- Posso ir.
- V�s?
533
00:50:41,851 --> 00:50:43,713
N�o h� problema, Frank.
534
00:50:54,572 --> 00:50:55,808
Pronto.
535
00:50:57,950 --> 00:51:00,104
Est� a correr bem.
536
00:51:01,787 --> 00:51:03,399
D�-lhe mais corda.
537
00:51:07,250 --> 00:51:08,904
Cuidado, por favor.
538
00:51:10,087 --> 00:51:11,448
N�o tenhas pressa.
539
00:51:13,507 --> 00:51:14,868
Eva, segura-te.
540
00:51:15,801 --> 00:51:18,122
Espera, n�s seguramos-te.
541
00:51:18,387 --> 00:51:19,914
- Agarraste-a?
- Sim.
542
00:51:20,806 --> 00:51:22,668
- Puxa-a.
- N�o � preciso.
543
00:51:24,016 --> 00:51:25,336
D�-me mais corda.
544
00:51:32,734 --> 00:51:34,555
Pronto, j� cheguei ao fundo.
545
00:51:48,208 --> 00:51:51,866
- J� encontrei �gua!
- Boa! Recolhe e sai da�.
546
00:51:54,965 --> 00:51:56,659
Temos companhia...
547
00:51:57,508 --> 00:51:59,663
Deixa-te estar, eu j� volto.
548
00:52:01,345 --> 00:52:03,667
Sou o Dr. Hopper da
Organiza��o Mundial de Sa�de.
549
00:52:03,890 --> 00:52:06,588
- N�o t�m licen�a para estar aqui.
- O que est� a fazer?
550
00:52:10,312 --> 00:52:11,633
Frank?
551
00:52:41,969 --> 00:52:43,498
Ouviste aquilo?
552
00:53:07,244 --> 00:53:09,232
- Est�o todos?
- Sim, meu general.
553
00:53:10,497 --> 00:53:12,192
As Na��es Unidas sabem
que estamos aqui.
554
00:53:12,457 --> 00:53:15,321
Esta � uma miss�o sancionada
pelas Na��es Unidas.
555
00:53:19,297 --> 00:53:20,742
E o resto?
556
00:53:25,679 --> 00:53:27,582
Refiro-me � mulher.
557
00:53:30,183 --> 00:53:31,628
Ela n�o veio.
558
00:53:31,852 --> 00:53:33,296
Est� doente.
559
00:53:34,688 --> 00:53:38,638
Esta pistola pertenceu ao
general Sir Henry Watkins.
560
00:53:39,400 --> 00:53:42,558
� um calibre.455. � muito rara.
561
00:53:43,112 --> 00:53:45,058
� dif�cil arranjar muni��es.
562
00:53:47,075 --> 00:53:51,066
Mando-as fazer em Londres,
na Hollanda & Holland.
563
00:53:53,289 --> 00:53:56,321
Custam �27 cada.
564
00:53:58,920 --> 00:54:01,116
Devia dar melhor uso
ao seu dinheiro.
565
00:54:03,049 --> 00:54:05,329
Contendo, por exemplo,
esta epidemia.
566
00:54:20,400 --> 00:54:22,262
Vou dar-lhe um conselho.
567
00:54:23,444 --> 00:54:26,309
Diga-me onde est� a Dra. Rojas.
568
00:54:27,198 --> 00:54:28,935
N�o est� aqui.
569
00:54:30,659 --> 00:54:32,479
Voc� � que sabe...
570
00:54:44,048 --> 00:54:47,622
Fa�am parecer que uma horda de
porcos tuaregues passou por aqui.
571
00:54:49,428 --> 00:54:51,165
E encontrem a mulher.
572
00:54:51,346 --> 00:54:52,666
Ela est� aqui.
573
00:54:53,432 --> 00:54:55,127
Algures...
574
00:55:29,593 --> 00:55:32,457
Formem um per�metro.
Revistem a aldeia toda.
575
00:55:34,097 --> 00:55:35,793
Salim, chega aqui.
576
00:56:05,544 --> 00:56:07,825
Dispara uns tiros, s�
para ter a certeza.
577
00:57:08,440 --> 00:57:10,469
Ajuda aqui.
578
00:57:20,911 --> 00:57:21,980
Bolas!
579
00:58:22,764 --> 00:58:24,626
Est�s bem?
580
00:58:27,602 --> 00:58:29,004
Temos de ir.
581
00:58:30,480 --> 00:58:32,300
Espera...!
582
00:58:33,940 --> 00:58:35,511
Frank!
583
00:58:43,326 --> 00:58:45,021
N�o temos nada a fazer aqui.
584
00:59:08,266 --> 00:59:10,379
Estamos em territ�rio tuaregue.
585
00:59:11,646 --> 00:59:15,177
Rumamos tr�s horas para norte
at� atingirmos as plan�cies.
586
00:59:15,942 --> 00:59:19,265
Da�, � caminho f�cil at� �
fronteira com a Arg�lia.
587
00:59:21,071 --> 00:59:22,641
Desculpem.
588
00:59:27,537 --> 00:59:29,022
Eva!
589
00:59:32,458 --> 00:59:34,320
Vamos safar-nos, est� bem?
590
00:59:40,423 --> 00:59:42,453
- Por aqui!
- Diz-me o que fa�o aqui?
591
00:59:42,634 --> 00:59:46,250
Cinco homens alvejados a sangue frio.
O que pensa disso?
592
00:59:46,429 --> 00:59:48,417
N�o tenho nada com isso.
593
00:59:49,391 --> 00:59:50,877
Sente-se.
594
00:59:51,059 --> 00:59:54,383
� um homem muito corajoso.
� o �nico sobrevivente.
595
00:59:54,563 --> 00:59:57,177
Arrastou-se de Asselar at�
aqui para dar-me as not�cias.
596
00:59:57,357 --> 00:59:58,384
Muito louv�vel...
597
00:59:58,566 --> 01:00:01,514
Foi apanhado numa emboscada
tuaregue cl�ssica, n�o lhe parece?
598
01:00:01,695 --> 01:00:03,682
- � poss�vel.
- Um problema.
599
01:00:03,989 --> 01:00:05,850
N�o estavam l� tuaregues.
600
01:00:23,717 --> 01:00:27,165
Porque n�o me disse que os
m�dicos tinham apoio militar?
601
01:00:27,594 --> 01:00:28,664
Porque n�o t�m.
602
01:00:28,847 --> 01:00:31,669
Os dois homens desarmados
que fizeram isto...
603
01:00:32,391 --> 01:00:34,378
n�o eram amadores, Yves.
604
01:00:34,560 --> 01:00:37,592
Nem o eram os tipos do barco.
Penso at� que eram os mesmos.
