All language subtitles for Puppet.on.a.Chain(1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:24,144 --> 00:05:27,139 Veiligheidsonderzoek code 14. 2 00:05:27,265 --> 00:05:32,865 Begeef u alstublieft naar uitgang 24, de vlucht is gearriveerd. Ik herhaal... 3 00:05:51,010 --> 00:05:54,686 Ik ben tegen brieven die mij zeggen samen te werken met vreemden. 4 00:05:54,811 --> 00:05:58,087 Helemaal met juniorleden van een buitenlandse politiemacht. 5 00:05:58,212 --> 00:06:00,330 Het spijt me, ik heb die brief niet geschreven. 6 00:06:01,180 --> 00:06:03,980 Waarom zijn Amerikanen geïnteresseerd in onze drugsgegevens? 7 00:06:04,093 --> 00:06:08,246 Omdat momenteel het merendeel van de heroïne die Holland verlaat, opduikt in Amerika. 8 00:06:08,374 --> 00:06:12,292 En omdat wij het niet kunnen tegenhouden, bent u hier om dat te doen? 9 00:06:12,502 --> 00:06:15,202 Nee, dat is niet de gedachte, meneer. Dat verzeker ik u. 10 00:06:17,015 --> 00:06:18,871 Is dat werkelijk zo? 11 00:06:20,336 --> 00:06:24,853 Goed meneer, wat is dan uw insteek? - Twee dagen geleden... 12 00:06:25,377 --> 00:06:29,671 werden drie mensen vermoord, die een gestolen hoeveelheid heroïne onderschepten... 13 00:06:29,691 --> 00:06:32,441 waarvan wij weten dat het hier vandaan kwam. - Hoe weet u dat? 14 00:06:32,458 --> 00:06:35,849 Ze werkten voor Schulster, dat uitsluiten uit Holland importeert. 15 00:06:35,979 --> 00:06:38,097 Noemt u dit bewijs? 16 00:06:39,220 --> 00:06:41,594 Wat wilt u bereiken in Amsterdam? 17 00:06:43,421 --> 00:06:45,277 Ik ben op zoek naar de bron. 18 00:06:46,901 --> 00:06:48,707 Is dat alles? 19 00:06:49,822 --> 00:06:52,896 Tot nog toe hebben we het niet geweldig gedaan, meneer Sherman. 20 00:06:54,023 --> 00:06:59,052 Als er weer wat binnenkomt, weten we dat het gesplitst wordt, maar niet waar en hoe. 21 00:06:59,184 --> 00:07:03,358 We kunnen nu achterover leunen en het door onze Amerikaanse bondgenoten laten oplossen. 22 00:07:03,368 --> 00:07:05,168 Zoals in de oorlog. 23 00:07:05,945 --> 00:07:09,780 Het is een prachtige stad. - Dus u amuseert u nog wel... 24 00:07:09,906 --> 00:07:14,742 na zo'n enerverende dag. - Ik vermoordde Duclos niet. 25 00:07:14,867 --> 00:07:20,226 Dat was op de luchthaven wel duidelijk. Maar we weten heel weinig over de man... 26 00:07:20,348 --> 00:07:23,203 behalve zijn naam en dat hij drie weken geleden uit Londen kwam. 27 00:07:23,229 --> 00:07:28,201 Kennelijk kwam hij tegemoet aan uw plan. - Ja, hij was een van onze mannen. 28 00:07:28,830 --> 00:07:34,349 Maar Duclos moet toch aan iets gewerkt hebben? - En nu zijn we het kwijt. 29 00:07:35,231 --> 00:07:37,036 Misschien. 30 00:07:40,392 --> 00:07:42,749 Er is me verteld dat u Nederlander was. 31 00:07:43,873 --> 00:07:47,992 Ja, we zijn naar Amerika verhuisd toen ik nogal jong was. 32 00:07:48,114 --> 00:07:51,413 Sherman? Wat voor Nederlandse naam is dat? 33 00:07:52,123 --> 00:07:55,223 We veranderden het, gemakkelijker uit te spreken. 34 00:08:04,477 --> 00:08:07,153 Hoe kan men zich verontschuldigen voor andere mensen? 35 00:08:08,278 --> 00:08:10,895 Hij gaat al gauw met pensioen, dat is het probleem... 36 00:08:11,225 --> 00:08:14,025 achter de geraniums zitten spreekt hem niet erg aan. 37 00:08:18,119 --> 00:08:19,930 We zijn bekend met uw methoden. 38 00:08:20,960 --> 00:08:26,179 Maar hier houden we ons allemaal aan de wet, inclusief ikzelf. U bent geen uitzondering. 39 00:08:44,205 --> 00:08:46,881 Ik heb gereserveerd. Sherman. 40 00:08:48,006 --> 00:08:52,239 We hebben het Anne Frankhuis al gezien. Wat dacht je van het Rijksmuseum? 41 00:08:52,367 --> 00:08:55,280 Het Rijksmuseum hebben we gezien. Daar hingen die Rembrandts. 42 00:08:56,527 --> 00:08:58,380 Welkom in Amsterdam, meneer Sherman. 43 00:09:17,412 --> 00:09:19,220 Kamer 616, meneer Sherman. 44 00:09:20,332 --> 00:09:24,090 Laat maar staan, een jongen zal ze brengen. - Dat hoeft niet, ik draag ze zelf wel. 45 00:10:26,586 --> 00:10:28,394 Kamer 616. 46 00:13:27,762 --> 00:13:31,739 Hallo, schat? Amerikaan? Engels? 47 00:13:32,523 --> 00:13:34,380 Dertig gulden voor jou, schat. 48 00:13:37,984 --> 00:13:39,790 Kom hier. 49 00:14:58,880 --> 00:15:03,514 En? Nam hij nam contact op iemand? - Ik ben hem kwijtgeraakt. 