Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,278 --> 00:00:07,299
{\an8}SHADE, MATTHEW
INVESTIGATORE PRIVATO
2
00:00:06,321 --> 00:00:09,021
Signore, questa non e'
una carta di credito.
3
00:00:09,528 --> 00:00:10,678
Ah, mi scusi.
4
00:00:11,032 --> 00:00:12,532
E' il mio tesserino.
5
00:00:12,737 --> 00:00:14,372
Sono un investigatore privato.
6
00:00:14,402 --> 00:00:16,550
A quanto pare, non molto privato.
7
00:00:16,664 --> 00:00:18,123
Accettate i contanti?
8
00:00:18,153 --> 00:00:19,153
Certo.
9
00:00:20,613 --> 00:00:22,102
L'hai fatto apposta.
10
00:00:22,132 --> 00:00:23,632
Oh, andiamo, tesoro.
11
00:00:23,735 --> 00:00:26,498
Ho preso un cattivone ieri,
non posso essere un po' euforico?
12
00:00:26,528 --> 00:00:29,291
Magari un po' meno? Fra poco arriva
la persona con cui devo studiare
13
00:00:29,321 --> 00:00:31,561
e preferirei che non fossi strano.
14
00:00:31,591 --> 00:00:34,003
Molti ragazzi sarebbero fieri di
avere un padre investigatore.
15
00:00:34,033 --> 00:00:35,138
Vedimi come...
16
00:00:35,168 --> 00:00:36,918
un moderno Thomas Magnum.
17
00:00:37,479 --> 00:00:38,840
- Chi?
- Thomas Magnum?
18
00:00:38,870 --> 00:00:40,040
Casa sull'oceano,
19
00:00:40,070 --> 00:00:41,920
Ferrari rossa, baffi epici?
20
00:00:42,322 --> 00:00:43,472
Niente? Bene,
21
00:00:43,502 --> 00:00:45,856
- allora Jim Rockford.
- Si', sembra un nome inventato.
22
00:00:45,886 --> 00:00:47,396
Il mio nome sembra inventato.
23
00:00:47,426 --> 00:00:49,236
Phillip Marlowe. Sam Spade?
24
00:00:49,266 --> 00:00:51,374
- Veronica Mars.
- Oh, ora ho capito.
25
00:00:51,404 --> 00:00:54,353
Bene, bene. Guarda un po' chi c'e',
Angie Everett, la mia socia.
26
00:00:54,383 --> 00:00:55,383
Socia.
27
00:00:55,487 --> 00:00:57,630
Suona ancora strano se
lo dico ad alta voce.
28
00:00:57,660 --> 00:01:00,008
Questo perche' sei un mio dipendente.
29
00:01:00,038 --> 00:01:01,988
- Oh, giusto.
- Ciao, Jules.
30
00:01:02,159 --> 00:01:04,795
Ciao, Angie. Sapevi che mio padre
e' un investigatore privato?
31
00:01:04,825 --> 00:01:06,526
- Non ci credo.
- Gia'.
32
00:01:07,364 --> 00:01:09,618
Devi studiare con un ragazzo?
33
00:01:09,844 --> 00:01:12,488
Ok, non dire niente di stupido.
Anzi, sai cosa? Non dire niente.
34
00:01:12,518 --> 00:01:14,290
- Ehi, Jules.
- Grazie. Ciao. Liam,
35
00:01:14,320 --> 00:01:16,520
Lui e' papa'. Papa',
lui e' Liam. E lei e' Angie.
36
00:01:16,550 --> 00:01:19,082
- E' il capo di mio padre.
- Oh, una donna al comando.
37
00:01:19,112 --> 00:01:20,462
Mi sembra giusto.
38
00:01:21,620 --> 00:01:23,175
- Ti prendo la borsa.
- Grazie.
39
00:01:23,205 --> 00:01:24,505
Nessun problema.
40
00:01:27,072 --> 00:01:28,810
- Allora, come stai?
- "Donna al comando"?
41
00:01:28,840 --> 00:01:30,773
Non usa troppo gel per avere 14 anni?
42
00:01:30,803 --> 00:01:32,453
Invece e' molto carino.
43
00:01:32,972 --> 00:01:34,972
Certo, se solo avessi 14 anni.
44
00:01:37,358 --> 00:01:39,008
Everett Investigations.
45
00:01:39,489 --> 00:01:41,589
Si', signor King. So chi e' lei.
46
00:01:42,153 --> 00:01:43,453
Oh, santo cielo.
47
00:01:45,150 --> 00:01:46,850
Certo, arriviamo subito.
48
00:01:47,232 --> 00:01:49,707
- Che e' successo?
- Era Thomas King, l'autore.
49
00:01:49,737 --> 00:01:51,401
Frank Garrison e' in ospedale.
50
00:01:51,431 --> 00:01:52,393
Chi?
51
00:01:52,423 --> 00:01:53,625
- Parlo io stavolta.
- Ok.
52
00:01:53,655 --> 00:01:54,657
Bene.
53
00:01:55,443 --> 00:01:56,443
Andiamo.
54
00:02:06,472 --> 00:02:09,181
Sapete, una volta Frank ha
provato a lottare contro un orso.
55
00:02:09,211 --> 00:02:11,511
Eravamo in un bar a San Pietroburgo.
56
00:02:11,880 --> 00:02:13,680
Ricordi? Eravamo ad una...
57
00:02:13,819 --> 00:02:15,569
conferenza per scrittori.
58
00:02:15,820 --> 00:02:17,385
Non vi mentiro', aveva...
59
00:02:17,415 --> 00:02:18,865
bevuto molta vodka.
60
00:02:20,502 --> 00:02:22,102
E' dura vederlo cosi'.
61
00:02:22,687 --> 00:02:24,656
E' uno dei migliori scrittori
di questa generazione.
62
00:02:24,686 --> 00:02:25,889
Un vero genio.
63
00:02:28,909 --> 00:02:31,175
Quando l'ha contattata, signor King?
64
00:02:31,498 --> 00:02:32,648
Chiamami Tom.
65
00:02:33,023 --> 00:02:34,957
Non parlavo con Frank da anni.
66
00:02:34,987 --> 00:02:36,326
Penso che fosse...
67
00:02:36,356 --> 00:02:39,381
nero dopo che io vinsi un premio ai
"Governor General's Award". Sa essere...
68
00:02:39,411 --> 00:02:41,400
un meschino figlio di puttana.
69
00:02:41,812 --> 00:02:44,862
La scorsa settimana,
e' arrivato questo per posta.
70
00:02:47,084 --> 00:02:50,651
"Nell'eventualita' che muoia o che diventi
incapace di intendere e di volere,
71
00:02:50,681 --> 00:02:52,226
per favore, premi "invio"".
72
00:02:52,256 --> 00:02:54,734
Pensavo fosse uno scherzo
all'inizio. Insomma...
73
00:02:54,764 --> 00:02:56,214
Frank e' un noto...
74
00:02:56,264 --> 00:02:59,714
tecnofobo, rinchiuso nella sua
capanna sull'Isola di Ward.
75
00:02:59,754 --> 00:03:01,238
Ma questa mattina, ho...
76
00:03:01,268 --> 00:03:03,718
ho sentito che la sua casa e' bruciata.
77
00:03:05,080 --> 00:03:06,085
Ehi, Tom.
78
00:03:06,115 --> 00:03:09,242
Se stai guardando questo video,
vuol dire che sono morto o...
79
00:03:09,272 --> 00:03:11,044
sono in coma e vicino alla morte.
80
00:03:11,074 --> 00:03:13,974
O hai solo scelto di
ignorare il mio biglietto.
81
00:03:14,646 --> 00:03:17,244
In quel caso, avrei dovuto
scegliere Michael Ondaatje.
82
00:03:17,274 --> 00:03:18,424
Che bastardo.
83
00:03:18,656 --> 00:03:19,767
Voglio...
84
00:03:19,797 --> 00:03:23,745
che tu trovi i migliori investigatori
privati della citta' e...
85
00:03:24,120 --> 00:03:26,650
che li convinci ad indagare
86
00:03:26,798 --> 00:03:28,998
su cosa cavolo sta succedendo qui.
87
00:03:29,061 --> 00:03:31,311
Ci sono due buste. Apri quella blu.
88
00:03:33,422 --> 00:03:35,587
Bene. Dovrebbero essere
abbastanza per...
89
00:03:35,617 --> 00:03:36,972
pagare le spese.
90
00:03:37,002 --> 00:03:39,002
Ok, apri anche la busta rossa.
91
00:03:41,241 --> 00:03:44,353
Ho trovato questi sul mio
davanzale la notte scorsa.
92
00:03:44,383 --> 00:03:45,919
Erano messi li', tutti allineati,
93
00:03:45,949 --> 00:03:48,824
come cinque lapidi di ottone.
94
00:03:49,613 --> 00:03:53,051
Qualcuno, su quest'isola maledetta,
sta cercando di uccidermi.
95
00:03:53,081 --> 00:03:54,931
Tom, ricorda queste parole.
96
00:03:55,033 --> 00:03:56,683
Non fidarti di nessuno.
97
00:03:58,947 --> 00:04:01,597
Private Eyes 1x04
"The Devil's Playground"
98
00:04:16,666 --> 00:04:20,066
Traduzione: mariangelarusso,
Bob, SilenoPerina, martilla,
99
00:04:21,411 --> 00:04:24,861
Traduzione: piemoo, Valeee90,
micio95, .marisol, BlackSwan
100
00:04:27,927 --> 00:04:29,646
Revisione: lavendersblue
101
00:04:31,251 --> 00:04:33,982
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
102
00:04:39,360 --> 00:04:43,098
Comunque, perche' sei cosi' contenta
per questo scrittore dilettante?
103
00:04:43,128 --> 00:04:44,794
Frank Garrison non e' un dilettante.
104
00:04:44,824 --> 00:04:46,383
Ha scritto "Il Giardino del Diavolo",
105
00:04:46,413 --> 00:04:48,747
uno dei libri piu' importanti
degli ultimi cent'anni.
106
00:04:48,777 --> 00:04:51,944
L'ho cercato su Google. Ha scritto un
libro 25 anni fa e poi ha mollato.
107
00:04:51,974 --> 00:04:54,824
Puoi biasimarlo dopo
l'incidente di Lovegrove?
108
00:04:55,799 --> 00:04:57,317
Non hai seguito letteratura?
109
00:04:57,347 --> 00:04:58,747
Seguito o passato?
110
00:04:59,430 --> 00:05:01,998
"Il Giardino del Diavolo" e' ambientato
nel 19esimo secolo, ma in realta'
111
00:05:02,028 --> 00:05:05,514
tratta dei rapporti politici
corrotti degli anni '90.
112
00:05:05,750 --> 00:05:08,055
Il personaggio dello zio si basa
su un senatore conservatore
113
00:05:08,085 --> 00:05:09,495
di nome Christopher Lovegrove.
114
00:05:09,525 --> 00:05:11,906
Oh, ricordo quell'uomo.
Si e' suicidato, non e' cosi'?
115
00:05:11,936 --> 00:05:14,481
Il senatore Lovegrove fece di tutto
per calpestare i diritti dei gay
116
00:05:14,511 --> 00:05:16,311
eppure lui stesso era gay.
117
00:05:16,943 --> 00:05:19,253
Quando i media scoprirono su
chi si basava il personaggio,
118
00:05:19,283 --> 00:05:21,091
il suo segreto venne rivelato.
119
00:05:21,121 --> 00:05:25,027
Lovegrove si uccise una settimana dopo la
pubblicazione con il romanzo in grembo.
120
00:05:25,057 --> 00:05:28,707
- Per questo non l'ho letto, porta sfortuna.
- E' comunque un capolavoro.
121
00:05:28,737 --> 00:05:30,053
Lo rileggo ogni due anni.
