All language subtitles for SS_Hell_Camp (xvid110-sickboy88)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,970 --> 00:00:54,025 T�m� on viimeinen injektio koehenkil�lle. 2 00:00:56,103 --> 00:01:01,323 Sen vaikutuksen tulee vahvistaa aikaisemmat tutkimustulokset. 3 00:01:03,152 --> 00:01:07,115 Eik� totta, tohtori? 4 00:01:07,323 --> 00:01:11,203 Vaikutatte sanattomalta. - Se on totta. 5 00:01:11,411 --> 00:01:14,590 Emme tee t�t� aivan oikein. 6 00:01:14,789 --> 00:01:21,765 Kukaan ei voi leikki� Jumalaa ja yritt�� muuttaa ihmist� t�ll� tavalla 7 00:01:21,964 --> 00:01:26,389 H�mm�styt�tte minua. Teh�n pid�tte minulle saamaa. 8 00:01:26,593 --> 00:01:32,609 Vaikka olette mielelt�nne tiedemies, olette syd�melt�nne pappi. 9 00:01:32,808 --> 00:01:38,776 Ei, tohtori Kratsch, olen ihminen ja kauhistelen t�t�, mit� teette. 10 00:01:38,982 --> 00:01:43,906 Jos tunnette niin, s��lin teit�. 11 00:01:44,112 --> 00:01:48,169 Jos omatuntonne soimaa teit� koska autatte minua kokeessa - 12 00:01:48,366 --> 00:01:54,418 otankin itselleni kunnian t�st� fantastisesta keksinn�st�. 13 00:01:54,623 --> 00:01:58,087 Ja mit� Jumalaanne tulee... 14 00:01:58,294 --> 00:02:02,470 Teid�n tulisi tiet��, ett� H�n on aina ollut meid�n saksalaisten takana 15 00:02:02,673 --> 00:02:06,517 Se on erityinen etu meid�n rodullemme. 16 00:02:06,719 --> 00:02:08,771 No niin... 17 00:02:08,972 --> 00:02:16,363 Nyth�n n�ytt�� jotakin, mik� saisi Eroksenkin vihre�ksi kateudesta. 18 00:02:16,563 --> 00:02:20,704 Pyyd�n, tulkaa j�rkiinne. Menette liian pitk�lle. 19 00:02:20,901 --> 00:02:25,658 Tyytyk�� saavuttamiimme tuloksiin. T�m� voi tulla - 20 00:02:25,864 --> 00:02:31,500 liian kalliiksi yhteiskunnalle. Se voi johtaa biologiseen katastrofiin. 21 00:02:33,581 --> 00:02:38,303 Oletteko huolissanne itsenne takia vai minun? 22 00:02:38,503 --> 00:02:43,059 Eik� ole mit��n sanottavaa? Jatketaan. 23 00:02:43,258 --> 00:02:47,814 Luomani olento tulee osoittamaan sellaista viriliteetti� - 24 00:02:48,013 --> 00:02:52,818 ettei kukaan osaa kuvitellakaan sit�. 25 00:02:53,018 --> 00:02:57,159 Tulette nyt n�kem��n t�h�n valitun neitsyeen - 26 00:02:57,356 --> 00:03:02,873 joka tiet�m�tt��n uhrautuu tieteen puolesta. 27 00:03:04,072 --> 00:03:06,622 No niin. 28 00:03:08,409 --> 00:03:11,090 Avaa se ovi. 29 00:03:11,288 --> 00:03:13,375 Tule. 30 00:03:17,502 --> 00:03:21,050 Sin�h�n olet s��tti. 31 00:03:21,256 --> 00:03:26,263 Sinua kyll� tullaan arvostamaan. - H�net on erityisesti valittu t�h�n. 32 00:03:28,598 --> 00:03:32,940 Sin� olet siis yksi heist� joka ei suostu yhteisty�h�n. 33 00:03:33,144 --> 00:03:35,825 Pit��k� paikkansa? 34 00:03:36,022 --> 00:03:41,741 Saat n�hd�, me saksalaiset emme ole niin kauheita kuin annetaan ymm�rt��. 35 00:03:41,945 --> 00:03:44,626 Tule nyt. �l� pelk��. 36 00:03:44,823 --> 00:03:49,545 Haluan vain, ett� saat nauttia hetken oikein intensiivisesti. 37 00:04:16,607 --> 00:04:21,827 Mit� sin� typer� hanhi huudat? Olentoni osoittaa vain hellyytt�. 38 00:06:12,729 --> 00:06:17,285 Kuule, sotamies Schmidt, vaikuttaako t�m� kiihottavalta? 39 00:06:17,484 --> 00:06:23,500 Totta kai. Kukapa tuollaisesta ei kiihottuisi? 40 00:06:24,784 --> 00:06:30,800 Iljetys! Saksalainen sotilas ei anna mink��n kiihottaa itse��n! 41 00:07:06,078 --> 00:07:10,586 Mit� mielt� te olette kokeesta? 42 00:07:10,791 --> 00:07:14,801 Olette nero, tohtori Kratsch. 43 00:07:24,263 --> 00:07:28,440 Oletan ett� saatte mitalin t�st� hyv�st�. 44 00:08:35,756 --> 00:08:37,891 Nyt! 45 00:09:32,649 --> 00:09:35,579 Nopeasti! Juna tulee ihan pian. 46 00:09:58,593 --> 00:10:01,607 Vauhtia. Nopeasti. 47 00:10:25,705 --> 00:10:30,629 Mit� sin� odotat? - Ole nyt jo hiljaa. 48 00:10:31,378 --> 00:10:34,641 T�ss� hommassa ei saa h�t�ill�. 49 00:10:45,935 --> 00:10:49,993 No niin. - Juna ehti ylitt�� sillan jo! 50 00:10:50,190 --> 00:10:55,956 Tietysti. Se on t�ynn� sotilaita. Liian moni kuolee turhaan. 51 00:10:56,154 --> 00:10:59,666 Kenen puolella sin� oikeastaan olet? 52 00:10:59,867 --> 00:11:04,173 Olipa typer� kysymys, ja tied�t sen. 53 00:11:04,371 --> 00:11:06,542 Menen kyl��n. 54 00:11:06,749 --> 00:11:11,839 Tarvitsen kolmen tunnin varoitusajan muiden siltojen r�j�ytt�miseen. 55 00:11:48,752 --> 00:11:52,014 Keinotekoisen hallitsijarodun luominen? 56 00:11:52,214 --> 00:11:55,678 Sallikaa minun kohottaa malja neroudellenne, tohtori Kratsch. 57 00:11:55,884 --> 00:12:00,773 Tutkimusty�nne antaa aivan uuden k�sityksen ihmisyydest�. 58 00:12:00,973 --> 00:12:07,024 Puhun t�st� mielell�ni F�hrerille kun palaan Berliiniin. 59 00:12:11,692 --> 00:12:14,457 Kiitos, kenraali. 60 00:12:14,654 --> 00:12:18,795 Emme viel�k��n osaa t�ysin hallita ihmisen mielt�. 61 00:12:18,992 --> 00:12:23,667 Mutta voimme ottaa vangituilta vihollisilta tahdonvoiman - 62 00:12:23,872 --> 00:12:30,848 ja tehd� heist� orjia palvelemaan Kolmannen valtakunnan loistokkuutta. 63 00:12:31,046 --> 00:12:34,309 Kyll� on uskomatonta. 64 00:12:35,134 --> 00:12:41,896 Oletteko harkinnut kokeiden tekemist� yst�v�valtioillemme? 65 00:12:43,643 --> 00:12:46,740 Siihen tarvittaisiin vain... 66 00:12:46,938 --> 00:12:52,242 Niin, mit� nyt? - Anteeksi, mutta t�m� on t�rke��. 