50 00:15:05,642 --> 00:15:09,139 Je bedoelt dat hij wist dat hij werd gevolgd en hij raakte jou kwijt. 51 00:15:10,962 --> 00:15:12,771 Bijzonder slim. 52 00:15:13,384 --> 00:15:19,974 Je wilde een tweede kans, kent zijn reputatie. Efficiënt, maakt geen fouten, meedogenloos. 53 00:15:43,209 --> 00:15:45,010 Wie is daar? 54 00:15:52,771 --> 00:15:56,048 He, Sherman ... 55 00:15:58,752 --> 00:16:03,286 Laatste keer dat we elkaar zagen was het Paul. - Wanneer ben je hier gekomen? 56 00:16:04,794 --> 00:16:08,171 Lunchplan. Overvol. 57 00:16:08,881 --> 00:16:11,681 Washington verzorgt alleen eerste klas vervoer voor... 58 00:16:14,015 --> 00:16:18,009 Ben je hierheen gevolgd? - Iemand probeerde het. En jij? 59 00:16:21,097 --> 00:16:24,455 Natuurlijk. Niemand buiten Washington weet dat je aan deze zaak werkt. 60 00:16:25,678 --> 00:16:27,536 Hoeveel weten het van jou? 61 00:16:28,446 --> 00:16:31,046 Natuurlijk de lokale politiechef, De Graaf... 62 00:16:31,559 --> 00:16:34,770 Daarnaast alleen Jimmy Duclos. 63 00:16:36,600 --> 00:16:38,408 Geen van hen zou iets zeggen. 64 00:16:42,561 --> 00:16:44,368 Paul, zit iets je dwars? 65 00:16:46,568 --> 00:16:48,378 Jimmy Duclos is dood. 66 00:16:49,202 --> 00:16:51,994 Neergeschoten toen we elkaar op de luchthaven zouden ontmoeten. 67 00:16:55,324 --> 00:16:59,604 De politie zegt dat er een meisje bij hem was. Kun je erachter komen wie ze is? 68 00:17:00,825 --> 00:17:02,659 Ik zal het proberen. 69 00:17:03,485 --> 00:17:07,957 Enig idee wie je volgde? - Hij ging een pakhuis bij de haven binnen. 70 00:17:08,086 --> 00:17:09,921 Met de naam Morgenstern op de deur. 71 00:17:12,047 --> 00:17:14,358 Wil je dat ik er heen gaan? - Nee, dat doe ik wel. 72 00:17:15,488 --> 00:17:18,914 Blijf volledig undercover. Laat zelfs de politie niet weten dat je hier bent. 73 00:17:21,369 --> 00:17:24,205 Deze mensen, wie ze ook zijn, moorden er op los. 74 00:17:28,370 --> 00:17:30,220 Het wordt ruig, Maggie. 75 00:17:33,611 --> 00:17:35,490 Hoe gaat het met Joanna? 76 00:17:37,172 --> 00:17:40,007 Ze is bijzonder gelukkig. - Dat is fijn. 77 00:17:41,133 --> 00:17:43,013 We zijn vorig jaar gescheiden. 78 00:17:47,094 --> 00:17:49,210 Ik zal beginnen met Jimmy's vriendin te zoeken. 79 00:19:17,432 --> 00:19:19,887 Halt. Geen beweging. 80 00:19:21,793 --> 00:19:23,833 Handen op de tafel. 81 00:19:40,717 --> 00:19:42,526 Wie heeft je gestuurd? 82 00:19:48,318 --> 00:19:50,135 Draai je om. 83 00:19:58,281 --> 00:20:00,084 Ik vroeg je wat. 84 00:20:01,144 --> 00:20:02,954 Wie heeft je gestuurd? 85 00:20:04,962 --> 00:20:06,764 Goed, handen omhoog. 86 00:20:07,963 --> 00:20:10,334 Boven je hoofd. Recht. 87 00:20:13,344 --> 00:20:15,154 Draai je nu om. 88 00:20:43,770 --> 00:20:45,808 Voor de laatste keer, wie heeft je gestuurd? 89 00:22:42,394 --> 00:22:44,197 616, alstublieft. 90 00:22:47,234 --> 00:22:49,065 Mijn sleutel, alstublieft. 91 00:22:56,956 --> 00:23:01,667 We kunnen een rondvaart door de grachten maken. - Je weet dat ik ziek word op een boot. 92 00:23:03,198 --> 00:23:05,803 Misschien kunnen we vanavond beter hier blijven. 93 00:23:07,599 --> 00:23:13,311 Zonde, we zouden wat kunnen gaan drinken. - Dat is het enige waar jij aan denkt. 94 00:23:30,563 --> 00:23:34,398 Bel de politie en een ambulance. En haal een deken, alstublieft. 95 00:23:34,924 --> 00:23:37,122 Ze heeft Jimmy Duclos twee weken geleden ontmoet. 96 00:23:37,945 --> 00:23:42,237 Zij heet Astrid Lemay en ze werkt in de Bella Nova nachtclub. 97 00:23:44,926 --> 00:23:48,439 Wat doet ze? Zich uitkleden? - Eerder anderen uitkleden. 98 00:23:49,449 --> 00:23:51,259 Kleedt wie uit? - De klanten. 99 00:23:51,447 --> 00:23:55,984 Ze laat hen hele dure drank kopen en belooft hen na een half uur buiten te ontmoeten. 100 00:23:56,408 --> 00:23:58,509 Maar dat doet ze niet. - Niet toen ik keek. 101 00:23:58,769 --> 00:24:01,001 Ik wil met haar praten. - Ik vind haar wel. 102 00:24:05,330 --> 00:24:09,024 Vrachtschepen, de haven en dokken. 103 00:24:11,832 --> 00:24:13,905 Daar is de stad zelf. 104 00:24:16,232 --> 00:24:18,163 Dat is ons Koninklijk Paleis. 