122
00:05:30,083 --> 00:05:33,583
La biografia di Andre Agassi e' un
capolavoro e l'ho letto solo una volta.
123
00:05:33,635 --> 00:05:36,035
Riuscivi a colorare dentro i contorni?
124
00:05:39,726 --> 00:05:42,425
Casa di Frank e' a dieci
minuti di cammino. Andiamo.
125
00:05:44,814 --> 00:05:46,509
Questo posto mi da' i brividi.
126
00:05:46,539 --> 00:05:48,831
Stai scherzando? E' un posto fantastico.
127
00:05:48,861 --> 00:05:50,604
Mio padre mi portava qui da piccolo.
128
00:05:50,634 --> 00:05:52,593
Volevo piantare una tenda
e rimanerci per sempre.
129
00:05:52,623 --> 00:05:54,015
Ha senso se hai otto anni.
130
00:05:54,045 --> 00:05:55,648
Quest'isola ha tutto.
131
00:05:55,678 --> 00:05:57,156
La vista migliore della citta',
132
00:05:57,186 --> 00:05:58,584
un faro infestato,
133
00:05:58,614 --> 00:06:00,625
girano voci ci siano
mafiosi in clandestinita'.
134
00:06:00,655 --> 00:06:04,194
Sapevi che Babe Ruth mando' il suo
primissimo fuori campo professionale
135
00:06:04,224 --> 00:06:05,843
esattamente in quelle acque?
136
00:06:05,873 --> 00:06:08,473
Ero accanto a te mentre
leggevi la targa.
137
00:06:08,709 --> 00:06:10,959
Finalmente leggiamo le stesse cose.
138
00:06:13,031 --> 00:06:14,979
Wow. C'e' stato un bell'incendio.
139
00:06:15,009 --> 00:06:16,488
Gia'. Mettiamoci a lavoro.
140
00:06:16,518 --> 00:06:18,744
Tu fai qualche foto
alla casa mentre io...
141
00:06:18,774 --> 00:06:21,136
- cerco di ricavare informazioni dai vigili.
- Davvero?
142
00:06:21,166 --> 00:06:22,573
Andrai a parlare con il vigile?
143
00:06:22,603 --> 00:06:25,357
Non sembra un po' un cliche'?
Donne e pompieri?
144
00:06:25,387 --> 00:06:28,637
Sembra uno di quei romanzi rosa.
Un libro commerciale.
145
00:06:29,631 --> 00:06:31,731
Chi e' quello intellettuale ora?
146
00:06:37,203 --> 00:06:38,203
Ok.
147
00:06:38,614 --> 00:06:41,224
Pare che l'incendio sia scoppiato
tra l'una e le due di notte.
148
00:06:41,254 --> 00:06:44,965
Vado a vedere se Mazhari riesce a recuperare
i filmati delle telecamere del porto.
149
00:06:44,995 --> 00:06:48,103
I traghetti non viaggiano tra le 22 e
l'alba quindi se non ci sono barche
150
00:06:48,133 --> 00:06:50,955
che lasciano l'isola, e' possibile
che il colpevole viva qui.
151
00:06:50,985 --> 00:06:52,885
Oppure non c'e' nessun colpevole
152
00:06:52,915 --> 00:06:56,152
ed e' questa la causa dell'incendio.
E' parecchio alcol per un uomo solo.
153
00:06:56,182 --> 00:06:57,980
E' uno scrittore.
A volte e' normale bere.
154
00:06:58,010 --> 00:07:00,921
E' anche molto infiammabile.
Una volta ho creato una Molotov
155
00:07:00,951 --> 00:07:02,670
con una bottiglia di bourbon.
156
00:07:02,700 --> 00:07:04,724
Davvero? Non l'ho trovato
tra i tuoi precedenti.
157
00:07:04,754 --> 00:07:06,729
Dovresti impegnarti di piu', capo.
158
00:07:06,759 --> 00:07:08,161
Avanti, pensaci un attimo.
159
00:07:08,191 --> 00:07:11,512
Garrison si ubriaca, decide di
accendersi una sigaretta e bum.
160
00:07:11,542 --> 00:07:14,781
Siamo stati assunti per trovare un presunto
assassino, non per ipotizzare un incidente.
161
00:07:14,811 --> 00:07:17,143
Frank ha detto che quest'isola
e' piena di pazzi.
162
00:07:17,173 --> 00:07:18,323
Io gli credo.
163
00:07:18,611 --> 00:07:20,297
Si', inizio a crederci anch'io.
164
00:07:20,327 --> 00:07:21,427
Non girarti.
165
00:07:21,738 --> 00:07:23,538
Un guardone, a ore cinque.
166
00:07:27,284 --> 00:07:29,781
Inizio a sentirmi come se fossimo
in un film dei fratelli Coen.
167
00:07:29,811 --> 00:07:33,561
Tu vai verso la strada principale,
io prendero' una scorciatoia.
168
00:07:35,117 --> 00:07:36,959
Ci sono un sacco di sospettati,
169
00:07:36,989 --> 00:07:41,028
ma noi ci stiamo concentrando su uno.
Oh, non immagini neanche chi e' il colpevole.
170
00:07:41,058 --> 00:07:43,202
E' logorroica, vero?
171
00:07:44,924 --> 00:07:45,924
Io...
172
00:07:47,754 --> 00:07:48,804
Tu chi sei?
173
00:07:51,104 --> 00:07:52,404
Larry Fleishman.
174
00:07:52,523 --> 00:07:53,588
Non e' come sembra.
175
00:07:53,618 --> 00:07:56,633
Non registravi la mia socia mentre
fingeva di parlare al telefono?
176
00:07:56,663 --> 00:07:57,663
Ok.
177
00:07:57,888 --> 00:08:00,137
E' come sembra. Ma e' il mio lavoro.
178
00:08:00,167 --> 00:08:03,142
- E dovrebbe cambiare le cose?
- Sono un compositore.
179
00:08:03,172 --> 00:08:05,609
Creo dei sottofondi ambientali
per i centri benessere.
180
00:08:05,639 --> 00:08:07,808
Stavo cercando di catturare
un raro "corriere canoro".
181
00:08:07,838 --> 00:08:09,938
Emette un cinguettio dolcissimo.
182
00:08:10,056 --> 00:08:13,920
E questo uccello si trova tra i
resti della casa di Frank Garrison?
183
00:08:14,269 --> 00:08:17,630
- Volevo capire cosa sta succedendo.
- Dov'eri tra l'una e le due di stamattina?
184
00:08:17,660 --> 00:08:20,158
Nella zona sud dell'isola,
in cima al faro.
185
00:08:20,188 --> 00:08:22,932
Tutte le registrazioni vengono
automaticamente salvate con le coordinate.
186
00:08:22,962 --> 00:08:24,779
41.3163 nord,
187
00:08:25,262 --> 00:08:27,549
79.3853 ovest.
188
00:08:27,762 --> 00:08:28,912
Ecco, guardi.
189
00:08:32,216 --> 00:08:33,628
Quindi registri suoni.
190
00:08:33,658 --> 00:08:35,946
- Hai sentito qualcosa di strano?
- In realta'...
191
00:08:35,976 --> 00:08:37,376
si'. All'inizio...
192
00:08:37,670 --> 00:08:39,518
pensavo fosse una nitticora,
193
00:08:39,548 --> 00:08:42,048
ma, come sa, non e' stagione per quella.
194
00:08:42,416 --> 00:08:43,616
Ecco, ascoltate.
195
00:08:50,701 --> 00:08:51,965
Non si capisce nulla.
196
00:08:51,995 --> 00:08:53,727
- Hai qualcos'altro?
- Oh, si'.
197
00:08:53,757 --> 00:08:55,948
Quattro ore di raffiche pure di vento.
198
00:08:56,659 --> 00:08:58,859
E' il suono dell'anima dell'isola.
199
00:09:00,851 --> 00:09:03,670
Larry, conosci qualcuno su quest'isola
che non va d'accordo con Frank?
200
00:09:03,700 --> 00:09:05,400
Chiederei agli Schmidt.
201
00:09:05,471 --> 00:09:07,079
Lo conoscono come nessun altro.
202
00:09:07,109 --> 00:09:08,709
E amano chiacchierare.
203
00:09:11,702 --> 00:09:13,152
Will e Gil Schmidt?
204
00:09:13,759 --> 00:09:14,859
Oh, mio Dio.
205
00:09:15,066 --> 00:09:16,794
Sono un grandissimo fan del vostro show.
206
00:09:16,824 --> 00:09:19,438
E' un brutto momento per dire
che non ho la TV via cavo?
207
00:09:19,468 --> 00:09:21,987
Questi ragazzi sono i presentatori
di "La Storia degli Schmidty",
208
00:09:22,017 --> 00:09:24,240
uno dei piu' celebri programmi
di design su Accent Network.
209
00:09:24,270 --> 00:09:26,825
Il numero uno di quella fascia
oraria, con tre stagioni.
210
00:09:26,855 --> 00:09:28,255
Ma chi ci fa caso?
211
00:09:29,002 --> 00:09:31,242
Vi dispiace se vi facciamo delle
domande sul vostro vicino?
212
00:09:31,272 --> 00:09:33,821
- Si', povero Frank. Come sta?
- Si rimettera'.
213
00:09:33,851 --> 00:09:35,900
Oh, grazie a Dio. Vorrei
tornare indietro ai giorni
214
00:09:35,930 --> 00:09:38,293
in cui l'unica cosa preoccupante
era il suo abbigliamento.
215
00:09:38,323 --> 00:09:39,337
Sul serio...
216
00:09:39,367 --> 00:09:41,867
camicie hawaiane e pantaloni a strisce?
217
00:09:41,974 --> 00:09:45,373
Potrebbe far assomigliare Don
Cherry a Oscar De La Renta.
218
00:09:47,459 --> 00:09:50,703
- C'e' qualcuno che ce l'ha con Frank?
- Frank e' innocuo.
219
00:09:50,733 --> 00:09:52,533
Molti qui lo compatiscono.
220
00:09:52,706 --> 00:09:55,955
Cioe', dai. Quell'uomo ha
passato la vita a procrastinare.
221
00:09:55,985 --> 00:09:58,829
Ha qualche compagno di bevute?
Qualcuno con cui va d'accordo?
222
00:09:58,859 --> 00:10:01,009
O con cui non va cosi' d'accordo?
223
00:10:02,947 --> 00:10:06,047
Negli ultimi mesi e' comparsa
una donna bellissima.
224
00:10:06,089 --> 00:10:09,015
Bionda, capelli mossi,
occhiali chic da secchiona.
225
00:10:09,045 --> 00:10:11,480
Occhiali cat-eye classici.
Molto eleganti.
226
00:10:11,510 --> 00:10:13,305
Ogni due settimane, puntualissima.
227
00:10:13,335 --> 00:10:14,764
Frank diceva che e' sua figlia.
228
00:10:14,794 --> 00:10:17,599
Solo l'ultima volta non e'
andata bene. Hanno litigato.
229
00:10:17,629 --> 00:10:21,129
- Sapete il motivo?
- Oh, non sono il tipo da pettegolezzi.
230
00:10:22,007 --> 00:10:24,125
Oh, ma chi prendo in giro?
Ma certo che lo sono.
231
00:10:24,155 --> 00:10:27,167
Ho sentito la parola
"soldi" e poi lui...
232
00:10:27,489 --> 00:10:29,251
si e' messo a urlare
per farla andare via.
233
00:10:29,281 --> 00:10:32,631
A quanto pare, paparino voleva
smettere di darle denaro.
234
00:10:37,468 --> 00:10:39,832
Signor Powers, lei e' l'editore
di Frank. Ha mai parlato
235
00:10:39,862 --> 00:10:42,529
- di un appuntamento con sua figlia?