605
01:00:37,772 --> 01:00:39,508
S�o ca�adores de tesouros.
606
01:00:39,691 --> 01:00:43,641
Salvados mar�timos, apelidam-se eles. N�o
s�o nada como a sua guarda de elite.
607
01:00:43,820 --> 01:00:46,851
N�o os subestime. Acautele-se!
608
01:00:47,072 --> 01:00:50,103
E se os encontrar,
traga-os at� mim.
609
01:01:18,771 --> 01:01:20,049
O que �?
610
01:01:24,443 --> 01:01:25,972
Saiam do jipe.
611
01:01:26,445 --> 01:01:28,391
E levantem bem os bra�os.
612
01:01:28,614 --> 01:01:30,267
Avancem devagarinho.
613
01:01:53,304 --> 01:01:54,708
O que �?!?
614
01:02:07,276 --> 01:02:08,680
�s tr�s horas.
615
01:02:37,348 --> 01:02:38,834
Tuaregues!
616
01:02:40,810 --> 01:02:42,464
Ol�, como est�o?
617
01:03:24,103 --> 01:03:26,466
Al, viste aquilo? Espera l�...
618
01:03:48,419 --> 01:03:49,947
Quem s�o voc�s
619
01:03:50,754 --> 01:03:52,491
e porque vieram aqui?
620
01:03:53,466 --> 01:03:55,453
Somos inimigos de Kazim.
621
01:03:57,093 --> 01:03:58,705
S�o americanos?
622
01:04:02,098 --> 01:04:03,627
Da CIA?
623
01:04:11,441 --> 01:04:14,055
Eu sou m�dica da OMS.
624
01:04:15,570 --> 01:04:18,017
Investigo a origem
de uma doen�a.
625
01:04:26,372 --> 01:04:28,026
Venham comigo.
626
01:04:38,760 --> 01:04:40,998
Esta � a doen�a que procuram?
627
01:04:46,017 --> 01:04:47,713
Acredito que sim.
628
01:05:28,600 --> 01:05:30,379
N�o � uma epidemia.
629
01:05:31,228 --> 01:05:33,340
N�o � uma epidemia, � veneno!
630
01:05:33,605 --> 01:05:35,760
H� toxinas na �gua,
aqui e em Asselar.
631
01:05:35,941 --> 01:05:38,472
� isso que est� a fazer com
que esta gente adoe�a.
632
01:05:40,696 --> 01:05:42,224
Consegues trat�-los?
633
01:05:44,366 --> 01:05:45,393
N�o.
634
01:05:47,786 --> 01:05:49,648
Almirante! Que posso
fazer por ti?
635
01:05:49,872 --> 01:05:51,524
Que not�cias tens do Mali?
636
01:05:52,165 --> 01:05:54,612
- � um pa�s lindo.
- Vai bugiar.
637
01:05:56,003 --> 01:06:00,161
Ouvi falar de uns rapazes americanos
e de um iate todo pipoca.
638
01:06:00,340 --> 01:06:02,453
Que arranjaram
sarilhos no rio N�ger.
639
01:06:02,968 --> 01:06:06,166
- A Ag�ncia tem presen�a l�?
- N�o podemos imiscuir-nos.
640
01:06:06,637 --> 01:06:09,543
Carl, tenho de tirar
de l� os meus rapazes.
641
01:06:10,267 --> 01:06:11,629
S�o cidad�os particulares.
642
01:06:11,810 --> 01:06:15,676
Quiseram ir l� arriscar-se a levar uns
tiros por causa de um tesouro afundado.
643
01:06:15,856 --> 01:06:19,304
- Isso n�o � problema da "companhia".
- Eu n�o estou a falar com a "companhia".
644
01:06:19,526 --> 01:06:21,680
Tens muita lata.
645
01:06:22,278 --> 01:06:24,265
Arriscas-te a desmascarar
a minha fachada.
646
01:06:24,448 --> 01:06:27,228
E ainda queres que arrisque a
carreira por causa deste disparate?
647
01:06:27,409 --> 01:06:29,980
Se p�es as coisas
dessa maneira...
648
01:06:30,662 --> 01:06:31,773
quero.
649
01:06:31,996 --> 01:06:34,192
N�o queres nada,
porque eu n�o alinho.
650
01:06:35,626 --> 01:06:37,404
N�o te ajudo.
651
01:06:39,670 --> 01:06:42,743
Dia 27 de Outubro de 1982.
652
01:06:44,967 --> 01:06:48,123
- J� esperava que o referisses.
- Estou a cobrar...
653
01:06:57,021 --> 01:07:00,262
- Se te ajudar agora, ficamos quites.
- Saldamos as nossas contas.
654
01:07:03,444 --> 01:07:05,306
Vou ver o que posso fazer.
655
01:07:07,156 --> 01:07:08,977
� sempre um prazer, meu amigo.
656
01:07:12,119 --> 01:07:14,732
Benzina, metais
pesados, nitratos...
657
01:07:14,955 --> 01:07:17,318
Basicamente, a �gua � t�xica.
658
01:07:21,753 --> 01:07:23,323
Compreendo.
659
01:07:24,965 --> 01:07:27,412
Mas os homens do Kazim
seguiram o vosso rasto.
660
01:07:28,928 --> 01:07:31,667
T�m de partir amanh�
mal amanhe�a.
661
01:07:35,267 --> 01:07:36,754
Modibo.
662
01:07:37,310 --> 01:07:40,133
A Eva encontrou o mesmo
veneno nos po�os em Asselar.
663
01:07:40,480 --> 01:07:44,304
- Fica a mais de 450km daqui!
- A �frica acolher-nos-�.
664
01:07:48,238 --> 01:07:50,100
Temos de encontrar a origem.
665
01:07:50,281 --> 01:07:51,685
Esse � o vosso dever.
666
01:07:52,033 --> 01:07:54,229
O meu dever � para
com o meu povo.
667
01:07:59,458 --> 01:08:01,153
Partiremos de manh�.
668
01:08:02,461 --> 01:08:05,158
Ouvi dizer que o meu
carro te agradou.
669
01:08:10,468 --> 01:08:12,873
� um Voisin Avions de 1936.
670
01:08:14,223 --> 01:08:18,047
6 cilindros, motor de v�lvulas...
sabes que s� fizeram seis destes?
671
01:08:20,770 --> 01:08:22,549
Onde diabo o arranjaste?
672
01:08:22,856 --> 01:08:24,551
Pedimo-lo emprestado...
673
01:08:25,400 --> 01:08:27,220
ao Kazim.
674
01:08:33,658 --> 01:08:35,645
Adeus e obrigada.
675
01:08:37,203 --> 01:08:39,816
Vamos a isso.