105 00:24:21,173 --> 00:24:22,983 Bent u getrouwd, meneer Sherman? 106 00:24:23,854 --> 00:24:25,711 Ik was getrouwd. - Kinderen? 107 00:24:28,335 --> 00:24:30,247 Heel verstandig. 108 00:24:30,375 --> 00:24:33,555 Dit is geen wereld voor onschuldigen. -Wat bedoelt u? 109 00:24:34,376 --> 00:24:36,210 Ik wil u iets laten zien. Kom mee. 110 00:24:46,178 --> 00:24:47,988 Zeg meneer Sherman eens gedag. 111 00:24:48,508 --> 00:24:50,318 Dan ga je naar je kamer. 112 00:24:50,339 --> 00:24:53,299 Nee, papa. - Doe dan alsjeblieft wat ik vraag. 113 00:25:08,783 --> 00:25:13,878 Hollandse jenever. - Ik begrijp waarom we hier zijn. 114 00:25:15,704 --> 00:25:18,680 Ze noemt me papa, maar ze is mijn nichtje. 115 00:25:19,505 --> 00:25:24,058 We werkten samen in Curaçao. Hij en zijn vrouw zijn vorig jaar bij een auto-ongeluk omgekomen. 116 00:25:25,906 --> 00:25:28,866 Hoe oud is ze? - Het geeft niet. Ze begrijpt het toch niet. 117 00:25:29,987 --> 00:25:32,091 Officieel 24, geestelijk... 118 00:25:33,391 --> 00:25:35,201 tussen de 4 en 5 jaar. 119 00:25:36,429 --> 00:25:41,278 Op haar zestiende was ze een intelligent meisje. Iemand leerde haar heroïne kennen. 120 00:25:42,910 --> 00:25:45,142 In zes maanden zat ze op vijf gram per dag. 121 00:25:46,271 --> 00:25:49,269 Binnen een jaar was ze op sterven na dood. 122 00:25:51,192 --> 00:25:53,707 Ze overleefde, maar ergens verloor ze twaalf jaar. 123 00:25:54,832 --> 00:25:58,368 Ze verliet het ziekenhuis weer als kind. Waarschijnlijk voor altijd. 124 00:26:02,143 --> 00:26:03,946 Kom hier. 125 00:26:09,795 --> 00:26:12,891 Wie is zij? Een verpleegster? - Een oude bediende, zeg maar. 126 00:26:13,516 --> 00:26:17,071 De huishoudster van mijn ouders van het eiland Huyler in de Zuiderzee. 127 00:26:20,797 --> 00:26:23,395 Zin om vanavond te werken? - Natuurlijk. 128 00:26:34,440 --> 00:26:37,037 Hoelang werkt u al bij narcotica? 129 00:26:38,261 --> 00:26:40,254 Te lang. - Zo voelt het voor ons allemaal. 130 00:26:43,162 --> 00:26:44,966 Zij zijn de toekomst. 131 00:26:46,726 --> 00:26:49,526 Aardige kinderen, vallen niemand lastig. 132 00:26:49,843 --> 00:26:51,695 Gewoon een onschuldige avond, wiet roken. 133 00:26:52,205 --> 00:26:55,105 En allemaal zijn ze ervan overtuigd dat ze niet verslaafd raken. 134 00:26:55,925 --> 00:26:58,281 Ze denken dat het er nog steeds een toekomst is. 135 00:26:59,405 --> 00:27:05,242 Maar binnen een jaar zit de helft aan harddrugs. Het jaar er na zijn drie op de tien dood. 136 00:27:07,327 --> 00:27:09,128 Net binnengekomen. 137 00:27:09,838 --> 00:27:11,648 Johan Gerber, 19 jaar. 138 00:27:12,088 --> 00:27:15,267 Ik laat het gezicht niet zien. Hij heeft te lang in de gracht gelegen. 139 00:27:18,389 --> 00:27:21,230 Dit is, even kijken... 140 00:27:22,540 --> 00:27:24,840 Hans Halsema. Wilt u dit even vasthouden? 141 00:27:27,371 --> 00:27:31,687 Leeftijd, 16. - Vol met heroïne. 16 jaar. 142 00:27:32,612 --> 00:27:36,406 Wat zijn die blauwe plekken? - Hij viel van het dak van een pakhuis. 143 00:27:38,133 --> 00:27:39,943 Mag ik? 144 00:27:41,574 --> 00:27:43,932 Wat deed hij daar boven op? - Wie weet? 145 00:27:44,942 --> 00:27:48,152 Wie weet wat dan ook van die wrakken? - Entrepots Docks. 146 00:27:48,535 --> 00:27:52,310 Ik kan de plek wel laten zien. - Nee, ik denk dat ik naar bed ga. 147 00:27:53,736 --> 00:27:55,548 Natuurlijk. 148 00:28:59,910 --> 00:29:01,716 Schulster, New York. 149 00:29:36,037 --> 00:29:37,852 Bijbels... 150 00:29:38,362 --> 00:29:41,672 in een souvenirpakhuis. Dat is vreemd. 151 00:29:46,719 --> 00:29:49,874 Marianne. Hoe kom je hier aan? 152 00:29:50,600 --> 00:29:54,791 Van de man die me volgde. Hoe werkt je beroemde intuïtie? 153 00:29:55,521 --> 00:29:57,328 Heel goed. 154 00:30:02,322 --> 00:30:05,441 Wat betekent Marianne dan? - De naam van een boot. 155 00:31:32,160 --> 00:31:33,969 Whisky, alstublieft. 156 00:31:46,503 --> 00:31:48,309 Bedankt. 157 00:31:58,546 --> 00:32:00,355 Juffrouw Lemay? 158 00:32:01,066 --> 00:32:02,896 Ik wilde zeker weten dat u het was. 159 00:32:04,987 --> 00:32:08,106 Alstublieft, ga niet weg. Kom even bij me zitten. 