67 00:12:52,444 --> 00:12:57,794 Olen sanonut ettei saa h�irit�. Mik� nyt niin t�rke�� on? 68 00:12:57,991 --> 00:13:02,749 Partisaanit ovat taas tehneet sabotaasia. 69 00:13:02,955 --> 00:13:06,052 Tulitko h�iritsem��n minua vain kertoaksesi sen? 70 00:13:06,250 --> 00:13:10,759 He r�j�yttiv�t Lambardonen sillan. - Mit�? Se on hyvin t�rke� silta! 71 00:13:10,964 --> 00:13:14,760 Niin, lopullista per��ntymist� varten. -Mist� sin� puhut? 72 00:13:14,968 --> 00:13:21,695 Soita Haninghausenille. Haluan kuulla mit� sanottavaa h�nell� on. 73 00:13:23,101 --> 00:13:26,565 Heil Hitler. - Olet saastainen huora. 74 00:13:26,772 --> 00:13:33,452 Jos kaikki italialaiset olisivat kuten sin�, t�nne ei tultaisi sotimaan. 75 00:13:33,654 --> 00:13:38,827 Tekisimme teist� selv�� ampumatta laukaustakaan. 76 00:13:39,035 --> 00:13:43,757 Rakkaus on teille syy el��, meille el�misen syy on sota. 77 00:13:43,957 --> 00:13:49,391 Saan sinut pian toisiin ajatuksiin. 78 00:14:06,689 --> 00:14:09,074 Pahus! 79 00:14:20,871 --> 00:14:26,091 Kuka perkele soittaa t�h�n aikaan? Palveluksessanne, kenraali! 80 00:14:26,293 --> 00:14:32,142 Partisaanit alueellanne ovat taas tehneet sabotaasia. 81 00:14:32,341 --> 00:14:35,474 Olette hy�dyt�n sotilas! 82 00:14:35,678 --> 00:14:43,437 Ette ole viiden kuukauden aikana saanut aikaan mit��n. 83 00:14:44,771 --> 00:14:49,161 Ette n�k�j��n tied�, miten vakava asia t�m� viimeisin hy�kk�ys on. 84 00:14:49,359 --> 00:14:54,710 Lombardonen silta oli meille elint�rke�. 85 00:14:54,907 --> 00:14:59,582 Se oli t�rke� huoltolinja. 86 00:15:00,621 --> 00:15:06,470 Miten selit�n F�hrerille ettei siltaa en�� ole? 87 00:15:06,669 --> 00:15:13,978 Siltaahan vartioidaan y�t� p�iv��. En ole kuullut mist��n hy�kk�yksest�. 88 00:15:14,177 --> 00:15:17,475 Miten uskallatte uhmata k�skyj�ni? 89 00:15:17,681 --> 00:15:20,362 Joudutte vastuuseen kurittomuudesta. 90 00:15:20,559 --> 00:15:24,700 K�ytt�ytyk�� sotilaan tavoin. Olette saanut k�skyn - 91 00:15:24,897 --> 00:15:30,829 pid�tt�� kaikki partisaanit ja pakottaa heid�t puhumaan. 92 00:15:31,028 --> 00:15:33,080 Pit��k� minun n�ytt�� miten se tehd��n? 93 00:15:33,281 --> 00:15:37,042 Selv� on. Kyll�, kenraali. 94 00:15:37,243 --> 00:15:42,843 Kyll�? Eik� ole muuta sanottavaa? 95 00:15:43,041 --> 00:15:45,758 Olette t�ysin kelvoton! 96 00:15:52,551 --> 00:15:57,475 Kuten n�et, rakas yst�v�, ei ole helppo olla - 97 00:15:57,682 --> 00:16:00,980 puoli-idioottien kanssa tekemisiss�. 98 00:16:09,569 --> 00:16:14,374 Niin, mutta on heist� hy�ty�kin. 99 00:16:14,574 --> 00:16:18,418 Luutnantti M�ller! 100 00:16:21,707 --> 00:16:24,293 Niin, kapteeni. 101 00:16:24,502 --> 00:16:30,553 �lk�� seisk� siin� kuin ��li�. - En tietenk��n, sir. 102 00:16:30,758 --> 00:16:36,525 Kenraali soitti. Partisaanit ovat r�j�ytt�neet Lambardonen sillan. 103 00:16:36,723 --> 00:16:42,655 Tied�tte miten t�rke� se on. Miksi minulle ei ole kerrottu? 104 00:16:42,854 --> 00:16:45,784 Joudumme sotaoikeuteen. 105 00:16:45,983 --> 00:16:50,704 Teit�h�n ei saanut miss��n nimess� h�irit�. 106 00:16:50,904 --> 00:16:54,832 Yrit�n korjata virheemme. 107 00:16:55,034 --> 00:17:00,634 Tutkikaa koko alue. Partisaanit on pakotettava esille. 108 00:17:00,832 --> 00:17:05,589 Saatte nyt pid�tt�� summassa valittuja miehi� kyl�st�. 109 00:17:05,795 --> 00:17:09,426 Siell� on en�� vain naisia, vanhoja miehi� ja lapsia. 110 00:17:09,633 --> 00:17:13,145 Is�t, vaimot ja lapset. 111 00:17:15,180 --> 00:17:18,858 Ja ne roistot. 112 00:17:19,059 --> 00:17:23,651 Tutkimme kaikki nuoret naiset jotka joutuvat k�siimme. 113 00:19:01,126 --> 00:19:04,839 Menk�� pois! Antakaa meid�n olla! 114 00:19:05,046 --> 00:19:08,393 Menk�� pois! 115 00:19:16,016 --> 00:19:18,697 Menk�� pois! 116 00:19:33,410 --> 00:19:36,507 Lapseni! 117 00:20:11,950 --> 00:20:16,506 Eiv�t he puhu. He ovat vanhoja. Miehi�, naisia ja lapsia. 118 00:20:16,705 --> 00:20:23,255 Mutta he ovat meik�l�isi� ja he ajattelevat kuten me. 119 00:20:23,463 --> 00:20:28,387 Pelk��n, ett� he saavat Stefanon. H�n on t�rke� asiamme kannalta. 120 00:20:28,593 --> 00:20:31,559 H�n on hyv� piiloutumaan. 121 00:20:31,763 --> 00:20:36,105 Meill� ei ole paljoa aikaa, jos haluamme pelastaa muutaman vangin. 122 00:20:36,310 --> 00:20:40,190 Emme voi en�� luottaa kapteenin tyhmyyteen. 123 00:20:40,397 --> 00:20:44,657 H�n raivostuu jos h�nen arvonsa sotilaana kyseenalaistetaan. 124 00:20:44,860 --> 00:20:49,001 Kenraali haukkui h�net niin, ett� h�n oli ry�mi� nahoistaan. 125 00:20:49,198 --> 00:20:54,336 Olet fiksu, Doretta. Sin� ja siskosi Irene olette hyvi� patriootteja. 126 00:20:54,537 --> 00:20:59,591 Sinun on nyt ment�v� kyl��n yksin ja yritett�v� l�yt�� Stefano - 127 00:20:59,793 --> 00:21:02,890 ja otettava selv��, mit� saksalaisilla on mieless��n. 128 00:21:03,088 --> 00:21:07,644 Se on helppoa. He tiet�v�t, ett� olen kapteenin rakastajatar. 129 00:21:07,843 --> 00:21:12,683 Palaan mahdollisimman nopeasti. Olkaa varovainen. 130 00:21:14,809 --> 00:21:18,440 Ongelma on se, ett� kyl�l�isetkin tiet�v�t sen. 131 00:21:18,646 --> 00:21:23,285 Tyt�n el�m� ei voi olla helppoa. Doretta-parka. 132 00:21:24,319 --> 00:21:28,281 Emme saa antaa tunteille valtaa taistelussa saksalaisia vastaan. 