- Appuntamenti che non finivano bene?
236
00:10:42,559 --> 00:10:44,711
Mi sorprende di piu' sapere
che Eliza sia tornata
237
00:10:44,741 --> 00:10:47,185
anziche' sapere che litigano. Di nuovo.
238
00:10:47,215 --> 00:10:48,472
Vuole spiegarsi meglio?
239
00:10:48,502 --> 00:10:50,844
Anni fa, gli ha fatto causa per
ottenere dei finanziamenti.
240
00:10:50,874 --> 00:10:52,395
Era riuscita a entrare in una...
241
00:10:52,425 --> 00:10:54,225
scuola d'arte costosa e...
242
00:10:54,354 --> 00:10:56,527
voleva un'altra fetta del
patrimonio di Garrison.
243
00:10:56,557 --> 00:10:59,024
Ha scritto solo un libro.
Quant'e' grande il suo patrimonio?
244
00:10:59,054 --> 00:11:03,106
"Il Giardino del Diavolo" e' praticamente
su ogni programma universitario.
245
00:11:03,136 --> 00:11:05,688
Vende quasi 100mila copie all'anno.
246
00:11:07,507 --> 00:11:08,757
Come sta Frank?
247
00:11:08,830 --> 00:11:11,286
- Lotta tra la vita e la morte.
- Che tragedia.
248
00:11:11,316 --> 00:11:14,100
Vi sembro egoista se dico che vorrei
ci avesse lasciato un altro libro?
249
00:11:14,130 --> 00:11:16,734
Quindi Frank non ha mai scritto un
seguito di "Il Giardino del Diavolo"?
250
00:11:16,764 --> 00:11:18,892
E' da quasi 20 anni che lo promette.
251
00:11:18,922 --> 00:11:21,904
Dice che ci sta lavorando e che sara' il
prossimo "La Fattoria degli Animali".
252
00:11:21,934 --> 00:11:23,472
Ho smesso di crederci.
253
00:11:23,502 --> 00:11:25,000
Crede c'entri Lovegrove?
254
00:11:25,030 --> 00:11:26,730
Lovegrove, il bourbon...
255
00:11:26,988 --> 00:11:28,688
la paura di non farcela.
256
00:11:29,030 --> 00:11:31,306
Gliel'ho detto, non dev'essere
scritto bene per forza.
257
00:11:31,336 --> 00:11:33,143
Pubblicherei la sua lista della spesa.
258
00:11:33,173 --> 00:11:36,203
Venderebbe un milione e mezzo
di copie nella prima settimana.
259
00:11:36,233 --> 00:11:37,233
No, no.
260
00:11:37,539 --> 00:11:40,789
Piu' rosso nel titolo,
quelle parole si devono vedere.
261
00:11:41,518 --> 00:11:44,241
Puo' almeno aspettare
che si calmino le acque?
262
00:11:44,271 --> 00:11:46,011
Sentite, so che vi sembrera' folle...
263
00:11:46,041 --> 00:11:48,378
ma lo faccio perche' tengo al suo libro.
264
00:11:48,408 --> 00:11:50,503
Le vendite sono in calo del 20 percento.
265
00:11:50,533 --> 00:11:51,924
Sarei un idiota se...
266
00:11:51,954 --> 00:11:53,504
non ne approfittassi.
267
00:11:54,025 --> 00:11:57,375
E la pubblicita' crescerebbe
se Frank non ce la facesse.
268
00:11:58,085 --> 00:12:02,035
Non mi trovavo nei pressi dell'isola
se e' quello che vuole sapere.
269
00:12:03,124 --> 00:12:04,574
Adoro quell'uomo...
270
00:12:04,605 --> 00:12:06,384
e cio' che stiamo facendo qui,
271
00:12:06,414 --> 00:12:07,996
mi fa venire il voltastomaco.
272
00:12:08,026 --> 00:12:09,865
Ma niente vende di piu' della tragedia.
273
00:12:09,895 --> 00:12:12,347
E' cosi' che descriverebbe
il rapporto con sua figlia?
274
00:12:12,377 --> 00:12:13,389
Una tragedia?
275
00:12:13,419 --> 00:12:16,149
La mia corrispondenza con Eliza si
limita al biglietto d'auguri di Natale
276
00:12:16,179 --> 00:12:17,783
che firmo a nome di Fosset-Powers.
277
00:12:17,813 --> 00:12:19,663
Quindi ha il suo indirizzo?
278
00:12:23,714 --> 00:12:25,464
Piu' vicine. Ecco, cosi'.
279
00:12:26,840 --> 00:12:28,390
Si', cosi'. Perfetto.
280
00:12:30,436 --> 00:12:31,988
Benissimo. Tiralo su.
281
00:12:34,980 --> 00:12:35,980
Finito.
282
00:12:36,010 --> 00:12:37,010
Grazie.
283
00:12:40,288 --> 00:12:41,288
Grazie.
284
00:12:47,029 --> 00:12:48,819
Eliza, bello studio.
285
00:12:48,849 --> 00:12:51,726
Abbiamo sentito molto parlare di te.
Possiamo farti qualche domanda?
286
00:12:51,756 --> 00:12:55,007
Ma certo. Volete fare dei nudi o
qualcosa di piu' tradizionale?
287
00:12:55,037 --> 00:12:57,187
Mi piacerebbe farvi qualche foto.
288
00:12:57,519 --> 00:12:58,724
Come sta tuo padre?
289
00:12:58,754 --> 00:13:00,271
Ah, siete giornalisti.
290
00:13:00,301 --> 00:13:03,987
No, ma facciamo domande. Vorrei sapere di
piu' sul suo incontro di ieri con Frank.
291
00:13:04,017 --> 00:13:06,834
- Quello che e' sfociato in un litigio.
- Non abbiamo litigato.
292
00:13:06,864 --> 00:13:09,806
- Due testimoni dicono il contrario.
- No, non capite.
293
00:13:09,836 --> 00:13:11,675
Sicuramente ha litigato con qualcuno,
294
00:13:11,705 --> 00:13:13,539
ma quel qualcuno non ero io.
295
00:13:13,569 --> 00:13:16,069
E' da dieci anni che non vedo mio padre.
296
00:13:17,962 --> 00:13:21,276
Quando il libro di mio padre divenne
un bestseller, era felicissimo.
297
00:13:21,306 --> 00:13:23,642
La nostra famiglia fece la
bella vita per una settimana.
298
00:13:23,672 --> 00:13:25,009
Poi tutto cambio'.
299
00:13:25,039 --> 00:13:26,861
Il senatore Lovegrove si uccise.
300
00:13:26,891 --> 00:13:28,667
Era distrutto.
301
00:13:28,853 --> 00:13:31,571
Improvvisamente il suo
diamante non brillava piu'.
302
00:13:31,601 --> 00:13:33,091
Allora comincio' a bere...
303
00:13:33,121 --> 00:13:34,164
e poi...
304
00:13:34,194 --> 00:13:35,565
prese a bere sul serio.
305
00:13:35,595 --> 00:13:37,462
E li' decise di trasferirsi sull'isola?
306
00:13:37,492 --> 00:13:40,544
Ero solo una bambina, ma anch'io
capivo che stava cercando di fuggire.
307
00:13:40,574 --> 00:13:42,505
L'ha fatto per tutta la vita.
308
00:13:42,535 --> 00:13:45,294
- Non e' mai andata a trovarlo?
- Mia madre mi portava da lui a Natale
309
00:13:45,324 --> 00:13:46,976
o per il mio compleanno.
310
00:13:47,006 --> 00:13:49,750
Ma pian piano abbiamo capito
che non eravamo ben accette.
311
00:13:49,780 --> 00:13:52,319
Quindi quando mia madre mori',
mi sono tenuta alla larga.
312
00:13:52,349 --> 00:13:54,364
Non so nemmeno se sappia
che lavoro faccio.
313
00:13:54,394 --> 00:13:55,664
Dev'essere stata dura.
314
00:13:55,694 --> 00:13:57,894
"L'animo umano e' fatto di acciaio".
315
00:13:58,541 --> 00:13:59,806
L'ha scritto mio padre.
316
00:13:59,836 --> 00:14:01,812
E' una delle mie frasi preferite.
317
00:14:01,842 --> 00:14:03,429
Abbiamo parlato con Elliot Powers.
318
00:14:03,459 --> 00:14:05,555
Ha detto che avete litigato per dei...
319
00:14:05,585 --> 00:14:06,648
finanziamenti?
320
00:14:06,678 --> 00:14:08,183
E' stato dieci anni fa.
321
00:14:08,213 --> 00:14:10,071
L'ultima volta che ho visto mio padre.
322
00:14:10,101 --> 00:14:12,408
Ero disoccupata e stavo provando
a cambiare la mia vita.
323
00:14:12,438 --> 00:14:14,146
Hai avuto successo, a quanto pare.
324
00:14:14,176 --> 00:14:16,617
Ascoltate, posso darvi le prove
di quello che ho fatto ieri sera.
325
00:14:16,647 --> 00:14:21,496
Ero ad un incontro con dei clienti che si e'
si e' prolungato. Vi faccio avere i nomi.
326
00:14:21,530 --> 00:14:23,383
Stiamo cercando una donna...
327
00:14:23,413 --> 00:14:26,394
che e' stata vista spesso con
tuo padre negli ultimi due mesi.
328
00:14:26,424 --> 00:14:29,358
E' bionda, con gli occhiali.
Hai idea di chi possa essere?
329
00:14:29,388 --> 00:14:32,842
Frank Garrison ha un fan club
gestito dall'universita'.
330
00:14:32,872 --> 00:14:37,565
Mio padre ha un flusso costante di giovani
scrittrici che gli ronzano intorno.
331
00:14:38,076 --> 00:14:39,780
Io controllerei tra loro.
332
00:14:39,810 --> 00:14:42,898
- Grazie, Eliza. Sei stata di grande aiuto.
- Grazie.
333
00:14:44,070 --> 00:14:45,170
Arrivederci.
334
00:14:47,945 --> 00:14:50,093
Mio padre e' mancato l'anno scorso.
335
00:14:50,123 --> 00:14:53,463
- Anche il tuo non vivra' in eterno.
- Apprezzo le tue parole...
336
00:14:53,493 --> 00:14:55,218
ma lui non e' mai stato un padre per me.
337
00:14:55,248 --> 00:14:58,911
Ospedale Toronto General, stanza 303,
se dovessi cambiare idea.
338
00:15:03,396 --> 00:15:04,446
Ok, grazie.
339
00:15:05,050 --> 00:15:07,437
Era l'ospedale. Frank sta
riprendendo conoscenza.
340
00:15:07,467 --> 00:15:09,577
Buona notizia per "Gli Amichetti
del Diavolo". E' il...
341
00:15:09,607 --> 00:15:12,133
gruppo dedicato alla celebrazione
dei lavori di Frank Garrison.
342
00:15:12,163 --> 00:15:14,313
E con lavori, intendono un libro.
343
00:15:14,562 --> 00:15:16,475
Consideralo come la
sua stagione perfetta.
344
00:15:16,505 --> 00:15:19,598
- Forse e' tutto quello che aveva.
- Non ne so nulla perche'...
345
00:15:19,628 --> 00:15:22,828
- Non hai mai avuto una stagione perfetta?
- Lo odio.
346
00:15:22,879 --> 00:15:24,379
- Garrison?
- Liam.
347
00:15:25,038 --> 00:15:28,843
Quale ragazzino riceve un
Quad Suzuki per i 14 anni?
348
00:15:28,873 --> 00:15:32,973
- Scherzi? Stiamo lavorando ad un caso.
- Posso fare piu' cose insieme.
349
00:15:33,006 --> 00:15:35,225
Non trovi anche tu che
abbia una faccia da...