160 00:32:16,429 --> 00:32:18,922 Wie bent u? Hoe wist u dat ik hier was? 161 00:32:20,350 --> 00:32:22,708 Dat was me verteld. -Wat wilt u? 162 00:32:25,811 --> 00:32:31,651 Jimmy Duclos was mijn vriend. Ik wilde degene ontmoeten die hem het laatst sprak. 163 00:32:34,333 --> 00:32:39,443 Ik weet niet wie hem vermoord heeft. - Ik wil niet weten wie, ik wil weten waarom. 164 00:32:40,114 --> 00:32:44,473 Dezelfde reden waarom u vermoord zult worden als u niet stopt met het stellen van vragen. 165 00:35:29,689 --> 00:35:35,081 Dit standbeeld is uit een latere tijd dan de kerk. De kunstenaar leeft nu in Italië. 166 00:35:36,070 --> 00:35:38,665 We moeten terug naar de bus op de hoek, aan de linkerkant. 167 00:35:38,790 --> 00:35:42,067 We hebben net tijd voor lunch voor we naar Den Haag gaan. 168 00:35:42,117 --> 00:35:44,017 Dames en heren, komt u met mij mee? 169 00:36:01,916 --> 00:36:06,386 Ze ging hier rechtstreeks naar toe. Zij sprak alleen met een vrouw die de leiding had. 170 00:36:06,816 --> 00:36:10,525 Hoe zag ze er uit? - Een oude vrijster met een zeer zuur gezicht. 171 00:36:10,757 --> 00:36:12,636 Ik kijk later wel binnen. 172 00:36:19,559 --> 00:36:26,078 Hallo, Trudi. Wat doe jij hier? Ben je alleen? Waar is Herta? 173 00:36:26,900 --> 00:36:28,814 Herta is verdwenen. 174 00:36:34,401 --> 00:36:36,917 Wie bent u? - Een toerist. 175 00:36:38,042 --> 00:36:40,716 Bent u een vriendin van meneer Sherman? - Van wie? 176 00:36:40,843 --> 00:36:43,880 Ik ben Sherman. Ik kan je beter thuisbrengen, Trudi. 177 00:36:44,003 --> 00:36:48,077 Ik wil niet naar huis. - Wat dacht je van een taxiritje? 178 00:36:48,205 --> 00:36:50,118 Gaan we dan met de taxi? 179 00:37:27,052 --> 00:37:29,931 Is dit goed? - Ja. Champagne. 180 00:38:00,059 --> 00:38:01,864 Whisky, alstublieft. 181 00:38:13,941 --> 00:38:19,078 Ik geef hem geen geld meer. - En je ontmoet hem om hem dat te vertellen? 182 00:38:19,303 --> 00:38:22,761 Hij moet begrijpen. Het kan zo niet doorgaan. Ik kom in de schulden. 183 00:38:23,384 --> 00:38:27,400 Je kunt al het geld krijgen dat je nodig hebt voor George en jezelf. 184 00:38:28,024 --> 00:38:32,236 Ik ben altijd gul als het is iets wat ik echt wil. 185 00:39:20,246 --> 00:39:23,746 Ik heb het nodig. Je vroeg me erom en het is 20 gulden. 186 00:39:24,476 --> 00:39:26,708 Ik weet dat je daar iets hebt. 187 00:39:27,997 --> 00:39:31,435 Als je geen ticket van mij wilt, haal het dan elders, maar ik krijg het. 188 00:39:32,917 --> 00:39:37,549 Waarom stopt u niet met mij volgen? - Volgende keer zal ik je laten beroven. 189 00:39:37,678 --> 00:39:41,970 Hij is geen dief, maar mijn broer. Laat ons met rust. 190 00:41:16,938 --> 00:41:20,694 Neem me niet kwalijk. Is er iets? -Nee, hoezo? 191 00:41:20,820 --> 00:41:24,655 Ik meende geluiden in de kerk te horen. - Kerk? 192 00:41:24,781 --> 00:41:28,170 Ja, mijn kerk. Ik ben hier pastoor. Ik dacht dat er iemand binnen was. 193 00:41:28,301 --> 00:41:31,011 Ik niet, eerwaarde. Ik ben in geen jaren in een kerk geweest. 194 00:41:31,050 --> 00:41:32,860 Is hij een vriend? 195 00:41:33,461 --> 00:41:35,311 Wat is er met hem? 196 00:41:36,143 --> 00:41:39,934 Wat teveel gedronken, meer niet. - Kan ik misschien helpen? 197 00:41:40,664 --> 00:41:43,180 Dat hoeft niet erg. Wilt u... 198 00:41:51,466 --> 00:41:54,095 Je gelooft het nooit, maar ik vond hem in een kerk. 199 00:41:55,227 --> 00:41:58,221 George, jij idioot. 200 00:41:58,631 --> 00:42:00,441 Vooruit, verdwijn. 201 00:42:03,548 --> 00:42:07,859 Snap je niet dat ik probeer te helpen? - Hoe kunt u me helpen? 202 00:42:08,388 --> 00:42:12,587 Wilt u de rest van uw leven gechanteerd worden, Duclos laten vermoorden... 203 00:42:13,097 --> 00:42:15,598 zorgen dat u George voorziet van zijn dagelijkse dosis? 204 00:42:15,710 --> 00:42:18,463 Ik wist niet dat ze Jimmy zouden doden. 205 00:42:18,591 --> 00:42:20,905 Maar ze deden het en jij hebt hem erin geluisd. 206 00:42:21,214 --> 00:42:24,014 Jij wist als enige dat hij mij op de luchthaven zou ontmoeten. 207 00:42:24,031 --> 00:42:29,312 Wat had ik anders moeten doen? Ik kan mijn broer niet laten sterven. 208 00:42:29,534 --> 00:42:31,342 Waarom werd Duclos vermoord? 