133 00:21:28,490 --> 00:21:32,796 Aldo, soita Morenolle. K�ske h�nen olla valmiina - 134 00:21:32,995 --> 00:21:36,875 mutta olemaan iskem�tt� ennen kuin annan luvan. 135 00:21:37,082 --> 00:21:42,433 Kun saksalaiset p��tt�v�t per��nty�, me iskemme. 136 00:21:42,630 --> 00:21:46,391 Sit� l�ksy� he eiv�t unohda ikin�. Meid�n t�ytyy uskoa. 137 00:21:46,592 --> 00:21:49,974 Ei vastausta. - Lupo kutsuu Morenoa. 138 00:21:50,179 --> 00:21:54,936 Hoidit hyvin sen siltahomman. Nyt he joutuvat hikoilemaan verta. 139 00:21:55,143 --> 00:22:02,202 Ajattelin matkustajia. Heill� ei ollut mit��n tekemist� sen kanssa. 140 00:22:02,401 --> 00:22:05,450 Lupo kutsuu Morenoa. 141 00:22:05,654 --> 00:22:09,581 Taas putki rikki, hitto vie. 142 00:22:13,120 --> 00:22:20,547 En saa yhteytt� Lupoon. - Pahajuttu. Aikaa on v�h�n. 143 00:22:22,839 --> 00:22:27,644 T�m� n�ytt�� vaarallisena. Eik�h�n menn�? 144 00:22:27,844 --> 00:22:33,361 Hullujako te olette? Meid�n pit�� odottaa Dragoa ja Rizieria. 145 00:22:33,559 --> 00:22:39,242 Ei auta mik��n. operaation pit�� olla hyvin j�rjestetty. 146 00:22:39,440 --> 00:22:42,323 Miten se onnistuu ilman radiota? 147 00:22:42,526 --> 00:22:46,537 Drago ei ehdi t�nne ajoissa. 148 00:22:46,739 --> 00:22:52,173 H�nen teht�v�ns� on r�j�ytt�� siltoja kenenk��n vahingoittumatta. 149 00:22:52,370 --> 00:22:57,259 Sitten h�n juoksee is� Lorenzon luo saamaan sielunhoitoa. 150 00:22:57,459 --> 00:23:02,928 En ole ikin� luottanut pappeihin. 151 00:23:03,132 --> 00:23:09,183 Eik� punaparta ole erilainen. -H�n on ainakin antanut meille ruokaa. 152 00:23:09,388 --> 00:23:13,861 Niin, mutta ehk� h�n on kaksinaamainen kuten se huora Ilaria. 153 00:23:14,060 --> 00:23:19,447 Tied�tte ket� tarkoitan. - Se minua vaivaakin. 154 00:23:19,649 --> 00:23:25,332 Olemme n�k�j��n pappien ja huorien armoilla. 155 00:23:25,530 --> 00:23:29,327 Ilariasta on ollut paljon apua. 156 00:23:29,534 --> 00:23:34,708 Koska emme ole kuulleet h�nest� sitten eilisen, pid�tte h�nt� vihuna. 157 00:23:34,915 --> 00:23:41,595 Olette kuin hysteerinen akkalauma. - Sin�, mene takaisin t�hyst�m��n. 158 00:23:41,797 --> 00:23:46,223 Katso, onko Caronte tulossa. - Selv�. 159 00:24:13,748 --> 00:24:17,046 Kas, kas. 160 00:24:18,086 --> 00:24:22,595 Tuokaa ukko t�nne ja hakekaa lapsi. 161 00:25:35,668 --> 00:25:37,969 Seuratkaa minua. 162 00:26:40,320 --> 00:26:44,460 Sinulla on ollut onnea. Aseessa on yksi luoti. 163 00:26:44,658 --> 00:26:50,424 Onnesi ehk� loppuu t�h�n joten suu puhtaaksi! 164 00:26:50,622 --> 00:26:55,973 En tied� mit��n. - Teill� oli ase ja ammuksia. 165 00:26:56,170 --> 00:27:01,307 Yrit�t tehd� minut vakuuttuneeksi siit� ett� olet yksinkertainen ukko. 166 00:27:01,509 --> 00:27:05,103 Mutta saan sinut puhumaan! 167 00:27:06,264 --> 00:27:09,728 Tule t�nne, r�k�nokka! 168 00:27:09,934 --> 00:27:14,075 Tied�t miss� partisaanit ovat, etk�? Is�si on heid�n kanssaan. 169 00:27:14,272 --> 00:27:17,570 Miss� is�si on? 170 00:27:17,776 --> 00:27:22,664 Ajattele iso�iti�. Se auttaa sinua panemaan vastaan, lapseni. 171 00:27:24,658 --> 00:27:29,547 Jollet kerro kaikkea mit� tied�t, paistan sinut el�v�n�. 172 00:27:29,747 --> 00:27:31,918 No? 173 00:27:32,124 --> 00:27:37,475 Olette ep�toivoisia. Ahdistella nyt noin viattomia lapsia! 174 00:27:37,672 --> 00:27:40,306 Tappakaa h�net! 175 00:28:04,659 --> 00:28:08,539 Heil Hitler. Luutnantti Helen Kratsch. 176 00:28:08,746 --> 00:28:12,377 Heil Hitler. Anteeksi ett� jouduitte odottamaan. 177 00:28:12,584 --> 00:28:16,262 Ei se mit��n. 178 00:28:16,463 --> 00:28:19,560 Olette hyvin yst�v�llinen. 179 00:28:19,758 --> 00:28:24,599 Ilmaantui vakavia ongelmia jotka oli ratkaistava. 180 00:28:24,805 --> 00:28:28,946 Olkaa hyv� ja istukaa. - Kiitos, kapteeni. 181 00:28:31,062 --> 00:28:35,618 Saako olla juotavaa? - Onko teill� konjakkia? 182 00:28:42,532 --> 00:28:46,755 Kuten varmaankin tied�tte jo, olen tullut auttamaan teit�. 183 00:28:46,954 --> 00:28:49,006 En suinkaan tilallenne. 184 00:28:49,206 --> 00:28:55,423 Olette uskollinen Kolmannelle valta- kunnalle ja pid�tte sotaa oikeana. 185 00:28:55,629 --> 00:28:58,394 Kiitos. Olette yst�v�llinen. 186 00:28:58,591 --> 00:29:02,304 Partisaanit eiv�t ole sotilaita vaan ry�v�reit�. 187 00:29:02,512 --> 00:29:07,269 Niiden h�vitt�miseen tarvitaan erikoisjoukkoja. 188 00:29:07,976 --> 00:29:11,155 Haluatte siis eliittisotilaita. 189 00:29:14,316 --> 00:29:16,997 Kuulkaas nyt, kapteeni. 190 00:29:17,194 --> 00:29:21,335 Eik� se riit�, jotta muut saataisiin puhumaan? 191 00:29:21,532 --> 00:29:26,004 He ovat fanaattisia. He kuolevat mieluummin kuin kantelevat. 192 00:29:31,417 --> 00:29:36,637 Voisiko se johtua siit� ett� menetelm�nne on v��r�? 193 00:29:36,840 --> 00:29:40,471 Jos voitte n�ytt�� paremman, k�yt�n sit� mielell�ni. 194 00:29:40,677 --> 00:29:45,186 Minulla on ly�m�t�n sellainen. Se on systeemi - 195 00:29:45,390 --> 00:29:48,938 jolla on feministinen luonne. 196 00:29:49,144 --> 00:29:54,199 Rakastettavuus ja siihen tippa seksuaalista stimulointia. 197 00:29:54,400 --> 00:29:57,366 Rakastettavuus... 198 00:29:57,570 --> 00:30:01,746 Seh�n kuuluu enkeleille. Mutta te... 199 00:30:01,950 --> 00:30:06,422 Olen kuullut, ett� teill� on paholaisen maine. 