350
00:15:35,255 --> 00:15:37,024
- prendere a schiaffi?
- Ha 14 anni.
351
00:15:37,054 --> 00:15:40,104
Ed e' circondato da ragazzine
carine in ogni foto.
352
00:15:40,457 --> 00:15:43,526
- E tu non ne eri circondato alla sua eta'?
- Ma certo.
353
00:15:43,556 --> 00:15:47,706
- Pero' non pubblicavo le foto su internet.
- Non c'era ancora internet.
354
00:15:48,143 --> 00:15:50,011
E non ti sembra di
svalutare Jules, cosi'?
355
00:15:50,041 --> 00:15:54,195
Parli sempre di quanto sia fantastica e ora
sei sorpreso che qualcuno si interessi a lei?
356
00:15:54,225 --> 00:15:55,687
Devi rilassarti.
357
00:15:55,717 --> 00:15:57,995
Questo ragazzino, Liam,
ti assomiglia molto.
358
00:15:58,025 --> 00:16:00,496
Gia', e' proprio quello che mi spaventa.
359
00:16:00,526 --> 00:16:01,526
Guarda.
360
00:16:01,592 --> 00:16:02,592
2016.
361
00:16:03,336 --> 00:16:06,352
Capelli biondi e mossi, occhiali da
secchiona alla moda. Ti sembra familiare?
362
00:16:06,382 --> 00:16:07,632
Sarah Marsonet.
363
00:16:09,750 --> 00:16:13,381
Oh, social network, cosa facevo
prima che entraste nella mia vita?
364
00:16:13,698 --> 00:16:16,575
- A questa ragazza piace farsi fotografie.
- Le piacciono anche i cani.
365
00:16:16,605 --> 00:16:20,153
- Sembra porti a spasso i cani, per lavoro.
- Gia', potremmo fare un giro e controllarla.
366
00:16:20,183 --> 00:16:23,750
Se sta fingendo di essere la figlia
di Frank, non sara' facile parlarle.
367
00:16:23,780 --> 00:16:25,538
Se porta a spasso i cani...
368
00:16:25,568 --> 00:16:29,113
- forse ha anche una pensione per cani.
- Ho capito cosa vuoi fare e mi piace.
369
00:16:33,704 --> 00:16:34,596
Salve.
370
00:16:34,626 --> 00:16:38,525
Grazie per averci ricevuti all'ultimo minuto,
i biglietti del volo non sono rimborsabili.
371
00:16:38,555 --> 00:16:41,168
E' quello che succede quando
compri biglietti economici.
372
00:16:41,198 --> 00:16:43,892
Beh, non saremmo qui se la dog
sitter che qualcuno ha assunto
373
00:16:43,922 --> 00:16:45,486
non ci avesse dato buca.
374
00:16:45,516 --> 00:16:47,828
- E' colpa mia se Bodhi ha l'influenza?
- Si', e' colpa tua...
375
00:16:47,858 --> 00:16:48,958
Nessun problema.
376
00:16:48,988 --> 00:16:51,088
Dovrei avere spazio per tenerlo.
377
00:16:51,629 --> 00:16:52,625
Dove l'hai preso?
378
00:16:52,655 --> 00:16:54,700
Ho dato 20 dollari a un
ragazzino per tenerlo un'ora.
379
00:16:54,730 --> 00:16:56,128
Sono stata una buon insegnante.
380
00:16:56,158 --> 00:16:58,605
Questi sono il listino e i miei
contatti, in caso vi servissero.
381
00:16:58,635 --> 00:17:00,264
Per quanto tempo volete lasciarlo?
382
00:17:00,294 --> 00:17:01,648
- Due settimane.
- Cinque giorni.
383
00:17:01,678 --> 00:17:03,553
Devo tornare prima per una...
384
00:17:03,583 --> 00:17:06,295
- conferenza di lavoro.
- Ti spiace se do un'occhiata in giro?
385
00:17:06,325 --> 00:17:08,968
Miu Miu e' ossessionato dal Feng Shui.
386
00:17:09,166 --> 00:17:10,766
Capisco perfettamente.
387
00:17:11,918 --> 00:17:12,918
Tesoro.
388
00:17:14,254 --> 00:17:16,126
Ehi, bello.
389
00:17:16,711 --> 00:17:18,085
Si'. Ok.
390
00:17:19,299 --> 00:17:22,949
- Ciao, Miu Miu. Noi andremo d'accordo, vero?
- Prendilo pure.
391
00:17:23,145 --> 00:17:24,695
Dunque, sei una...
392
00:17:25,566 --> 00:17:26,666
studentessa?
393
00:17:26,777 --> 00:17:28,918
Studio letteratura
all'Universita' di Toronto.
394
00:17:28,948 --> 00:17:31,457
Dopo una pausa di un paio d'anni,
sono tornata per un Master.
395
00:17:31,487 --> 00:17:33,618
Ma e' piu' dura di quanto ricordassi.
396
00:17:33,648 --> 00:17:35,432
Sono sicuro che ce la farai.
397
00:17:35,462 --> 00:17:37,479
"L'animo umano e' fatto di acciaio".
398
00:17:37,509 --> 00:17:38,813
E' di Frank Garrison.
399
00:17:38,843 --> 00:17:41,039
- E' un ammiratore?
- Assolutamente.
400
00:17:41,069 --> 00:17:44,869
Hai saputo che c'e' stato un incendio
a casa sua, la scorsa notte?
401
00:17:45,144 --> 00:17:47,244
Quanti anni ha questo cagnolino?
402
00:17:47,846 --> 00:17:48,825
Lui ha...
403
00:17:48,855 --> 00:17:49,855
10 anni.
404
00:17:50,112 --> 00:17:51,410
Beh, e' una lei.
405
00:17:51,917 --> 00:17:52,917
Chi siete?
406
00:17:53,125 --> 00:17:55,225
La domanda giusta e' chi sei tu.
407
00:17:55,299 --> 00:17:56,779
Mi ricordo questa foto.
408
00:17:56,809 --> 00:17:58,699
Era su tutti i giornali...
409
00:17:58,844 --> 00:18:01,995
dopo la scoperta del cadavere
di Christopher Lovegrove.
410
00:18:02,025 --> 00:18:04,373
Lui e' Christopher Lovegrove...
411
00:18:04,911 --> 00:18:07,461
e lei e' sua figlia, Sarah Lovegrove.
412
00:18:07,589 --> 00:18:08,789
Questa sei tu.
413
00:18:14,621 --> 00:18:16,427
Capisco come puo' sembrare, ma...
414
00:18:16,457 --> 00:18:18,157
non e' come credete voi.
415
00:18:18,710 --> 00:18:22,145
Dopo la morte di papa', abbiamo preso
il cognome da nubile di mia mamma.
416
00:18:22,175 --> 00:18:25,270
C'e' stato un periodo in cui avrei
voluto Frank Garrison morto, lo ammetto.
417
00:18:25,300 --> 00:18:27,162
Poi ho iniziato l'universita'...
418
00:18:27,192 --> 00:18:29,765
e il suo libro era sulla lista
delle letture obbligatorie.
419
00:18:29,795 --> 00:18:32,293
L'ho adorato e questo ha
solo peggiorato le cose.
420
00:18:32,323 --> 00:18:34,614
Cosi', un giorno, l'ho cercato.
421
00:18:34,749 --> 00:18:36,465
L'hai seguito sull'isola?
422
00:18:36,495 --> 00:18:37,948
Dovevo parlargli.
423
00:18:38,415 --> 00:18:39,415
Poi...
424
00:18:39,506 --> 00:18:40,762
finalmente l'ho visto.
425
00:18:40,792 --> 00:18:41,842
Sembrava...
426
00:18:42,307 --> 00:18:43,784
cosi' triste.
427
00:18:44,919 --> 00:18:46,159
Ho capito che...
428
00:18:46,189 --> 00:18:48,339
stava soffrendo, tanto quanto me.
429
00:18:48,554 --> 00:18:50,250
Quando gli ho detto che volevo scrivere,
430
00:18:50,280 --> 00:18:52,045
si e' offerto di aiutarmi.
431
00:18:52,075 --> 00:18:54,915
L'uomo colpevole della morte di
tuo padre e' il tuo mentore?
432
00:18:54,945 --> 00:18:56,565
Si', e' un grande insegnante.
433
00:18:56,595 --> 00:18:59,207
Crede che la tecnologia
uccida i processi creativi.
434
00:18:59,237 --> 00:19:00,755
Si rifiuta di andare in rete,
435
00:19:00,785 --> 00:19:03,795
scrive soltanto su una
Olympia SM3 d'epoca
436
00:19:03,825 --> 00:19:06,683
e conserva le sue copie in
una scatola per scarpe.
437
00:19:06,713 --> 00:19:08,491
Isolarmi mi ha aiutato a concentrarmi
438
00:19:08,521 --> 00:19:11,321
e a superare la dipendenza
da social network.
439
00:19:12,225 --> 00:19:14,425
Stai inviando un tweet giusto ora.
440
00:19:14,518 --> 00:19:17,184
Ti hanno vista litigare
con Frank due giorni fa,
441
00:19:17,214 --> 00:19:19,165
poco prima che la casa
andasse in fiamme.
442
00:19:19,195 --> 00:19:21,622
Ho appena finito un libro.
Non un vero libro come il suo,
443
00:19:21,652 --> 00:19:22,944
solo un esercizio.
444
00:19:22,974 --> 00:19:25,457
Si e' arrabbiato che non abbia
preso il processo sul serio.
445
00:19:25,487 --> 00:19:27,016
Per quello ti urlava contro?
446
00:19:27,046 --> 00:19:29,896
Ha detto cose che mi
hanno ferita e mi sono...
447
00:19:30,290 --> 00:19:32,108
- arrabbiata.
- Pensi sia possibile che
448
00:19:32,138 --> 00:19:33,825
Frank abbia appiccato l'incendio?
449
00:19:33,855 --> 00:19:36,665
No, questo percorso stava
facendo bene ad entrambi.
450
00:19:36,695 --> 00:19:38,305
Lo ha ispirato a scrivere di nuovo.
451
00:19:38,335 --> 00:19:39,315
Aspetta.
452
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
E' tornato a scrivere?
453
00:19:40,585 --> 00:19:41,585
Si'.
454
00:19:44,336 --> 00:19:47,439
Gli Schmidty hanno fatto di tutto per farci
credere che Frank non scrivesse piu'.
455
00:19:47,469 --> 00:19:48,836
Non credi sia strano?
456
00:19:48,866 --> 00:19:51,112
- Pensi stiano nascondendo qualcosa?
- Penso lo sapessero.
457
00:19:51,142 --> 00:19:53,993
Se fosse cosi', tutti lo sapevano e
tutti sull'isola avevano un movente.
458
00:19:54,023 --> 00:19:56,490
Solo perche' il suo primo romanzo
ha rivelato segreti pericolosi,
459
00:19:56,520 --> 00:19:59,490
- non significa che il secondo sia uguale.
- Vediamo se Frank puo' dircelo.
460
00:20:02,978 --> 00:20:05,424
Angie Everett. Lui e' il
mio collega, Matt Shade.
461
00:20:05,454 --> 00:20:07,516
Siamo gli investigatori che ha assunto.
462
00:20:07,546 --> 00:20:10,087
Sappiamo che ha ripreso a scrivere.
Abbiamo incontrato Sarah Lovegrove
463
00:20:10,117 --> 00:20:12,597
- e ci ha detto tutto.
- Ci ha detto che era arrabbiato
464
00:20:12,627 --> 00:20:15,745
perche' sminuiva il proprio talento.
E' per quello che litigavate?
465
00:20:15,775 --> 00:20:19,625
In parte e' vero, ma riguarda piu'
una telefonata che ho ricevuto.
466
00:20:20,007 --> 00:20:23,107
- Una telefonata?