209 00:42:31,362 --> 00:42:33,562 Wat had hij ontdekt? - Dat weet ik niet. 210 00:42:33,753 --> 00:42:37,267 Ik denk van wel. - Echt niet, ik zweer het. 211 00:42:37,794 --> 00:42:39,600 U zweert wel gemakkelijk, niet waar? 212 00:42:41,211 --> 00:42:43,021 Ik was verliefd op Jimmy. 213 00:42:46,796 --> 00:42:51,317 Als u van gedachten verandert, kunt u me op dit nummer bellen. 214 00:43:14,942 --> 00:43:17,816 Goedemorgen, kolonel. - Ik wil je even spreken. 215 00:43:19,924 --> 00:43:24,123 Wat doen al die mannen hier? - Voor een huiszoeking van Morgenstern. 216 00:43:24,244 --> 00:43:26,433 Wie gaf toestemming? - Inspecteur van Gelder. 217 00:43:27,244 --> 00:43:31,444 Mijn team heeft betere dingen te doen op zondagmorgen dan spelletjes met jou te spelen. 218 00:43:31,465 --> 00:43:34,212 Volgens mij is het noodzakelijk voor onze zaak dat we nabij... 219 00:43:34,231 --> 00:43:36,532 Hoe nabij? Onze zaak? Sinds wanneer doe ik mee? 220 00:43:37,927 --> 00:43:41,841 Kolonel de Graaf, sinds ik hier ben, bent u al tegen mijn aanwezigheid. 221 00:43:41,968 --> 00:43:45,881 Ik heb een terecht vermoeden dat dit pakhuis rechtstreeks in verband staat... 222 00:43:45,900 --> 00:43:48,010 met heroïnezendingen naar de Verenigde Staten. 223 00:43:48,810 --> 00:43:50,627 Mag ik nu verder gaan? 224 00:43:54,371 --> 00:43:56,176 Doe het snel. 225 00:43:59,852 --> 00:44:03,846 Mocht het helpen, Morgenstern zit in de gevangenis. 226 00:44:04,972 --> 00:44:07,044 Bedankt. Het helpt. 227 00:44:09,533 --> 00:44:14,264 Ik zou dankbaar zijn, als u de leiding zou willen nemen. Dan ziet het er officiëler uit. 228 00:44:16,435 --> 00:44:18,239 Ik hoop dat u weet wat u doet. 229 00:44:20,649 --> 00:44:25,449 Ik wil het laten lijken op een huiszoeking, maar ik zoek naar de zendlijsten... 230 00:44:25,535 --> 00:44:28,044 waarop alle items staan in het pakhuis. 231 00:44:29,577 --> 00:44:31,438 Heeft u dit gezien, meneer? 232 00:44:34,399 --> 00:44:37,118 Is hij binnen? Vooruit, we gaan. 233 00:44:44,241 --> 00:44:47,710 Politie. Een routine onderzoek. - Wacht even, waarom? 234 00:44:47,740 --> 00:44:50,573 Mijn excuses voor deze vast zinloze actie... 235 00:44:50,701 --> 00:44:56,072 maar ik ben erg geïnteresseerd in die pop die buiten aan uw haak bungelt. 236 00:44:57,004 --> 00:44:58,816 Als u meekomt, zal ik het laten zien. 237 00:44:59,144 --> 00:45:05,755 Al 150 jaar wordt onze familie gerespecteerd door alle handelaren in Amsterdam. 238 00:45:06,545 --> 00:45:12,064 Vooruit, zoek maar. Waar u maar wilt. - Wilt u niet weten waar wij naar zoeken? 239 00:45:12,286 --> 00:45:14,643 Waarom zou ik? Wij hebben niets te verbergen. 240 00:45:30,990 --> 00:45:36,248 Wie heeft het daar opgehangen en waarom? -Geen idee. Eén of andere maniak. 241 00:45:36,571 --> 00:45:39,851 Ik zal er achter komen. Ik ontsla wie dat gedaan heeft. 242 00:45:39,961 --> 00:45:41,771 Doet u dat maar. 243 00:45:47,933 --> 00:45:49,739 Heeft u gevonden wat u zocht? 244 00:45:51,734 --> 00:45:57,629 Echt waar? Morgenstern heeft nooit eerder te maken gehad met zaken zoals drugs. 245 00:45:58,556 --> 00:46:01,905 Denkt u dat hij wist van die pop? - Daar ben ik van overtuigd. 246 00:46:03,437 --> 00:46:07,395 Hoezo? - Ik zag hem gisteravond met Duclos' vriendin. 247 00:46:07,817 --> 00:46:11,916 Dat heb je me niet verteld. - De pop heeft haar gezicht. 248 00:46:14,059 --> 00:46:17,532 Kunt u dan zo vriendelijk zijn om te vertellen wat dat volgens u betekent? 249 00:46:20,020 --> 00:46:21,855 Vertelt u het me maar. 250 00:47:08,230 --> 00:47:14,706 Ik vraag me af of uw activiteiten in Amsterdam u het pad hebben laten kruisen van George Lemay. 251 00:47:15,831 --> 00:47:20,464 Ja, ik ken hem. - George Lemay is gisteravond binnengebracht. 252 00:47:22,873 --> 00:47:25,831 Waarvoor? - Omdat hij dood was. 253 00:47:25,953 --> 00:47:28,764 Wat is er gebeurd? - Eén injectie teveel. 254 00:47:29,394 --> 00:47:32,545 Zijn hart besefte uiteindelijk de nutteloosheid om verder te gaan. 255 00:47:32,565 --> 00:47:34,372 Hij is niet vermoord? 256 00:47:34,391 --> 00:47:37,892 Verbazingwekkend genoeg, aangezien u er mee te maken hebt. Stop hier. 257 00:47:43,996 --> 00:47:46,304 Ik dacht dat u het wel zou willen weten. 