200 00:30:06,621 --> 00:30:09,089 Niink�? Kumpaa pid�tte parempana? 201 00:30:09,291 --> 00:30:15,555 Aseksuaalista enkeli� vai kiihottavaa paholaista? 202 00:30:15,756 --> 00:30:19,813 Tuota... Sanotaan enkelim�ist� paholaista. 203 00:30:20,010 --> 00:30:21,850 Hienoa. 204 00:30:22,054 --> 00:30:26,396 Siin� tapauksessa ehk� haluatte ratkaista ongelman minun tavallani. 205 00:30:26,601 --> 00:30:32,153 Lupaan, ett� ne siat ovat sitten pian lukkojen takana. 206 00:30:32,357 --> 00:30:39,748 Se vaatii vain v�h�n energiaa ja siin� yhdistyv�t hy�ty ja huvi. 207 00:30:39,948 --> 00:30:43,496 Annatte siit� kiinnostavan kuvan. 208 00:30:44,495 --> 00:30:47,841 Onko tulta? 209 00:30:50,334 --> 00:30:53,431 Anna savut. 210 00:30:56,132 --> 00:30:58,766 Lutka. 211 00:31:02,055 --> 00:31:04,107 Katsokaa. 212 00:31:04,307 --> 00:31:10,275 Paljonko saamme ryhm�alennusta? - Yht� paljon kuin siskoltasi. 213 00:31:10,480 --> 00:31:14,704 Mit� tuo tuollainen keljuileminen on? 214 00:31:14,902 --> 00:31:17,666 Kuka h�n luulee olevansa? 215 00:31:17,863 --> 00:31:22,538 Kerro minne olet menossa ja mit� olet tekem�ss�. 216 00:31:22,743 --> 00:31:25,840 Teen mit� haluan ja kenen kanssa haluan, senkin kurpitsa! 217 00:31:26,038 --> 00:31:29,800 Etk� pid� kurpitsasta? - En pid�. 218 00:31:30,001 --> 00:31:34,308 Mene t�ihin tai tappelemaan! - Tai sakujen kanssa niin kuin sin�. 219 00:31:34,506 --> 00:31:38,137 Pidet��n hauskaa h�nen kanssaan. 220 00:31:40,012 --> 00:31:43,606 Antakaa minun olla. 221 00:31:45,809 --> 00:31:49,986 �lk��! 222 00:31:50,189 --> 00:31:54,116 P��st�k��! 223 00:31:56,195 --> 00:32:00,076 Heitet��n vett� h�nen p��lleen! 224 00:32:02,202 --> 00:32:04,622 Tied�n. 225 00:32:04,830 --> 00:32:09,670 Se on my�s sinun vikasi. Antaa heid�n per��nty�. 226 00:32:09,877 --> 00:32:15,180 Ei, he tappoivat kaksi naista, koska he eiv�t paljastaneet miehi��n. 227 00:32:15,382 --> 00:32:18,562 He polttavat taloja ja tappavat lapsia, mutta ette tee mit��n. 228 00:32:18,761 --> 00:32:26,070 Tied�n. T�m� loputon tappaminen. Kaikki tekev�t sit� nyky��n. 229 00:32:29,022 --> 00:32:34,954 Eiv�t kaikki. Minusta ei ik�v� kyll� ole tappamaan. 230 00:32:35,821 --> 00:32:41,254 Jos he ylitt�v�t joen, heid�n on uitava. 231 00:32:41,452 --> 00:32:46,007 Gufo ampui seitsem�n saksalaista jotka yrittiv�t uida joen yli. 232 00:32:46,207 --> 00:32:49,469 Hyv� Jumala, anna meille anteeksi. 233 00:32:49,669 --> 00:32:52,350 Yksi mies tappanut seitsem�n miest�. 234 00:32:52,547 --> 00:32:55,928 Drago, tied�t ett� Jeesus on opettanut... 235 00:32:56,134 --> 00:33:01,651 Don Lorenzo, jollemme iske ensin, saksalaiset tappavat meid�t. 236 00:33:01,848 --> 00:33:06,155 Ja se mit� Jeesus on opettanut... En ole kovin �lyk�s - 237 00:33:06,353 --> 00:33:11,075 mutta kentt�pappi saamasi juoksu- haudassa ett� vihollisen tappaminen - 238 00:33:11,275 --> 00:33:14,490 on yksi Jumalan k�skyist�. 239 00:33:16,197 --> 00:33:21,085 Valitan, mutta se, joka ymm�rt�� teit� pappeja, on hyvin �lyk�s. 240 00:33:21,285 --> 00:33:25,545 Mussolinihan oli kirkon mukaan kaitselmuksen l�hett�m�. Muistatteko? 241 00:33:25,748 --> 00:33:29,629 Mit� tekemist� kirkolla on Jumalan kanssa? 242 00:33:33,048 --> 00:33:35,598 Mit� sin� saat minut sanomaan? 243 00:33:35,801 --> 00:33:40,143 Jeesus, anna meille anteeksi rotuun katsomatta. 244 00:33:40,347 --> 00:33:44,820 Meid�n on opittava antamaan anteeksi toisille. 245 00:33:45,019 --> 00:33:49,859 Saksalaisten pit�� oppia se my�s. - H�n tiet��. 246 00:33:51,401 --> 00:33:56,538 Mene nyt. Christina tuo teille sitten muonaa ja varusteita. 247 00:33:56,740 --> 00:34:00,916 Kiitos. tied�n miten vaikea teid�n on auttaa meit�. 248 00:34:01,119 --> 00:34:04,667 Saksalaiset ovat h�vitt�neet kaiken 50 kilometrin s�teelt�. 249 00:34:04,873 --> 00:34:10,307 Meid�n on pidett�v� asemat. Odotamme k�skyj�. 250 00:34:10,504 --> 00:34:14,977 Jos jotain tapahtuu, otan yhteytt� kanaviemme kautta. 251 00:34:15,968 --> 00:34:21,486 Irene! Mit� sin� t��ll�? Mit� on tapahtunut? Tule istumaan. 252 00:34:21,683 --> 00:34:27,366 He sanovat ett� olen saksalaisten vakoilija! 253 00:34:27,564 --> 00:34:33,199 �l� v�lit� heid�n puheistaan. Tied�mme, mit� teet hyv�ksemme. 254 00:34:33,403 --> 00:34:38,410 Olet nyt Jumalan talossa. T��ll� olet turvassa. 255 00:34:38,617 --> 00:34:43,624 Kukaan ei ole turvassa, is�. Kaikista kauheinta on ett�... 256 00:34:43,831 --> 00:34:48,837 Saksalaiset ovat tulossa t�nne. 257 00:34:49,045 --> 00:34:52,308 He tiet�v�t partisaaneista, eiv�tk� he luota minuun en��. 258 00:34:52,507 --> 00:34:59,269 Yritin tulla mahdollisimman nopeasti mutta Kyl�l�iset eiv�t p��st�neet. 259 00:34:59,473 --> 00:35:04,147 Kiiruhda, Drago. Varoita yst�vi�mme. He ovat suuressa vaarassa. 260 00:35:04,353 --> 00:35:07,817 Mene. �l� ole huolissamme meist�. 261 00:35:08,023 --> 00:35:10,989 Niin, mene nyt. 262 00:35:12,319 --> 00:35:18,086 Mutta vaimoni on sairas ja poikani on melkein yksin kotona. 263 00:35:18,284 --> 00:35:23,422 �l� huoli, min� pid�n huolta pojastasi, Drago. 264 00:35:23,623 --> 00:35:26,471 Toivottavasti vaimosi paranee. 