- Dal mio editore, Elliot Powers.
467
00:20:23,284 --> 00:20:25,984
Si e' rifiutato di
pubblicare il suo libro.
468
00:20:26,325 --> 00:20:30,911
Ero veramente incavolato perche' e' scritto
bene, si intitola "Danzando nel Labirinto".
469
00:20:30,941 --> 00:20:33,214
Sfortunatamente, mi sono sfogato su...
470
00:20:33,244 --> 00:20:35,495
- Sarah.
- Cosi' ha iniziato a bere?
471
00:20:35,525 --> 00:20:37,716
Gia', un bicchiere,
un altro e poi un altro.
472
00:20:37,746 --> 00:20:41,688
Dopo non ricordo piu' niente.
Mi sono svegliato e puzzavo di fumo.
473
00:20:42,018 --> 00:20:44,856
- Chi pensa sia stato?
- Potrebbe essere stato chiunque.
474
00:20:44,886 --> 00:20:47,286
Scommetto che sono stati gli Schmidty.
475
00:20:47,647 --> 00:20:50,147
Mi hanno mandato una lettera di diffida.
476
00:20:50,184 --> 00:20:52,820
- Credono che il libro riguardi loro.
- Cosi' c'e' un secondo libro?
477
00:20:52,850 --> 00:20:54,592
Si', ed e' andato in fumo.
478
00:20:54,622 --> 00:20:55,605
Cosi'.
479
00:20:55,635 --> 00:20:58,856
- Non ne aveva una copia?
- Non mi fido dei computer. Non mi piacciono.
480
00:20:58,886 --> 00:21:01,355
I pompieri affermano che l'incendio
sia partito dallo studio.
481
00:21:01,385 --> 00:21:03,615
- Teneva il suo lavoro li'?
- Cosa intende?
482
00:21:03,645 --> 00:21:05,245
Che l'ho appiccato io?
483
00:21:05,285 --> 00:21:08,516
No, ma dobbiamo capire se qualcuno
ha preso di mira lei o il suo libro.
484
00:21:08,546 --> 00:21:11,252
Se c'erano dei segreti
scottanti tanto da uccidere,
485
00:21:11,282 --> 00:21:12,982
sarebbe d'aiuto saperli.
486
00:21:13,012 --> 00:21:15,165
Non capisco cosa sta succedendo.
487
00:21:15,195 --> 00:21:17,275
Siete come Elliot, come tutti gli altri,
488
00:21:17,305 --> 00:21:19,415
venite qui e mi spremete.
489
00:21:19,445 --> 00:21:20,984
- Ehi, ehi, ehi.
- Come un limone.
490
00:21:21,014 --> 00:21:23,205
- Ci ha assunti lei, vogliamo aiutarla.
- Se volessi aiuto,
491
00:21:23,235 --> 00:21:25,841
mi farei aumentare la dose di morfina.
492
00:21:26,618 --> 00:21:28,186
Guarda, so benissimo chi sei.
493
00:21:28,216 --> 00:21:30,810
Sei un giocatore di hockey
che si e' ritirato da tempo.
494
00:21:30,840 --> 00:21:33,295
Questa indagine e' patetica.
495
00:21:33,325 --> 00:21:36,787
Piu' patetica dell'ultimo tempo
con i Saskatoon Sasquatch!
496
00:21:36,817 --> 00:21:39,142
Ehi, ero in riabilitazione per
un'infiammazione all'inguine.
497
00:21:39,172 --> 00:21:41,823
Dovrebbe sapere che non si
giudica un libro dalla copertina.
498
00:21:41,853 --> 00:21:43,457
Non sei un libro.
499
00:21:43,731 --> 00:21:46,564
Sai cosa? Non ti qualifichi
neanche come rivista.
500
00:21:46,594 --> 00:21:50,068
Sei un volantino sbiadito sul
fondo di una gabbia per uccelli.
501
00:21:50,098 --> 00:21:51,448
E lo chiami eroe?
502
00:21:51,635 --> 00:21:54,178
Saresti scontroso anche te se
qualcuno ti avesse bruciato la casa.
503
00:21:54,208 --> 00:21:56,835
Sei troppo coinvolta per
poter vedere la verita'.
504
00:21:56,865 --> 00:21:59,107
Gli eroi sono umani, Angie.
Cadono come tutti noi.
505
00:21:59,137 --> 00:22:02,198
- Il nostro lavoro e' rimetterli in piedi.
- Ancora non lo credi colpevole?
506
00:22:02,228 --> 00:22:04,598
L'hai detto tu, la gente
assume investigatori privati
507
00:22:04,628 --> 00:22:07,868
- per insabbiare i propri crimini.
- Perche' avrebbe dato fuoco a casa sua?
508
00:22:07,898 --> 00:22:10,689
Per i soldi dell'assicurazione?
Era insoddisfatto del suo libro?
509
00:22:10,719 --> 00:22:12,269
Per avere attenzioni?
510
00:22:12,299 --> 00:22:13,349
E' Mazhari.
511
00:22:13,472 --> 00:22:15,275
Ha controllato le
telecamere di sicurezza.
512
00:22:15,305 --> 00:22:18,698
Nessuna imbarcazione ha lasciato
l'isola prima o dopo l'incendio.
513
00:22:18,728 --> 00:22:20,429
Questo ci riporta a Frank.
514
00:22:20,459 --> 00:22:22,043
Frank non ha appiccato l'incendio.
515
00:22:22,073 --> 00:22:26,507
Un artista non distrugge il proprio lavoro
per avere soldi di cui non ha bisogno.
516
00:22:26,537 --> 00:22:28,587
Senti, o ci stai o non ci stai.
517
00:22:28,727 --> 00:22:29,827
Cosa decidi?
518
00:22:29,857 --> 00:22:31,938
Ehi, lo sai che ti copro le spalle.
519
00:22:31,968 --> 00:22:32,968
Bene.
520
00:22:33,448 --> 00:22:36,598
Vestiti pesante domani
perche' torneremo sull'isola.
521
00:22:38,324 --> 00:22:40,192
Sto iniziando ad odiare l'isola.
522
00:22:45,550 --> 00:22:47,110
- Buongiorno, tesoro.
- Buongiorno.
523
00:22:47,140 --> 00:22:48,790
L'ultimo muffin e' mio.
524
00:22:50,032 --> 00:22:51,782
Ne hai gia' mangiato uno.
525
00:22:52,093 --> 00:22:53,549
Sasso, carta, forbice?
526
00:22:53,579 --> 00:22:54,629
Sono cieca.
527
00:22:54,689 --> 00:22:56,479
Gia', ho bisogno di un vantaggio.
528
00:22:56,509 --> 00:23:00,045
Inoltre, non c'e' niente da mangiare
sull'isola in questo periodo.
529
00:23:00,075 --> 00:23:02,763
- Torni la'?
- C'e' stata una svolta nel caso Garrison,
530
00:23:02,793 --> 00:23:04,912
quindi potrei fare tardi,
te la cavi da sola?
531
00:23:04,942 --> 00:23:08,012
Si', posso tornare a casa da sola.
E so come usare il microonde.
532
00:23:08,042 --> 00:23:09,568
Posso chiamare il nonno.
533
00:23:09,598 --> 00:23:12,447
No, no. Non gli rovinerei mai la
settimana da uomini alla capanna.
534
00:23:12,477 --> 00:23:14,944
Invitero' degli amici,
guarderemo un film.
535
00:23:14,974 --> 00:23:16,532
Forse prepareremo metanfetamina.
536
00:23:16,562 --> 00:23:18,801
Va bene, senti,
scusa se sono iperprotettivo.
537
00:23:18,831 --> 00:23:21,789
Sto cercando di abituarmi a
fare il genitore a tempo pieno.
538
00:23:21,819 --> 00:23:24,354
- Stai andando bene.
- Ok, ora sono davvero preoccupato.
539
00:23:24,384 --> 00:23:25,934
Non esserlo. E' vero.
540
00:23:27,132 --> 00:23:28,832
Stendili, Veronica Mars.
541
00:23:33,499 --> 00:23:34,499
E Jules?
542
00:23:34,623 --> 00:23:37,023
- Si'?
- Questo Liam, ti fidi di lui?
543
00:23:37,265 --> 00:23:39,323
Beh, e' piu' in gamba di
come appare a prima vista.
544
00:23:39,353 --> 00:23:41,113
Non che possa verificarlo...
545
00:23:41,143 --> 00:23:43,093
Voglio dire, lo conosci bene?
546
00:23:43,489 --> 00:23:45,181
Usa molti prodotti per capelli.
547
00:23:45,211 --> 00:23:48,718
E parla mai della sua famiglia?
Sai, suo padre era coinvolto in quello...
548
00:23:48,748 --> 00:23:50,485
scandalo di fondi speculativi.
549
00:23:50,515 --> 00:23:52,576
Hai indagato su Liam?
550
00:23:53,042 --> 00:23:54,642
Beh, e' il mio lavoro.
551
00:23:56,316 --> 00:23:59,566
Congratulazioni, papa'.
Sei ufficialmente uno stronzo.
552
00:24:04,638 --> 00:24:05,970
Sei di cattivo umore.
553
00:24:06,000 --> 00:24:07,300
Qualcosa non va?
554
00:24:08,189 --> 00:24:09,789
Ho litigato con Jules.
555
00:24:10,056 --> 00:24:12,856
Ha scoperto che stavi
spiando il suo ragazzo.
556
00:24:13,032 --> 00:24:14,632
Non e' il suo ragazzo.
557
00:24:15,984 --> 00:24:20,061
Comunque, ho solo insinuato che forse
non lo conosce bene come pensa.
558
00:24:20,543 --> 00:24:23,393
E lei ti ha solo detto
di andare a quel paese.
559
00:24:24,060 --> 00:24:27,810
Sono contento che le mie doti
genitoriali mediocri ti divertano.
560
00:24:28,394 --> 00:24:31,182
Sei nuovo nel mestiere,
quindi ti diro' un segreto,
561
00:24:31,212 --> 00:24:35,853
non tutti amano gli investigatori privati,
soprattutto se curiosano nelle loro vite.
562
00:24:35,883 --> 00:24:38,683
Questa informazione
sarebbe stata utile ieri.
563
00:24:38,725 --> 00:24:41,925
C'e' un motivo se ci chiamiamo
investigatori privati.
564
00:24:43,351 --> 00:24:46,115
- Chi e'?
- L'ufficio degli Schmidty.
565
00:24:46,372 --> 00:24:49,222
Hanno confermato che Will e' ad
una riunione sulla terraferma.
566
00:24:49,252 --> 00:24:52,941
- Quindi il campo e' quasi libero.
- Non posso credere che due uomini che
567
00:24:52,971 --> 00:24:56,513
trasformano valige d'epoca in ottomane
possano fare una cosa del genere.
568
00:24:56,543 --> 00:24:59,169
So solo che sono la coppia
piu' famosa dell'isola.
569
00:24:59,199 --> 00:25:03,335
E se Frank avesse esposto i loro affari,
le loro carriere ne avrebbero risentito.
570
00:25:31,327 --> 00:25:32,823
Oh, questo tizio e' veloce.
571
00:25:32,853 --> 00:25:34,758
Finche' si allena, non c'e' problema.
572
00:25:34,788 --> 00:25:37,472
Assicurati che Gil non torni a
casa cosi' posso frugare in giro.
573
00:25:37,502 --> 00:25:40,194
Devo dirtelo, non credo sia
legale quello che stai facendo.
574
00:25:40,224 --> 00:25:42,507
Quello che stiamo facendo, vorrai dire.
575
00:25:42,537 --> 00:25:43,537
Poi...
576
00:25:43,712 --> 00:25:45,748
"ho sentito un rumore e
mi sono preoccupata".