258 00:47:47,998 --> 00:47:49,799 Dank u, kolonel. 259 00:48:03,240 --> 00:48:07,756 Meneer Sherman, kamer 616 Juffrouw Lemay belt om 17.40. 260 00:49:27,938 --> 00:49:34,128 Ik doe dit werk al 20 jaar en ik walg nog steeds van dit soort waanzin. 261 00:49:34,259 --> 00:49:36,109 Ik wil het verslag vanavond. 262 00:49:38,220 --> 00:49:42,419 Wie doet zoiets? - Een verslaafde. Wie was zij? 263 00:49:42,541 --> 00:49:46,454 Astrid Lemay, meneer. Duclos' vriendin. 264 00:49:46,581 --> 00:49:50,610 Het spijt me. - Misschien had De Graaf gelijk. 265 00:49:51,743 --> 00:49:53,557 Ik word gevolgd door de dood. 266 00:49:56,623 --> 00:50:01,904 De poppen komen uit Huyler, net als Herta en het schip Marianne. 267 00:50:02,025 --> 00:50:08,181 De heroïne wordt in de poppen geleverd aan Morgesterns pakhuis, het distributiecentrum. 268 00:50:08,306 --> 00:50:14,906 Vandaar naar het buitenland, in de poppen, Bijbels en pendels of gewichten van klokken. 269 00:50:15,027 --> 00:50:20,944 Nog één ding, het meisje Trudi draagt altijd één van de poppen. 270 00:50:21,068 --> 00:50:23,982 Misschien gebruiken ze haar als onwetende boodschapper. 271 00:50:25,109 --> 00:50:32,090 Ik ga naar Huyler. Als ik de volgende afspraak mis, volg dan de noodprocedure. 272 00:50:32,751 --> 00:50:36,621 Einde bericht nummer drie, Sherman, Amsterdam. 273 00:50:52,535 --> 00:50:59,519 Waarom wachtte je tot nu om naar Huyler te gaan? - Omdat het vandaag de achttiende is. 274 00:51:01,617 --> 00:51:05,976 Ik snap het. Om 06.00 op de negentiende. Dat is zes uur morgenochtend. 275 00:51:07,198 --> 00:51:10,088 En de andere nummers verwijzen naar een kaart. - Heel goed. 276 00:51:11,018 --> 00:51:13,096 Jij mist niet veel, is het wel? 277 00:51:15,806 --> 00:51:17,616 Ik heb jou gemist. 278 00:51:21,321 --> 00:51:23,140 Ik was van plan te schrijven. 279 00:51:24,641 --> 00:51:26,451 Maar weet je wel hoe dat gaat. 280 00:51:29,042 --> 00:51:30,851 Ik begrijp het. 281 00:51:36,844 --> 00:51:38,680 Dat is Huyler. 282 00:51:39,690 --> 00:51:41,500 De leeuwenplaats. 283 00:52:34,815 --> 00:52:36,619 Waar denk je aan? 284 00:52:37,256 --> 00:52:42,446 Ik dacht eigenlijk aan mijn ex-vrouw. 285 00:52:45,858 --> 00:52:47,770 Sorry dat ik het vroeg. 286 00:53:01,781 --> 00:53:06,459 Ik dacht eraan dat jij en zij absoluut niets met elkaar gemeen hebben. 287 00:53:11,263 --> 00:53:15,119 Hoe was ze? - Zeer liefhebbend. 288 00:53:16,144 --> 00:53:18,056 Met andere mannen. 289 00:53:20,425 --> 00:53:23,782 Mijn schuld. Ik was er nooit. 290 00:53:28,466 --> 00:53:30,857 Ik weet niet of ik wel getrouwd wil zijn met jou. 291 00:53:31,987 --> 00:53:35,345 We zien wel. - Allemaal beloften. 292 00:53:43,349 --> 00:53:46,360 Wat is daar? - Dat hoop ik te ontdekken. 293 00:53:46,790 --> 00:53:50,342 Hoe? - Ik ga vanavond terug naar Amsterdam. 294 00:53:51,471 --> 00:53:56,102 Zes uur op de negentiende is de ontmoetingstijd. Ik durf mijn... 295 00:53:56,232 --> 00:53:58,085 Leven erop te verwedden. 296 00:54:02,753 --> 00:54:07,386 De Marianne pikt de bootlading daar op. 297 00:54:08,514 --> 00:54:12,028 En ik wil erbij zijn. Dan brengt ze het hierheen. 298 00:54:12,555 --> 00:54:15,344 Waarom hier? - Omdat de Marianne uit Huyler komt. 299 00:54:16,476 --> 00:54:19,834 Als ik gelijk heb, ben ik morgenochtend weer terug in Huyler. 300 00:54:20,957 --> 00:54:22,762 En als je fout hebt? 301 00:54:27,598 --> 00:54:29,399 Jij bent een toerist. 302 00:54:31,508 --> 00:54:33,318 Die dit eiland bezichtigd. 303 00:54:37,800 --> 00:54:41,510 Laten we de andere kaart even bekijken. Er is een poppenfabriek... 304 00:54:41,641 --> 00:54:45,460 Aan de noordzijde van het eiland, ongeveer 400 meter van kasteel Linden. 305 00:54:45,882 --> 00:54:47,762 Er is een gracht die om... 306 00:54:52,523 --> 00:54:55,915 het kasteel loopt en een ophaalbrug. 307 00:54:59,244 --> 00:55:03,516 En aan de zuidzijde van het eiland is een hotel... 308 01:02:09,351 --> 01:02:14,245 Ik zag je bij de kerk. Meneer Sherman was daar. Hij is mijn vriend. 309 01:02:14,572 --> 01:02:16,882 Ja, ik herinner me dat. 310 01:02:27,315 --> 01:02:30,067 Ben je hier alleen? - Herta moest weg. 311 01:02:31,295 --> 01:02:34,448 Voor zij weer terug is, wil jij misschien mijn poppen zien? 312 01:02:34,558 --> 01:02:37,358 Wat voor poppen? - Ze worden hier op het eiland gemaakt. 