265 00:35:26,668 --> 00:35:31,058 Kiitos sinulle, Irene. Tiesin, ett� voin luottaa sinuun. 266 00:35:31,256 --> 00:35:34,851 Tiesin ett� et pet� minua. 267 00:35:35,052 --> 00:35:38,599 Hetkinen. 268 00:35:41,726 --> 00:35:45,154 Ota t�m� rukousnauha. 269 00:35:45,354 --> 00:35:49,614 Herra ei pet� sinua. 270 00:35:49,817 --> 00:35:54,160 Ja jos sinulla on aikaa, rukoile minunkin puolestani. 271 00:35:54,781 --> 00:35:57,249 Kaikki j�rjestyy. 272 00:36:01,205 --> 00:36:04,419 Tilanne ei voisi olla pahempi. 273 00:36:08,879 --> 00:36:11,809 Piru vie. 274 00:36:14,510 --> 00:36:20,277 Yrit� saada yhteytt� sill� radiolla. - Olen yritt�nyt koko p�iv�n. 275 00:36:20,475 --> 00:36:24,984 Morenon radio on varmaankin rikki. Corvo kuulee minut. 276 00:36:25,188 --> 00:36:28,403 H�n odottaa k�sky�. 277 00:36:29,651 --> 00:36:35,002 Miksi Doretta ei ole palannut? Eik� Drago ja Stefano? 278 00:36:40,121 --> 00:36:44,677 Ik�v� sanoa, pojat, mutta luulen ett� meit� on jym�ytetty. 279 00:36:44,876 --> 00:36:48,423 Luojan kiitos ett� olet t��ll�, Lupo. 280 00:36:49,756 --> 00:36:53,932 Vuoret kuhisevat sakuja. Tie on t�ynn� panssariautoja ja -vaunuja. 281 00:36:54,136 --> 00:36:57,766 Mist� sin� puhut? Doretta oli varma, ett�... 282 00:36:57,973 --> 00:37:01,070 Olen puhunut Irenen kanssa. Joku on pett�nyt meid�t. 283 00:37:01,268 --> 00:37:06,358 Joku Morenon miehist� kai. Tai joku nainen. Joku, joka tuntee meid�t. 284 00:37:06,565 --> 00:37:09,579 Pirun akka. 285 00:37:09,777 --> 00:37:14,203 Ent� Stefano? - En tied�. H�n on kai selviytynyt. 286 00:37:14,407 --> 00:37:19,212 Toivottavasti. Meid�n pit�� varoittaa Morenon porukkaa. 287 00:37:19,412 --> 00:37:22,841 Muuten he menev�t ansaan. 288 00:37:23,041 --> 00:37:27,798 He ovat pahassa tilanteessa. - Min� voin tehd� sen, Lupo. 289 00:37:28,005 --> 00:37:32,264 Ei, meit� on liian v�h�n j�ljell�. 290 00:37:32,468 --> 00:37:36,893 Ja se kest�isi liian kauan. Et tunne tarpeeksi hyvin aluetta. 291 00:37:37,098 --> 00:37:41,855 L�hetet��n Christina. Se tytt�, joka tuo muonan ja tarvikkeet. 292 00:37:59,580 --> 00:38:03,293 Nopeasti, saksalaiset tulevat! 293 00:38:26,483 --> 00:38:29,164 Saksalaiset! 294 00:38:41,374 --> 00:38:45,883 Et olisi voinut valita huonompaa ajankohtaa tulla kotiin. 295 00:38:46,087 --> 00:38:49,551 Meill� ei ole ollut hetkenk��n rauhaa saksalaisilta. 296 00:38:49,758 --> 00:38:53,934 He eiv�t kaihda mit��n. Ampuvat jopa lapsia. 297 00:38:54,137 --> 00:38:56,558 �iti! 298 00:38:56,765 --> 00:39:01,107 Rauhoitu. Tulin hakemaan muonaa Don Lorenzolle. 299 00:39:01,312 --> 00:39:04,693 Jonkun on teht�v� se. 300 00:39:04,899 --> 00:39:09,538 Kyll� min� niit� murhaajia osaan varoa. 301 00:39:09,737 --> 00:39:12,371 Olen viekkaampi kuin he. 302 00:39:12,574 --> 00:39:15,955 Ihmiset alkavat v�sy� t�h�n ja voivat puhua sivu suunsa. 303 00:39:16,161 --> 00:39:19,839 He pid�tt�v�t nyt jo naisiakin. 304 00:39:20,040 --> 00:39:23,137 Naisia? - Niin, he valitsevat nuorimmat. 305 00:39:23,335 --> 00:39:29,885 T�nne l�hetet��n naispuolinen tohtori ja... jokin olento. - Mik�? 306 00:39:30,092 --> 00:39:35,479 Jolleiv�t tyt�t puhu, heid�t poltetaan el�v�n�. 307 00:39:36,724 --> 00:39:40,236 He ovat tulleet! Heit� on kaikkialla! 308 00:39:40,436 --> 00:39:45,906 He pid�tt�v�t tytt�j� ja uhkaavat tappaa jollemme kerro partisaaneista. 309 00:39:46,109 --> 00:39:50,914 Pakene, poikani! He tappavat sinut jos saavat sinut k�siins�! 310 00:39:51,114 --> 00:39:55,955 Niin, antaa h�nen vain paeta. Me siit� saamme maksaa. 311 00:39:56,161 --> 00:39:59,258 Siell� he ovat turvassa hampaisiin saakka aseistettuina. 312 00:39:59,457 --> 00:40:05,923 Valmiina ampumaan saksalaisia. Mutta mit� se maksaa meille? 313 00:40:07,924 --> 00:40:12,396 Oletko ajatellut mit� sankarileikkinne maksaa meille? 314 00:40:12,595 --> 00:40:16,736 Olet ehk� oikeassa. J��n odottamaan ja antaudun heille. 315 00:40:16,933 --> 00:40:23,993 Ei ole oikein, ett� kuolette ajatuksen puolesta, johon ette usko. 316 00:40:26,986 --> 00:40:29,038 Avatkaa! 317 00:40:29,238 --> 00:40:33,877 �l�, Stefano. - Olen tehnyt p��t�kseni. 318 00:40:35,328 --> 00:40:38,959 Auta minua piilottamaan h�net. 319 00:40:55,307 --> 00:40:59,899 Kas kas... Miss� poikanne Stefano on? 320 00:41:00,104 --> 00:41:02,655 Suu puhtaaksi! 321 00:41:02,857 --> 00:41:08,112 Emme ole kuullet h�nest� h�nen liitytty��n Sosialistiyhteis��n. 322 00:41:08,321 --> 00:41:12,201 Sosialistiyhteis��n? 323 00:41:12,409 --> 00:41:15,755 Ehk� sin� voit auttaa meit�. 324 00:41:15,954 --> 00:41:22,136 Sin� kyll� kerrot. Eth�n halua ett� eukolle k�y pahasti? 325 00:41:22,336 --> 00:41:25,930 Eth�n? 326 00:41:26,132 --> 00:41:29,928 �lk�� tehk� h�nelle pahaa! 327 00:41:30,136 --> 00:41:33,767 Antakaa minun olla. 328 00:41:33,973 --> 00:41:38,446 Vaienna se eukko. - Te kaksi, t�nne. 329 00:41:40,313 --> 00:41:43,031 Pit�k�� h�nest� kiinni. 330 00:41:43,233 --> 00:41:48,667 Huuda niin paljon kuin haluat. - �lk�� tehk� h�nelle pahaa. 331 00:41:53,077 --> 00:41:55,877 Katsotaan kumpi murtuu ensin. 332 00:41:57,581 --> 00:42:01,176 Tappakaa minut, �lk�� h�nt�. 333 00:42:01,377 --> 00:42:06,052 H�n ei tied� mit��n! 334 00:42:07,050 --> 00:42:09,933 Lopettakaa! 