676
01:08:40,623 --> 01:08:42,444
Vou bater o meu recorde.
677
01:09:15,198 --> 01:09:17,061
Quero mostrar-te uma coisa.
678
01:09:18,327 --> 01:09:19,730
- D�-me um minuto.
- Anda!
679
01:09:24,875 --> 01:09:27,071
Este � o teu CSS Texas, n�o �?
680
01:09:27,878 --> 01:09:31,494
- Parece-se muito com ele...
- Aqui no meio do deserto.
681
01:09:32,132 --> 01:09:34,996
N�o te pago a tequilha
com base num desenho.
682
01:09:35,552 --> 01:09:38,917
O navio do deserto � o camelo,
n�o o coura�ado de ferro.
683
01:09:39,097 --> 01:09:42,003
Esta coisa nunca conseguiria
atravessar o deserto.
684
01:09:42,226 --> 01:09:45,132
Em tempos, grande parte deste
deserto eram pastagens verdes.
685
01:09:45,312 --> 01:09:47,299
E havia rios por todo o lado.
686
01:09:48,523 --> 01:09:53,058
O coura�ado subiu obviamente o rio
e parou junto a esta estrutura.
687
01:09:53,236 --> 01:09:55,558
O que �? Um forte, um castelo?
N�o se percebe...
688
01:09:55,781 --> 01:09:57,063
Digamos que o clima
se alterou...
689
01:09:57,199 --> 01:09:59,728
o n�vel das �guas baixou
e o barco encalhou.
690
01:09:59,911 --> 01:10:02,065
Ou afastou-se.
691
01:10:02,245 --> 01:10:05,277
Ou a terra ressequiu e
transformou-se em p�.
692
01:10:05,457 --> 01:10:09,532
As areias foram-se amontoando e
enterraram o navio at� hoje.
693
01:10:11,630 --> 01:10:14,619
- Aqui, junto � estrutura.
- Formid�vel...
694
01:10:15,117 --> 01:10:19,021
S� temos de esperar que o rio encha
novamente para velejar para casa.
695
01:10:21,098 --> 01:10:23,294
� assim que se
espalham, as toxinas.
696
01:10:23,975 --> 01:10:26,297
O qu�? Nesse rio seco
que j� n�o existe?
697
01:10:26,812 --> 01:10:30,385
O rio que existia h� 150 anos �
superf�cie continua a existir.
698
01:10:30,649 --> 01:10:32,093
Est� debaixo dos nossos p�s,
699
01:10:32,316 --> 01:10:34,580
bem debaixo da areia, a correr
ao longo dos estratos de rocha.
700
01:10:34,604 --> 01:10:38,508
As toxinas derramam da origem e
entram no sistema do rio subterr�neo.
701
01:10:39,156 --> 01:10:41,770
- E v�o surgindo nos po�os.
- Exacto.
702
01:10:42,993 --> 01:10:45,023
Se encontrarmos o CSS Texas,
703
01:10:45,204 --> 01:10:47,191
encontramos o rio subterr�neo.
704
01:10:47,374 --> 01:10:49,110
E se encontrarmos o rio
705
01:10:49,291 --> 01:10:51,154
encontramos a
origem das toxinas.
706
01:10:57,300 --> 01:10:58,828
- Almirante?
- Agora n�o.
707
01:11:20,991 --> 01:11:22,310
Rudi?
708
01:11:22,825 --> 01:11:23,978
Almirante.
709
01:11:26,829 --> 01:11:28,691
Tenho m�s not�cias do seu barco.
710
01:11:49,727 --> 01:11:52,006
De acordo com a pintura
da caverna, � aqui.
711
01:11:57,109 --> 01:11:58,470
Sabes, Al...
712
01:11:58,944 --> 01:12:02,936
se isto fosse h� 150 anos
agora estar�amos a nadar.
713
01:12:18,547 --> 01:12:22,162
Sabes como � quando encontras
algu�m que n�o vias desde o liceu?
714
01:12:23,176 --> 01:12:26,834
O gajo tem um emprego ranhoso,
tem uma mulher que o odeia...
715
01:12:27,764 --> 01:12:30,043
e tr�s filhos que o
acham um falhado...
716
01:12:30,392 --> 01:12:33,005
H�-de ter havido um momento
em que ele pensou:
717
01:12:33,187 --> 01:12:35,633
"Bob, n�o aceites esse emprego".
718
01:12:35,980 --> 01:12:38,386
"Bob, n�o cases
com essa megera".
719
01:12:39,567 --> 01:12:41,096
Aonde queres chegar?
720
01:12:42,945 --> 01:12:44,558
Estamos no meio do deserto.
721
01:12:44,739 --> 01:12:47,270
� procura da origem de
um poluente de um rio.
722
01:12:47,450 --> 01:12:51,608
Usando como mapa um desenho rupestre
de um coura�ado da Guerra Civil
723
01:12:51,872 --> 01:12:53,692
que tamb�m est� num deserto.
724
01:12:53,873 --> 01:12:58,490
Perguntava-me se n�o ser� altura de
reavaliarmos a nossa forma de decidir.
725
01:12:59,337 --> 01:13:00,865
N�o sei...
726
01:13:02,173 --> 01:13:03,785
Por enquanto, est�
a funcionar...
727
01:13:24,361 --> 01:13:26,015
Passa a� o telesc�pio.
728
01:13:27,615 --> 01:13:29,686
- Que est�s a ver?
- N�o sei.
729
01:13:35,956 --> 01:13:39,572
Parece um central de energia solar.
Que estranho...
730
01:13:41,128 --> 01:13:42,948
H� uma torre de recolha...
731
01:13:44,923 --> 01:13:47,287
mas n�o h� condutas de sa�da.
732
01:13:51,305 --> 01:13:53,501
"Empresas Massarde"
733
01:13:54,267 --> 01:13:56,129
Yves Massarde?
734
01:13:56,893 --> 01:13:59,257
Seja quem for, tem uma
seguran�a pesada.
735
01:14:07,446 --> 01:14:08,723
Vamos l� ver.
736
01:15:20,185 --> 01:15:22,381
V� l�, Eva! Finca-lhe os p�s!
737
01:15:23,395 --> 01:15:25,424
Um, dois, tr�s.
738
01:15:27,233 --> 01:15:28,678
Apanhei-te.
739
01:16:05,354 --> 01:16:06,716
Est�s bem?
740
01:16:07,106 --> 01:16:08,968
- Boa, Dra.
- Obrigada.
741
01:16:09,149 --> 01:16:11,888
- Como vai isso, Al?
- Lindamente, entrem no buraco.
742
01:16:42,890 --> 01:16:45,630
- Almirante!
- Agora n�o tenho tempo.