313 01:02:38,277 --> 01:02:40,632 Alstublieft, mag ik ze laten zien? 314 01:02:40,757 --> 01:02:43,707 Ik heb eigenlijk geen tijd. - Het is dicht bij het kasteel. 315 01:02:44,138 --> 01:02:47,029 En ik heb geen andere vrienden om ze aan te laten zien. 316 01:02:47,779 --> 01:02:49,647 Goed, ik ga met je mee. 317 01:03:36,928 --> 01:03:38,807 Dansen. 318 01:04:15,516 --> 01:04:17,376 Ze zijn prachtig. 319 01:04:18,897 --> 01:04:20,755 Hoe kom je er aan? - Ze zijn van mij. 320 01:04:21,565 --> 01:04:23,875 Natuurlijk zijn ze van jou. Ik wilde ze niet pakken. 321 01:04:24,278 --> 01:04:26,951 Maar je kunt het me wel vertellen. Ik ben je vriendin. 322 01:04:27,279 --> 01:04:29,089 Ze zijn niet echt van mij. 323 01:04:32,240 --> 01:04:35,361 Soms moet ik ze aan mensen geven, als een cadeautje. 324 01:04:41,561 --> 01:04:44,195 Laten wij een geheimpje delen, goed? 325 01:04:46,023 --> 01:04:48,676 Wie geeft je de poppen? - Ik. 326 01:04:50,123 --> 01:04:51,981 Ik geef ze. 327 01:04:54,091 --> 01:04:56,891 Je mocht nooit iemand hier mee naar toe nemen. 328 01:04:57,965 --> 01:05:01,281 Maar ze is mijn vriendin. - Ik ben ook je vriend. 329 01:05:03,006 --> 01:05:07,576 Laat je twee vrienden maar samen. Herta wacht beneden. 330 01:05:08,007 --> 01:05:11,126 Ik wil niet gaan. - Alsjeblieft. 331 01:05:15,849 --> 01:05:18,320 U komt me toch nog wel eens opzoeken? 332 01:05:29,971 --> 01:05:32,762 Ik dank u zeer dat u naar haar omkeek. 333 01:05:35,393 --> 01:05:38,784 Ik zal u even uitlaten. - Ik kom er zelf wel uit, bedankt. 334 01:05:39,573 --> 01:05:43,853 Nee, niet die kant op. Dat is de binnenplaats, dat zou de dans maar verstoren. 335 01:05:45,014 --> 01:05:47,132 Alstublieft, deze kant op. 336 01:05:49,455 --> 01:05:51,259 Bedankt. 337 01:06:08,899 --> 01:06:10,939 Laat me los. 338 01:06:13,060 --> 01:06:15,452 Help me. Iemand. 339 01:06:20,802 --> 01:06:22,607 Wees niet bang. 340 01:06:25,743 --> 01:06:27,552 Wees niet bang. 341 01:06:29,903 --> 01:06:35,378 U hoeft zich nergens zorgen om te maken. Alles komt in orde. 342 01:06:38,425 --> 01:06:40,229 Kijk. 343 01:10:08,387 --> 01:10:10,589 Ellendelingen. 344 01:10:12,428 --> 01:10:14,648 Ellendelingen. 345 01:10:31,472 --> 01:10:33,703 Goedemorgen, meneer Sherman. 346 01:10:33,833 --> 01:10:39,546 Welkom in mijn kasteel. Ik denk dat u gevonden hebt wat u zocht. 347 01:10:43,314 --> 01:10:47,674 Maar we hebben elkaar toch al eerder ontmoet? Nietwaar? 348 01:10:50,956 --> 01:10:52,771 Wie vermoordde haar? 349 01:10:55,397 --> 01:10:57,277 U bedoelt juffrouw Lemay? 350 01:10:59,478 --> 01:11:01,287 Het amuseerde me. 351 01:11:01,998 --> 01:11:07,510 Zij stond op het punt indiscreet te worden. 352 01:11:09,440 --> 01:11:13,753 En haar broer stierf. Dat kwam ons niet uit. - Wie doodde Maggie? 353 01:11:17,262 --> 01:11:24,054 Die andere jongedame? Het was uw schuld dat ze moet sterven. Zo'n mooi meisje. 354 01:11:25,083 --> 01:11:28,428 Helaas herkenden wij haar vandaag... 355 01:11:29,128 --> 01:11:35,428 als het meisje dat bij een dienst van ons was, een paar dagen geleden. 356 01:11:37,045 --> 01:11:38,895 Ik vermoord je, Meegeren. 357 01:11:39,126 --> 01:11:45,521 Is het niet gewoon prachtig? En we wisten dat u vroeger of later op zou komen dagen. 358 01:11:46,087 --> 01:11:47,927 Ik zal je vermoorden. 359 01:11:51,928 --> 01:11:53,923 U bent op verboden gebied, mijn vriend. 360 01:11:55,349 --> 01:11:57,901 U hebt ook twee van mijn vrienden vermoord. 361 01:12:00,810 --> 01:12:07,410 Als mensen maar konden leven en laten leven. Tussen beide komen, zich overal inmengen. 362 01:12:07,531 --> 01:12:12,949 Waarom doen ze het? Als u zich er buiten had gehouden, was niemand gewond geraakt. 363 01:12:14,573 --> 01:12:16,462 Ik zal je vermoorden. 364 01:12:17,994 --> 01:12:24,071 Ik probeerde de vrouwen te helpen. Ik probeerde het leuk voor hen te maken. 365 01:12:27,655 --> 01:12:32,586 Misschien bent u geïnteresseerd in de kasteelgids. Luister. 366 01:12:33,217 --> 01:12:37,576 U bent nu in het beroemde klokkenkasteel. 