335 00:42:18,937 --> 00:42:22,284 Antakaa minun olla! 336 00:42:22,483 --> 00:42:25,580 Pyyd�n, antakaa minun olla! 337 00:42:41,962 --> 00:42:44,014 Senkin sika! 338 00:42:44,214 --> 00:42:48,094 Ei saa ampua! 339 00:42:49,011 --> 00:42:52,523 Viek�� h�net t��lt�. 340 00:43:00,315 --> 00:43:02,367 Nuori houkka! 341 00:43:02,567 --> 00:43:06,992 En ikin� antaisi rotuni olla tekemisiss� teid�n kanssanne. 342 00:43:26,259 --> 00:43:31,692 Odota... Miksi pit�� olla t��ll� vain siksi, ett� radio on rikki? 343 00:43:31,890 --> 00:43:34,820 Minusta meid�n pit�isi hy�k�t�. 344 00:43:35,018 --> 00:43:39,858 Olemme saaneet k�skyn odottaa. 345 00:43:40,065 --> 00:43:45,285 Muulla keinolla emme voi vahingoittaa saksalaisia. 346 00:43:45,487 --> 00:43:52,167 Meid�n pit�isi h�vitt�� p��maja. Se on ainoa ratkaisu. 347 00:43:53,412 --> 00:43:57,553 Voihan olla ett� saksalaiset odottavat l�ht��. 348 00:43:57,750 --> 00:44:00,254 Otetaan selv��, mit� alemman leirin pojat tiet�v�t. 349 00:44:00,461 --> 00:44:04,721 Ei heid�n radionsa voi my�s olla rikki. 350 00:44:05,967 --> 00:44:10,060 Rizieri, tunnet seudun kuin omat taskusi. 351 00:44:10,263 --> 00:44:14,404 Meno sinne kest�� kolme tuntia. - Tulen mukaan. -L�hden yksin. 352 00:44:14,601 --> 00:44:20,783 Mara on oikeassa. Mies ja nainen her�tt�v�t v�hemm�n huomiota. 353 00:44:20,983 --> 00:44:24,744 L�het� Mara edell� ja mene per�ss�. 354 00:44:24,946 --> 00:44:29,418 Jollette palaa iltaan menness�, hy�kk��mme. Menk�� nyt. 355 00:44:29,617 --> 00:44:34,339 Olkaa hyvin varovaisia sill� olette t�rkeit� meille. 356 00:44:36,291 --> 00:44:40,882 Minulla on ep�miellytt�v� tunne ett� jokin on vinossa. 357 00:44:41,088 --> 00:44:45,394 Aivan, jokin on kyll� vinossa. Minullakin on sellainen tunne. 358 00:44:45,593 --> 00:44:50,563 Yritt�k�� nyt saada radio toimimaan. 359 00:44:50,765 --> 00:44:56,982 Onko teist� tullut neuroottisia? Toivottavasti Dragolla on hyvi� uutisia. 360 00:44:57,188 --> 00:45:02,907 Drago... H�n on tietysti puhumassa papin kanssa. 361 00:45:10,911 --> 00:45:14,423 Hyv�, kapteeni. 362 00:45:14,623 --> 00:45:18,764 Ihastuttava kokoelma. Se sopii t�ydellisesti tarkoitukseeni. 363 00:45:18,961 --> 00:45:24,134 Onnittelen teit�. - Kiitos, luutnantti. 364 00:45:24,342 --> 00:45:28,898 Tarjolla oli niin monta ett� oli vaikea valita. 365 00:45:30,557 --> 00:45:34,863 Kaikki ovat partisaanien siskoja tai tytt�yst�vi�. 366 00:45:35,062 --> 00:45:40,116 Vai oli vaikea valita? Hullua, kaikki ovat oikein mielenkiintoisia. 367 00:45:40,317 --> 00:45:45,455 Oikein s�p�j� kaikki. En taita hiuskarvaakaan heilt�. 368 00:45:45,656 --> 00:45:48,753 �lk�� pel�tk�, rakkaat. 369 00:45:48,951 --> 00:45:53,258 Kapteeni ja min� katsomme asiaa toisesta n�k�kulmasta. 370 00:45:55,959 --> 00:45:58,509 Suloinen. 371 00:46:03,300 --> 00:46:05,637 Suloinen ja luja luonne. 372 00:46:05,844 --> 00:46:11,693 Opin viel� tuntemaan sinut paremmin, uhmakas pikkutytt�ni. 373 00:46:13,143 --> 00:46:17,616 Menn��nk�? - Te kaksi j��tte vartioimaan. 374 00:46:23,780 --> 00:46:27,660 Meid�n pit�� olla vahvoja, vaikka meid�t kidutettaisiin kuoliaiksi. 375 00:46:27,867 --> 00:46:32,293 Vaikka puhuisimmekin ja pett�isimme miehemme, meid�t tapetaan. 376 00:46:32,497 --> 00:46:34,549 Joten olkaa vahvoja, kest�k��! 377 00:46:35,626 --> 00:46:39,849 Olen kyll�stynyt Morenoon ja h�nen johtajaleikkiins�. 378 00:46:40,047 --> 00:46:44,556 En k�sit� ett� tottelet h�nt�. Sinun pit�isi olla johtaja. 379 00:46:44,760 --> 00:46:48,355 Ole hiljaa, herran t�hden. Yritet��n varoa saksalaisia. 380 00:46:48,556 --> 00:46:52,187 Toiseen ryhm��n meneminen oli sinun ajatuksesi. 381 00:46:52,393 --> 00:46:55,111 Niin, ja minulla oli siihen syyni. 382 00:46:55,313 --> 00:46:58,908 Olen v�synyt sotaan ja vaarantamaan henkeni poliitikkojen takia. 383 00:46:59,109 --> 00:47:04,199 Ja sitten siit� saa vain potkun takapuoleen, mik�li on viel� elossa. 384 00:47:04,406 --> 00:47:07,420 Luulitko saavasi siit� mitalin? 385 00:47:39,777 --> 00:47:43,918 Kapteeni, olisitteko hyv� ja ottaisitte osaa t�h�n kokeeseen? 386 00:47:44,115 --> 00:47:49,003 Haluankin n�hd� metodinne. 387 00:47:50,413 --> 00:47:56,096 Voitte siis yh� katsoa minua kuin naisia. 388 00:48:01,258 --> 00:48:06,608 Stefano Palermo, tied�tk�, ett� my�s tytt�yst�v�si on t��ll�? 389 00:48:06,805 --> 00:48:12,654 Haluatko olla h�nen kanssaan, vai olenko min� kiinnostavampi? 390 00:48:13,729 --> 00:48:17,787 Olet vain kiimainen narttu! 391 00:48:29,705 --> 00:48:34,047 Katso minua, vai pelottaako? - Ei. Olet �ll�tt�v�. 392 00:48:34,251 --> 00:48:40,018 Vai sill� lailla? En min� �ll�t� sinua, sin� vain pelk��t minua. 393 00:48:40,216 --> 00:48:45,389 Sill� pakotan sinut puhumaan. 394 00:48:55,106 --> 00:48:57,906 Ei. 395 00:49:12,667 --> 00:49:17,721 Lakatkaa tuhlaamasta aikaa siihen poikaan! Tulkaa t�nne! 396 00:49:20,592 --> 00:49:23,807 Haluan teid�t! 397 00:49:25,889 --> 00:49:29,567 Haluan kuollakseni teit�! 398 00:50:03,512 --> 00:50:08,436 Tuo oli vasta esimakua. Hauska on vasta alkanut. 399 00:50:33,002 --> 00:50:35,885 Ne tulevat t�nne p�in. 400 00:51:06,370 --> 00:51:11,175 Hyv� ett� tulit ajoissa, Mara. - Toivottavasti toit rahat. 401 00:51:11,376 --> 00:51:16,264 T�ss�. - Se sovittu summa? 