743
01:16:46,270 --> 01:16:49,050
Tem, sim.
744
01:16:56,029 --> 01:16:57,975
N�o � poss�vel.
745
01:17:05,455 --> 01:17:08,319
Amarelo cinco, apresente-se
na esta��o tr�s.
746
01:17:12,086 --> 01:17:14,032
Iniciar carregamento.
747
01:17:14,297 --> 01:17:16,326
Protocolo de extrac��o completo.
748
01:17:24,891 --> 01:17:28,547
Garantir que os materiais radioactivos
est�o devidamente isolados.
749
01:17:29,979 --> 01:17:32,384
- Que raio de s�tio � este?
- Boa pergunta.
750
01:17:36,485 --> 01:17:39,809
Estes barris est�o provavelmente
cheios de desperd�cios qu�micos.
751
01:17:40,698 --> 01:17:42,644
Entram naquela c�mara.
752
01:17:45,118 --> 01:17:47,106
E saem do outro lado vazios.
753
01:17:49,665 --> 01:17:53,030
Est�o a usar a energia solar
para vaporizar as toxinas.
754
01:17:53,336 --> 01:17:54,655
Que esperto.
755
01:17:54,878 --> 01:17:56,573
E parece limpo.
756
01:17:57,423 --> 01:17:59,201
E aqueles barris?
757
01:18:45,261 --> 01:18:46,748
Ol�. Como est�s?
758
01:18:53,519 --> 01:18:55,047
Meu Deus!
759
01:18:59,776 --> 01:19:02,431
Acho que encontr�mos
a nossa origem.
760
01:19:28,137 --> 01:19:29,915
Prisioneiros tuaregues.
761
01:19:30,806 --> 01:19:33,920
Devem ser os soldados da aldeia
de Modibo que foram capturados.
762
01:19:34,144 --> 01:19:35,838
Ele julga-os mortos.
763
01:19:36,061 --> 01:19:40,179
- Este Massarde come�a a irritar-me!
- Chegou a altura de chamar a cavalaria.
764
01:19:42,277 --> 01:19:43,471
Vamos.
765
01:19:45,904 --> 01:19:49,062
Dra. Rojas, preferia que
tivesse ficado em Lagos.
766
01:19:58,542 --> 01:20:00,071
Recebi o vosso relat�rio.
767
01:20:00,586 --> 01:20:02,448
Um tanto ou quanto denso, n�o?
768
01:20:05,215 --> 01:20:06,994
Tanto quanto entendi,
769
01:20:07,968 --> 01:20:10,916
h� um problema com a �gua.
Percebi bem?
770
01:20:12,806 --> 01:20:15,169
A �gua do rio N�ger
est� a ser envenenada.
771
01:20:15,726 --> 01:20:17,587
Neste momento est� no Mali,
772
01:20:17,769 --> 01:20:19,715
mas dirige-se a n�s a
toda a velocidade.
773
01:20:19,938 --> 01:20:23,387
Se n�o tomarmos medidas, daqui a
uma semana chega ao Atl�ntico.
774
01:20:24,026 --> 01:20:26,848
E quando se misturar
com a �gua salgada,
775
01:20:27,070 --> 01:20:29,684
a taxa de crescimento
vai disparar em flecha.
776
01:20:30,449 --> 01:20:34,607
Os n�veis de oxig�nio das zonas
afectadas decrescer�o entre 40 a 60%.
777
01:20:34,786 --> 01:20:38,528
Matando toda a vida animal e vegetal.
- Se chegar ao oceano...
778
01:20:38,957 --> 01:20:41,613
daqui a seis meses estar� a
meio caminho de New York.
779
01:20:42,001 --> 01:20:44,281
E a� j� n�o poderemos
fazer nada.
780
01:20:47,424 --> 01:20:48,993
� tudo?
781
01:20:56,183 --> 01:20:58,796
T�m confirma��es independentes?
782
01:21:00,520 --> 01:21:02,465
� que intervir num
pa�s soberano,
783
01:21:02,688 --> 01:21:06,429
para al�m de estar aqui s� h� uns meses
e duvidar que me dessem autoriza��o...
784
01:21:06,609 --> 01:21:09,098
- Preciso que tente.
- Vou estudar o assunto.
785
01:21:09,570 --> 01:21:12,685
Vou pedir a opini�o do ministro
dos neg�cios estrangeiros.
786
01:21:12,865 --> 01:21:15,521
Penso que � a melhor
forma de agir.
787
01:21:15,743 --> 01:21:17,564
Obrigado, cavalheiros.
788
01:21:48,734 --> 01:21:50,345
Onde diabo estamos n�s?
789
01:21:52,196 --> 01:21:53,600
N�o sei.
790
01:21:54,991 --> 01:21:55,992
A Eva?
791
01:21:56,158 --> 01:21:59,231
Os dois americanos v�o
a caminho, general.
792
01:22:01,329 --> 01:22:02,983
Quanto � m�dica...
793
01:22:03,874 --> 01:22:06,070
Infelizmente houve um acidente.
794
01:22:06,669 --> 01:22:08,865
Uma lament�vel troca de tiros...
795
01:22:12,007 --> 01:22:13,619
Ela morreu.
796
01:22:14,552 --> 01:22:15,996
Sim, general.
797
01:22:16,345 --> 01:22:17,915
Lamento, eu...
798
01:22:25,312 --> 01:22:28,510
Sabe, Dra. Rojas? � uma sorte
para si eu ser t�o cavaleiresco.
799
01:22:34,863 --> 01:22:36,725
Quem mais sabe que est� aqui?
800
01:22:42,913 --> 01:22:46,779
Estas instala��es s�o um
milagre da ci�ncia moderna.
801
01:22:47,208 --> 01:22:48,945
Tecnologia de ponta.
802
01:22:49,169 --> 01:22:53,285
Energia solar canalizada para destruir
os nossos poluentes. N�o � m� ideia...
803
01:22:53,465 --> 01:22:56,287
- � uma lixeira de produtos t�xicos.
- N�o � bem assim...
804
01:22:56,509 --> 01:22:58,873
Todas as novas tecnologias
t�m os seus inimigos.
805
01:22:59,095 --> 01:23:01,541
As tempestades de areia, por
exemplo, riscam os espelhos.
806
01:23:01,723 --> 01:23:05,213
A produtividade cai e os desperd�cios
t�m de ser guardados no subterr�neo.
807
01:23:05,393 --> 01:23:07,172
Desenvolvemos assim.
808
01:23:07,395 --> 01:23:10,594
Um novo revestimento que
protege os espelhos.
809
01:23:10,899 --> 01:23:13,011
E com esta nova abordagem...
810
01:23:13,276 --> 01:23:15,682
os nossos problemas
s�o coisa do passado.