367 01:12:38,698 --> 01:12:43,432 De mooiste collectie van Europa. Volgens sommige, de mooiste van de wereld. 368 01:12:44,359 --> 01:12:48,239 Ter wille van bezoekers is een apparaat geïnstalleerd om te laten horen... 369 01:12:48,359 --> 01:12:53,950 hoe het klinkt als iedere klok twaalf slaat. 370 01:12:54,960 --> 01:12:56,770 Allemaal tegelijk. 371 01:12:57,441 --> 01:13:04,313 Wilt u het horen, meneer Sherman? Ik heb het apparaat een beetje aangepast. Speciaal voor u. 372 01:13:07,224 --> 01:13:11,423 Ik ben helemaal niet blij met u, meneer Sherman, maar ik wil dat u een mooie dood sterft. 373 01:13:12,144 --> 01:13:13,984 U bent ook een artiest. 374 01:13:15,093 --> 01:13:16,902 Ik geef u het mooiste dat ik heb. 375 01:13:17,706 --> 01:13:21,518 Het goddelijkste geluid waar ik van houd. 376 01:13:34,289 --> 01:13:36,094 Kunt u me horen, meneer Sherman? 377 01:13:36,770 --> 01:13:39,885 Ik ga je vermoorden en gaf nooit opdracht Maggie te doden. 378 01:13:40,310 --> 01:13:45,343 Ik hoorde dat een geluid een mens in een kwartiertje gek kan maken. 379 01:13:45,871 --> 01:13:51,629 En kan doden in 20 minuten. Ik vraag me af hoe lang u het volhoudt, meneer Sherman. 380 01:13:51,752 --> 01:13:54,189 We zullen het uitproberen. 381 01:14:32,521 --> 01:14:34,399 Ik ga terug naar Amsterdam. 382 01:14:35,521 --> 01:14:37,361 Ontdoe je later van het lichaam. 383 01:24:12,597 --> 01:24:15,396 Ja? 384 01:24:18,999 --> 01:24:23,279 Juist. Het kasteel. En Meegeren is dood? 385 01:24:25,840 --> 01:24:27,695 ln dat geval, gaat u maar verder. 386 01:24:31,961 --> 01:24:35,638 Nee, laat mij daar maar voor zorgen. Sergeant. 387 01:24:46,924 --> 01:24:50,441 Ik wil door niemand gestoord worden. - Zoals u wilt, meneer. 388 01:24:54,525 --> 01:24:56,899 Ik zal het in de auto uitleggen. - Waar gaan we heen? 389 01:24:57,327 --> 01:25:00,605 Je zei dat je de leider wilde. - Dat klopt, maar wie is het? 390 01:25:00,815 --> 01:25:02,624 Kom mee. 391 01:25:39,015 --> 01:25:41,328 Morgenstern? Ben je serieus? 392 01:25:45,096 --> 01:25:50,967 Alle sporen leiden naar dit pakhuis. Meegeren werkte voor hem, evenals alle andere. 393 01:25:51,097 --> 01:25:53,614 Ja, maar wat is je bewijs. Wat heb je? - Niets. 394 01:26:01,438 --> 01:26:03,644 Morgenstern. - Wat wilt u? 395 01:26:03,664 --> 01:26:05,473 Politie. 396 01:26:05,500 --> 01:26:07,360 Maar wat wilt u? - U staat onder arrest. 397 01:26:07,380 --> 01:26:10,117 Waarom? Op welke gronden? - U staat onder arrest. 398 01:26:10,920 --> 01:26:13,438 Ik ga niet de schuld op me nemen van alles. 399 01:26:22,543 --> 01:26:24,679 Goedenavond, meneer Sherman. 400 01:26:26,444 --> 01:26:28,744 We wisten al dat het Morgenstern niet was, nietwaar? 401 01:26:30,165 --> 01:26:32,258 We hadden een goed systeem, tot u kwam. 402 01:26:32,786 --> 01:26:34,937 Geen wonder dat De Graaf nergens kwam. 403 01:26:36,266 --> 01:26:38,361 De handel vond plaats direct onder zijn neus. 404 01:26:39,671 --> 01:26:41,480 In Trudi's pop. 405 01:26:41,587 --> 01:26:45,827 Ik genoot ervan. Ik genoot van iedere minuut. 406 01:26:48,189 --> 01:26:50,659 Een spijtig einde van een veelbelovende carrière. 407 01:26:51,490 --> 01:26:56,245 Dat zal ik zeggen op uw begrafenis. - Waarom, van Gelder? Waarom dit alles? 408 01:26:56,370 --> 01:26:58,708 Hier is een reden van 60.000 dollar. 409 01:26:59,531 --> 01:27:01,339 Nu. 410 01:27:06,251 --> 01:27:08,130 Licht. 411 01:27:29,697 --> 01:27:31,713 Waar is hij? - Hij kwam niet hier langs. 412 01:27:33,538 --> 01:27:35,564 Op de het dak. - Hij is op weg naar de rivier. 413 01:27:35,583 --> 01:27:37,393 Jullie lieten hem gaan. 414 01:27:40,339 --> 01:27:44,458 Twee auto's, het oostelijke hek, snijd hem af. - We nemen de andere kant. 415 01:28:11,266 --> 01:28:13,338 Gaan we er op? - Nee, nog niet. 416 01:31:49,630 --> 01:31:51,669 Sherman, stop de ketting. 417 01:31:57,650 --> 01:31:59,466 Zet het uit. 418 01:32:02,232 --> 01:32:04,749 In hemelsnaam. Zet het uit. 419 01:32:06,873 --> 01:32:10,425 Alsjeblieft, Sherman. Zet het uit. 420 01:33:04,065 --> 01:33:05,865 Vertaald door Astimo. Gedownload van www.NLondertitel.com 33781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.