402 00:51:17,757 --> 00:51:21,104 Miten ne varotoimenpiteet? - Ei sellaisia olekaan. 403 00:51:21,303 --> 00:51:24,268 Miten sitten p��sen l�pi? 404 00:51:24,473 --> 00:51:27,273 Saastainen petturi! 405 00:51:27,476 --> 00:51:33,159 Taisinkin tehd� oikein poistaessani ammukset lippaasta. 406 00:51:33,357 --> 00:51:37,533 Ole j�rkev�. Tule kanssani ja lakkaa leikkim�st� sankana. 407 00:51:37,737 --> 00:51:44,203 Jaan mielell�ni n�m� rahat kanssasi jos tulet mukaan. 408 00:51:44,411 --> 00:51:47,875 Kuuletko? - Typer� lehm�! 409 00:51:51,793 --> 00:51:55,673 Hullu. - N�kemiin, Franz. 410 00:51:55,881 --> 00:51:58,266 N�kemiin. 411 00:52:01,303 --> 00:52:04,103 Hiton akka! 412 00:52:45,141 --> 00:52:47,941 Lopeta! 413 00:53:42,327 --> 00:53:45,506 Saksalaiset ovat tulleet! Meid�t on piiritetty! 414 00:53:55,508 --> 00:53:59,600 Te kaksi muurin taakse ja te raunioiden taakse! 415 00:56:35,886 --> 00:56:38,733 Varokaa, k�sikranaatti! Suojaan! 416 00:57:07,836 --> 00:57:11,015 Christina! Tule pois sielt�! 417 00:57:49,797 --> 00:57:54,638 Mit� hyv�ily�. Sit� tytt� ei voi vastustaa. 418 00:59:15,054 --> 00:59:18,352 Min� vannon! En tied� mit��n. 419 00:59:26,149 --> 00:59:29,246 Teette minulle pahaa! 420 00:59:40,039 --> 00:59:44,262 �lk�� kuunnelko h�nt�! Tuo hullu ei tied� mit� sanoo. 421 00:59:44,460 --> 00:59:48,054 Min� olen partisaani. Tied�n mist� puhun. 422 00:59:48,256 --> 00:59:53,643 Vai olet sin� partisaani. - Nyt riitt��! 423 00:59:56,598 --> 01:00:02,151 Vai pappi? Olipa onni ett� t�m� tapahtui. 424 01:00:05,107 --> 01:00:09,283 Seuraan kaikkea suurella mielenkiinnolla. 425 01:00:09,486 --> 01:00:14,042 Otan mielell�ni osaa siihen kanssanne. 426 01:00:14,241 --> 01:00:17,955 L�het�n henkil�kohtaisesti kutsun. 427 01:00:18,162 --> 01:00:22,837 Ette voi koskea viattomaan pappiin! Don Lorenzo ei tied� mit��n. 428 01:00:23,042 --> 01:00:26,970 Vain min� voin auttaa teit�! 429 01:00:27,172 --> 01:00:34,065 Et voi tehd� mit��n, pikku italialaisrassukka. 430 01:00:35,597 --> 01:00:39,192 Et ainakaan juuri nyt. 431 01:00:41,353 --> 01:00:45,577 Se on joka tapauksessa liian my�h�ist�. 432 01:00:57,913 --> 01:01:01,092 Jatkakaa koetta. 433 01:03:35,788 --> 01:03:38,671 Dragog 434 01:03:40,084 --> 01:03:43,881 Ne ovat tulleet jo! Niit� on satoja. 435 01:03:44,088 --> 01:03:48,810 Tied�n, min�kin olen n�hnyt heid�t. Olen menossa varoittamaan muita. 436 01:03:49,010 --> 01:03:52,688 Mene sin� kirkolle kertomaan! 437 01:03:52,889 --> 01:03:59,237 �l� mene. He ovat joko paenneet tai sitten he ovat jo kuolleita. 438 01:03:59,438 --> 01:04:02,535 Mene piiloon, Drago. 439 01:04:23,547 --> 01:04:26,679 Tuohon suuntaan. 440 01:04:53,036 --> 01:04:56,169 Tulkaa. 441 01:04:58,375 --> 01:05:03,216 Tuolla on saksalaisia. Menk�� nopeasti piiloon. 442 01:05:03,422 --> 01:05:07,480 Min� tied�n, miten voin pid�tell� heit�. 443 01:05:23,735 --> 01:05:27,912 Lopultakin! Nyt pidet��n hauskaa. 444 01:05:28,115 --> 01:05:30,666 T��ll� on niin ik�vystytt�v��. 445 01:05:30,868 --> 01:05:34,712 Nyky��n on niin vaikea l�yt�� tyylik�s mies. 446 01:05:34,914 --> 01:05:39,636 Kaunis nainen, joka tulee seurakuntatalosta... 447 01:05:39,836 --> 01:05:46,598 Oletko tullut uskoon? �l� sano ett� olet tullut ripitt�ytym��n. 448 01:05:46,802 --> 01:05:53,398 Don Lorenzo on yst�v�llinen. H�n antaa aina anteeksi - 449 01:05:53,600 --> 01:05:57,990 vaikka en ripitt�ytyisik��n. - Vai sill� tavalla. 450 01:05:58,189 --> 01:06:03,907 Antaakohan h�n anteeksi minulle? Haluan puhua h�nen kanssaan. 451 01:06:04,112 --> 01:06:09,035 H�n ei ole t��ll�. Soitin ovikelloa, mutta ei vastausta. 452 01:06:10,827 --> 01:06:16,047 H�n saattaa olla katsomassa jotakuta. Jotakuta, joka tekee kuolemaa. 453 01:06:17,584 --> 01:06:21,345 T�h�n aikaanko? - Ei h�nell� toimistoty� ole. 454 01:06:21,547 --> 01:06:26,268 Menn��n etsim��n h�nt�. Jollei h�n ole kotona, ehk� h�n on kirkossa. 455 01:06:35,979 --> 01:06:38,826 Typer� lutka! 456 01:06:40,233 --> 01:06:44,706 Olemme tienneet sinusta ja siskostasi. Olemme k�ytt�neet teit� hyv�ksi. 457 01:06:44,905 --> 01:06:48,286 Et ole niin ovela kuin luulet. 458 01:06:49,952 --> 01:06:53,962 Teh�n olette pappi, eik� totta? 459 01:06:56,584 --> 01:07:02,386 Olette hyvin perill� asioista. Ja oikein yst�v�llinen. 460 01:07:02,590 --> 01:07:08,558 Kyll� me yst�v�llisi� osaamme olla yst�vi�mme kohtaan. 461 01:07:08,763 --> 01:07:13,853 Siksi pyyd�n teit� yst�v�llisesti yhteisty�h�n kanssamme. 462 01:07:14,061 --> 01:07:18,201 Meille on kerrottu ett� tunnette t�m�n seudun partisaanit. 463 01:07:18,398 --> 01:07:23,749 Lupaan ettei teille tapahdu mit��n jos autatte meit�. 464 01:07:23,946 --> 01:07:27,659 Voitte sitten marssia kanssamme kohti lopullista voittoa. 465 01:07:27,867 --> 01:07:33,170 Mutta ensin annatte meille niiden typerysten nimet. 466 01:07:51,725 --> 01:07:57,243 Nuo typerykset, niin kuin ilmaisette sen, ovat my�s Jumalan lapsia. 467 01:07:57,440 --> 01:08:02,280 En n�e mit��n maallista syyt� kavaltaa heit�. 468 01:08:02,487 --> 01:08:04,990 Miksi tekisin niin? 469 01:08:05,198 --> 01:08:10,371 Her�isiv�tk� ne, jotka olette tappaneet, henkiin? Kaikki lapset? 