811
01:23:15,904 --> 01:23:18,308
Est� a poluir o
sistema de aqu�feros.
812
01:23:18,782 --> 01:23:21,771
As toxinas est�o a espalhar-se
por toda a �frica Oriental.
813
01:23:23,995 --> 01:23:25,314
Est� enganada.
814
01:23:25,538 --> 01:23:27,149
Isso � imposs�vel.
815
01:23:30,794 --> 01:23:32,823
Quem mais sabe que est� aqui?
816
01:23:33,170 --> 01:23:35,116
O governo da Nig�ria.
817
01:23:35,298 --> 01:23:37,076
A OMS.
818
01:23:42,388 --> 01:23:44,501
Ningu�m sabe que
est� aqui, pois n�o?
819
01:23:57,986 --> 01:23:59,473
Que est�s a fazer?
820
01:24:03,408 --> 01:24:04,686
Eu vigio-os.
821
01:24:06,286 --> 01:24:07,480
Morre!
822
01:24:11,291 --> 01:24:12,569
Vive!
823
01:24:17,464 --> 01:24:18,826
Conseguiste!
824
01:24:22,427 --> 01:24:23,663
Posso?
825
01:24:24,681 --> 01:24:25,875
J� est�!
826
01:24:47,077 --> 01:24:49,733
Espera! N�o � boa ideia!
Mudemos de plano!
827
01:24:49,913 --> 01:24:51,274
Este agrada-me.
828
01:25:18,899 --> 01:25:20,136
Bom...
829
01:25:21,986 --> 01:25:23,765
Aqui est� mais um belo truque...
830
01:25:25,991 --> 01:25:27,560
Estamos safos.
831
01:25:52,266 --> 01:25:54,337
Massarde, a sua
encomenda n�o chegou.
832
01:25:54,518 --> 01:25:56,840
- Parece que se perdeu no deserto.
- Eu sei.
833
01:25:57,021 --> 01:25:59,092
E a Dra. Yves?
834
01:25:59,315 --> 01:26:01,595
- Garanta-me que est� morta.
- Sim, sim...
835
01:26:01,859 --> 01:26:04,305
Seria uma pena perder-se
por causa de uma mulher.
836
01:26:04,486 --> 01:26:06,056
Vinha dizer-lhe que acho melhor
837
01:26:06,238 --> 01:26:09,019
suspendermos temporariamente o envio
de desperd�cios para a f�brica.
838
01:26:09,200 --> 01:26:11,187
Que tolice! As fronteiras
est�o fechadas!
839
01:26:11,367 --> 01:26:13,564
Os doentes est�o de
quarentena ou mortos.
840
01:26:13,746 --> 01:26:17,404
N�o gastei estes recursos todos
para ver diminuir os meus lucros.
841
01:26:17,583 --> 01:26:21,198
Sim, mas tenho boas raz�es para crer
que as toxinas est�o no rio N�ger.
842
01:26:21,378 --> 01:26:24,868
Ent�o o problema n�o � nossa mas
sim dos nossos vizinhos a jusante.
843
01:26:25,089 --> 01:26:27,119
Depressa descobrir�o.
Os americanos j� sabem.
844
01:26:27,343 --> 01:26:29,247
Est� bem, Yves,
fa�a como quiser.
845
01:26:29,428 --> 01:26:30,997
Feche a f�brica.
846
01:26:31,179 --> 01:26:33,793
Mas os pagamentos
a mim continuam.
847
01:26:35,309 --> 01:26:36,795
Est� bem assim?
848
01:26:37,811 --> 01:26:39,046
N�o se preocupe.
849
01:26:39,230 --> 01:26:40,465
� �frica.
850
01:26:40,647 --> 01:26:42,801
Ningu�m quer saber de �frica.
851
01:26:46,736 --> 01:26:48,807
Esta fotografia foi
tirada h� 24 horas.
852
01:26:49,781 --> 01:26:53,982
O Kazim costuma querer os tanques por
perto, n�o v� o povo agitar-se...
853
01:26:54,702 --> 01:26:57,442
Esta aqui, tirada
h� quatro horas...
854
01:26:57,705 --> 01:27:01,029
mostra a progress�o dos tanques
para Norte, em direc��o ao deserto.
855
01:27:01,251 --> 01:27:02,695
E c� para mim,
856
01:27:02,878 --> 01:27:06,160
segundo informa��es confidenciais,
eles procuram os teus rapazes.
857
01:27:06,339 --> 01:27:09,579
- Temos de os encontrar primeiro.
- J� os encontr�mos.
858
01:27:09,968 --> 01:27:14,669
Surgiram ontem numa aldeia tuaregue,
a cerca de 300km a noroeste de Gao.
859
01:27:14,973 --> 01:27:18,504
N�o � longe. Se viajasses de noite
podias chegar l� de helic�ptero.
860
01:27:18,726 --> 01:27:21,799
- Mas os teus rapazes j� partiram.
- Partiram para onde?
861
01:27:22,021 --> 01:27:24,468
De acordo com este padr�o
de comportamento...
862
01:27:27,026 --> 01:27:28,763
n�o fa�o a menor ideia.
863
01:28:51,276 --> 01:28:52,680
Dirk?
864
01:28:53,111 --> 01:28:54,472
Estou a ver.
865
01:29:01,870 --> 01:29:03,732
N�o se v� disto todos os dias.
866
01:29:17,302 --> 01:29:20,375
Aposto $100 em como h� por
a� um estojo de ferramentas.
867
01:29:21,138 --> 01:29:24,086
N�o quero estilha�ar as
tuas loucas ilus�es...
868
01:29:24,476 --> 01:29:28,008
mas duvido que consigamos
arranjar isto.
869
01:30:06,559 --> 01:30:08,421
Um pouco mais � esquerda, Al!
870
01:30:12,398 --> 01:30:15,220
Isso mesmo! Estamos
bem alinhados.
871
01:30:39,758 --> 01:30:41,245
- Almirante.
- Dirk?
872
01:30:41,427 --> 01:30:42,621
Como est�?
873
01:30:42,845 --> 01:30:45,250
Gra�as a Deus. Onde
diabo est�o voc�s?
874
01:30:45,472 --> 01:30:48,921
A� est� uma excelente pergunta.
Tenho m�s not�cias...
875
01:30:49,143 --> 01:30:51,756
O seu amigo Massarde tem
uma f�brica industrial
876
01:30:51,936 --> 01:30:54,258
que tem estado a largar
toxinas mortais no rio N�ger.
877
01:30:54,440 --> 01:30:57,137
Penso que tem a Eva na f�brica.