577
00:25:45,778 --> 00:25:47,378
E' una toccata e fuga.
578
00:25:47,976 --> 00:25:52,126
- Andra' bene se non farai casini.
- Con chi credi di avere a che fare?
579
00:26:00,474 --> 00:26:02,488
Il primo pedinamento ufficiale.
580
00:26:02,518 --> 00:26:05,618
- Dovrei farmi una foto.
- Dovresti fare sul serio.
581
00:26:05,827 --> 00:26:07,524
Dovrei farmi una foto sul serio?
582
00:26:09,331 --> 00:26:11,004
Ho trovato una scatola di proiettili.
583
00:26:11,034 --> 00:26:13,484
Sembrano quelli sul davanzale di Frank.
584
00:26:13,665 --> 00:26:15,866
Ce ne sono 15 in una scatola da 20.
585
00:26:16,415 --> 00:26:19,715
Non ce n'erano cinque nella
busta che ci ha dato Frank?
586
00:26:22,175 --> 00:26:23,275
Scusa, cosa?
587
00:26:23,422 --> 00:26:24,622
Ci sei ancora?
588
00:26:24,745 --> 00:26:25,895
Si', ci sono.
589
00:26:26,370 --> 00:26:27,920
Il problema e' che...
590
00:26:28,688 --> 00:26:30,238
Gil non c'e' piu'.
591
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
Amico.
592
00:26:32,562 --> 00:26:34,906
- Mi stai seguendo?
- Ti sei fatto scoprire?
593
00:26:34,936 --> 00:26:36,886
- Cosa faccio?
- Improvvisa.
594
00:26:38,440 --> 00:26:41,690
Gil. Stai veramente bene
ultimamente, vai in palestra?
595
00:26:42,121 --> 00:26:43,772
La ragazza al negozio mi ha detto
596
00:26:43,802 --> 00:26:45,802
che il plaid e' il nuovo nero,
597
00:26:45,859 --> 00:26:48,059
ma non sono sicuro. Cosa ne pensi?
598
00:26:48,106 --> 00:26:50,656
- Ci stai provando con me?
- Aiuterebbe?
599
00:26:54,223 --> 00:26:55,323
Ne dubito...
600
00:26:57,424 --> 00:26:59,674
dato che gli Schmidty non sono gay.
601
00:27:03,775 --> 00:27:07,475
Se volete che teniamo la bocca chiusa,
dovete dirci la verita'.
602
00:27:08,823 --> 00:27:10,554
Lui e' gay, io sono etero.
603
00:27:10,584 --> 00:27:11,584
Sei etero?
604
00:27:12,723 --> 00:27:15,532
Eravamo compagni di stanza
alla scuola di design.
605
00:27:15,562 --> 00:27:18,686
Ad un produttore televisivo e' piaciuta
la nostra intesa e ci ha offerto
606
00:27:18,716 --> 00:27:21,402
- un posto in un programma via cavo.
- Ma credeva fossimo amanti,
607
00:27:21,432 --> 00:27:24,332
solo perche' amo sparlare
e agitare le braccia.
608
00:27:24,435 --> 00:27:27,779
- E diciamolo, perche' e' inglese.
- Gia', classico stereotipo.
609
00:27:27,809 --> 00:27:30,587
Non volevamo mentire,
ma eravamo disperati all'epoca.
610
00:27:30,617 --> 00:27:33,145
Ed ora siamo un'istituzione
su una rete di punta,
611
00:27:33,175 --> 00:27:36,675
con seguaci in tutto il mondo
e un patrimonio ad otto zeri.
612
00:27:37,281 --> 00:27:39,487
E la reputazione di persone oneste.
613
00:27:39,517 --> 00:27:40,763
Voi che avreste fatto?
614
00:27:40,793 --> 00:27:43,670
Darei di matto se uno scrittore stesse
per svelare tutti i miei segreti.
615
00:27:43,700 --> 00:27:46,900
- Come avete scoperto del libro?
- Tutti lo sapevano.
616
00:27:47,057 --> 00:27:49,540
Quando chiedevamo spiegazioni a Frank,
si metteva sulla difensiva.
617
00:27:49,570 --> 00:27:51,060
Poteva significare solo una cosa.
618
00:27:51,090 --> 00:27:52,400
Stava scrivendo di noi.
619
00:27:52,430 --> 00:27:55,149
Frank una volta mi ha beccato mentre
pomiciavo con la mia ragazza,
620
00:27:55,179 --> 00:27:56,650
la mattina prima di Tai Chi e...
621
00:27:56,680 --> 00:27:58,992
non potevo far sapere al
mondo che sono etero.
622
00:27:59,022 --> 00:28:00,297
Il che e' ironico...
623
00:28:00,327 --> 00:28:01,887
considerando che, 25 anni fa,
624
00:28:01,917 --> 00:28:04,641
Frank ha rivelato al mondo
l'omosessualita' di un uomo.
625
00:28:04,695 --> 00:28:07,326
Cosi' siete stati voi a mettere i
proiettili sul davanzale di Frank?
626
00:28:07,356 --> 00:28:09,956
Si', ma non abbiamo
bruciato la sua casa.
627
00:28:10,169 --> 00:28:11,331
Quella cucina...
628
00:28:11,361 --> 00:28:13,431
con la luce naturale?
Non l'avremmo mai fatto.
629
00:28:13,461 --> 00:28:15,146
Dove eravate la notte dell'incendio?
630
00:28:15,176 --> 00:28:16,940
Eravamo al Kensington
Market quella notte.
631
00:28:16,970 --> 00:28:18,076
Con degli amici.
632
00:28:18,106 --> 00:28:20,990
Per amici intende la mia vera
compagna e il suo vero compagno.
633
00:28:21,020 --> 00:28:22,037
E' complicato.
634
00:28:22,067 --> 00:28:23,817
Avete un gran bel segreto
635
00:28:24,648 --> 00:28:28,138
C'e' qualcun altro sull'isola preoccupato
per il libro rivelatore di Frank?
636
00:28:28,168 --> 00:28:30,138
Pronto? Tipo tutti?
637
00:28:31,078 --> 00:28:32,638
E' come in "I Segreti di Twin Peaks".
638
00:28:32,668 --> 00:28:35,384
Beh, se volete che i vostri
segreti rimangano tali...
639
00:28:35,414 --> 00:28:37,114
dovrete farci un favore.
640
00:28:38,037 --> 00:28:40,937
Quanto ci mettete a far
circolare pettegolezzi?
641
00:28:45,328 --> 00:28:47,259
Pensi davvero che funzionera'?
642
00:28:47,289 --> 00:28:49,467
Se gli Schmidt sono bravi nel
gossip quanto nel design,
643
00:28:49,497 --> 00:28:53,185
tutti sull'isola penseranno che Frank
abbia una copia del secondo romanzo.
644
00:28:53,215 --> 00:28:57,031
E quindi? Stiamo qui a congelarci le
chiappe finche' non arriva qualcuno?
645
00:28:57,061 --> 00:28:59,557
Non hai praticamente passato il
90% della tua vita sul giacchio?
646
00:28:59,587 --> 00:29:00,587
Si'.
647
00:29:00,705 --> 00:29:03,467
Ma mi muovevo. Mi riscaldavo.
Ottenevo risultati.
648
00:29:03,497 --> 00:29:06,088
Questo e' il brutto sui
appostamenti. Il 90% e' attesa...
649
00:29:06,118 --> 00:29:07,618
il 10% e' risultato.
650
00:29:09,636 --> 00:29:11,304
Anche meno, se mangi cibo rumoroso.
651
00:29:11,334 --> 00:29:13,697
Ehi, queste piccole
sono piene di magnesio.
652
00:29:13,727 --> 00:29:16,953
Il magnesio serve a rendere una
mente acuta, dovresti provarle.
653
00:29:16,983 --> 00:29:19,483
Lo farei, ma a quanto pare non funziona.
654
00:29:27,160 --> 00:29:29,613
- Ciao, tesoro.
- Ciao, papa'. Ho sentito il tuo messaggio.
655
00:29:29,643 --> 00:29:32,225
Va tutto bene. La pizza sta per
arrivare, Ruby e Lynn sono qui.
656
00:29:32,255 --> 00:29:35,255
Bene, tesoro, bene.
Sono felice che hai chiamato.
657
00:29:35,706 --> 00:29:37,467
Volevo parlare di cosa
e' successo prima.
658
00:29:37,497 --> 00:29:38,514
Solo parlare?
659
00:29:38,544 --> 00:29:39,610
Mi sbagliavo.
660
00:29:40,529 --> 00:29:41,979
Mi... Mi sbagliavo.
661
00:29:42,058 --> 00:29:44,950
Tesoro, mi sbagliavo e voglio scusarmi.
662
00:29:45,656 --> 00:29:47,577
Quello che ho fatto era inappropriato...
663
00:29:47,607 --> 00:29:49,132
per un investigatore privato.
664
00:29:49,162 --> 00:29:50,163
Mi perdoni?
665
00:29:50,661 --> 00:29:51,790
Non accadra' mai piu'?
666
00:29:52,508 --> 00:29:53,508
Mai piu'.
667
00:29:54,170 --> 00:29:55,470
Scuse accettate.
668
00:29:56,030 --> 00:29:56,920
Bene.
669
00:29:57,060 --> 00:29:59,059
Allora, che film avete scelto?
670
00:29:59,301 --> 00:30:00,428
"Unfriended".
671
00:30:00,458 --> 00:30:03,343
Il video descrittivo e' piu'
divertente dei dialoghi del film.
672
00:30:03,447 --> 00:30:04,597
"Unfriended"?
673
00:30:04,951 --> 00:30:07,940
- Un classico.
- Ragazzi, non volete popcorn, vero?
674
00:30:07,970 --> 00:30:08,970
Tesoro?
675
00:30:09,057 --> 00:30:10,307
Era un ragazzo?
676
00:30:10,464 --> 00:30:12,220
C'e' un ragazzo li'?
677
00:30:12,397 --> 00:30:14,062
Si', c'e' anche Liam
678
00:30:14,244 --> 00:30:16,544
- Devo andare.
- Tesoro, aspetta...
679
00:30:17,635 --> 00:30:19,332
C'e' anche Liam. Chiamo mio padre.
680
00:30:19,362 --> 00:30:20,362
Smettila.
681
00:30:20,473 --> 00:30:22,593
Tua figlia l'ha fatto
per farti arrabbiare.
682
00:30:22,623 --> 00:30:24,402
E' una brava ragazza, giudiziosa.
683
00:30:24,432 --> 00:30:25,932
Devi fidarti di lei.
684
00:30:26,299 --> 00:30:29,056
E poi "Unfriended" non e'
cosi' male come film horror.
685
00:30:29,086 --> 00:30:32,021
- Pensavo fosse una commedia romantica.
- Non sai che il 55%
686
00:30:32,051 --> 00:30:34,080
dei film horror e' visto da donne?
687
00:30:34,110 --> 00:30:38,360
Pare che sulle ragazze, i film horror
abbiano lo stesso effetto del sesso.
688
00:30:38,819 --> 00:30:39,919
Forte, vero?
689
00:30:41,712 --> 00:30:42,862
Non e' carino.
690
00:31:02,473 --> 00:31:03,945
IL GIARDINO DEL DIAVOLO
691
00:31:08,950 --> 00:31:11,860
Mia cara Angie, questo libro ha cambiato
la mia vita, spero cambi anche la tua.
692
00:31:11,890 --> 00:31:13,955
Buon 14esimo compleanno, bimba.
Con amore, papa'.
693
00:31:21,784 --> 00:31:22,784
Ehi.
694
00:31:24,240 --> 00:31:27,240
Ora so perche' questo libro
ti piace cosi' tanto.
695
00:31:28,364 --> 00:31:30,064
Non e' tanto il libro...