470 01:08:10,579 --> 01:08:17,389 Raiskaamanne naiset? Ry�v��m�nne seutu? 471 01:08:18,253 --> 01:08:22,975 Kyll� on surkuteltavaa. Teill� oli hieno Sivilisaatio. 472 01:08:23,175 --> 01:08:26,687 Nyt teist� on tullut barbaareja. 473 01:08:27,763 --> 01:08:31,904 Noin k�y kun loukkaa Kolmannen valtakunnan upseeria! 474 01:08:32,101 --> 01:08:36,574 Olisin tappanut teid�t jos ajankohta olisi ollut toinen. 475 01:08:40,110 --> 01:08:43,539 Liian monta ihmist� on tapettu pienemm�st� syyst�. 476 01:08:43,739 --> 01:08:47,417 Ei papin el�m� kovin kallis ole. 477 01:08:47,618 --> 01:08:51,249 Olen sit� mielt�. 478 01:08:51,455 --> 01:08:55,596 Mutta olen halukas uhraamaan el�m�ni pelastaakseni muita. 479 01:08:58,671 --> 01:09:04,058 Te puhutte viel�. - Ja sin� my�s, huora! 480 01:09:06,054 --> 01:09:08,522 Jumala, anna anteeksi! 481 01:09:47,723 --> 01:09:51,021 Don Lorenzo, koeta kest��! 482 01:10:12,708 --> 01:10:17,383 L�hdet��n. Ei se vaikeaa ollut. H�n on vain pappi. 483 01:10:17,588 --> 01:10:22,938 Schmidt, n�eth�n tuon ry�v�rin? Lopeta h�net. 484 01:11:04,471 --> 01:11:08,065 Irene! 485 01:11:17,860 --> 01:11:21,158 P��st�! 486 01:12:13,210 --> 01:12:15,381 Irene! 487 01:12:21,552 --> 01:12:24,685 Tytt�parka. 488 01:13:15,026 --> 01:13:17,612 Seis, toverit! 489 01:13:17,820 --> 01:13:22,412 Partisaanit ovat r�j�ytt�neet autoni. - Hypp�� kyytiin. 490 01:13:22,617 --> 01:13:25,880 Menn��n, menn��n! 491 01:13:55,277 --> 01:13:58,954 Poika, onko vuorella partisaaneja? 492 01:13:59,156 --> 01:14:01,375 Vastaa! 493 01:14:01,575 --> 01:14:07,626 Kuulitko mit� kysyin? Oletko n�hnyt ry�v�reit�? 494 01:15:47,353 --> 01:15:50,616 Ei mit��n t��ll�. 495 01:15:54,611 --> 01:15:59,167 Mit� se hullu tekee? H�nen piti olla t��ll� jo tunti sitten. 496 01:15:59,366 --> 01:16:02,499 Ehk� pommitus yll�tti h�net. 497 01:16:02,703 --> 01:16:06,666 H�n on kai l�rp�ttelem�ss� Don Lorenzon kanssa. 498 01:16:06,874 --> 01:16:10,422 Aina niin vitsik�s. odotetaan 5 minuuttia ja sitten l�hdet��n. 499 01:16:10,628 --> 01:16:15,801 J�nnitt�v�� tutustua siihen naispuoliseen tohtoriin. -H�n tulee. 500 01:16:20,055 --> 01:16:23,152 Tuolta h�n tulee! 501 01:16:24,351 --> 01:16:27,649 Miss� sin� olet ollut? 502 01:16:29,815 --> 01:16:32,912 Miksi olet my�h�ss�? - He tappoivat Irenen. 503 01:16:33,110 --> 01:16:36,954 Christina ja pappi on pid�tetty - Heid�t on vapautettava. 504 01:16:37,156 --> 01:16:41,416 Lupo m��r�� t��ll�. - L�hdet��n. 505 01:16:41,619 --> 01:16:46,673 Sakut per��ntyv�t. Heit� on estett�v� tappamasta kaikkia. 506 01:16:46,875 --> 01:16:50,506 Toivottavasti ehdimme ajoissa. 507 01:16:54,842 --> 01:16:58,354 Ota t�m� ja �l� k�ytt�� sit�. 508 01:16:58,554 --> 01:17:01,852 Niiden petojen tappaminen ei ole rikos. 509 01:17:18,158 --> 01:17:21,207 T�nne p�in. 510 01:18:30,317 --> 01:18:32,868 Tulkaa. 511 01:19:37,096 --> 01:19:41,273 Sill� lailla. N�yt� mit� osaat. 512 01:19:41,476 --> 01:19:45,818 Sill� lailla, ei armoa! 513 01:20:04,584 --> 01:20:10,101 Sin� ja min� p��semme pitk�lle. Valloitamme maailman! 514 01:20:28,109 --> 01:20:31,288 Ottakaa h�net! Ampukaa! 515 01:20:52,635 --> 01:20:56,016 Tappakaa h�net! 516 01:20:58,224 --> 01:21:01,154 Tehk�� jotain! 517 01:21:01,352 --> 01:21:05,363 Apua! 518 01:21:22,958 --> 01:21:27,348 Ottakaa h�net pois! 519 01:22:19,602 --> 01:22:23,825 Auttakaa, hyv�t ihmiset! 520 01:23:41,689 --> 01:23:44,786 Louisa! Angelo! 521 01:23:48,487 --> 01:23:52,711 Angelo... Louisa... 522 01:23:59,833 --> 01:24:02,930 Angelo... 523 01:24:05,714 --> 01:24:08,395 Poikani. 524 01:24:08,592 --> 01:24:11,807 Tule. 525 01:24:21,230 --> 01:24:25,620 Vien sinut turvallisempaan paikkaan. 526 01:24:42,169 --> 01:24:44,424 Don Lorenzo. 527 01:24:44,630 --> 01:24:47,596 Mit� tehd��n? 528 01:24:47,800 --> 01:24:51,312 Nopeasti! T�nne p�in. 529 01:25:12,368 --> 01:25:15,251 Tule, Christina. 530 01:25:22,962 --> 01:25:26,474 Ei ole lainkaan tyhm�� l�hte� t�st� hullusta maailmasta - 531 01:25:26,675 --> 01:25:31,599 joka on t�ynn� pahaa. Menemme ihanaan, uuteen maailmaan. 532 01:25:31,805 --> 01:25:36,562 Siell� on kaikki rauhallista, eik� kenenk��n lapsen tarvitse itke�. 533 01:25:39,521 --> 01:25:47,495 Minne menet, Drago? -Paikkaan, jonne hyvyyden valo loistaa aina. 534 01:25:47,697 --> 01:25:51,873 Drago, �l� mene. Min� pyyd�n! 535 01:25:52,076 --> 01:25:55,541 Rakas lapseni. 536 01:25:56,748 --> 01:26:02,930 Lenn�mme korkealle taivaalle siivekk��ll� hevosella. 537 01:26:06,633 --> 01:26:10,561 Drago, kuuntele. Sinun t�ytyy kuunnella. 538 01:26:10,763 --> 01:26:14,227 Minne olet menossa? - Enkelien joukkoon... 539 01:26:14,433 --> 01:26:18,574 Katso ymp�rillesi. Sinut ammutaan! 540 01:26:18,771 --> 01:26:22,366 Jatkamme taistelua... 541 01:26:25,028 --> 01:26:28,125 Drago, tule takaisin! 542 01:26:29,491 --> 01:26:32,754 H�nelle eiv�t kelvanneet rukoukseni. 543 01:26:32,953 --> 01:26:37,046 Hyv�ksy h�nen. 544 01:26:38,542 --> 01:26:43,098 Jokainen ihminen syleilee viel� kerran naapuriaan - 545 01:26:43,297 --> 01:26:48,932 kutsuen h�nt� veljeksi. Vasta sitten maan p��lle tulee rauha. 546 01:26:57,396 --> 01:27:01,073 Tekstit: www.primetext.tv PrimeText International AB 47045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.