878
01:30:57,775 --> 01:30:59,221
E, se tudo correr bem,
879
01:30:59,445 --> 01:31:00,889
� para l� que nos dirigimos.
880
01:31:01,071 --> 01:31:04,353
Tamb�m tenho informa��es para ti. As
an�lises qu�micas do Rudi revelam
881
01:31:04,532 --> 01:31:07,981
que se a fuga n�o for interrompida
j� as toxinas v�o chegar ao oceano.
882
01:31:08,162 --> 01:31:09,397
E quando isso acontecer
883
01:31:09,579 --> 01:31:12,276
ser� a zona de impacto da
vers�o atl�ntica de Chernobyl.
884
01:31:12,457 --> 01:31:14,236
- J� percebi.
- Mais uma coisa...
885
01:31:14,459 --> 01:31:18,367
Soube que o Kazim mobilizou as tropas
e est� a atravessar o deserto.
886
01:31:18,588 --> 01:31:20,617
Fazia-nos muito
jeito um boa ajuda.
887
01:31:20,799 --> 01:31:23,454
N�o v�o receb�-la.
Pelo menos para j�.
888
01:31:23,634 --> 01:31:25,831
Washington n�o se
quer comprometer...
889
01:31:26,012 --> 01:31:28,416
- E isto tem de ser feito...
- Ontem, j� percebi.
890
01:31:32,435 --> 01:31:34,506
N�o posso pedir-vos que
fa�am isto sozinhos.
891
01:31:34,687 --> 01:31:36,591
� isso que � formid�vel.
892
01:31:37,357 --> 01:31:38,927
Sabe que nem tem que pedir.
893
01:31:53,790 --> 01:31:55,610
J� n�o h� tempo, Modibo.
894
01:31:56,376 --> 01:31:59,072
� a vossa oportunidade de
ferir o Kazim a fundo.
895
01:32:00,170 --> 01:32:02,157
N�s s� temos armas ligeiras.
896
01:32:02,548 --> 01:32:05,579
De nada servem contra
bet�o e metralhadoras.
897
01:32:05,802 --> 01:32:07,706
Mas t�m a for�a do n�mero.
898
01:32:08,178 --> 01:32:11,042
Atacamos quando ele menos o
esperar, temos de tentar.
899
01:32:11,224 --> 01:32:15,340
A guerra que Kazim nos moveu j�
custou muito ao meu povo em vidas,
900
01:32:15,520 --> 01:32:18,676
na pobreza e doen�a que isso causa.
- Ent�o vem connosco.
901
01:32:19,398 --> 01:32:20,968
E acabemos com isto.
902
01:32:23,652 --> 01:32:27,351
N�o posso sacrificar os meus
homens num combate frontal.
903
01:32:28,241 --> 01:32:30,812
N�o podemos ir contigo.
904
01:32:31,244 --> 01:32:32,939
Eu compreendo.
905
01:32:35,413 --> 01:32:37,234
Tive outra ideia.
906
01:32:42,420 --> 01:32:44,033
Emprestas-me o teu carro?
907
01:33:03,525 --> 01:33:04,970
O Kazim!
908
01:33:16,288 --> 01:33:18,066
Engan�mos-te bem, n�o foi?
909
01:33:18,498 --> 01:33:19,776
E tu?
910
01:33:20,332 --> 01:33:21,486
Como est�o?
911
01:33:24,796 --> 01:33:26,157
QUEBRA DE SEGURAN�A
912
01:33:32,262 --> 01:33:34,123
Zakara, vai buscar a m�dica.
913
01:33:39,768 --> 01:33:41,297
Vamos andando mais depressa.
914
01:33:47,402 --> 01:33:50,308
- Onde est� toda a gente?
- N�o sei. Foram de f�rias?
915
01:33:51,364 --> 01:33:52,517
Vai!
916
01:33:53,699 --> 01:33:57,106
Passa-se qualquer coisa, Al.
Isto est� completamente deserto.
917
01:34:07,671 --> 01:34:09,200
Modibo.
918
01:34:17,890 --> 01:34:19,292
N�o est� c� ningu�m.
919
01:34:21,560 --> 01:34:25,051
Que fazias se fossem denunciar-te
como o pior poluidor da actualidade?
920
01:34:25,856 --> 01:34:29,012
- N�o sei. Concorria � presid�ncia?
- Escondias as provas, n�o �?
921
01:34:29,193 --> 01:34:30,972
- Sim.
- Como?
922
01:34:32,112 --> 01:34:35,979
Como se escondem 50 toneladas de
detritos t�xicos sem ningu�m reparar?
923
01:34:38,243 --> 01:34:39,772
N�o se escondem.
924
01:34:41,455 --> 01:34:43,567
Ele vai mandar isto pelos ares.
925
01:34:43,791 --> 01:34:45,653
N�o � l� muito subtil...
926
01:34:46,043 --> 01:34:49,283
� esse o plano dele. Por isso
� que isto est� deserto.
927
01:34:49,546 --> 01:34:51,868
Finge que foi um acidente
industrial e safa-se impunemente.
928
01:34:52,049 --> 01:34:53,536
- Bela ideia!
- Nem por isso.
929
01:34:53,717 --> 01:34:55,036
Porqu�?
930
01:34:55,218 --> 01:34:58,875
As toxinas ficar�o seladas l� em baixo
e n�o haver� forma de as conter.
931
01:35:00,139 --> 01:35:03,255
Para rebentar com isto ele necessita
de 20 ou 30 engenhos cronometrados.
932
01:35:03,435 --> 01:35:05,840
Para explodir ao mesmo tempo.
933
01:35:06,230 --> 01:35:07,841
Nunca passar� por um acidente.
934
01:35:08,022 --> 01:35:10,177
A menos que um engenho central
935
01:35:10,359 --> 01:35:14,142
canalize toda a energia armazenada
para uma explos�o central.
936
01:35:14,321 --> 01:35:16,183
Isso j� pareceria um acidente.
937
01:35:16,781 --> 01:35:18,393
Temos de encontrar a bomba.
938
01:35:18,574 --> 01:35:20,895
Eu trato disso, vai
procurar a mi�da.
939
01:35:21,702 --> 01:35:22,703
Certo.
940
01:35:37,677 --> 01:35:38,997
Pronto...
941
01:35:44,433 --> 01:35:46,254
Encontrei-a. Est� num barril.
942
01:36:23,598 --> 01:36:24,750
Entre!
943
01:36:24,931 --> 01:36:26,293
Tira-nos daqui!
944
01:36:26,809 --> 01:36:28,129
Vamos!
945
01:36:43,034 --> 01:36:44,603
Saiam!
946
01:36:47,330 --> 01:36:49,150
Afaste-se! Afaste-se!
947
01:36:49,372 --> 01:36:50,691
- Mexa-se!