696
00:31:30,616 --> 00:31:31,966
e' per tuo padre.
697
00:31:33,197 --> 00:31:36,145
Me lo ha regalato per il
mio 14esimo compleanno.
698
00:31:36,516 --> 00:31:38,167
Non era un gran lettore,
699
00:31:38,197 --> 00:31:39,979
ma questo libro lo aveva colpito.
700
00:31:40,009 --> 00:31:42,259
Ha colpito anche te, a quanto pare.
701
00:31:42,562 --> 00:31:44,407
Abitavamo vicino a una tavola calda.
702
00:31:44,437 --> 00:31:46,487
Mio padre mi ci portava spesso.
703
00:31:46,891 --> 00:31:49,791
Parlavamo di "Il Giardino
del Diavolo" per ore.
704
00:31:51,966 --> 00:31:52,966
Mi manca.
705
00:31:53,874 --> 00:31:56,124
Ecco perche' continui a rileggerlo.
706
00:31:56,611 --> 00:31:58,803
Stai cercando di tenere in
vita la memoria tuo padre.
707
00:31:58,833 --> 00:32:00,805
Grazie, Sigmund.
Forse mi piace solo leggerlo.
708
00:32:00,835 --> 00:32:02,178
Cosa? Lo stesso libro,
709
00:32:02,208 --> 00:32:04,158
regolarmente, anno dopo anno?
710
00:32:06,409 --> 00:32:09,449
Forse e' arrivato il momento di
lasciarsi alle spalle certi ricordi.
711
00:32:09,479 --> 00:32:11,079
Per fartene dei nuovi.
712
00:32:12,255 --> 00:32:14,155
Magari impareresti qualcosa.
713
00:32:14,588 --> 00:32:17,592
Forse tu impareresti qualcosa se
lasciassi perdere le biografie sportive.
714
00:32:17,622 --> 00:32:20,915
Ehi, sulla perseveranza insegna
di piu' la biografia di Agassi
715
00:32:20,945 --> 00:32:22,395
che cento terapisti.
716
00:32:22,873 --> 00:32:25,153
E' un libro profondo, divertente e...
717
00:32:26,121 --> 00:32:30,521
mi ha insegnato di non essere l'unico
grande atleta a passare brutti momenti.
718
00:32:31,730 --> 00:32:33,030
Non lo sapevo...
719
00:32:33,306 --> 00:32:35,206
che fossi una grande atleta.
720
00:32:35,615 --> 00:32:37,295
E io non sapevo...
721
00:32:37,325 --> 00:32:38,775
che parli nel sonno.
722
00:32:39,177 --> 00:32:40,227
Stai zitto.
723
00:32:41,959 --> 00:32:44,278
- Oh, le cose di cui hai parlato.
- Stai zitto.
724
00:32:44,308 --> 00:32:45,808
Oh, non ne hai idea.
725
00:32:56,937 --> 00:32:58,615
E' Larry, il tizio col microfono.
726
00:32:58,645 --> 00:33:01,277
Che e' appena schizzato in cima
alla lista dei sospettati.
727
00:33:01,307 --> 00:33:02,314
Mi stavo solo...
728
00:33:02,344 --> 00:33:04,344
- sgranchendo le gambe.
- Con un piede di porco?
729
00:33:04,374 --> 00:33:05,724
Ecco cosa faremo.
730
00:33:06,015 --> 00:33:09,190
O ci dici cosa stai facendo o andiamo
dalla polizia e raccontiamo tutto.
731
00:33:09,220 --> 00:33:12,720
Proviamoci ancora, qual e' la
vera ragione per cui sei qui?
732
00:33:22,306 --> 00:33:24,456
Credo di aver sentito abbastanza.
733
00:33:24,836 --> 00:33:26,736
Ma... hanno appena iniziato.
734
00:33:27,125 --> 00:33:28,125
Ehi.
735
00:33:29,192 --> 00:33:31,926
Ve l'ho gia' detto,
sono un vero compositore.
736
00:33:31,956 --> 00:33:34,179
I suoni che registro
catturano l'anima dell'isola.
737
00:33:34,209 --> 00:33:37,863
- Io avrei usato una definizione diversa.
- A volte sento cose che non dovrei sentire?
738
00:33:37,893 --> 00:33:38,893
Si'.
739
00:33:38,924 --> 00:33:41,499
Le registro per piacere
personale? Assolutamente si'.
740
00:33:41,529 --> 00:33:43,979
- Questo fa di me un criminale?
- Si'.
741
00:33:44,453 --> 00:33:45,453
Quindi...
742
00:33:45,483 --> 00:33:47,114
Frank lo sapeva?
743
00:33:47,144 --> 00:33:48,338
Bevevamo spesso insieme.
744
00:33:48,368 --> 00:33:51,604
E una volta, una sola volta, gli ho fatto
sentire una delle mie registrazioni.
745
00:33:51,634 --> 00:33:55,794
Di Shelley, la cameriera dell'Ellen's Cafe
che ci dava dentro con il mio vicino Bob.
746
00:33:55,824 --> 00:33:58,174
Perche' non me lo sono tenuto per me?
747
00:33:58,801 --> 00:34:02,568
Dovevo capire che Frank l'avrebbe spifferato.
Se si scopre, diventerei un reietto.
748
00:34:02,598 --> 00:34:05,144
Ma vi giuro che non ho
appiccato io l'incendio.
749
00:34:05,174 --> 00:34:06,602
Ero dall'altra parte dell'isola.
750
00:34:06,632 --> 00:34:08,816
Questi registri digitali sono
autentici al 100 percento.
751
00:34:08,846 --> 00:34:11,081
Sono attrezzature
sofisticate, a che servono?
752
00:34:11,111 --> 00:34:12,728
Posso fare di tutto con questi suoni.
753
00:34:12,758 --> 00:34:15,238
Allungarli, comprimerli,
aggiungere riverberi.
754
00:34:15,268 --> 00:34:17,139
Puoi filtrare i rumori di sottofondo?
755
00:34:17,169 --> 00:34:18,169
Certo.
756
00:34:18,513 --> 00:34:21,112
- Perche'?
- Vorrei risentire i suoni che hai registrato
757
00:34:21,142 --> 00:34:22,396
la notte dell'incendio.
758
00:34:22,426 --> 00:34:24,126
Oh, certo. Fammi solo...
759
00:34:26,264 --> 00:34:28,316
Ecco qui, 1:11 di notte.
760
00:34:35,604 --> 00:34:37,476
Riesci a ripulire il suono?
761
00:34:37,567 --> 00:34:39,417
Certo, provo a comprimerlo.
762
00:34:42,097 --> 00:34:43,697
Dovrebbe andar meglio.
763
00:34:43,824 --> 00:34:45,524
Da che direzione veniva?
764
00:34:45,687 --> 00:34:47,587
Immagino da Algonquin Beach.
765
00:34:47,678 --> 00:34:49,076
Non ha alcun senso.
766
00:34:49,106 --> 00:34:53,356
Ho controllato le registrazioni delle
telecamere e non c'era nessuna barca.
767
00:34:53,466 --> 00:34:55,316
Non si tratta di una barca.
768
00:34:56,837 --> 00:34:58,697
Ti dico che si tratta
di una bombola da sub.
769
00:34:58,727 --> 00:35:01,827
E' il suono dell'aria che
fuoriesce dall'erogatore.
770
00:35:03,205 --> 00:35:05,855
In vacanza, facevo
immersioni a St. Lucia.
771
00:35:06,446 --> 00:35:11,007
Ok, quindi qualcuno ha nuotato sott'acqua
fino all'Isola di Ward senza essere scoperto.
772
00:35:11,037 --> 00:35:14,781
Quindi il nostro colpevole non e' sull'isola,
abbiamo cercato nel luogo sbagliato.
773
00:35:14,811 --> 00:35:16,826
Forse non riguarda i segreti del libro.
774
00:35:16,856 --> 00:35:19,675
Forse riguarda Frank,
sta nascondendo qualcosa.
775
00:35:19,705 --> 00:35:21,405
Andiamo a scoprire cosa.
776
00:35:23,326 --> 00:35:25,322
Forse tutto cio' non riguarda
il suo libro, Frank.
777
00:35:25,352 --> 00:35:27,705
Che dice? Certo che
c'entra il mio libro.
778
00:35:27,735 --> 00:35:30,522
Ho passato anni a partorire
parola per parola.
779
00:35:30,552 --> 00:35:33,036
Ovviamente c'e' qualcuno
che e' invidioso li' fuori.
780
00:35:33,066 --> 00:35:34,854
C'e' una cosa che non capisco.
781
00:35:34,884 --> 00:35:38,327
Un sacco di persone ci avrebbero guadagnato
con la pubblicazione del suo libro,
782
00:35:38,357 --> 00:35:40,047
ma quasi nessuno ci avrebbe rimesso.
783
00:35:40,077 --> 00:35:44,077
Perche' distruggere un libro che
sarebbe stato una fortuna per tutti?
784
00:35:44,599 --> 00:35:47,449
Perche' non c'era nessun
libro da distruggere.
785
00:35:47,479 --> 00:35:49,444
Ecco perche' si mette sulla
difensiva quando ne parliamo.
786
00:35:49,474 --> 00:35:51,286
Ecco perche' cambia discorso.
787
00:35:51,316 --> 00:35:53,516
Non c'e' un secondo libro, giusto?
788
00:35:54,545 --> 00:35:56,695
Ok, e' il blocco dello scrittore.
789
00:35:57,732 --> 00:36:01,761
E' una malattia dolorosa,
signorina Everett, e' debilitante.
790
00:36:01,791 --> 00:36:04,107
E' la costipazione dell'anima.
791
00:36:04,756 --> 00:36:06,889
E ce l'ho da 25 anni ormai.
792
00:36:06,980 --> 00:36:09,830
- Perche' non ne ha parlato con qualcuno?
- Perche' sono Frank Garrison,
793
00:36:09,860 --> 00:36:13,651
perche' sono uno dei piu' grandi
scrittori viventi al mondo.
794
00:36:13,908 --> 00:36:17,430
Sapete com'e' cercare di essere
all'altezza di cio' che eri in passato?
795
00:36:17,460 --> 00:36:19,310
Mi e' abbastanza familiare.
796
00:36:19,701 --> 00:36:22,090
Se un uomo non riesce ad ammettere
a se stesso di aver fallito,
797
00:36:22,120 --> 00:36:24,181
come fa ad ammetterlo a sua figlia?
798
00:36:24,211 --> 00:36:25,511
Cosa puo' dirle?
799
00:36:25,680 --> 00:36:28,292
E ho lasciato che Eliza si allontanasse.
800
00:36:29,183 --> 00:36:31,747
Sapete, e' una dei migliori
fotografi della citta'.
801
00:36:31,777 --> 00:36:33,362
Quindi sa cosa fa nella vita.
802
00:36:33,392 --> 00:36:35,642
Certo che lo so, ho collezionato...
803
00:36:35,892 --> 00:36:37,580
le sue foto nel corso degli anni.
804
00:36:37,610 --> 00:36:41,435
Sono la cosa piu' preziosa che ho perso
nell'incendio, ve lo posso giurare.
805
00:36:41,465 --> 00:36:43,020
E lavorare con Sarah...
806
00:36:43,050 --> 00:36:46,189
- e' servito a guarirla.
- Sarah e' un altro dei miei fallimenti.
807
00:36:46,219 --> 00:36:49,995
Credevo davvero che sarei riuscito a farla
diventare una scrittrice di successo.
808
00:36:50,025 --> 00:36:51,975
Credevo davvero che avesse...
809
00:36:52,505 --> 00:36:54,674
uno stile nuovo.
810
00:36:54,704 --> 00:36:57,463
Il suo libro era come "La
Fattoria degli Animali".