- Calma!
948
01:36:50,917 --> 01:36:52,402
Pe�o desculpa, Sr. Pitt.
949
01:36:53,501 --> 01:36:56,157
- Isto n�o � o que parece.
- Escapou-me qualquer coisa?
950
01:36:56,923 --> 01:36:58,617
Eu vi a sua lixeira t�xica.
951
01:36:59,257 --> 01:37:02,539
Vi as crian�as e as mulheres tuaregues
doentes e vi os mortos em Asselar.
952
01:37:03,345 --> 01:37:04,831
Deixei alguma coisa de fora?
953
01:37:07,808 --> 01:37:10,714
Arranca depressa! Fica
aqui, n�o se mexa!
954
01:37:43,635 --> 01:37:46,374
Suba a cerca de mil metros
e mantenha-se por perto.
955
01:38:02,903 --> 01:38:04,557
Sistema remoto activado.
956
01:38:04,738 --> 01:38:07,936
Queiram dirigir-se �s zonas de
seguran�a previamente atribu�das.
957
01:38:43,360 --> 01:38:45,264
Iniciar posicionamento
do espelho.
958
01:39:47,423 --> 01:39:49,995
Aumento da temperatura a 10%.
959
01:40:11,322 --> 01:40:12,391
V� l�, v� l�!
960
01:40:58,535 --> 01:41:00,147
Come�ar incinera��o.
961
01:41:00,996 --> 01:41:02,190
Dentro de cinco...
962
01:41:02,872 --> 01:41:03,984
quatro...
963
01:41:04,624 --> 01:41:06,737
tr�s, dois...
964
01:41:07,419 --> 01:41:08,420
um.
965
01:41:37,240 --> 01:41:39,102
Aviso! Detectada avaria.
966
01:41:39,659 --> 01:41:44,151
Interrup��o de emerg�ncia.
Obrigada e bom dia.
967
01:41:45,957 --> 01:41:47,694
Tira-nos daqui! R�pido!
968
01:41:51,337 --> 01:41:52,656
Eva...
969
01:41:54,299 --> 01:41:56,620
Quantas vezes tenho
de te salvar o couro?
970
01:41:57,093 --> 01:41:59,415
Caso n�o tenhas reparado,
quem te salvou fui eu.
971
01:41:59,637 --> 01:42:01,249
Eu n�o estava em perigo.
972
01:42:02,390 --> 01:42:04,711
Teria arranjado uma sa�da.
Anda c�.
973
01:42:07,353 --> 01:42:08,506
Temos de ir.
974
01:42:22,952 --> 01:42:24,940
Que fatiotas s�o essas?
975
01:42:26,331 --> 01:42:28,360
Os uniformes? Foi ideia dele.
976
01:42:28,917 --> 01:42:32,281
A prop�sito... temos gasolina
para concretizar o teu plano?
977
01:42:32,502 --> 01:42:34,740
N�o sejas t�o pessimista, Al...
978
01:42:55,777 --> 01:42:57,722
Dirige-se para n�s
�s "seis horas".
979
01:43:00,822 --> 01:43:03,185
� o Kazim! Talvez queira
o carro de volta.
980
01:43:33,522 --> 01:43:37,221
- Trouxeste os explosivos da f�brica?
- N�o os encontrei, n�o tive tempo.
981
01:43:37,442 --> 01:43:40,390
- Claro que trouxe os explosivos!
- Eva...
982
01:43:40,820 --> 01:43:42,765
Espero que n�o atires
como uma menina.
983
01:43:56,920 --> 01:43:58,197
Ele vem a�!
984
01:44:09,473 --> 01:44:11,044
Preciso de uma sa�da.
985
01:44:25,448 --> 01:44:26,684
O meu chap�u.
986
01:44:38,252 --> 01:44:39,822
Eis o plano.
987
01:44:40,212 --> 01:44:42,368
Eva, senta-te atr�s de mim.
988
01:44:43,257 --> 01:44:46,456
- Al, d�-lhe os explosivos!
- Certo.
989
01:44:46,635 --> 01:44:47,871
Segurem-se!
990
01:44:54,018 --> 01:44:57,759
Eva, atira um molho de
dinamite para a colina.
991
01:44:57,979 --> 01:45:00,050
Sempre que eu der sinal.
992
01:45:08,491 --> 01:45:09,684
Agora!
993
01:45:16,332 --> 01:45:17,859
Tira-nos daqui! R�pido!
994
01:45:22,378 --> 01:45:24,741
- Precisamos de abrigo!
- Estou a tratar disso.
995
01:45:42,858 --> 01:45:44,511
Meu Deus!
996
01:45:56,120 --> 01:45:57,858
Vamos, Eva!
997
01:46:13,513 --> 01:46:15,876
Eva, ajuda-me a escavar! R�pido!
998
01:46:20,018 --> 01:46:21,964
- Que tal vai isso?
- Lindamente!
999
01:46:23,314 --> 01:46:24,842
Escavem mais depressa.
1000
01:46:25,608 --> 01:46:27,095
Preciso de uma ajudinha, Al...
1001
01:46:42,375 --> 01:46:44,906
Reparaste se o passaroco tem
combust�vel de reserva?
1002
01:46:45,128 --> 01:46:48,869
- N�o vi nenhum!
- Restam-lhe 20 a 30 minutos de voo.
1003
01:46:49,048 --> 01:46:52,622
Estas paredes t�m 60 cm de espessura
e s�o forradas a chapa de a�o dupla.
1004
01:46:52,802 --> 01:46:56,584
As balas deles n�o a perfurar�o.
Ficamos aqui, ele h�-de ir-se embora.
1005
01:46:57,264 --> 01:46:58,625
Eva, baixa-te!
1006
01:47:08,776 --> 01:47:10,805
Repete l� o plano...
1007
01:47:11,486 --> 01:47:13,015
Muni��es anti-blindagem?
1008
01:47:14,781 --> 01:47:17,646
- Est�s bem?
- Estou.
1009
01:47:35,177 --> 01:47:38,334
- N�o vai resultar.
- Porqu�?
1010
01:47:38,680 --> 01:47:41,920
- Tem 150 anos.
- Quase n�o tem uso.
1011
01:47:42,099 --> 01:47:45,173
- Ainda nos manda pelos ares!
- Pelo menos morremos a lutar.
1012
01:47:45,395 --> 01:47:47,883
- Que grande consolo!
- Temos de abrir a canhoeira.
1013
01:47:48,063 --> 01:47:49,717
Qual � a nossa ideia?
1014
01:47:54,154 --> 01:47:55,807
- Tenho de ir l� fora.
- Vai!
1015
01:48:08,084 --> 01:48:10,072
Maldito destro�o
da Guerra Civil...
1016
01:48:14,049 --> 01:48:15,451
J� est�, Al.
1017
01:48:31,190 --> 01:48:32,635
Est�s bem?
1018
01:48:33,526 --> 01:48:35,138
Para a pr�xima vais tu!
1019
01:48:35,361 --> 01:48:38,350
- Porque demoraste tanto?
- Fui tomar um cafezinho.
1020
01:48:38,532 --> 01:48:41,103
- Pediste recebido?
- Pedi, e para ti tamb�m.
1021
01:48:41,283 --> 01:48:42,687
N�o h� melhor que tu.
1022
01:48:42,868 --> 01:48:45,691
At� vou conseguir que o
Sandecker te pague as despesas.
1023
01:48:50,125 --> 01:48:51,487
Porreiro!
1024
01:48:52,294 --> 01:48:53,948
Agora � que v�o ser elas.
1025
01:48:54,463 --> 01:48:56,283
Vem a�! Baixem-se!
1026
01:49:05,516 --> 01:49:07,461
Abatendo o Kazim, o
ex�rcito entrega-se.
1027
01:49:07,643 --> 01:49:09,422
- Decapita-se a cobra e o corpo...
- Morrer�!
1028
01:49:09,603 --> 01:49:12,091
Precisamente. Precisamos de
uma bala, p�lvora e rastilho.
1029
01:49:12,273 --> 01:49:14,677
- Vou buscar a bala.
- Eva, procura rastilhos.
1030
01:49:14,858 --> 01:49:17,681
Devem estar numa caixa assim.
Parecem pauzinhos de cenoura.
1031
01:49:45,680 --> 01:49:47,208
- 150 metros.
- J� o vi.
1032
01:49:47,390 --> 01:49:48,960
- J� os tenho!
- �ptimo.
1033
01:50:12,832 --> 01:50:15,696
Quantas amostras � que o
Jefferson Davis mandou fazer?
1034
01:50:19,381 --> 01:50:21,369
Vamos aproximar o
canh�o da escotilha.
1035
01:50:22,675 --> 01:50:24,955
Quando eu disser tr�s, puxamos.
Preparado Al?
1036
01:50:46,491 --> 01:50:48,144
Eleva uns 30�.
1037
01:51:16,186 --> 01:51:18,590
Estou farto que
disparem contra mim.
1038
01:51:19,147 --> 01:51:22,387
Mantenham as posi��es e protejam o
per�metro. Eu acabarei com eles.
1039
01:52:50,446 --> 01:52:52,016
Olha, olha!
1040
01:52:57,077 --> 01:52:58,981
Parece que mataste a cobra.
1041
01:53:00,789 --> 01:53:03,820
Aquilo n�o podia ter
funcionado, pois n�o?
1042
01:54:23,120 --> 01:54:24,649
Na nossa �ptica,
1043
01:54:24,872 --> 01:54:27,445
o melhor foi termos
selado a f�brica.
1044
01:54:28,334 --> 01:54:29,696
O rio est� seguro.
1045
01:54:30,044 --> 01:54:31,614
Soube tamb�m que a OMS
1046
01:54:31,838 --> 01:54:34,493
est� a administrar
anti-toxinas nas aldeias.
1047
01:54:34,757 --> 01:54:37,245
Sintetizadas a partir da
f�rmula da Dra. Rojas.
1048
01:54:37,426 --> 01:54:39,581
- Mais vale tarde do que nunca.
- Sem d�vida!
1049
01:54:39,804 --> 01:54:44,547
Presumo que o vosso trabalho no
CSS Texas esteja a correr bem...
1050
01:54:45,185 --> 01:54:48,550
O Giordino est� l� a certificar-se
que corre tudo a preceito.
1051
01:54:51,148 --> 01:54:52,801
Provavelmente, n�o � verdade,
1052
01:54:53,192 --> 01:54:57,851
mas ouvi dizer que h� ouro
americano a bordo do coura�ado?
1053
01:54:58,072 --> 01:54:59,266
A s�rio?
1054
01:54:59,740 --> 01:55:01,394
Era bom que fosse verdade...
1055
01:55:01,576 --> 01:55:04,482
Posso garantir-lhe que n�o
h� l� nenhum ouro dos EUA.
1056
01:55:06,706 --> 01:55:08,986
A Administra��o ficou
muito bem impressionada
1057
01:55:09,166 --> 01:55:12,573
com a forma como conseguiu
contornar esta burocracia toda.
1058
01:55:12,752 --> 01:55:15,283
- Gostavam de incluir a NUMA...
- N�o, obrigado.
1059
01:55:15,464 --> 01:55:17,702
N�o volto a trabalhar
para o governo.
1060
01:55:17,967 --> 01:55:20,121
J� calculavam que dissesse isso.
1061
01:55:21,095 --> 01:55:22,916
Eles oferecem-lhe
financiamento total...
1062
01:55:23,097 --> 01:55:26,420
se nos ajudar de vez em quando
a lidar com os mauz�es...
1063
01:55:26,641 --> 01:55:29,715
- Quem decide quem s�o os bons?
- S� aceita os servi�os que quiser.
1064
01:55:34,107 --> 01:55:36,053
- Preciso de um iate novo.
- Concedido.
1065
01:55:37,612 --> 01:55:40,183
- E o Rudi de computadores novos.
- Est� bem.
1066
01:55:46,077 --> 01:55:47,606
S� mais uma coisa...
1067
01:56:30,413 --> 01:56:32,025
Nada mau, pois n�o?
1068
01:56:32,207 --> 01:56:34,444
Tu, eu e a ba�a de Monterey...
1069
01:56:38,129 --> 01:56:39,615
Estive a pensar...
1070
01:56:40,173 --> 01:56:42,244
Lembras-te daquele
dia no deserto?
1071
01:56:42,716 --> 01:56:44,662
O carro, a dinamite...
1072
01:56:45,427 --> 01:56:47,749
O Kazim a perseguir-nos
de helic�ptero...
1073
01:56:50,432 --> 01:56:53,547
Queria dizer-te uma coisa, mas
nunca tive oportunidade...
1074
01:56:55,105 --> 01:56:56,675
O que �?
1075
01:57:00,068 --> 01:57:02,139
Atiras mesmo como uma menina.
1076
01:57:02,570 --> 01:57:06,687
Fica comigo...
1077
01:57:07,366 --> 01:57:10,648
Esta noite � melhor
ficares comigo
1078
01:57:13,038 --> 01:57:16,946
Fica comigo
1079
01:57:17,668 --> 01:57:21,283
Esta noite � melhor
ficares comigo...
1080
01:57:53,465 --> 01:58:01,465
Legendas by LuFer
81686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.