811
00:36:57,493 --> 00:36:59,843
Ha detto "La Fattoria degli Animali"?
812
00:37:00,937 --> 00:37:03,813
E' quello che Elliot ha detto
sul nuovo libro di Frank.
813
00:37:03,843 --> 00:37:05,733
Ricordi l'immagine sul
muro dell'ufficio?
814
00:37:05,763 --> 00:37:08,611
Il muro dei trofei,
c'era una sua foto da sub.
815
00:37:08,784 --> 00:37:10,079
Frank era il suo mentore,
816
00:37:10,109 --> 00:37:12,969
- il libro ha le sue impronte dappertutto.
- Ecco cosa c'era sotto.
817
00:37:12,999 --> 00:37:15,556
Elliot, col raggiro, voleva arrivare
al libro di Frank Garrison.
818
00:37:15,586 --> 00:37:17,693
Perche' niente vende come la tragedia.
819
00:37:17,723 --> 00:37:19,323
Elliot e' un bastardo.
820
00:37:19,814 --> 00:37:20,964
E' solo un...
821
00:37:21,580 --> 00:37:22,581
bastardo.
822
00:37:24,668 --> 00:37:25,718
Infermiera?
823
00:37:26,278 --> 00:37:27,328
Infermiera?
824
00:37:38,325 --> 00:37:39,825
Signore e signori...
825
00:37:41,332 --> 00:37:43,032
mi hanno appena detto...
826
00:37:43,071 --> 00:37:45,413
che Frank Garrison e' entrato in coma
827
00:37:45,443 --> 00:37:47,543
ed e' difficile che si risvegli.
828
00:37:47,578 --> 00:37:49,747
Vorrei aver avuto notizie
migliori per voi.
829
00:37:49,777 --> 00:37:51,536
Ma quando sara' il momento...
830
00:37:51,566 --> 00:37:53,707
la Fosset-Powers sara'
presente per celebrare
831
00:37:53,737 --> 00:37:56,286
il genio di Frank Garrison come merita.
832
00:37:57,317 --> 00:38:00,617
Non solo verra' ripubblicato
"Il Giardino del Diavolo",
833
00:38:01,418 --> 00:38:03,194
ma Frank ci ha lasciato...
834
00:38:03,224 --> 00:38:04,574
un ultimo regalo.
835
00:38:05,470 --> 00:38:07,219
DANZANDO NEL LABIRINTO
FRANK GARRISON
836
00:38:07,249 --> 00:38:08,599
Un nuovo romanzo.
837
00:38:09,471 --> 00:38:11,650
Rispondero' una domanda alla volta, ok?
838
00:38:11,680 --> 00:38:15,833
Questo nuovo romanzo parla di un grave
tradimento da parte di un vecchio amico?
839
00:38:15,863 --> 00:38:17,013
No, e' una...
840
00:38:17,612 --> 00:38:19,836
E' una allegoria,
ambientata in una foresta.
841
00:38:19,866 --> 00:38:21,698
Una moderna "La Fattoria Degli Animali".
842
00:38:21,728 --> 00:38:22,823
Ehi, vorrei...
843
00:38:22,853 --> 00:38:26,253
proporle un'idea ottima da
morire a cui stavamo pensando.
844
00:38:26,430 --> 00:38:27,690
Colmi pure le lacune,
845
00:38:27,720 --> 00:38:30,457
- e' tratto da una storia vera.
- Amera' il cattivo.
846
00:38:30,487 --> 00:38:32,714
Ha delle gran palle e una
mania per i papillon.
847
00:38:32,744 --> 00:38:34,659
Non mi sembra il momento adatto...
848
00:38:34,689 --> 00:38:37,917
Quindi ha escogitato un piano per
uccidere uno dei piu' grandi scrittori
849
00:38:37,947 --> 00:38:40,579
dei nostri tempi,
bruciandolo vivo nella sua casa.
850
00:38:40,609 --> 00:38:42,419
Non vado sull'isola da mesi.
851
00:38:42,449 --> 00:38:45,178
- L'incendio e' scoppiato ore dopo...
- Ore dopo l'ultimo traghetto?
852
00:38:45,208 --> 00:38:48,101
Geniale far sembrare che sia
stato qualcuno sull'isola.
853
00:38:48,131 --> 00:38:49,874
Tranne per un piccolo dettaglio.
854
00:38:49,904 --> 00:38:52,829
L'immersione che ha fatto in
Belize, Elliot? Notevole.
855
00:38:52,859 --> 00:38:55,397
- Di cosa state parlando?
- Il suo orologio subacqueo.
856
00:38:55,427 --> 00:38:58,227
Carica automaticamente
i suoi dati sul cloud.
857
00:38:58,426 --> 00:39:00,029
Parametri biometrici, GPS...
858
00:39:00,059 --> 00:39:02,311
Ha un margine di errore
di 30 centimetri.
859
00:39:02,341 --> 00:39:03,741
E salva gli orari.
860
00:39:03,929 --> 00:39:07,107
- La notte dell'incendio, ad esempio.
- Indossava il suo orologio
861
00:39:07,137 --> 00:39:10,046
durante l'immersione vicino
al porto per Algonquin Beach.
862
00:39:10,076 --> 00:39:11,652
Non sono obbligato ad ascoltare.
863
00:39:11,682 --> 00:39:13,727
No, ma loro vorranno
ascoltare fino alla fine,
864
00:39:13,757 --> 00:39:15,107
perche' ha tutto.
865
00:39:15,399 --> 00:39:16,949
Omicidio, avidita'...
866
00:39:17,345 --> 00:39:19,445
e un colpo di scena inaspettato.
867
00:39:19,589 --> 00:39:21,089
Signore e signori...
868
00:39:25,370 --> 00:39:27,220
mi chiamo Frank Garrison...
869
00:39:27,755 --> 00:39:29,643
e non sono in coma...
870
00:39:30,138 --> 00:39:32,035
ne' ho scritto questo libro,
871
00:39:32,192 --> 00:39:33,656
"Danzando nel Labirinto".
872
00:39:33,686 --> 00:39:36,205
Quindi permettetemi di
presentarvi la vera scrittrice
873
00:39:36,235 --> 00:39:37,892
di questo meraviglioso romanzo.
874
00:39:37,922 --> 00:39:39,380
E' la figlia di un uomo
875
00:39:39,410 --> 00:39:42,068
morto anni fa a causa mia.
876
00:39:42,453 --> 00:39:43,453
Ed e'...
877
00:39:44,912 --> 00:39:46,212
Sarah Lovegrove.
878
00:39:47,047 --> 00:39:48,047
Cosa?
879
00:39:48,077 --> 00:39:50,027
- Lovegrove?
- Si', signore.
880
00:39:50,945 --> 00:39:52,295
E' una Lovegrove?
881
00:39:52,550 --> 00:39:54,302
E' una Lovegrove, Elliot.
882
00:39:54,950 --> 00:39:55,950
Aspetta...
883
00:39:56,233 --> 00:39:58,633
- cosa?
- Tutti indietro, per favore.
884
00:40:11,409 --> 00:40:14,495
Pensa se Elliot avesse conosciuto
la vera identita' di Sarah.
885
00:40:14,525 --> 00:40:16,808
Avrebbe evitato un'accusa
per tentato omicidio.
886
00:40:16,838 --> 00:40:18,945
Garrison che aiuta una Lovegrove?
887
00:40:18,975 --> 00:40:20,716
Avrebbe aumentato le vendite.
888
00:40:20,746 --> 00:40:22,377
Questa e' cio' che si dice...
889
00:40:22,407 --> 00:40:23,857
ironia drammatica.
890
00:40:24,960 --> 00:40:25,960
Ecco qui.
891
00:40:26,259 --> 00:40:27,709
Il resto dei soldi.
892
00:40:28,558 --> 00:40:30,028
E' valso ogni centesimo.
893
00:40:30,058 --> 00:40:32,044
- Grazie.
- Ha un posto dove stare?
894
00:40:32,074 --> 00:40:35,184
Mia figlia mi ha offerto un letto.
Penso che accettero'.
895
00:40:35,214 --> 00:40:37,164
Abbiamo molto di cui parlare.
896
00:40:37,719 --> 00:40:39,376
Quando sara' tutto finito, pensa
897
00:40:39,406 --> 00:40:42,406
- che tornera' a scrivere?
- Oh, a piccoli passi.
898
00:40:42,777 --> 00:40:43,777
Non lo so.
899
00:40:44,489 --> 00:40:46,995
In realta', quello che
sto pensando di fare,
900
00:40:47,025 --> 00:40:48,975
e' qualcosa di molto diverso.
901
00:40:50,428 --> 00:40:51,628
Fare il padre.
902
00:40:52,484 --> 00:40:54,775
Vedremo. Ora che ci penso, signor Shade,
903
00:40:54,805 --> 00:40:56,505
sa, lei e' riuscito a...
904
00:40:57,692 --> 00:41:00,392
darsi una seconda
possibilita' niente male.
905
00:41:01,301 --> 00:41:03,151
Forse posso farlo anche io.
906
00:41:30,863 --> 00:41:34,252
SARAH LOVEGROVE
CON LA PREFAZIONE DI FRANK GARRISON
907
00:41:34,282 --> 00:41:35,993
DANZANDO NEL LABIRINTO
908
00:41:51,735 --> 00:41:53,149
Ti ho preso una cosa.
909
00:41:53,636 --> 00:41:55,291
- Cos'e'?
- Ecco qui.
910
00:41:58,953 --> 00:42:00,753
"Il Giardino del Diavolo".
911
00:42:00,791 --> 00:42:03,077
Io non l'ho letto,
quindi penso che daro'
912
00:42:03,107 --> 00:42:05,737
una possibilita' alla versione
non braille e quando lo finiremo
913
00:42:05,767 --> 00:42:08,067
potremmo parlarne davanti un caffe'.
914
00:42:08,613 --> 00:42:10,054
- Ci sto.
- Ok.
915
00:42:11,224 --> 00:42:12,874
Davvero bello, signore.
916
00:42:15,736 --> 00:42:16,886
Grazie, Liam.
917
00:42:17,084 --> 00:42:18,484
Messaggio da Ruby.
918
00:42:20,014 --> 00:42:23,815
La prossima serata film sara' da lei
e questo e' il suo decimo messaggio.
919
00:42:23,845 --> 00:42:26,745
Tienilo d'occhio.
Faccio una telefonata veloce.
920
00:42:28,546 --> 00:42:29,840
Ehi, Ruby, sono Jules.
921
00:42:29,870 --> 00:42:32,425
Si', sono sul traghetto
con mio padre e Liam.
922
00:42:32,455 --> 00:42:34,005
Lo so, assurdo, vero?
923
00:42:35,444 --> 00:42:38,044
Sono felice che tu sia
qui con noi, Liam.
924
00:42:38,304 --> 00:42:41,254
Pensavo saresti andato in
bici con i tuoi amici.
925
00:42:41,728 --> 00:42:44,048
- Sono un po' cresciuto per quello.
- Giusto.
926
00:42:44,078 --> 00:42:45,578
Non lo so. E' che...
927
00:42:45,927 --> 00:42:47,676
mi piace uscire con Jules.
928
00:42:47,706 --> 00:42:48,756
E come mai?
929
00:42:49,421 --> 00:42:50,421
E' forte.
930
00:42:50,752 --> 00:42:53,145
Mi spiego? Interessante. Divertente.
931
00:42:53,775 --> 00:42:54,925
Sorprendente.
932
00:42:55,866 --> 00:42:59,982
E poi e' l'unica ragazza che conosco
a cui non importa del mio aspetto.
933
00:43:01,267 --> 00:43:02,268
Capisce?
934
00:43:06,793 --> 00:43:09,393
Hai mai letto biografie sportive Liam?
935
00:43:34,485 --> 00:43:37,285
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
74523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.